All language subtitles for Combat - 1x25 - The Quiet Warrior.DVDRip.HI.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,020 --> 00:00:12,660 (Heavy German artillery barrage) 2 00:00:36,940 --> 00:00:37,860 Blam. 3 00:00:40,220 --> 00:00:41,460 Blam. 4 00:00:52,110 --> 00:00:53,400 (incoming shell) 5 00:00:53,400 --> 00:00:54,540 BLAM. 6 00:00:59,540 --> 00:01:01,240 I'm looking for Lieut. Hanley. 7 00:01:01,240 --> 00:01:02,340 That's me. 8 00:01:03,400 --> 00:01:05,620 Well, you're wanted at Battalion HQ, Lieut. 9 00:01:06,360 --> 00:01:07,750 What? Leave all this. 10 00:01:07,750 --> 00:01:08,940 Heh heh. 11 00:01:09,050 --> 00:01:11,380 Alright. Tell Sgt. Saunders to take over. 12 00:01:11,900 --> 00:01:13,050 Yes Sir. 13 00:01:33,260 --> 00:01:35,120 BLAM. 14 00:01:42,380 --> 00:01:43,980 BLAM. 15 00:01:52,250 --> 00:01:54,420 Lieut. Hanley reporting Sir. 16 00:01:55,240 --> 00:01:57,800 Special orders came down from Division on you Hanley. 17 00:01:57,800 --> 00:01:59,540 You're to proceed at once. 18 00:02:00,140 --> 00:02:03,480 To the Cocktail Lounge at the Hotel Savoy in London. 19 00:02:04,820 --> 00:02:06,980 I don't quite get the joke Sir. 20 00:02:07,800 --> 00:02:08,920 There isn't any joke. 21 00:02:08,920 --> 00:02:10,300 That's where you're to go. 22 00:02:10,700 --> 00:02:13,620 I haven't got the slightest idea why. 23 00:04:24,750 --> 00:04:27,750 (woman laughing at another table) 24 00:04:27,750 --> 00:04:30,770 (background chatter) 25 00:04:30,770 --> 00:04:32,420 (more laughter) 26 00:04:32,760 --> 00:04:35,620 I know it could be done, but normally it was at least that high. 27 00:04:35,620 --> 00:04:36,670 I'll try it again. 28 00:04:36,900 --> 00:04:40,500 I'm sorry old boy, but I'm afraid you've got your facts wrong. 29 00:04:40,500 --> 00:04:44,420 A standard German infantry regiment consists of fifteen infantry companies. 30 00:04:44,420 --> 00:04:47,720 No, no, no, no, twelve. 31 00:04:48,950 --> 00:04:50,670 Innkeeper. (tap tap tap) 32 00:04:50,820 --> 00:04:54,570 Look. I just did 2000 words for Colliers on the infantry man. 33 00:04:54,570 --> 00:04:56,670 All the same, I'll wager you're wrong. 34 00:04:56,940 --> 00:04:58,670 A...pound. 35 00:04:59,020 --> 00:05:00,700 You are paying. 36 00:05:04,670 --> 00:05:06,370 There's an infantry officer. 37 00:05:06,900 --> 00:05:08,280 Take his word for it? 38 00:05:08,280 --> 00:05:09,600 Certainly. 39 00:05:10,870 --> 00:05:12,500 Get out your wallet. 40 00:05:14,650 --> 00:05:16,320 We're trying to settle a bet, Lieut. 41 00:05:16,900 --> 00:05:18,520 Do you happen to know how many 42 00:05:18,520 --> 00:05:20,720 companies a German infantry regiment has? 43 00:05:20,720 --> 00:05:21,850 Sure, fifteen. 44 00:05:21,850 --> 00:05:22,800 Huh huh. 45 00:05:23,460 --> 00:05:24,820 Are you sure? 46 00:05:25,820 --> 00:05:27,040 Positive. 47 00:05:27,120 --> 00:05:28,800 One pound please. 48 00:05:32,820 --> 00:05:34,850 Thank you. Oh, and thank you too Lieut. 49 00:05:34,850 --> 00:05:35,950 Bye, gentlemen. 50 00:05:36,320 --> 00:05:37,760 Ha ha ha ha. 51 00:05:39,560 --> 00:05:41,420 Can't see how I blew it. 52 00:05:41,610 --> 00:05:43,780 I just wrote an article for Colliers and I.. 53 00:05:44,400 --> 00:05:45,500 Hey. 54 00:05:45,850 --> 00:05:48,820 You uh, have been with the shooting war, haven't you? 55 00:05:51,820 --> 00:05:52,970 When did you get back? 56 00:05:55,150 --> 00:05:56,200 Recently. 57 00:05:56,200 --> 00:05:57,670 What outfit were you with? 58 00:06:00,020 --> 00:06:01,170 US Army. 59 00:06:02,100 --> 00:06:04,750 You don't have to clam up with me, soldier. 60 00:06:05,750 --> 00:06:07,520 I'm a correspondent. 61 00:06:07,520 --> 00:06:09,450 Credentials up to my eyebrows. 62 00:06:09,450 --> 00:06:12,220 Ted Slocum. Washington Press Service. 63 00:06:14,180 --> 00:06:15,820 Nice to meet you, Mr. Slocum. 64 00:06:15,820 --> 00:06:16,840 So, 65 00:06:16,840 --> 00:06:18,740 What outfit are you with? When did you get back? 66 00:06:18,740 --> 00:06:20,600 Gone furlough, sick leave, or what? 67 00:06:24,300 --> 00:06:27,800 I got it. You were wounded at the breakthrough in Sans Louis. 68 00:06:29,350 --> 00:06:31,550 Next thing I know, you'll want to bet a pound on it. 69 00:06:32,400 --> 00:06:33,500 Funny. 70 00:06:36,800 --> 00:06:38,220 See ya around, soldier. 71 00:06:38,220 --> 00:06:40,920 (background chatter) 72 00:06:48,870 --> 00:06:50,770 Lieutenant Hanley, please. 73 00:06:53,170 --> 00:06:54,580 Lieutenant Hanley, please. 74 00:06:54,740 --> 00:06:55,820 Well. that's me. 75 00:06:55,820 --> 00:06:59,370 There's a telephone call for you, Sir. End of the bar and to your left. 76 00:06:59,570 --> 00:07:00,400 Thank you. 77 00:07:09,050 --> 00:07:10,070 Lieut. Hanley. 78 00:07:10,070 --> 00:07:11,650 This is your contact,Lieut. 79 00:07:12,020 --> 00:07:14,770 You are traveling under special orders 107. 