Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,020 --> 00:00:12,660
(Heavy German artillery barrage)
2
00:00:36,940 --> 00:00:37,860
Blam.
3
00:00:40,220 --> 00:00:41,460
Blam.
4
00:00:52,110 --> 00:00:53,400
(incoming shell)
5
00:00:53,400 --> 00:00:54,540
BLAM.
6
00:00:59,540 --> 00:01:01,240
I'm looking for Lieut. Hanley.
7
00:01:01,240 --> 00:01:02,340
That's me.
8
00:01:03,400 --> 00:01:05,620
Well, you're wanted
at Battalion HQ, Lieut.
9
00:01:06,360 --> 00:01:07,750
What? Leave all this.
10
00:01:07,750 --> 00:01:08,940
Heh heh.
11
00:01:09,050 --> 00:01:11,380
Alright. Tell Sgt. Saunders to take over.
12
00:01:11,900 --> 00:01:13,050
Yes Sir.
13
00:01:33,260 --> 00:01:35,120
BLAM.
14
00:01:42,380 --> 00:01:43,980
BLAM.
15
00:01:52,250 --> 00:01:54,420
Lieut. Hanley reporting Sir.
16
00:01:55,240 --> 00:01:57,800
Special orders came down
from Division on you Hanley.
17
00:01:57,800 --> 00:01:59,540
You're to proceed at once.
18
00:02:00,140 --> 00:02:03,480
To the Cocktail Lounge at
the Hotel Savoy in London.
19
00:02:04,820 --> 00:02:06,980
I don't quite get the joke Sir.
20
00:02:07,800 --> 00:02:08,920
There isn't any joke.
21
00:02:08,920 --> 00:02:10,300
That's where you're to go.
22
00:02:10,700 --> 00:02:13,620
I haven't got the slightest idea why.
23
00:04:24,750 --> 00:04:27,750
(woman laughing at another table)
24
00:04:27,750 --> 00:04:30,770
(background chatter)
25
00:04:30,770 --> 00:04:32,420
(more laughter)
26
00:04:32,760 --> 00:04:35,620
I know it could be done, but
normally it was at least that high.
27
00:04:35,620 --> 00:04:36,670
I'll try it again.
28
00:04:36,900 --> 00:04:40,500
I'm sorry old boy, but I'm afraid
you've got your facts wrong.
29
00:04:40,500 --> 00:04:44,420
A standard German infantry regiment
consists of fifteen infantry companies.
30
00:04:44,420 --> 00:04:47,720
No, no, no, no, twelve.
31
00:04:48,950 --> 00:04:50,670
Innkeeper. (tap tap tap)
32
00:04:50,820 --> 00:04:54,570
Look. I just did 2000 words for
Colliers on the infantry man.
33
00:04:54,570 --> 00:04:56,670
All the same, I'll wager you're wrong.
34
00:04:56,940 --> 00:04:58,670
A...pound.
35
00:04:59,020 --> 00:05:00,700
You are paying.
36
00:05:04,670 --> 00:05:06,370
There's an infantry officer.
37
00:05:06,900 --> 00:05:08,280
Take his word for it?
38
00:05:08,280 --> 00:05:09,600
Certainly.
39
00:05:10,870 --> 00:05:12,500
Get out your wallet.
40
00:05:14,650 --> 00:05:16,320
We're trying to settle a bet, Lieut.
41
00:05:16,900 --> 00:05:18,520
Do you happen to know how many
42
00:05:18,520 --> 00:05:20,720
companies a German
infantry regiment has?
43
00:05:20,720 --> 00:05:21,850
Sure, fifteen.
44
00:05:21,850 --> 00:05:22,800
Huh huh.
45
00:05:23,460 --> 00:05:24,820
Are you sure?
46
00:05:25,820 --> 00:05:27,040
Positive.
47
00:05:27,120 --> 00:05:28,800
One pound please.
48
00:05:32,820 --> 00:05:34,850
Thank you. Oh, and
thank you too Lieut.
49
00:05:34,850 --> 00:05:35,950
Bye, gentlemen.
50
00:05:36,320 --> 00:05:37,760
Ha ha ha ha.
51
00:05:39,560 --> 00:05:41,420
Can't see how I blew it.
52
00:05:41,610 --> 00:05:43,780
I just wrote an article for Colliers and I..
