All language subtitles for Combat - 1x30 - The Walking Wounded.DVDRip.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,470 --> 00:00:09,550 Snip 2 00:00:12,590 --> 00:00:13,570 Snip 3 00:00:14,530 --> 00:00:15,550 Snip 4 00:01:02,930 --> 00:01:04,730 Nobody home. 5 00:01:07,670 --> 00:01:08,630 Bang. 6 00:01:21,710 --> 00:01:23,070 Doc. 7 00:01:23,390 --> 00:01:25,090 Doc. 8 00:03:48,050 --> 00:03:49,070 Hey. 9 00:03:53,690 --> 00:03:54,710 Hey. 10 00:04:01,230 --> 00:04:03,590 -Where you headed, Sergeant? -Orre. 11 00:04:03,590 --> 00:04:06,230 Convoy stops at Orre. Climb in the back. 12 00:04:06,270 --> 00:04:07,700 Thanks. 13 00:04:31,630 --> 00:04:35,630 They told me it was about a mile to the aid station in Orre. I think I must have walked about 14 00:04:39,870 --> 00:04:41,550 You were saying Sergeant. 15 00:04:42,060 --> 00:04:43,160 Huh? 16 00:04:43,160 --> 00:04:45,210 The aid station at Orre. 17 00:04:45,370 --> 00:04:47,110 You were walking there? 18 00:04:47,110 --> 00:04:50,030 Oh yeah. Well. It's my leg. 19 00:04:50,030 --> 00:04:51,210 Is it bad. 20 00:04:51,210 --> 00:04:53,910 Oh no. It's, uh, Well it's alright. 21 00:04:55,010 --> 00:04:56,910 Well, I'm glad we happened along. 22 00:04:58,030 --> 00:04:59,130 Well so am I. 23 00:04:59,130 --> 00:05:02,310 My name is Hunter. Ann Hunter. I'm with the 49th EVAC. 24 00:05:02,470 --> 00:05:06,430 I'm Sergeant Saunders, Company K, 361st 25 00:05:07,710 --> 00:05:09,430 361st 26 00:05:09,430 --> 00:05:10,850 Yes, Maam. 27 00:05:11,370 --> 00:05:14,670 That's his company too. 28 00:05:15,370 --> 00:05:19,100 Private John Lee. G company. 29 00:05:19,500 --> 00:05:21,180 Do you know him? 30 00:05:26,390 --> 00:05:27,770 No. 31 00:05:28,770 --> 00:05:30,130 Is he gonna be alright? 32 00:05:32,330 --> 00:05:37,010 I don't know. You'll have to ask the doctor, Captain August, Sergeant Saunders. 33 00:05:37,010 --> 00:05:39,910 I don't know either Sergeant. It depends. 34 00:05:40,150 --> 00:05:42,770 Gets to the field hospital in Jerome. 35 00:05:43,370 --> 00:05:47,110 If infection doesn't set in before the shrapnel's cut out of his stomach. 36 00:05:48,040 --> 00:05:50,770 There aren't 10 others on the table ahead of him. 37 00:05:55,710 --> 00:05:57,950 Any more questions Sergeant? 38 00:05:59,470 --> 00:06:00,950 No Sir. 39 00:06:02,130 --> 00:06:04,390 Might be better if you rode up in front. 40 00:06:04,590 --> 00:06:08,050 He's only going as far as the aid station at Orre. 41 00:06:08,050 --> 00:06:09,770 Good. 42 00:06:49,150 --> 00:07:03,990 (German) 43 00:07:44,370 --> 00:07:46,750 End of the line Sergeant. Orre. 44 00:07:47,180 --> 00:07:49,560 Who told you there was an Aid station here? 45 00:07:49,600 --> 00:07:51,610 Doesn't look like there's much of anything left. 46 00:07:51,610 --> 00:07:53,870 Well, we can take you on to the field hospital in Jerome. 47 00:07:53,870 --> 00:07:54,970 How far is that? 48 00:07:54,970 --> 00:07:57,310 About 70 miles. Give or take a kilometre. 49 00:07:57,450 --> 00:08:00,310 There's another at Layal about 40 miles south of here. 50 00:08:00,910 --> 00:08:04,150 I'll never make it back. My outfit will think I went over the hill. 51 00:08:04,170 --> 00:08:06,770 I'll catch up to that Aid station. It can't be that far. 52 00:08:06,990 --> 00:08:07,990 Thanks for the ride, huh. 53 00:08:07,990 --> 00:08:09,310 Oh, don't mention it. 54 00:08:20,730 --> 00:08:22,590 I'm sorry you're not going on with us. 55 00:08:23,090 --> 00:08:24,530 Well. So am I. 56 00:08:24,790 --> 00:08:26,050 Thanks for the lift. 57 00:08:27,650 --> 00:08:29,050 Sergeant? 