80 00:07:14,770 --> 00:07:20,050 Headquarters, 21st Infantry Division, Date, 28th October. 81 00:07:20,050 --> 00:07:21,450 Is that correct Sir. 82 00:07:26,100 --> 00:07:26,950 That's right. 83 00:07:26,950 --> 00:07:32,300 Come directly to #45 Garden Court, Flat #5. 84 00:07:32,300 --> 00:07:33,650 -Now -(Click) 85 00:07:59,050 --> 00:08:00,350 (Knock knock knock) 86 00:08:01,000 --> 00:08:01,820 Come in. 87 00:08:13,250 --> 00:08:14,800 Close the door please. 88 00:08:19,050 --> 00:08:22,450 Good evening, Lieut. I hope you'll excuse the surroundings. 89 00:08:22,450 --> 00:08:26,970 But we find cheap unfurnished rooms ideal for preliminary conferences. 90 00:08:28,000 --> 00:08:28,800 We? 91 00:08:28,800 --> 00:08:30,140 Chief Intelligence. 92 00:08:30,140 --> 00:08:31,640 My name is Williams. 93 00:08:33,050 --> 00:08:34,300 Sit down please. 94 00:08:41,970 --> 00:08:45,650 There's a photograph on the table, Lieut. Would you kindly look at it. 95 00:08:50,300 --> 00:08:51,820 You recognize the people? 96 00:08:55,220 --> 00:08:56,720 Yes. It's the Barole family. 97 00:08:57,120 --> 00:09:02,350 I understand the young man in the picture, Raymond Barole, was your room mate at college in the States. 98 00:09:03,270 --> 00:09:04,350 That's right. 99 00:09:05,020 --> 00:09:06,450 He was an exchange student. 100 00:09:06,700 --> 00:09:08,800 After graduation, he, uh 101 00:09:09,320 --> 00:09:11,770 took me back to his home in France for a vacation. 102 00:09:12,020 --> 00:09:13,170 Tell me, Lieut. 103 00:09:13,170 --> 00:09:17,250 Did you see much of Raymond's father, Dr. Barole, during your summer stay? 104 00:09:17,770 --> 00:09:19,020 Quite a bit. 105 00:09:19,850 --> 00:09:22,550 He uh, taught physics at the Sorbonne. 106 00:09:22,870 --> 00:09:24,800 He was home almost every weekend. 107 00:09:25,220 --> 00:09:27,950 We used to go fishing, every chance we got. 108 00:09:28,400 --> 00:09:29,950 Raymond and his father and I. 109 00:09:30,120 --> 00:09:31,750 I helped him with his English in the evenings. 110 00:09:31,800 --> 00:09:36,900 Then you would say that you and Dr. Barole, considering the difference in your ages, were good friends. 111 00:09:36,900 --> 00:09:38,400 That he liked you? 112 00:09:38,450 --> 00:09:39,400 Yes. 113 00:09:41,170 --> 00:09:43,100 That he would trust you. 114 00:09:45,940 --> 00:09:47,400 I guess so. 115 00:09:49,050 --> 00:09:52,100 Dr. Barole's an important physicist today, Lieut. 116 00:09:52,100 --> 00:09:53,780 And vital to the war effort. 117 00:09:54,220 --> 00:09:56,300 -In what way? -In many ways. 118 00:09:56,300 --> 00:09:58,820 The Germans, of course, want him to work for them. 119 00:10:00,070 --> 00:10:00,900 He'd never do that. 120 00:10:00,900 --> 00:10:03,750 No. As a matter of fact, he's quite anxious to work for the Allies. 121 00:10:03,750 --> 00:10:07,470 Of course, he can't manage that till he gets out of occupied France. 122 00:10:08,140 --> 00:10:11,280 Which brings us to you Sir. And the reason for your presence here. 123 00:10:12,150 --> 00:10:13,350 Do you follow me? 124 00:10:14,300 --> 00:10:15,500 Not quite. 125 00:10:16,480 --> 00:10:20,780 A month ago, Lieut., we contacted the French underground resistance fighters. 126 00:10:21,100 --> 00:10:24,920 And set up a scheme to get Dr. Barole and his family out of the country. 127 00:10:25,050 --> 00:10:26,720 It failed abysmally. 128 00:10:27,250 --> 00:10:28,500 Was Dr. Barole caught? 129 00:10:28,600 --> 00:10:31,520 No. He got away. By the skin of his teeth. 130 00:10:32,660 --> 00:10:33,670 What happened? 131 00:10:33,720 --> 00:10:35,020 We're not sure. 132 00:10:35,300 --> 00:10:37,700 Somehow, German Intelligence was onto us. 133 00:10:37,700 --> 00:10:39,900 Perhaps they deciphered a radio message. 134 00:10:39,900 --> 00:10:42,820 Perhaps there was a double agent within the Maquis itself. 135 00:10:43,040 --> 00:10:46,970 At any rate, a week ago, we learned where we can contact Dr. Barole. 136 00:10:48,510 --> 00:10:50,600 It's a village outside Ebinau. 137 00:10:50,600 --> 00:10:54,370 Not too far from the Swiss border, but still in occupied France. 138 00:10:54,500 --> 00:10:55,900 Now. 139 00:10:56,160 --> 00:10:58,160 We want to get him out of there, 140 00:10:58,160 --> 00:10:59,800 and we need your help. 141 00:11:01,900 --> 00:11:03,450 What can I do? 142 00:11:03,800 --> 00:11:06,450 Dr. Barole is skeptical now, of whom he can trust. 143 00:11:06,550 --> 00:11:12,200 Therefore the go between, the one who gets into the French village disguised as a Frenchman and contacts him, 144 00:11:12,680 --> 00:11:17,420 must be someone Dr. Barole is certain isn't luring him into the hands of the Gestapo. 145 00:11:17,800 --> 00:11:20,600 Someone whose integrity is beyond question. 146 00:11:21,450 --> 00:11:23,640 Like an old family friend who, 147 00:11:23,640 --> 00:11:25,950 Also happens to be an American army officer. 