53
00:05:44,400 --> 00:05:45,500
Hey.
54
00:05:45,850 --> 00:05:48,820
You uh, have been with the
shooting war, haven't you?
55
00:05:51,820 --> 00:05:52,970
When did you get back?
56
00:05:55,150 --> 00:05:56,200
Recently.
57
00:05:56,200 --> 00:05:57,670
What outfit were you with?
58
00:06:00,020 --> 00:06:01,170
US Army.
59
00:06:02,100 --> 00:06:04,750
You don't have to
clam up with me, soldier.
60
00:06:05,750 --> 00:06:07,520
I'm a correspondent.
61
00:06:07,520 --> 00:06:09,450
Credentials up to my eyebrows.
62
00:06:09,450 --> 00:06:12,220
Ted Slocum. Washington Press Service.
63
00:06:14,180 --> 00:06:15,820
Nice to meet you, Mr. Slocum.
64
00:06:15,820 --> 00:06:16,840
So,
65
00:06:16,840 --> 00:06:18,740
What outfit are you with?
When did you get back?
66
00:06:18,740 --> 00:06:20,600
Gone furlough, sick leave, or what?
67
00:06:24,300 --> 00:06:27,800
I got it. You were wounded at
the breakthrough in Sans Louis.
68
00:06:29,350 --> 00:06:31,550
Next thing I know, you'll
want to bet a pound on it.
69
00:06:32,400 --> 00:06:33,500
Funny.
70
00:06:36,800 --> 00:06:38,220
See ya around, soldier.
71
00:06:38,220 --> 00:06:40,920
(background chatter)
72
00:06:48,870 --> 00:06:50,770
Lieutenant Hanley, please.
73
00:06:53,170 --> 00:06:54,580
Lieutenant Hanley, please.
74
00:06:54,740 --> 00:06:55,820
Well. that's me.
75
00:06:55,820 --> 00:06:59,370
There's a telephone call for you, Sir.
End of the bar and to your left.
76
00:06:59,570 --> 00:07:00,400
Thank you.
77
00:07:09,050 --> 00:07:10,070
Lieut. Hanley.
78
00:07:10,070 --> 00:07:11,650
This is your contact,Lieut.
79
00:07:12,020 --> 00:07:14,770
You are traveling under
special orders 107.
80
00:07:14,770 --> 00:07:20,050
Headquarters, 21st Infantry Division,
Date, 28th October.
81
00:07:20,050 --> 00:07:21,450
Is that correct Sir.
82
00:07:26,100 --> 00:07:26,950
That's right.
83
00:07:26,950 --> 00:07:32,300
Come directly to #45 Garden Court, Flat #5.
84
00:07:32,300 --> 00:07:33,650
-Now
-(Click)
85
00:07:59,050 --> 00:08:00,350
(Knock knock knock)
86
00:08:01,000 --> 00:08:01,820
Come in.
87
00:08:13,250 --> 00:08:14,800
Close the door please.
88
00:08:19,050 --> 00:08:22,450
Good evening, Lieut. I hope
you'll excuse the surroundings.
89
00:08:22,450 --> 00:08:26,970
But we find cheap unfurnished rooms
ideal for preliminary conferences.
90
00:08:28,000 --> 00:08:28,800
We?
91
00:08:28,800 --> 00:08:30,140
Chief Intelligence.
92
00:08:30,140 --> 00:08:31,640
My name is Williams.
93
00:08:33,050 --> 00:08:34,300
Sit down please.
94
00:08:41,970 --> 00:08:45,650
There's a photograph on the table, Lieut.
Would you kindly look at it.
95
00:08:50,300 --> 00:08:51,820
You recognize the people?
96
00:08:55,220 --> 00:08:56,720
Yes. It's the Barole family.
97
00:08:57,120 --> 00:09:02,350
I understand the young man
in the picture, Raymond Barole, was
your room mate at college in the States.
98
00:09:03,270 --> 00:09:04,350
That's right.
99
00:09:05,020 --> 00:09:06,450
He was an exchange student.
100
00:09:06,700 --> 00:09:08,800
After graduation, he, uh
101
00:09:09,320 --> 00:09:11,770
took me back to his home
in France for a vacation.