58 00:08:37,590 --> 00:08:39,040 Good Luck. 59 00:09:48,110 --> 00:09:52,270 (dog whimpering) 60 00:10:12,230 --> 00:10:13,610 Hi. 61 00:10:14,230 --> 00:10:15,410 Huh. 62 00:10:15,710 --> 00:10:17,690 Where is everybody? 63 00:10:21,130 --> 00:10:23,630 Come on. Let's find out, huh. 64 00:10:31,230 --> 00:10:34,290 (Airplanes approaching) 65 00:10:45,730 --> 00:10:47,010 Boom. 66 00:10:47,590 --> 00:10:48,910 Boom. 67 00:10:50,450 --> 00:10:52,050 Boom. 68 00:10:58,490 --> 00:11:00,050 Boom. 69 00:11:00,050 --> 00:11:01,370 Boom. 70 00:11:03,170 --> 00:11:04,590 Boom. 71 00:11:06,070 --> 00:11:07,390 BOOM. 72 00:11:17,490 --> 00:11:18,620 Boom. 73 00:11:29,550 --> 00:11:31,410 Boom. 74 00:11:35,550 --> 00:11:36,830 Boom. 75 00:11:38,010 --> 00:11:39,450 Boom. 76 00:11:58,030 --> 00:11:59,610 BOOM. 77 00:15:38,210 --> 00:15:39,610 Get in. 78 00:15:50,830 --> 00:15:52,290 Get in the back. 79 00:15:52,630 --> 00:15:54,860 -Look Sergeant. I -I said get in the back. 80 00:15:54,940 --> 00:15:56,420 Now move. 81 00:16:42,480 --> 00:16:44,520 (truck swerves as tire punctured) 82 00:17:03,870 --> 00:17:05,410 What happened? 83 00:17:05,410 --> 00:17:07,190 What does it look like. 84 00:17:11,010 --> 00:17:12,330 Change it. 85 00:17:12,330 --> 00:17:14,030 Sergeant. 86 00:17:14,660 --> 00:17:16,280 Back in Orre. 87 00:17:16,320 --> 00:17:18,190 I didn't want to sell out. 88 00:17:18,670 --> 00:17:20,870 I tried to make a run for it. 89 00:17:21,150 --> 00:17:24,830 I, I killed the motor and I couldn't get it started again. 90 00:17:25,770 --> 00:17:27,370 You're a liar. 91 00:17:34,870 --> 00:17:36,480 I blew a tire. 92 00:17:36,480 --> 00:17:38,720 -How is he? -Alive. 93 00:18:00,710 --> 00:18:02,490 I better take a look at that leg. 94 00:18:03,190 --> 00:18:04,630 It's alright. 95 00:18:05,410 --> 00:18:07,770 Look Sergeant. I know what you're thinking. 96 00:18:08,190 --> 00:18:10,140 You're thinking I ran out back there. 97 00:18:10,260 --> 00:18:12,780 I'm a doctor and I left that man to die. 98 00:18:12,990 --> 00:18:14,570 Didn't you? 99 00:18:16,230 --> 00:18:19,390 That cowboy was wiped out. I didn't think we had a chance. 100 00:18:19,630 --> 00:18:21,090 You were wrong. 101 00:18:21,090 --> 00:18:22,810 What about the others? 102 00:18:22,930 --> 00:18:24,770 I'm not talking about the others. 103 00:18:24,770 --> 00:18:26,090 I am. 104 00:18:26,330 --> 00:18:29,590 If I'd stayed to save one life, I might have thrown away three others doing it. 105 00:18:29,870 --> 00:18:31,350 Who would have been to blame then Sergeant? 106 00:18:31,350 --> 00:18:33,360 I'm not talking about blame either. 107 00:18:33,360 --> 00:18:35,010 I'm talking about turning your back. 108 00:18:35,010 --> 00:18:36,530 On a dead man. 109 00:18:36,870 --> 00:18:39,330 He doesn't have a prayer. He never did. 110 00:18:39,490 --> 00:18:41,550 He'll be gone by the time we get him to Jerome. 111 00:18:41,550 --> 00:18:43,230 We're not going to Jerome. 112 00:18:43,690 --> 00:18:45,830 I'm going to Layal. There's a field hospital there. 113 00:18:45,830 --> 00:18:47,130 Layal? 114 00:18:47,890 --> 00:18:50,030 It's only half as far. Your driver told me. 115 00:18:50,030 --> 00:18:53,570 Did he also tell you that we have to run the German's flank to get there. 