148 00:11:26,080 --> 00:11:27,400 Precisely. 149 00:11:27,840 --> 00:11:29,050 Will you help us? 150 00:11:32,220 --> 00:11:33,320 No. 151 00:11:33,400 --> 00:11:34,550 Why not? 152 00:11:35,850 --> 00:11:38,670 Well. I'm not a spy Mr. Williams. I, I'm an infantry man. 153 00:11:38,770 --> 00:11:40,300 I don't know the first thing about spying. 154 00:11:40,400 --> 00:11:41,400 You don't have to. 155 00:11:41,650 --> 00:11:43,650 An American agent will be your team mate. 156 00:11:43,750 --> 00:11:46,400 A chap who's made countless jumps behind enemy lines. 157 00:11:46,500 --> 00:11:47,550 Jumps? 158 00:11:47,650 --> 00:11:48,670 You parachute in? 159 00:11:48,840 --> 00:11:51,900 Believe me Sir. It's safer than walking. 160 00:11:54,840 --> 00:11:57,100 Well. What about getting out? 161 00:11:57,240 --> 00:12:01,850 Shall we discuss ex-filtration, once we know you're willing to infiltrate. 162 00:12:02,320 --> 00:12:04,570 The plan itself is really quite simple, you know. 163 00:12:04,870 --> 00:12:07,600 The Maquis will take you to Dr. Barole's daughter, Marie. 164 00:12:08,070 --> 00:12:12,800 She in turn, if convinced you're a legitimate contact, will take you to her father. 165 00:12:14,320 --> 00:12:17,600 Why Marie. She's just a child. Why not Raymond? 166 00:12:18,850 --> 00:12:21,720 Raymond Barole's dead. Lieut. 167 00:12:22,050 --> 00:12:25,720 He was killed by the Gestapo, during our last attempt to get his father out. 168 00:12:27,000 --> 00:12:28,000 I'm sorry. 169 00:12:34,520 --> 00:12:36,420 Proves how wrong you can be. 170 00:12:39,850 --> 00:12:44,400 Raymond was, sure, he was going to be the world's, greatest architect. 171 00:12:51,150 --> 00:12:52,720 Alright, Mr. Williams. I'll do it. 172 00:12:53,290 --> 00:12:54,200 Why? 173 00:12:54,300 --> 00:12:55,700 For sentimental reasons? 174 00:12:55,800 --> 00:12:58,400 You can't breathe life back into Raymond Barole, you know. 175 00:13:01,650 --> 00:13:03,300 I didn't think I could. 176 00:13:04,590 --> 00:13:06,170 Lieut. Hanley. 177 00:13:06,300 --> 00:13:09,250 This is exceptionally hazardous duty. 178 00:13:09,250 --> 00:13:11,520 You'll have only the small Maquis group in the village. 179 00:13:11,620 --> 00:13:13,520 And the man who jumps with you for help. 180 00:13:14,150 --> 00:13:15,520 Do you still want to go? 181 00:13:18,560 --> 00:13:19,750 I do. 182 00:13:20,540 --> 00:13:23,800 And my reasons, Mr. Williams, are personal. 183 00:13:27,320 --> 00:13:28,470 Of course. 184 00:13:31,820 --> 00:13:34,170 Welcome to the fold, Lieut. 185 00:13:39,120 --> 00:13:43,150 And now I should like you to meet the American Intelligence Officer, who will go in with you. 186 00:13:56,520 --> 00:13:59,000 What outfit did you say you were with again, Lieut. 187 00:14:01,770 --> 00:14:04,000 You sure make a good newspaperman. 188 00:14:04,350 --> 00:14:06,800 Foreign correspondent is the term pal. 189 00:14:06,890 --> 00:14:09,770 Unpleasant correspondent is the full title lively. 190 00:14:09,870 --> 00:14:11,320 A realistic touch, don't you think. 191 00:14:12,960 --> 00:14:14,250 He fooled me. 192 00:14:14,370 --> 00:14:17,970 Ha ha ha. Well. You better get cracking Ted. 193 00:14:18,070 --> 00:14:20,520 I'd say, start him at the moles. 194 00:14:21,550 --> 00:14:23,300 They're little people that live in an attic. 195 00:14:23,670 --> 00:14:26,650 They're good agents down from head to foot, past and present. 196 00:14:41,370 --> 00:14:45,620 Here we are gents, Gestapo Headquarters stationery. Watermark included. 197 00:14:45,720 --> 00:14:47,620 Pure blood by the hamburg. 198 00:14:49,300 --> 00:14:51,420 -Fantastic. -Aw, Tom. 199 00:14:51,520 --> 00:14:53,180 It's one of the best things I've done. 200 00:14:53,340 --> 00:14:55,750 Yup. By the way. What would you chaps be wanting? 201 00:14:55,750 --> 00:14:57,750 French villager's credentials. Low vellum. 202 00:14:58,040 --> 00:14:59,220 Oh. Is that all. 203 00:14:59,690 --> 00:15:00,770 Right-o. 204 00:15:02,800 --> 00:15:05,120 He was in jail for counterfeiting 6 months ago. 205 00:15:05,120 --> 00:15:08,050 He laughed at us with the Frenchman's normal pocket papers. 206 00:15:08,080 --> 00:15:11,150 Police identification cards, photos of the family, and that sort of thing. 207 00:15:11,330 --> 00:15:12,740 And here, 208 00:15:12,770 --> 00:15:15,150 a recent love letter from a wife, a girlfriend. 209 00:15:15,180 --> 00:15:17,760 And for a Frenchman, sometimes both. 210 00:15:19,300 --> 00:15:22,560 Actually, in the five steps in turning out an agent. 211 00:15:23,180 --> 00:15:28,070 Secluding, training, authentification, dispatching, communication. This way. 212 00:15:28,620 --> 00:15:30,970 Authentification is probably the most important. 213 00:15:31,300 --> 00:15:33,160 An agent working in an 214 00:15:33,190 --> 00:15:35,420 occupied country must wear the clothes of that country. 