102
00:09:12,020 --> 00:09:13,170
Tell me, Lieut.
103
00:09:13,170 --> 00:09:17,250
Did you see much of Raymond's father,
Dr. Barole, during your summer stay?
104
00:09:17,770 --> 00:09:19,020
Quite a bit.
105
00:09:19,850 --> 00:09:22,550
He uh, taught physics at the Sorbonne.
106
00:09:22,870 --> 00:09:24,800
He was home almost every weekend.
107
00:09:25,220 --> 00:09:27,950
We used to go fishing,
every chance we got.
108
00:09:28,400 --> 00:09:29,950
Raymond and his father and I.
109
00:09:30,120 --> 00:09:31,750
I helped him with his
English in the evenings.
110
00:09:31,800 --> 00:09:36,900
Then you would say that you and
Dr. Barole, considering the difference
in your ages, were good friends.
111
00:09:36,900 --> 00:09:38,400
That he liked you?
112
00:09:38,450 --> 00:09:39,400
Yes.
113
00:09:41,170 --> 00:09:43,100
That he would trust you.
114
00:09:45,940 --> 00:09:47,400
I guess so.
115
00:09:49,050 --> 00:09:52,100
Dr. Barole's an important
physicist today, Lieut.
116
00:09:52,100 --> 00:09:53,780
And vital to the war effort.
117
00:09:54,220 --> 00:09:56,300
-In what way?
-In many ways.
118
00:09:56,300 --> 00:09:58,820
The Germans, of course,
want him to work for them.
119
00:10:00,070 --> 00:10:00,900
He'd never do that.
120
00:10:00,900 --> 00:10:03,750
No. As a matter of fact, he's
quite anxious to work for the Allies.
121
00:10:03,750 --> 00:10:07,470
Of course, he can't manage that
till he gets out of occupied France.
122
00:10:08,140 --> 00:10:11,280
Which brings us to you Sir. And
the reason for your presence here.
123
00:10:12,150 --> 00:10:13,350
Do you follow me?
124
00:10:14,300 --> 00:10:15,500
Not quite.
125
00:10:16,480 --> 00:10:20,780
A month ago, Lieut., we contacted the
French underground resistance fighters.
126
00:10:21,100 --> 00:10:24,920
And set up a scheme to get Dr. Barole
and his family out of the country.
127
00:10:25,050 --> 00:10:26,720
It failed abysmally.
128
00:10:27,250 --> 00:10:28,500
Was Dr. Barole caught?
129
00:10:28,600 --> 00:10:31,520
No. He got away.
By the skin of his teeth.
130
00:10:32,660 --> 00:10:33,670
What happened?
131
00:10:33,720 --> 00:10:35,020
We're not sure.
132
00:10:35,300 --> 00:10:37,700
Somehow, German Intelligence was onto us.
133
00:10:37,700 --> 00:10:39,900
Perhaps they deciphered
a radio message.
134
00:10:39,900 --> 00:10:42,820
Perhaps there was a double
agent within the Maquis itself.
135
00:10:43,040 --> 00:10:46,970
At any rate, a week ago, we learned
where we can contact Dr. Barole.
136
00:10:48,510 --> 00:10:50,600
It's a village outside Ebinau.
137
00:10:50,600 --> 00:10:54,370
Not too far from the Swiss border,
but still in occupied France.
138
00:10:54,500 --> 00:10:55,900
Now.
139
00:10:56,160 --> 00:10:58,160
We want to get him out of there,
140
00:10:58,160 --> 00:10:59,800
and we need your help.
141
00:11:01,900 --> 00:11:03,450
What can I do?
142
00:11:03,800 --> 00:11:06,450
Dr. Barole is skeptical now,
of whom he can trust.
143
00:11:06,550 --> 00:11:12,200
Therefore the go between, the one who
gets into the French village disguised
as a Frenchman and contacts him,
144
00:11:12,680 --> 00:11:17,420
must be someone Dr. Barole
is certain isn't luring him into
the hands of the Gestapo.
145
00:11:17,800 --> 00:11:20,600
Someone whose integrity
is beyond question.
146
00:11:21,450 --> 00:11:23,640
Like an old family friend who,
147
00:11:23,640 --> 00:11:25,950
Also happens to be an
American army officer.
148
00:11:26,080 --> 00:11:27,400
Precisely.