116 00:18:54,630 --> 00:18:56,590 I know that. We'd never make it. 117 00:18:56,990 --> 00:18:57,850 Even if we did 118 00:18:57,850 --> 00:19:02,290 Look Captain. You may be willing to sit back, play God and let that man die. But I'm not. 119 00:19:03,750 --> 00:19:05,290 I'm going to Layal. 120 00:19:09,330 --> 00:19:12,440 Look Sergeant. No matter what we do or don't do. 121 00:19:12,500 --> 00:19:13,890 That man's gonna die. 122 00:19:14,070 --> 00:19:15,690 Then we'll bury him. 123 00:19:16,210 --> 00:19:17,550 In Layal. 124 00:20:11,510 --> 00:20:14,650 There were Germans before. They burned my place. 125 00:20:16,550 --> 00:20:19,280 The Germans had a large force. 126 00:20:19,280 --> 00:20:22,640 They see it all morning. All you are is an animal. 127 00:20:22,640 --> 00:20:25,120 They left here in a car. 128 00:20:25,170 --> 00:20:28,610 He says there are Germans on the road ahead. They burned him out. 129 00:20:28,610 --> 00:20:29,930 When? 130 00:20:30,260 --> 00:20:31,600 When was this? 131 00:20:31,680 --> 00:20:33,780 Oh ya. 132 00:20:33,780 --> 00:20:37,580 Today. I'm not sure. I know no more. 133 00:20:37,670 --> 00:20:39,270 He doesn't remember. 134 00:20:39,270 --> 00:20:40,740 Now let's get him in the ambulance. 135 00:20:40,740 --> 00:20:43,420 Don't. I will stay here. 136 00:20:43,420 --> 00:20:46,100 Leave me here in peace. 137 00:20:46,100 --> 00:20:48,100 Ya ya. I'm old and weary. 138 00:20:48,250 --> 00:20:52,490 He wants us to leave him here. Says he's too old to go on. 139 00:20:53,290 --> 00:20:55,170 Too old for war. 140 00:20:56,810 --> 00:20:58,170 Now let's get out of here. 141 00:20:58,170 --> 00:21:00,370 That all you ever think about. Running. 142 00:21:00,410 --> 00:21:01,850 -Well, you heard what he said. -I heard. 143 00:21:01,850 --> 00:21:02,870 Well. If you ask me. 144 00:21:02,870 --> 00:21:04,230 Nobody asked you. 145 00:21:04,630 --> 00:21:05,630 Let's load up. 146 00:21:05,630 --> 00:21:07,400 -Look Sergeant -You just do like I tell you! 147 00:21:07,400 --> 00:21:09,400 For how long. Till you get us all killed. 148 00:21:09,400 --> 00:21:11,470 You can walk out anytime you want. 149 00:21:12,140 --> 00:21:14,000 You'd like that, wouldn't you. 150 00:21:14,000 --> 00:21:16,100 You'd like to prove that I was a coward. 151 00:21:16,400 --> 00:21:18,290 That's what this is all about, isn't it? 152 00:21:18,290 --> 00:21:21,490 I'll tell you what this is all about. That could be me lying in that stretcher in there. 153 00:21:21,490 --> 00:21:25,290 And if it was, I wouldn't want to be counted out just because some know-it-all didn't think I had a chance. 154 00:21:25,290 --> 00:21:27,730 We're not talking about his chances now, we're talking about ours. 155 00:21:28,490 --> 00:21:30,390 We're going to Rayel. 156 00:21:30,390 --> 00:21:31,670 No matter what? 157 00:21:31,670 --> 00:21:33,590 No matter what. 158 00:21:34,570 --> 00:21:37,050 Now who's playing God, Sergeant. 159 00:21:55,130 --> 00:21:56,390 Sergeant. 160 00:21:58,120 --> 00:22:00,060 Sergeant. Don't you think you're being kinda 161 00:22:00,060 --> 00:22:01,910 kinda hard on the Captain. 162 00:22:02,530 --> 00:22:05,890 You know a better way to get him to stand his ground, fight back. 163 00:22:05,890 --> 00:22:07,030 Fight back. 164 00:22:07,030 --> 00:22:09,190 That's the only way he's gonna get there from here. 165 00:22:09,270 --> 00:22:11,110 I, I don't understand. 