215 00:15:35,430 --> 00:15:37,600 Down to the buttons, and the way they're sewn on. 216 00:15:39,250 --> 00:15:42,400 Americans, for example, sew the 4 little holes criss-cross. 217 00:15:42,550 --> 00:15:44,400 Europeans, in parallel. 218 00:15:45,130 --> 00:15:46,720 You don't miss a trick, do you. 219 00:15:46,750 --> 00:15:48,000 Can't afford to. 220 00:15:48,050 --> 00:15:51,580 We almost lost an agent in Paris last week because a storm trooper 221 00:15:51,610 --> 00:15:55,320 noticed that his weekend pass, He was posing as a Wehrmacht soldier on leave. 222 00:15:55,490 --> 00:15:58,600 Had been initialed in pen, rather than red pencil the way the others were. 223 00:15:58,980 --> 00:16:00,770 Wh..How did he get away with it? 224 00:16:00,890 --> 00:16:02,000 Bluff. 225 00:16:02,030 --> 00:16:05,320 He said he'd initialed it himself so he could keep a date with a gorgeous girl. 226 00:16:05,600 --> 00:16:11,770 (German) 227 00:16:12,730 --> 00:16:14,070 It was you? 228 00:16:15,100 --> 00:16:16,470 Now back to you. 229 00:16:17,150 --> 00:16:21,420 Since you're only going to be with us for this one operation, we're going to skip the usual agent's training. 230 00:16:21,680 --> 00:16:25,700 Schools in radio, cartography, microfilm, sabotage. 231 00:16:25,750 --> 00:16:27,920 Language Refinement, the whole kit and kaboodle. 232 00:16:28,150 --> 00:16:30,020 Concentrate on, first 233 00:16:30,380 --> 00:16:32,020 Physical authenticity. 234 00:16:32,630 --> 00:16:34,650 Second, parachute jumping. 235 00:16:37,490 --> 00:16:39,670 -When does that start? -Tomorrow. 236 00:16:39,700 --> 00:16:40,870 Takes a week. 237 00:16:41,430 --> 00:16:46,320 I'll be in Lisbon meantime. My bureau chief wants a thousand words on, believe it or not, 238 00:16:46,580 --> 00:16:47,700 intrigue. 239 00:16:48,000 --> 00:16:49,700 and neutral capitols. 240 00:16:51,000 --> 00:16:53,020 Your cover's real then. You are a writer. 241 00:16:53,050 --> 00:16:54,090 Um huh. 242 00:16:54,600 --> 00:16:56,450 Is that what you did before the war. Journalism. 243 00:16:56,480 --> 00:16:58,150 No, no. I was a 244 00:16:59,080 --> 00:17:00,760 -You won't laugh. -No. 245 00:17:01,920 --> 00:17:04,570 I was a language teacher at a girl's finishing school. 246 00:17:05,540 --> 00:17:07,900 Ha ha ha ha ha ha ha ha 247 00:17:07,930 --> 00:17:08,970 Alright alright. 248 00:17:09,350 --> 00:17:10,960 Come on. We got more work to do. 249 00:17:12,830 --> 00:17:15,870 Say. Wait a minute. You know, we're going to occupied France. I don't speak French. 250 00:17:16,630 --> 00:17:17,980 Say bonjour. 251 00:17:19,170 --> 00:17:20,100 Bonjour. 252 00:17:20,130 --> 00:17:21,650 -Bon soir -Bon soir 253 00:17:22,100 --> 00:17:23,320 See how fast you learn. 254 00:17:26,200 --> 00:17:27,320 Come on. 255 00:17:31,130 --> 00:17:33,900 Oh. Just the chaps I'm looking for. 256 00:17:34,130 --> 00:17:35,250 Trouble? 257 00:17:35,280 --> 00:17:36,450 I'm afraid so. 258 00:17:37,000 --> 00:17:39,450 Item one comes from our agent in Frankfurt. 259 00:17:39,480 --> 00:17:41,600 Net closing around Barole. 260 00:17:41,630 --> 00:17:43,450 Urgent you make contact at once. 261 00:17:45,130 --> 00:17:46,370 Item two. 262 00:17:46,850 --> 00:17:48,120 Washington. 263 00:17:48,150 --> 00:17:50,120 Barole work vital current effort. 264 00:17:51,150 --> 00:17:53,450 I suggest you jump in tomorrow night, gentlemen. 265 00:17:55,400 --> 00:17:57,120 What about my parachute training? 266 00:17:57,850 --> 00:18:00,800 Looks like you jump first, learn later Lieut. 267 00:18:19,980 --> 00:18:21,200 Uncomfortable. 268 00:18:23,310 --> 00:18:24,570 Inside and out. 269 00:18:29,900 --> 00:18:31,300 Let's run it down again. 270 00:18:31,580 --> 00:18:32,770 Okay. 271 00:18:33,150 --> 00:18:35,750 How many Maquis can we expect when we touch down. 272 00:18:36,080 --> 00:18:38,020 Three. Two men and a woman. 273 00:18:38,430 --> 00:18:39,680 Their signal to us? 274 00:18:39,980 --> 00:18:42,170 A hand clicker. We move towards the sound. 275 00:18:42,200 --> 00:18:43,440 Right. 276 00:18:44,570 --> 00:18:48,860 What if you find the Maquis, but not me. Say, I'm killed in the fall or get lost in the woods. 277 00:18:51,910 --> 00:18:55,050 The Maquis take me to wherever Marie Barole is hiding. 278 00:18:55,080 --> 00:18:57,050 She, we hope 279 00:18:57,780 --> 00:18:59,270 in turn, takes me to her father. 280 00:19:01,850 --> 00:19:02,960 Question? 281 00:19:03,420 --> 00:19:04,540 Is Marie 282 00:19:04,570 --> 00:19:06,100 living under her real name now. 283 00:19:06,130 --> 00:19:07,200 No. 284 00:19:07,770 --> 00:19:10,570 Only the Maquis we meet will know who she really is. 285 00:19:12,510 --> 00:19:14,100 Only she knows where her father is. 286 00:19:14,130 --> 00:19:15,220 Right. 287 00:19:33,750 --> 00:19:36,670 (Flak guns fire on plane) 288 00:19:36,700 --> 00:19:37,940 Like that? 289 00:19:38,450 --> 00:19:41,500 Yup. Welcome to occupied France. 