149
00:11:27,840 --> 00:11:29,050
Will you help us?
150
00:11:32,220 --> 00:11:33,320
No.
151
00:11:33,400 --> 00:11:34,550
Why not?
152
00:11:35,850 --> 00:11:38,670
Well. I'm not a spy Mr. Williams.
I, I'm an infantry man.
153
00:11:38,770 --> 00:11:40,300
I don't know the first
thing about spying.
154
00:11:40,400 --> 00:11:41,400
You don't have to.
155
00:11:41,650 --> 00:11:43,650
An American agent will
be your team mate.
156
00:11:43,750 --> 00:11:46,400
A chap who's made countless
jumps behind enemy lines.
157
00:11:46,500 --> 00:11:47,550
Jumps?
158
00:11:47,650 --> 00:11:48,670
You parachute in?
159
00:11:48,840 --> 00:11:51,900
Believe me Sir.
It's safer than walking.
160
00:11:54,840 --> 00:11:57,100
Well. What about getting out?
161
00:11:57,240 --> 00:12:01,850
Shall we discuss ex-filtration, once
we know you're willing to infiltrate.
162
00:12:02,320 --> 00:12:04,570
The plan itself is really
quite simple, you know.
163
00:12:04,870 --> 00:12:07,600
The Maquis will take you to
Dr. Barole's daughter, Marie.
164
00:12:08,070 --> 00:12:12,800
She in turn, if convinced
you're a legitimate contact,
will take you to her father.
165
00:12:14,320 --> 00:12:17,600
Why Marie. She's just a
child. Why not Raymond?
166
00:12:18,850 --> 00:12:21,720
Raymond Barole's dead. Lieut.
167
00:12:22,050 --> 00:12:25,720
He was killed by the Gestapo, during
our last attempt to get his father out.
168
00:12:27,000 --> 00:12:28,000
I'm sorry.
169
00:12:34,520 --> 00:12:36,420
Proves how wrong you can be.
170
00:12:39,850 --> 00:12:44,400
Raymond was, sure, he was going
to be the world's, greatest architect.
171
00:12:51,150 --> 00:12:52,720
Alright, Mr. Williams. I'll do it.
172
00:12:53,290 --> 00:12:54,200
Why?
173
00:12:54,300 --> 00:12:55,700
For sentimental reasons?
174
00:12:55,800 --> 00:12:58,400
You can't breathe life back
into Raymond Barole, you know.
175
00:13:01,650 --> 00:13:03,300
I didn't think I could.
176
00:13:04,590 --> 00:13:06,170
Lieut. Hanley.
177
00:13:06,300 --> 00:13:09,250
This is exceptionally hazardous duty.
178
00:13:09,250 --> 00:13:11,520
You'll have only the small
Maquis group in the village.
179
00:13:11,620 --> 00:13:13,520
And the man who
jumps with you for help.
180
00:13:14,150 --> 00:13:15,520
Do you still want to go?
181
00:13:18,560 --> 00:13:19,750
I do.
182
00:13:20,540 --> 00:13:23,800
And my reasons,
Mr. Williams, are personal.
183
00:13:27,320 --> 00:13:28,470
Of course.
184
00:13:31,820 --> 00:13:34,170
Welcome to the fold, Lieut.
185
00:13:39,120 --> 00:13:43,150
And now I should like you to meet
the American Intelligence Officer,
who will go in with you.
186
00:13:56,520 --> 00:13:59,000
What outfit did you say
you were with again, Lieut.
187
00:14:01,770 --> 00:14:04,000
You sure make a
good newspaperman.
188
00:14:04,350 --> 00:14:06,800
Foreign correspondent
is the term pal.
189
00:14:06,890 --> 00:14:09,770
Unpleasant correspondent
is the full title lively.
190
00:14:09,870 --> 00:14:11,320
A realistic touch, don't you think.
191
00:14:12,960 --> 00:14:14,250
He fooled me.
192
00:14:14,370 --> 00:14:17,970
Ha ha ha. Well. You
better get cracking Ted.
193
00:14:18,070 --> 00:14:20,520
I'd say, start him at the moles.
194
00:14:21,550 --> 00:14:23,300
They're little people
that live in an attic.
195
00:14:23,670 --> 00:14:26,650
They're good agents down from
head to foot, past and present.