166 00:22:11,670 --> 00:22:15,950 Look. I've seen men with combat fatigue before. Good men, and they fall apart. 167 00:22:16,210 --> 00:22:19,570 Never get the pieces back together again, not without help. 168 00:22:20,270 --> 00:22:21,990 You're saying you're trying to help the Captain. 169 00:22:23,130 --> 00:22:25,100 The only way I know how. 170 00:22:25,100 --> 00:22:26,530 By pushing him. 171 00:22:26,790 --> 00:22:31,830 And I'm gonna keep pushing him until he breaks or finds enough spine to stand up on his hind legs and fight back. 172 00:22:32,170 --> 00:22:34,950 That's a good way to get yourself a court martial, Sergeant. 173 00:22:34,950 --> 00:22:36,770 He won't bring a charge. 174 00:22:37,210 --> 00:22:39,290 You mean you don't think we're gonna make it. 175 00:22:39,590 --> 00:22:41,930 -I didn't say that. -No, but you meant it. 176 00:22:41,930 --> 00:22:46,250 Now look here. The army says I can order you around all I want, so just stay out of my way until we get to Layal. 177 00:22:46,710 --> 00:22:48,270 Layal. Why not Jerome. 178 00:22:48,270 --> 00:22:49,390 Because it's half as far. 179 00:22:49,390 --> 00:22:50,530 But the Germans are up ahead. 180 00:22:50,530 --> 00:22:52,150 Well. That's a chance we're gonna have to take. 181 00:22:52,150 --> 00:22:54,540 Why. For that wounded man, or for the Captain. 182 00:22:54,670 --> 00:22:55,620 Both. 183 00:22:55,620 --> 00:22:57,470 Even if it means getting us all killed. 184 00:22:57,860 --> 00:23:00,150 Staying alive. That's all you think about, isn't it. 185 00:23:00,730 --> 00:23:02,460 I'm no hero, if that's what you mean. 186 00:23:02,460 --> 00:23:03,630 That's what I mean. 187 00:23:03,630 --> 00:23:05,780 You know, you could be wrong about me, Sergeant. 188 00:23:05,780 --> 00:23:06,950 Oh could I. 189 00:23:06,950 --> 00:23:10,990 Yeah. And wrong about the Captain too. He checked every last man in that convoy to see if they needed help. 190 00:23:10,990 --> 00:23:13,990 All but one. The most important one as far as he's concerned. 191 00:23:14,210 --> 00:23:17,730 He worked on that man for hours, He did everything that he could. 192 00:23:17,730 --> 00:23:18,810 Not everything. 193 00:23:20,030 --> 00:23:22,350 I hope you know what you're doing, Sergeant. 194 00:23:23,050 --> 00:23:25,310 If you don't, you could wind up in the stockade. 195 00:23:25,410 --> 00:23:29,710 If the Captain finds enough man inside him to throw the book at me, then he's got his problem solved. 196 00:23:29,860 --> 00:23:31,270 Now let's go. 197 00:24:40,850 --> 00:24:41,890 It's no use. 198 00:24:41,890 --> 00:24:45,310 Even if we got it out, we couldn't go on in this. We'll have to wait till it lets up. 199 00:24:45,310 --> 00:24:49,490 That may take all night. If we'd stayed on the main road to Jerome, we'd have been there by morning. 200 00:24:49,490 --> 00:24:54,350 What difference does that make Captain? You said you left a dead man on the streets at Orre. 201 00:24:54,350 --> 00:24:58,610 You changing your diagnosis doctor. You think he has a chance now? 202 00:24:58,610 --> 00:25:00,350 I didn't say that. 203 00:25:00,350 --> 00:25:03,130 Then it doesn't make any difference when we get to Layal, does it? 204 00:25:03,130 --> 00:25:04,650 Sergeant. 205 00:25:09,290 --> 00:25:11,940 You can stay out or go in there. 206 00:27:03,430 --> 00:27:04,500 Sergeant. 207 00:27:07,770 --> 00:27:10,060 You were right. About back at Orre. 208 00:27:11,780 --> 00:27:14,100 I ran. I sold out. 209 00:27:16,590 --> 00:27:19,060 I've never been in anything like that before. 