290 00:19:52,350 --> 00:19:54,200 Is it always like this when you cross over. 291 00:19:54,230 --> 00:19:55,360 No. 292 00:19:55,600 --> 00:19:57,400 Sometimes the Luftwaffe chases. 293 00:20:02,150 --> 00:20:04,420 Never complain about a muddy fox hole again. 294 00:20:18,190 --> 00:20:20,200 We're target, minus 10. 295 00:20:22,730 --> 00:20:25,250 Isn't this about the time when you ask, uh.. 296 00:20:25,980 --> 00:20:27,950 Are you scared Lieut. 297 00:20:28,480 --> 00:20:31,000 Uh uh. That comes later. 298 00:21:09,790 --> 00:21:11,480 They have arrived. 299 00:21:13,290 --> 00:21:14,500 Go, go. 300 00:21:49,000 --> 00:21:50,090 Click. 301 00:21:52,010 --> 00:21:53,040 Click 302 00:21:58,290 --> 00:21:59,340 Click. 303 00:22:03,170 --> 00:22:04,320 Click 304 00:22:10,710 --> 00:22:12,820 We knew at a glance it was you's coming in. 305 00:22:12,910 --> 00:22:15,460 -This works up a sweat. -Yes. 306 00:22:15,490 --> 00:22:19,930 They have a plan. They don't know where Dr. Barole is, but they do know where we can find Marie. 307 00:22:19,960 --> 00:22:20,960 She works as a laundress. 308 00:22:20,990 --> 00:22:22,200 The Germans don't know who she is? 309 00:22:22,230 --> 00:22:22,860 No. 310 00:22:23,990 --> 00:22:25,030 I hear someone. 311 00:22:31,910 --> 00:22:33,240 Get down. Germans. 312 00:22:33,270 --> 00:22:34,600 We should move out. 313 00:22:34,600 --> 00:22:37,020 -With the Americans, we should go. -Agreed. 314 00:22:37,080 --> 00:22:38,300 That's for you and the girl to.. 315 00:22:38,330 --> 00:22:39,840 I speak English. 316 00:22:39,870 --> 00:22:41,120 Come. 317 00:22:42,090 --> 00:22:43,760 We go to the road, with George. 318 00:22:55,840 --> 00:22:57,600 George. It's us. 319 00:23:00,860 --> 00:23:02,060 Are they already finished. 320 00:23:02,090 --> 00:23:03,960 No, not yet, but soon. 321 00:23:04,130 --> 00:23:07,520 The German have forbidden us to be outside the village after dark. 322 00:23:13,580 --> 00:23:14,720 I hear a car. 323 00:23:14,750 --> 00:23:16,040 A patrol car. 324 00:23:16,070 --> 00:23:17,420 Go tell the others. 325 00:23:20,280 --> 00:23:21,160 Halt. 326 00:23:21,210 --> 00:23:23,630 (German) 327 00:23:30,480 --> 00:23:37,030 (German) 328 00:23:44,950 --> 00:23:46,670 There are two Boche coming closer. 329 00:23:48,240 --> 00:23:49,760 No, go hide. 330 00:23:49,790 --> 00:23:50,850 Hide. 331 00:24:06,010 --> 00:24:07,410 Your papers please. 332 00:24:09,440 --> 00:24:10,540 Pardon? 333 00:24:10,570 --> 00:24:11,960 Sir, your papers. 334 00:24:11,990 --> 00:24:14,580 Ah. Yes sergeant. 335 00:24:30,150 --> 00:24:31,980 It's okay. 336 00:24:32,130 --> 00:24:33,650 Par bench pize a pas ca.??? 337 00:24:34,130 --> 00:24:35,250 Get going. 338 00:24:35,390 --> 00:24:36,540 Yes, yes. 339 00:24:38,460 --> 00:24:39,650 Hold on a second. 340 00:24:40,260 --> 00:24:41,300 But here. 341 00:24:49,330 --> 00:24:50,470 Your jacket? 342 00:24:55,330 --> 00:24:56,180 He, he. 343 00:24:56,440 --> 00:24:57,340 -Go -No. 344 00:24:59,930 --> 00:25:00,960 Go away. 345 00:25:01,010 --> 00:25:02,520 -Hurry up. -A thank you. 346 00:25:06,830 --> 00:25:08,970 (German) 347 00:25:11,050 --> 00:25:13,360 (German) 348 00:25:26,890 --> 00:25:27,970 (Knock knock knock) 349 00:25:29,660 --> 00:25:30,800 (Knock knock knock knock) 350 00:25:36,050 --> 00:25:37,280 Who is there? 351 00:25:37,330 --> 00:25:38,400 I am Aden Neige. 352 00:25:38,490 --> 00:25:39,890 I have an important message. 353 00:25:40,090 --> 00:25:41,180 One minute sir. 354 00:25:45,680 --> 00:25:47,200 Good evening Miss. 355 00:25:56,530 --> 00:25:57,740 Are we alone? 356 00:25:59,440 --> 00:26:00,560 It is you, Gil. 357 00:26:01,530 --> 00:26:02,740 Oh. Gil. 358 00:26:05,890 --> 00:26:08,260 We have come to take you and your father out of France. 359 00:26:08,960 --> 00:26:10,770 I'm an American intelligence officer. 360 00:26:10,960 --> 00:26:13,180 We want to take you and Dr. Barole to England. 361 00:26:14,290 --> 00:26:17,020 A, and you are also an intelligence officer? 362 00:26:17,050 --> 00:26:19,490 No. I'm a Lieutenant in the infantry. 363 00:26:20,030 --> 00:26:22,700 I was sent so that you'd know you were not being deceived into. 364 00:26:23,550 --> 00:26:27,270 Speak more slowly. please. I've spoken no English so long now. 365 00:26:27,300 --> 00:26:28,300 Of course. 366 00:26:29,100 --> 00:26:30,300 I was sent. 367 00:26:30,330 --> 00:26:34,010 so that you would know you are not being tricked. 368 00:26:34,240 --> 00:26:37,840 into showing your father's hiding place to the Germans. 369 00:26:38,300 --> 00:26:39,240 I see. 370 00:26:39,270 --> 00:26:40,470 And do you believe? 371 00:26:43,440 --> 00:26:44,580 Where is your father? 372 00:26:46,730 --> 00:26:49,040 Beneath the floor we're standing on. 373 00:26:56,700 --> 00:27:01,350 I would not trust anyone after what happened. Even the Maquis. 