196
00:14:41,370 --> 00:14:45,620
Here we are gents,
Gestapo Headquarters stationery.
Watermark included.
197
00:14:45,720 --> 00:14:47,620
Pure blood by the hamburg.
198
00:14:49,300 --> 00:14:51,420
-Fantastic.
-Aw, Tom.
199
00:14:51,520 --> 00:14:53,180
It's one of the best things I've done.
200
00:14:53,340 --> 00:14:55,750
Yup. By the way. What would
you chaps be wanting?
201
00:14:55,750 --> 00:14:57,750
French villager's credentials. Low vellum.
202
00:14:58,040 --> 00:14:59,220
Oh. Is that all.
203
00:14:59,690 --> 00:15:00,770
Right-o.
204
00:15:02,800 --> 00:15:05,120
He was in jail for
counterfeiting 6 months ago.
205
00:15:05,120 --> 00:15:08,050
He laughed at us with the
Frenchman's normal pocket papers.
206
00:15:08,080 --> 00:15:11,150
Police identification cards, photos
of the family, and that sort of thing.
207
00:15:11,330 --> 00:15:12,740
And here,
208
00:15:12,770 --> 00:15:15,150
a recent love letter
from a wife, a girlfriend.
209
00:15:15,180 --> 00:15:17,760
And for a Frenchman, sometimes both.
210
00:15:19,300 --> 00:15:22,560
Actually, in the five steps
in turning out an agent.
211
00:15:23,180 --> 00:15:28,070
Secluding, training, authentification,
dispatching, communication. This way.
212
00:15:28,620 --> 00:15:30,970
Authentification is probably
the most important.
213
00:15:31,300 --> 00:15:33,160
An agent working in an
214
00:15:33,190 --> 00:15:35,420
occupied country must wear
the clothes of that country.
215
00:15:35,430 --> 00:15:37,600
Down to the buttons,
and the way they're sewn on.
216
00:15:39,250 --> 00:15:42,400
Americans, for example,
sew the 4 little holes criss-cross.
217
00:15:42,550 --> 00:15:44,400
Europeans, in parallel.
218
00:15:45,130 --> 00:15:46,720
You don't miss a trick, do you.
219
00:15:46,750 --> 00:15:48,000
Can't afford to.
220
00:15:48,050 --> 00:15:51,580
We almost lost an agent in Paris
last week because a storm trooper
221
00:15:51,610 --> 00:15:55,320
noticed that his weekend pass, He was
posing as a Wehrmacht soldier on leave.
222
00:15:55,490 --> 00:15:58,600
Had been initialed in pen, rather than
red pencil the way the others were.
223
00:15:58,980 --> 00:16:00,770
Wh..How did he get away with it?
224
00:16:00,890 --> 00:16:02,000
Bluff.
225
00:16:02,030 --> 00:16:05,320
He said he'd initialed it himself so he
could keep a date with a gorgeous girl.
226
00:16:05,600 --> 00:16:11,770
(German)
227
00:16:12,730 --> 00:16:14,070
It was you?
228
00:16:15,100 --> 00:16:16,470
Now back to you.
229
00:16:17,150 --> 00:16:21,420
Since you're only going to be
with us for this one operation, we're
going to skip the usual agent's training.
230
00:16:21,680 --> 00:16:25,700
Schools in radio, cartography,
microfilm, sabotage.
231
00:16:25,750 --> 00:16:27,920
Language Refinement,
the whole kit and kaboodle.
232
00:16:28,150 --> 00:16:30,020
Concentrate on, first
233
00:16:30,380 --> 00:16:32,020
Physical authenticity.
234
00:16:32,630 --> 00:16:34,650
Second, parachute jumping.
235
00:16:37,490 --> 00:16:39,670
-When does that start?
-Tomorrow.
236
00:16:39,700 --> 00:16:40,870
Takes a week.
237
00:16:41,430 --> 00:16:46,320
I'll be in Lisbon meantime.
My bureau chief wants a
thousand words on, believe it or not,
238
00:16:46,580 --> 00:16:47,700
intrigue.
239
00:16:48,000 --> 00:16:49,700
and neutral capitols.
240
00:16:51,000 --> 00:16:53,020
Your cover's real then.
You are a writer.