210 00:27:20,690 --> 00:27:23,500 I'm not a brave man Sergeant. I never was. 211 00:27:24,830 --> 00:27:28,010 That's why I got transferred to driving that ambulance. 212 00:27:29,250 --> 00:27:32,370 They had me in jeeps at Fort Riley, assigned to a recon outfit. 213 00:27:33,070 --> 00:27:35,370 You know. The guys that are all the time out there in the front. 214 00:27:37,090 --> 00:27:39,290 Got so I couldn't sleep at night. 215 00:27:39,890 --> 00:27:43,640 Because I knew that if we ever got in a tight spot, I'd do just what I did in Orre. 216 00:27:44,220 --> 00:27:46,020 Take off. 217 00:27:46,020 --> 00:27:47,800 Never look back. 218 00:27:49,350 --> 00:27:51,050 It's a stinking war. 219 00:27:51,500 --> 00:27:53,570 It is the way you're fighting it. 220 00:27:56,570 --> 00:27:58,210 I'm a coward, Sergeant. 221 00:27:58,210 --> 00:28:00,290 No one ever told you that. 222 00:28:00,670 --> 00:28:03,020 You just figured that out for yourself. 223 00:28:03,020 --> 00:28:04,610 It wasn't hard. 224 00:28:04,610 --> 00:28:06,830 Running never is. 225 00:28:07,190 --> 00:28:08,940 It's a funny thing though. 226 00:28:09,370 --> 00:28:13,250 Once you make up your mind to stand your ground, just once. 227 00:28:14,370 --> 00:28:17,110 You'd be surprised how easy it is after that. 228 00:28:17,950 --> 00:28:20,350 What happens if that time never comes? 229 00:28:20,350 --> 00:28:21,650 It will. 230 00:28:21,650 --> 00:28:23,510 What if it doesn't? 231 00:28:26,180 --> 00:28:29,540 You'll be fighting a war long after this one is over. 232 00:28:43,610 --> 00:28:44,910 Who told you to bring that in? 233 00:28:44,910 --> 00:28:46,350 I did. 234 00:28:48,310 --> 00:28:49,910 Put it over by the wagon. 235 00:28:49,910 --> 00:28:51,150 Yes Sir. 236 00:28:51,150 --> 00:28:54,160 The, uh, storm. 237 00:28:54,180 --> 00:28:55,730 Doesn't seem to be letting up. 238 00:28:55,730 --> 00:28:58,950 I thought if it continued you might want to, uh 239 00:28:58,950 --> 00:29:01,290 Take the shrapnel out of that man? 240 00:29:01,550 --> 00:29:02,950 Yes. 241 00:29:03,510 --> 00:29:07,950 Are you gonna start in on me too? Telling me what to do. What not to do. 242 00:29:07,950 --> 00:29:10,290 Oh, you know better than that Will. 243 00:29:11,330 --> 00:29:13,070 That Sergeant. 244 00:29:13,430 --> 00:29:17,710 I think he believes I want that man to die. Just to prove a point. 245 00:29:17,930 --> 00:29:19,650 I could get him ready. 246 00:29:19,950 --> 00:29:23,250 We've done it before. Under worse conditions than this. 247 00:29:23,630 --> 00:29:25,570 So many times I've lost count. 248 00:29:25,570 --> 00:29:27,110 Then why not now? 249 00:29:27,450 --> 00:29:28,790 I can't. 250 00:29:29,030 --> 00:29:30,610 You mean you won't. 251 00:29:30,610 --> 00:29:32,350 I mean I can't. 252 00:29:32,870 --> 00:29:34,330 Not again. 253 00:29:35,090 --> 00:29:36,470 Not ever again. 254 00:29:38,670 --> 00:29:44,310 Do you have any idea what it's like to stand by and watch a man die, knowing there is nothing you can do to save him? 255 00:29:46,350 --> 00:29:47,510 Yes. 256 00:29:49,130 --> 00:29:50,750 Yes I do, Will. 257 00:30:25,010 --> 00:30:29,170 (dog starts whining) 258 00:31:27,350 --> 00:31:29,070 Coffee? 259 00:31:29,750 --> 00:31:31,370 Thanks. 260 00:31:42,590 --> 00:31:44,090 Sergeant. 