374 00:27:01,550 --> 00:27:06,640 Marie has made many trips away from here, to give the illusion I was hiding elsewhere. 375 00:27:06,670 --> 00:27:11,410 I would have been captured long ago, if it were not for her resourcefulness. 376 00:27:12,270 --> 00:27:15,150 The Marie I remember was not very resourceful. 377 00:27:15,180 --> 00:27:18,100 She was a little girl with pigtails, and a dirty face. 378 00:27:18,130 --> 00:27:21,350 I suggest we have this conversation when we reach Switzerland. 379 00:27:21,380 --> 00:27:22,950 We have to leave tonight, you know. 380 00:27:23,040 --> 00:27:25,950 Ce soir. Tonight. But that's impossible. 381 00:27:25,980 --> 00:27:26,900 Pourquoi. Why? 382 00:27:26,930 --> 00:27:31,240 Why, my notes, my work. Oh, hundreds of formulae. 383 00:27:31,270 --> 00:27:33,240 I could not go without them. 384 00:27:33,270 --> 00:27:36,950 Uh. It represents ten years of research. 385 00:27:39,610 --> 00:27:40,640 Where are the notes. 386 00:27:40,670 --> 00:27:42,470 Hidden here under garage. 387 00:27:42,500 --> 00:27:44,670 I was afraid of capture the night I arrived. 388 00:27:44,700 --> 00:27:47,380 I had not stopped running for 12 hours. 389 00:27:47,670 --> 00:27:50,980 So I hid my notebook, first chance I had. 390 00:27:51,200 --> 00:27:51,460 I 391 00:27:51,490 --> 00:27:53,460 Where exactly is the notebook hidden, Dr. Barole. 392 00:27:54,120 --> 00:27:55,290 In the cafe. In the village. 393 00:27:55,320 --> 00:27:56,720 What cafe. What's the name of it. 394 00:27:56,750 --> 00:27:58,280 Uh, La Cher Rouge. 395 00:27:58,480 --> 00:28:00,820 It belonged to a loyal Resistance fighter. 396 00:28:00,850 --> 00:28:02,430 But he since was killed. 397 00:28:02,610 --> 00:28:05,500 Today the cafe is owned by a collaborator. 398 00:28:05,870 --> 00:28:07,500 Where in the cafe are the notes hidden? 399 00:28:07,800 --> 00:28:09,090 In the wine cellar. 400 00:28:09,500 --> 00:28:11,760 In the far corner are ledger books. 401 00:28:12,090 --> 00:28:14,410 My notebook is below them. 402 00:28:16,860 --> 00:28:18,470 What time does the cafe close, Marie. 403 00:28:18,580 --> 00:28:20,810 Whenever the last German soldier leaves. 404 00:28:20,840 --> 00:28:22,450 It is their entertainment centre. 405 00:28:22,570 --> 00:28:24,450 Sometimes they drink until morning. 406 00:28:24,480 --> 00:28:26,300 (German) 407 00:28:26,330 --> 00:28:30,260 (background chatter, organ music)) 408 00:28:38,310 --> 00:28:45,500 (party on) 409 00:28:54,470 --> 00:28:55,440 It's nine o'clock. 410 00:28:55,470 --> 00:28:57,800 I want us to leave by 11. Now where can we meet. 411 00:28:57,830 --> 00:29:00,800 Some nearby landmark. Easy for you to reach. For us to find. 412 00:29:00,830 --> 00:29:02,340 What about coming back here? 413 00:29:02,650 --> 00:29:05,700 The sentries we passed. Coming and going once a night is alright. 414 00:29:05,730 --> 00:29:08,220 Twice, could arouse suspicion. 415 00:29:08,570 --> 00:29:09,690 Where can we meet? 416 00:29:10,310 --> 00:29:12,320 L'eglise. The church? 417 00:29:12,370 --> 00:29:14,270 -Is it open at night? -Oh, yes. 418 00:29:15,050 --> 00:29:17,720 Alright. We pick you up there, inside. 419 00:29:18,490 --> 00:29:21,480 All bring nothing. It could arouse suspicion if you're stopped by a patrol. 420 00:29:21,510 --> 00:29:24,680 No extra clothes, money, or food. You understand. 421 00:29:29,490 --> 00:29:30,820 Soon papa. 422 00:29:30,850 --> 00:29:32,640 No more German boots. 423 00:29:34,590 --> 00:29:36,800 Soon, no more German boots. 424 00:29:38,810 --> 00:29:42,760 (marching footsteps) 425 00:29:51,790 --> 00:29:55,260 (German) 426 00:29:56,830 --> 00:30:00,680 (German) 427 00:30:04,330 --> 00:30:09,440 (German) 428 00:30:15,010 --> 00:30:16,100 (German) 429 00:30:18,592 --> 00:30:20,240 Forward. March. 430 00:30:29,510 --> 00:30:30,340 Okay. 431 00:30:31,850 --> 00:30:34,620 The Maquis, are in a garage around the corner. 432 00:30:34,890 --> 00:30:37,580 Tell them where and when we rendezvous with the Baroles. 433 00:30:38,170 --> 00:30:40,140 I'll see you back here in an hour. 434 00:30:40,330 --> 00:30:41,340 Where are you going? 435 00:30:42,190 --> 00:30:42,960 To take a walk. 436 00:30:44,750 --> 00:30:46,120 You're gonna pick up that notebook. 437 00:30:46,270 --> 00:30:49,820 What are you going to do? Just walk in that wine cellar like you belong there and pickup the book. 438 00:30:49,990 --> 00:30:51,580 That's usually the best way to do it. 439 00:30:52,870 --> 00:30:56,600 Isn't getting Dr. Barole out enough, without having to get the notebook? 440 00:30:57,010 --> 00:31:00,060 No. You heard what he said about ten years of work. 441 00:31:01,310 --> 00:31:03,420 You're asking for it. Why? 442 00:31:03,790 --> 00:31:07,480 Why does an infantry officer go charging into a town full of German machine guns. 443 00:31:07,630 --> 00:31:09,000 It's your job. That's why. 444 00:31:09,830 --> 00:31:11,420 This is mine. Period. 