241
00:16:53,050 --> 00:16:54,090
Um huh.
242
00:16:54,600 --> 00:16:56,450
Is that what you did
before the war. Journalism.
243
00:16:56,480 --> 00:16:58,150
No, no. I was a
244
00:16:59,080 --> 00:17:00,760
-You won't laugh.
-No.
245
00:17:01,920 --> 00:17:04,570
I was a language teacher
at a girl's finishing school.
246
00:17:05,540 --> 00:17:07,900
Ha ha ha ha ha ha ha ha
247
00:17:07,930 --> 00:17:08,970
Alright alright.
248
00:17:09,350 --> 00:17:10,960
Come on.
We got more work to do.
249
00:17:12,830 --> 00:17:15,870
Say. Wait a minute. You know,
we're going to occupied France.
I don't speak French.
250
00:17:16,630 --> 00:17:17,980
Say bonjour.
251
00:17:19,170 --> 00:17:20,100
Bonjour.
252
00:17:20,130 --> 00:17:21,650
-Bon soir
-Bon soir
253
00:17:22,100 --> 00:17:23,320
See how fast you learn.
254
00:17:26,200 --> 00:17:27,320
Come on.
255
00:17:31,130 --> 00:17:33,900
Oh. Just the chaps I'm looking for.
256
00:17:34,130 --> 00:17:35,250
Trouble?
257
00:17:35,280 --> 00:17:36,450
I'm afraid so.
258
00:17:37,000 --> 00:17:39,450
Item one comes from
our agent in Frankfurt.
259
00:17:39,480 --> 00:17:41,600
Net closing around Barole.
260
00:17:41,630 --> 00:17:43,450
Urgent you make contact at once.
261
00:17:45,130 --> 00:17:46,370
Item two.
262
00:17:46,850 --> 00:17:48,120
Washington.
263
00:17:48,150 --> 00:17:50,120
Barole work vital current effort.
264
00:17:51,150 --> 00:17:53,450
I suggest you jump in
tomorrow night, gentlemen.
265
00:17:55,400 --> 00:17:57,120
What about my parachute training?
266
00:17:57,850 --> 00:18:00,800
Looks like you jump first,
learn later Lieut.
267
00:18:19,980 --> 00:18:21,200
Uncomfortable.
268
00:18:23,310 --> 00:18:24,570
Inside and out.
269
00:18:29,900 --> 00:18:31,300
Let's run it down again.
270
00:18:31,580 --> 00:18:32,770
Okay.
271
00:18:33,150 --> 00:18:35,750
How many Maquis can we
expect when we touch down.
272
00:18:36,080 --> 00:18:38,020
Three. Two men and a woman.
273
00:18:38,430 --> 00:18:39,680
Their signal to us?
274
00:18:39,980 --> 00:18:42,170
A hand clicker.
We move towards the sound.
275
00:18:42,200 --> 00:18:43,440
Right.
276
00:18:44,570 --> 00:18:48,860
What if you find the Maquis,
but not me. Say, I'm killed in
the fall or get lost in the woods.
277
00:18:51,910 --> 00:18:55,050
The Maquis take me to
wherever Marie Barole is hiding.
278
00:18:55,080 --> 00:18:57,050
She, we hope
279
00:18:57,780 --> 00:18:59,270
in turn, takes me to her father.
280
00:19:01,850 --> 00:19:02,960
Question?
281
00:19:03,420 --> 00:19:04,540
Is Marie
282
00:19:04,570 --> 00:19:06,100
living under her real name now.
283
00:19:06,130 --> 00:19:07,200
No.
284
00:19:07,770 --> 00:19:10,570
Only the Maquis we meet
will know who she really is.
285
00:19:12,510 --> 00:19:14,100
Only she knows where her father is.
286
00:19:14,130 --> 00:19:15,220
Right.
287
00:19:33,750 --> 00:19:36,670
(Flak guns fire on plane)
288
00:19:36,700 --> 00:19:37,940
Like that?
289
00:19:38,450 --> 00:19:41,500
Yup. Welcome to occupied France.
290
00:19:52,350 --> 00:19:54,200
Is it always like this
when you cross over.
291
00:19:54,230 --> 00:19:55,360
No.
292
00:19:55,600 --> 00:19:57,400
Sometimes the Luftwaffe chases.