261 00:31:45,050 --> 00:31:48,690 It's wrong to blame the Captain for what happened in Orre. 262 00:31:49,150 --> 00:31:50,850 Is it? 263 00:31:51,190 --> 00:31:53,210 You have to know him to understand. 264 00:31:54,210 --> 00:31:57,940 Our good Captain, before the war. 265 00:31:57,940 --> 00:32:02,470 He was Chief Neurosurgeon, at the Belmont Hospital in Denver. 266 00:32:03,530 --> 00:32:06,210 Every nurse in that hospital wanted to work with him. 267 00:32:06,650 --> 00:32:08,290 I was very lucky. 268 00:32:09,950 --> 00:32:11,850 We were together for 269 00:32:12,530 --> 00:32:14,820 over two years. 270 00:32:14,820 --> 00:32:17,360 When he joined the army, I joined the army. 271 00:32:19,810 --> 00:32:24,710 He was what they called, a bold surgeon. 272 00:32:25,690 --> 00:32:27,510 A brilliant doctor. 273 00:32:27,550 --> 00:32:32,390 Why, he'd take cases, hopeless cases. No other doctor would even attempt. 274 00:32:33,310 --> 00:32:36,530 The results, were miraculous. 275 00:32:37,410 --> 00:32:39,730 The day of the landing at Omaha. 276 00:32:39,730 --> 00:32:43,890 He crawled on that beach for a mile, dragging men out of the water, working on them. 277 00:32:44,210 --> 00:32:46,570 They say he saved over 50 lives. 278 00:32:47,670 --> 00:32:49,790 Whatever happened to that man? 279 00:32:52,490 --> 00:32:54,010 He's dead. 280 00:32:56,490 --> 00:32:59,170 He died when he began losing lives. 281 00:33:00,230 --> 00:33:05,600 Lives that, men that, he might have saved if he had gotten to them in time. 282 00:33:05,600 --> 00:33:07,670 There's never enough time. 283 00:33:08,690 --> 00:33:10,150 So, 284 00:33:10,410 --> 00:33:13,390 He started turning his back on hopeless cases. 285 00:33:13,810 --> 00:33:18,350 He began setting himself up as judge and jury, as to who had a chance and who didn't. 286 00:33:21,360 --> 00:33:23,510 That's why the Army's sending him back. 287 00:33:24,830 --> 00:33:26,190 Back? 288 00:33:28,710 --> 00:33:31,010 They're sending him to a base hospital. 289 00:33:31,750 --> 00:33:33,670 Somewhere he'll be out of the way. 290 00:33:36,490 --> 00:33:41,050 Not somewhere where you won't have to make decisions, life and death. 291 00:33:45,830 --> 00:33:51,170 If only he could be made to see how wrong he is. He's a brilliant doctor. 292 00:33:51,650 --> 00:33:53,650 There is one way. 293 00:33:54,490 --> 00:33:55,870 How? 294 00:33:57,370 --> 00:34:00,810 Get that man down there to Layal alive. 295 00:34:02,070 --> 00:34:03,810 And keep him that way. 296 00:34:05,840 --> 00:34:07,300 He doesn't have a chance. 297 00:34:08,750 --> 00:34:10,290 Who says? 298 00:34:21,760 --> 00:34:24,020 (engine revving outside) 299 00:34:48,090 --> 00:34:49,780 Hold it. 300 00:34:51,210 --> 00:34:53,370 Let 'em get it out first. 301 00:35:34,950 --> 00:35:36,610 Will? 302 00:35:38,370 --> 00:35:39,730 You alright? 303 00:35:40,230 --> 00:35:42,090 Those men back there. 304 00:35:43,050 --> 00:35:47,010 Never seen human beings chopped to pieces like that before. 305 00:35:48,750 --> 00:35:50,470 He had no choice. 306 00:35:50,870 --> 00:35:54,490 Doesn't make sense, that Sergeant. 307 00:35:54,790 --> 00:35:57,330 Taking four lives without batting an eye. 308 00:35:57,750 --> 00:36:02,060 Next minute he's risking four others to save a man he doesn't even know. 309 00:36:04,150 --> 00:36:07,290 I guess I'll never understand this man's army. 310 00:36:07,930 --> 00:36:13,010 First I try to save them all, and they accused me of grandstanding. 