445 00:31:12,270 --> 00:31:13,760 I'll look for you here in an hour. 446 00:31:14,130 --> 00:31:15,300 If I'm late 447 00:31:16,030 --> 00:31:17,770 you go without me. So long. 448 00:31:31,050 --> 00:31:32,080 Good evening Sir. 449 00:31:32,870 --> 00:31:33,760 Good evening. 450 00:32:58,930 --> 00:33:03,560 (lively chatter, organ music) 451 00:33:25,390 --> 00:33:27,360 Hello Sir. Would you like a beer. 452 00:33:27,390 --> 00:33:29,360 Lime. Wine kicker. 453 00:33:29,390 --> 00:33:31,300 Do you have a red beaujolais. 454 00:34:01,690 --> 00:34:02,740 It's good. 455 00:34:03,050 --> 00:34:06,380 It's terrible. You bring me a better wine . 456 00:34:48,190 --> 00:34:50,160 It is a fine beaujolais. 457 00:34:50,190 --> 00:34:51,480 It's very good. 458 00:34:51,510 --> 00:34:52,320 Eh. 459 00:35:02,170 --> 00:35:06,840 Hey, officer Commander, I have an exquisite Beaujolais. 460 00:35:28,950 --> 00:35:30,540 Up here, ah. 461 00:35:30,890 --> 00:35:32,520 Among the best beaujolais in the world. 462 00:35:32,550 --> 00:35:34,520 It is their best. 463 00:35:38,710 --> 00:35:41,920 This wine is no good. Bring me another bottle. 464 00:35:42,470 --> 00:35:44,380 Yes, forgive me officer. Forgive me. 465 00:36:19,130 --> 00:36:20,440 (Cop whistle is heard upstairs) 466 00:36:20,630 --> 00:36:21,760 Gestapo. 467 00:36:29,310 --> 00:36:37,080 (music is shut off) (Orders being given to German soldiers.) 468 00:36:54,390 --> 00:36:55,400 What did the Gestapo say? 469 00:36:55,430 --> 00:36:56,760 I do not know. 470 00:37:05,450 --> 00:37:06,880 We have new orders. 471 00:37:07,070 --> 00:37:09,720 They were told to assemble at the church. 472 00:37:12,750 --> 00:37:14,020 The church? 473 00:37:14,930 --> 00:37:16,180 The church. 474 00:37:18,330 --> 00:37:19,780 They know about us. 475 00:37:21,210 --> 00:37:23,280 They're not going there to pray. 476 00:37:23,970 --> 00:37:26,200 Who did you tell about where we were to meet the Barole's? 477 00:37:26,230 --> 00:37:29,700 Just the three of them. Lily, George and Andre. 478 00:37:29,950 --> 00:37:31,700 You think one of them could be a traitor? 479 00:37:32,290 --> 00:37:33,560 You tell anybody else? 480 00:37:33,590 --> 00:37:34,620 Of course not. 481 00:37:34,650 --> 00:37:36,620 Then one of them is a traitor. 482 00:37:50,330 --> 00:37:51,780 What happens now? 483 00:37:53,110 --> 00:37:54,780 Can you find the Barole's place? 484 00:37:54,810 --> 00:37:55,940 From here alone? 485 00:37:55,990 --> 00:37:56,920 Yes. 486 00:37:56,950 --> 00:37:59,020 Can you also find the field we landed? 487 00:38:01,130 --> 00:38:02,900 Get the Baroles out to the field. 488 00:38:02,930 --> 00:38:06,700 I'll join you just as soon as I can know about who we can trust in the Maquis and who we can't. 489 00:38:06,730 --> 00:38:07,620 Why bother? 490 00:38:07,650 --> 00:38:09,780 We got the notebook. We got the Baroles. Let's go. 491 00:38:09,810 --> 00:38:10,900 Go where? 492 00:38:10,930 --> 00:38:13,540 We need the Maquis, those we can trust, to get us to Switzerland. 493 00:38:13,570 --> 00:38:14,940 We'd never make it without them. 494 00:38:14,970 --> 00:38:17,440 Especially with an old man and a young girl along. 495 00:38:19,190 --> 00:38:21,520 Now how do we find out who we can trust? 496 00:38:22,190 --> 00:38:25,860 That, my friend, is what Mr. Williams would call a cracking good question. 497 00:38:25,970 --> 00:38:26,980 Sure. 498 00:38:30,430 --> 00:38:32,320 I'm going to get with each one of them separately. 499 00:38:32,350 --> 00:38:34,040 Andre, Lily, George. 500 00:38:34,230 --> 00:38:37,040 Tell them that the rendezvous place has been changed to a different spot. 501 00:38:37,490 --> 00:38:40,140 And I'll pick them all up ten minutes before rendezvous time. 502 00:38:54,410 --> 00:38:55,540 No more talk. 503 00:38:55,710 --> 00:38:57,400 Get the Baroles out to the field. 504 00:38:58,110 --> 00:38:59,260 Go. 505 00:38:59,380 --> 00:39:01,120 Out in the open all the way. 506 00:39:16,370 --> 00:39:17,800 (knock knock knock) 507 00:39:18,990 --> 00:39:20,940 Yes, it's me. 508 00:39:22,890 --> 00:39:24,560 What is it? 509 00:39:25,170 --> 00:39:26,480 The place has changed. 510 00:39:26,770 --> 00:39:27,880 The meeting spot. 511 00:39:27,910 --> 00:39:29,460 Behind the hotel. 512 00:39:29,490 --> 00:39:31,360 -Remember. Understand. -Yes, I understand. 513 00:39:31,390 --> 00:39:32,580 Ya ya. 514 00:39:36,890 --> 00:39:39,080 Yes, at the warehouse. 515 00:39:39,570 --> 00:39:40,740 I understand. 516 00:39:41,070 --> 00:39:43,120 Why the new meeting place? 517 00:39:43,530 --> 00:39:44,840 The church is too public. 518 00:39:44,840 --> 00:39:47,780 Even late at night there are people there. My mistake. 519 00:39:48,210 --> 00:39:50,660 I'll pick you up in ten minutes. We'll drive to the garage. 520 00:39:51,170 --> 00:39:52,600 Pick me up. 521 00:39:52,630 --> 00:39:53,940 You have a car? 522 00:39:54,070 --> 00:39:55,920 The German officer can do anything. 