293
00:20:02,150 --> 00:20:04,420
Never complain about
a muddy fox hole again.
294
00:20:18,190 --> 00:20:20,200
We're target, minus 10.
295
00:20:22,730 --> 00:20:25,250
Isn't this about the
time when you ask, uh..
296
00:20:25,980 --> 00:20:27,950
Are you scared Lieut.
297
00:20:28,480 --> 00:20:31,000
Uh uh. That comes later.
298
00:21:09,790 --> 00:21:11,480
They have arrived.
299
00:21:13,290 --> 00:21:14,500
Go, go.
300
00:21:49,000 --> 00:21:50,090
Click.
301
00:21:52,010 --> 00:21:53,040
Click
302
00:21:58,290 --> 00:21:59,340
Click.
303
00:22:03,170 --> 00:22:04,320
Click
304
00:22:10,710 --> 00:22:12,820
We knew at a glance
it was you's coming in.
305
00:22:12,910 --> 00:22:15,460
-This works up a sweat.
-Yes.
306
00:22:15,490 --> 00:22:19,930
They have a plan. They don't know
where Dr. Barole is, but they do
know where we can find Marie.
307
00:22:19,960 --> 00:22:20,960
She works as a laundress.
308
00:22:20,990 --> 00:22:22,200
The Germans don't know who she is?
309
00:22:22,230 --> 00:22:22,860
No.
310
00:22:23,990 --> 00:22:25,030
I hear someone.
311
00:22:31,910 --> 00:22:33,240
Get down. Germans.
312
00:22:33,270 --> 00:22:34,600
We should move out.
313
00:22:34,600 --> 00:22:37,020
-With the Americans, we should go.
-Agreed.
314
00:22:37,080 --> 00:22:38,300
That's for you
and the girl to..
315
00:22:38,330 --> 00:22:39,840
I speak English.
316
00:22:39,870 --> 00:22:41,120
Come.
317
00:22:42,090 --> 00:22:43,760
We go to the road, with George.
318
00:22:55,840 --> 00:22:57,600
George. It's us.
319
00:23:00,860 --> 00:23:02,060
Are they already finished.
320
00:23:02,090 --> 00:23:03,960
No, not yet, but soon.
321
00:23:04,130 --> 00:23:07,520
The German have forbidden us
to be outside the village after dark.
322
00:23:13,580 --> 00:23:14,720
I hear a car.
323
00:23:14,750 --> 00:23:16,040
A patrol car.
324
00:23:16,070 --> 00:23:17,420
Go tell the others.
325
00:23:20,280 --> 00:23:21,160
Halt.
326
00:23:21,210 --> 00:23:23,630
(German)
327
00:23:30,480 --> 00:23:37,030
(German)
328
00:23:44,950 --> 00:23:46,670
There are two Boche coming closer.
329
00:23:48,240 --> 00:23:49,760
No, go hide.
330
00:23:49,790 --> 00:23:50,850
Hide.
331
00:24:06,010 --> 00:24:07,410
Your papers please.
332
00:24:09,440 --> 00:24:10,540
Pardon?
333
00:24:10,570 --> 00:24:11,960
Sir, your papers.
334
00:24:11,990 --> 00:24:14,580
Ah. Yes sergeant.
335
00:24:30,150 --> 00:24:31,980
It's okay.
336
00:24:32,130 --> 00:24:33,650
Par bench pize a pas ca.???
337
00:24:34,130 --> 00:24:35,250
Get going.
338
00:24:35,390 --> 00:24:36,540
Yes, yes.
339
00:24:38,460 --> 00:24:39,650
Hold on a second.
340
00:24:40,260 --> 00:24:41,300
But here.
341
00:24:49,330 --> 00:24:50,470
Your jacket?
342
00:24:55,330 --> 00:24:56,180
He, he.
343
00:24:56,440 --> 00:24:57,340
-Go
-No.
344
00:24:59,930 --> 00:25:00,960
Go away.
345
00:25:01,010 --> 00:25:02,520
-Hurry up.
-A thank you.
346
00:25:06,830 --> 00:25:08,970
(German)
347
00:25:11,050 --> 00:25:13,360
(German)
348
00:25:26,890 --> 00:25:27,970
(Knock knock knock)
349
00:25:29,660 --> 00:25:30,800
(Knock knock knock knock)
350
00:25:36,050 --> 00:25:37,280
Who is there?