311 00:36:14,010 --> 00:36:17,030 Then I turn my back on the one's I knew didn't have a chance. 312 00:36:17,550 --> 00:36:18,750 They call it neglect. 313 00:36:18,750 --> 00:36:20,050 Will. 314 00:36:21,110 --> 00:36:23,050 No matter what happens. 315 00:36:23,550 --> 00:36:25,590 You'll stand by me. 316 00:36:26,070 --> 00:36:27,750 I know. 317 00:36:28,500 --> 00:36:30,750 It's about the only thing I'm sure of. 318 00:36:32,570 --> 00:36:36,110 Sometimes though, I wonder why you put up with me? 319 00:36:36,550 --> 00:36:38,230 I love you. 320 00:36:41,010 --> 00:36:42,810 I know that too. 321 00:36:44,110 --> 00:36:46,690 There's never any time for us is there? 322 00:36:48,690 --> 00:36:50,250 There will be. 323 00:37:16,230 --> 00:37:18,090 Radiator's all shot up. 324 00:37:18,090 --> 00:37:19,720 How long before we get to Layal? 325 00:37:19,720 --> 00:37:21,050 That depends. 326 00:37:21,050 --> 00:37:22,750 On the Germans? 327 00:37:23,690 --> 00:37:25,410 The road, the motor. 328 00:37:25,690 --> 00:37:27,570 This block is ready to split wide open. 329 00:37:27,570 --> 00:37:31,330 If we break down, do we have to push this ambulance on in? 330 00:37:31,330 --> 00:37:33,310 Sergeant, listen. 331 00:37:33,310 --> 00:37:36,310 (engine noise is heard) 332 00:37:42,490 --> 00:37:44,050 It's a half-track. 333 00:37:55,550 --> 00:37:57,250 Hey, where do ya think you're going. 334 00:37:57,250 --> 00:37:58,630 Layal. 335 00:37:58,630 --> 00:38:01,430 Can't get there from here. Not unless you can speak German. 336 00:38:01,430 --> 00:38:05,390 Krauts have broken through all the lines. They're coming up that valley back there. 337 00:38:05,390 --> 00:38:08,190 You can see them from the ridge. They're trying to cut off Layal. 338 00:38:08,190 --> 00:38:10,310 You're welcome to trail along with me if you like. 339 00:38:10,310 --> 00:38:11,710 We can't do that. 340 00:38:11,710 --> 00:38:12,830 Oh, you better. 341 00:38:12,830 --> 00:38:16,050 We got artillery fire going in to that valley at 1300 hours. 342 00:38:16,050 --> 00:38:19,550 Leave now, that'll put you right about in the big middle of it when it starts coming in. 343 00:38:19,680 --> 00:38:23,440 Hang back a ways. You won't have to eat so much of my dust. Good luck. 344 00:38:32,770 --> 00:38:34,870 Alright Sergeant. What now? 345 00:38:34,870 --> 00:38:36,050 We got 10 minutes. 346 00:38:36,050 --> 00:38:36,990 For what? 347 00:38:36,990 --> 00:38:38,390 To get to Layal. 348 00:38:38,390 --> 00:38:39,770 You heard what he said. 349 00:38:39,770 --> 00:38:41,010 I've been shot at before. 350 00:38:41,010 --> 00:38:42,800 Look Sergeant. You can't save them all. 351 00:38:42,880 --> 00:38:44,850 There comes a time when we have to make a choice. 352 00:38:44,850 --> 00:38:46,970 A choice as to who lives, and who doesn't. 353 00:38:46,970 --> 00:38:49,970 I always thought that was up to somebody else. 354 00:38:50,710 --> 00:38:52,250 Get off there. 355 00:38:52,250 --> 00:38:54,060 I want to go with you. 356 00:38:54,850 --> 00:38:56,870 I gotta go with you. 357 00:38:58,690 --> 00:39:00,390 Alright. 358 00:39:00,590 --> 00:39:02,590 What about you. 359 00:39:02,590 --> 00:39:04,870 You'll need me in back. 360 00:39:06,410 --> 00:39:07,950 You're going with him? 361 00:39:07,950 --> 00:39:09,490 Yes. 362 00:39:09,490 --> 00:39:11,210 He's a fool. 363 00:39:11,210 --> 00:39:14,210 You used to be the same kind of fool, Will. 364 00:39:15,070 --> 00:39:18,770 Captain. If you run fast enough, you can catch up to that half-track. 