523 00:39:56,810 --> 00:39:58,180 Heil Hitler. 524 00:39:58,190 --> 00:39:59,640 Heil Hitler. 525 00:40:23,820 --> 00:40:25,140 Where are you going? 526 00:40:25,170 --> 00:40:26,860 The garage is back there. 527 00:40:27,450 --> 00:40:29,940 No, no, in front of you. 528 00:40:36,830 --> 00:40:38,460 Why are you stopping the car? 529 00:40:38,490 --> 00:40:39,900 Yes, why? 530 00:40:39,930 --> 00:40:41,900 Where do we rendezvous with the Baroles. Lily? 531 00:40:42,670 --> 00:40:44,280 At the garage. 532 00:40:44,410 --> 00:40:45,360 Andre. 533 00:40:45,390 --> 00:40:46,720 Where is the meeting? 534 00:40:46,750 --> 00:40:48,200 At the old Hotel. 535 00:40:48,230 --> 00:40:51,200 Behind the hotel? No. The garage. 536 00:40:51,230 --> 00:40:52,760 Where is the meeting George? 537 00:40:52,990 --> 00:40:54,180 At the warehouse. 538 00:40:54,210 --> 00:40:57,260 The warehouse. Behind the hotel. The garage. 539 00:40:57,490 --> 00:41:00,100 Why does each one give a different answer? 540 00:41:00,670 --> 00:41:03,400 Because I told each one of you a different place. 541 00:41:05,510 --> 00:41:08,680 Why? Where are the Baroles? Which place? 542 00:41:08,710 --> 00:41:09,860 None of them. 543 00:41:09,890 --> 00:41:11,100 Are you mad? 544 00:41:11,130 --> 00:41:12,820 I know that one of you is a traitor. 545 00:41:12,850 --> 00:41:14,340 (train whistle can be heard) 546 00:41:14,370 --> 00:41:16,400 -No. -Yes. 547 00:41:16,690 --> 00:41:23,280 To prove it, I told each one of you we were meeting the Baroles at a different place, knowing that the traitor, in turn, 548 00:41:23,310 --> 00:41:24,880 would tell the Gestapo. 549 00:41:25,910 --> 00:41:28,780 Now I'm going to drive to the church. The original rendezvous. 550 00:41:28,810 --> 00:41:31,820 Then, we'll climb the bell tower where we can see all around. 551 00:41:31,850 --> 00:41:34,160 See where the Gestapo goes. 552 00:41:34,330 --> 00:41:36,580 See who has given us away. 553 00:41:40,770 --> 00:41:46,360 I told each and everyone of you that we were meeting the Baroles at a different spot. 554 00:41:46,810 --> 00:41:51,380 Because I think one of you is a traitor. 555 00:41:51,410 --> 00:41:55,560 The guilty one will have already spoken to the Gestapo. 556 00:41:55,590 --> 00:41:58,340 Right now, I am going to the church. 557 00:41:58,370 --> 00:42:01,000 We will go up the bell tower to see. 558 00:42:01,030 --> 00:42:02,280 See where the Gestapo goes. 559 00:42:03,270 --> 00:42:04,420 Who? 560 00:42:04,450 --> 00:42:05,700 is the traitor. 561 00:42:05,730 --> 00:42:07,700 (train can be heard chugging rapidly) 562 00:42:10,290 --> 00:42:13,000 Okay. Let's go to church. 563 00:42:25,170 --> 00:42:27,320 (Train whistle blows) 564 00:42:37,390 --> 00:42:38,520 Andre. No. 565 00:42:38,550 --> 00:42:39,560 Halt. 566 00:42:42,010 --> 00:42:43,080 Halt. 567 00:42:47,050 --> 00:42:48,440 Bang. 568 00:42:49,590 --> 00:42:50,820 Halt. 569 00:43:08,250 --> 00:43:09,600 Bang. 570 00:44:01,990 --> 00:44:04,160 I cannot walk anymore my dear, that's all. 571 00:44:04,350 --> 00:44:06,580 I don't think he can go on without rest. 572 00:44:06,630 --> 00:44:08,060 He doesn't have to. 573 00:44:08,370 --> 00:44:09,540 We're in Switzerland now. 574 00:44:09,570 --> 00:44:10,680 Uh. 575 00:44:10,680 --> 00:44:12,580 And beyond the range of rifle fire from the border. 576 00:44:12,610 --> 00:44:14,760 Oh Merci. At the border. 577 00:44:14,770 --> 00:44:18,100 Ah. Why don't we rest first, huh. Talk later. 578 00:44:23,910 --> 00:44:25,900 Very nice place, Switzerland. 579 00:44:29,590 --> 00:44:31,040 I was thinking about 580 00:44:31,070 --> 00:44:32,200 Lily? 581 00:44:34,770 --> 00:44:36,780 What made the girl a traitor? 582 00:44:36,810 --> 00:44:37,960 Who knows? 583 00:44:37,990 --> 00:44:42,720 Love, hate, money, stupidity, loyalty...to the other side. 584 00:44:45,570 --> 00:44:47,380 You sound as if it doesn't matter to you. 585 00:44:47,410 --> 00:44:48,900 I can't afford to let it. 586 00:44:48,930 --> 00:44:51,340 If I did I don't think I'd go back in again. 587 00:44:51,710 --> 00:44:53,720 You're going to go back in, aren't you? 588 00:44:54,090 --> 00:44:56,140 Not before I buy you a drink in London. 589 00:44:56,170 --> 00:45:00,180 I'll take you to the foreign correspondent's club pal. I've got an expense account there. 590 00:45:00,210 --> 00:45:01,140 Ha ha. 591 00:45:01,170 --> 00:45:03,360 I'd forgotten about that Ted Slocum. 592 00:45:03,680 --> 00:45:05,780 Bet I know something else you forgot about too. 593 00:45:05,950 --> 00:45:08,740 That uh, muddy war in Normandy. 594 00:45:12,710 --> 00:45:15,540 Any how, that drink in London comes first. 595 00:46:10,130 --> 00:46:14,130 Subs by Jack T. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 42703

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.