365 00:39:19,370 --> 00:39:21,310 Sergeant. 366 00:39:21,630 --> 00:39:23,840 We'll settle this when we get to Layal. 367 00:39:25,410 --> 00:39:27,190 Yes Sir. 368 00:39:59,210 --> 00:40:01,630 Doesn't look like too many to me, Sergeant. 369 00:40:01,630 --> 00:40:05,190 It's only the point. Their main body is beyond that rise. 370 00:40:06,610 --> 00:40:08,350 We have one minute. 371 00:40:11,890 --> 00:40:16,170 Wait till it starts coming in. They'll make a run for it. If we can get across, that open. 372 00:40:16,170 --> 00:40:18,290 Then we got a chance. 373 00:40:19,150 --> 00:40:21,070 Got a name? 374 00:40:21,330 --> 00:40:23,610 Jones. 375 00:40:23,610 --> 00:40:26,130 Know any prayers, Jones. 376 00:40:26,510 --> 00:40:27,890 One. 377 00:40:29,730 --> 00:40:31,530 Say it. 378 00:40:46,330 --> 00:40:47,730 Fire. 379 00:40:51,100 --> 00:40:52,550 BOOM 380 00:40:53,710 --> 00:40:54,800 BOOM 381 00:40:55,920 --> 00:40:56,890 BOOM 382 00:41:03,370 --> 00:41:04,380 BOOM 383 00:41:05,340 --> 00:41:06,650 BOOM 384 00:41:39,840 --> 00:41:41,200 Major, look. 385 00:41:41,200 --> 00:41:42,830 Yeah. I see it. 386 00:41:43,230 --> 00:41:44,350 -Corporal. -Yes Sir. 387 00:41:44,350 --> 00:41:46,460 -Get me battalion artillery. -As you were, Lieut. 388 00:41:47,010 --> 00:41:48,800 But Sir. 389 00:41:48,970 --> 00:41:50,730 Look for yourself. 390 00:41:50,730 --> 00:41:53,020 They got it made. 391 00:42:06,750 --> 00:42:09,600 Here you are Sergeant. Those are your walking papers. 392 00:42:09,970 --> 00:42:12,490 Wouldn't know where I could find the 361st, would you. 393 00:42:12,490 --> 00:42:16,290 They could be anywhere. You know, since that breakout, they've scattered all over the place. 394 00:42:17,610 --> 00:42:19,070 Thanks. 395 00:42:26,140 --> 00:42:27,950 Sergeant. 396 00:42:39,790 --> 00:42:41,040 How is he? 397 00:42:41,040 --> 00:42:42,930 He's going to be alright. 398 00:42:43,050 --> 00:42:45,200 They're both going to be alright. 399 00:42:51,410 --> 00:42:53,330 Any questions, Sergeant? 400 00:42:53,530 --> 00:42:55,000 No Sir. 401 00:42:55,000 --> 00:42:56,620 No questions. 402 00:42:57,870 --> 00:43:00,430 Come on, Lieutenant. We got work to do. 403 00:44:07,890 --> 00:44:09,360 Sergeant. 404 00:44:13,150 --> 00:44:15,820 Hey Sarge. I'm picking up a jeep. 405 00:44:15,820 --> 00:44:18,300 Delivering it to a recon outfit up north. 406 00:44:18,350 --> 00:44:19,330 Would you like a lift? 407 00:44:19,330 --> 00:44:23,100 Sarge. Hey Sarge. Sergeant. Hey. 408 00:44:25,550 --> 00:44:27,760 Thanks Jones. But I got a lift. 409 00:44:28,000 --> 00:44:30,190 What about the dog? 410 00:44:34,930 --> 00:44:36,940 You keep him for me. 411 00:44:40,320 --> 00:44:42,570 How are you Sarge. Ha ha. 412 00:44:42,570 --> 00:44:43,950 The rest is over. 413 00:44:43,950 --> 00:44:46,560 No more nurses and clean sheets Sergeant. 414 00:44:46,560 --> 00:44:48,320 Looks like your goldbricking days are over. 415 00:44:48,320 --> 00:44:49,680 Yes Sir. 416 00:44:52,210 --> 00:44:54,210 Some guys have all the luck. 417 00:44:54,210 --> 00:44:55,730 Yeah. 418 00:44:58,000 --> 00:44:59,610 Yeah. 419 00:44:59,610 --> 00:45:02,030 Some guys sure do. 420 00:46:05,560 --> 00:46:08,380 Subtitles by Jack T. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 29917

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.