351
00:25:37,330 --> 00:25:38,400
I am Aden Neige.
352
00:25:38,490 --> 00:25:39,890
I have an important message.
353
00:25:40,090 --> 00:25:41,180
One minute sir.
354
00:25:45,680 --> 00:25:47,200
Good evening Miss.
355
00:25:56,530 --> 00:25:57,740
Are we alone?
356
00:25:59,440 --> 00:26:00,560
It is you, Gil.
357
00:26:01,530 --> 00:26:02,740
Oh. Gil.
358
00:26:05,890 --> 00:26:08,260
We have come to take you
and your father out of France.
359
00:26:08,960 --> 00:26:10,770
I'm an American intelligence officer.
360
00:26:10,960 --> 00:26:13,180
We want to take you and
Dr. Barole to England.
361
00:26:14,290 --> 00:26:17,020
A, and you are also
an intelligence officer?
362
00:26:17,050 --> 00:26:19,490
No. I'm a Lieutenant in the infantry.
363
00:26:20,030 --> 00:26:22,700
I was sent so that you'd know
you were not being deceived into.
364
00:26:23,550 --> 00:26:27,270
Speak more slowly. please.
I've spoken no English so long now.
365
00:26:27,300 --> 00:26:28,300
Of course.
366
00:26:29,100 --> 00:26:30,300
I was sent.
367
00:26:30,330 --> 00:26:34,010
so that you would know
you are not being tricked.
368
00:26:34,240 --> 00:26:37,840
into showing your father's
hiding place to the Germans.
369
00:26:38,300 --> 00:26:39,240
I see.
370
00:26:39,270 --> 00:26:40,470
And do you believe?
371
00:26:43,440 --> 00:26:44,580
Where is your father?
372
00:26:46,730 --> 00:26:49,040
Beneath the floor we're standing on.
373
00:26:56,700 --> 00:27:01,350
I would not trust anyone after
what happened. Even the Maquis.
374
00:27:01,550 --> 00:27:06,640
Marie has made many trips
away from here, to give the
illusion I was hiding elsewhere.
375
00:27:06,670 --> 00:27:11,410
I would have been captured long ago,
if it were not for her resourcefulness.
376
00:27:12,270 --> 00:27:15,150
The Marie I remember
was not very resourceful.
377
00:27:15,180 --> 00:27:18,100
She was a little girl with
pigtails, and a dirty face.
378
00:27:18,130 --> 00:27:21,350
I suggest we have this conversation
when we reach Switzerland.
379
00:27:21,380 --> 00:27:22,950
We have to leave tonight, you know.
380
00:27:23,040 --> 00:27:25,950
Ce soir. Tonight.
But that's impossible.
381
00:27:25,980 --> 00:27:26,900
Pourquoi. Why?
382
00:27:26,930 --> 00:27:31,240
Why, my notes, my work.
Oh, hundreds of formulae.
383
00:27:31,270 --> 00:27:33,240
I could not go without them.
384
00:27:33,270 --> 00:27:36,950
Uh. It represents ten years of research.
385
00:27:39,610 --> 00:27:40,640
Where are the notes.
386
00:27:40,670 --> 00:27:42,470
Hidden here under garage.
387
00:27:42,500 --> 00:27:44,670
I was afraid of capture
the night I arrived.
388
00:27:44,700 --> 00:27:47,380
I had not stopped running for 12 hours.
389
00:27:47,670 --> 00:27:50,980
So I hid my notebook,
first chance I had.
390
00:27:51,200 --> 00:27:51,460
I
391
00:27:51,490 --> 00:27:53,460
Where exactly is the
notebook hidden, Dr. Barole.
392
00:27:54,120 --> 00:27:55,290
In the cafe. In the village.
393
00:27:55,320 --> 00:27:56,720
What cafe. What's the name of it.
394
00:27:56,750 --> 00:27:58,280
Uh, La Cher Rouge.
395
00:27:58,480 --> 00:28:00,820
It belonged to a loyal Resistance fighter.
396
00:28:00,850 --> 00:28:02,430
But he since was killed.
397
00:28:02,610 --> 00:28:05,500
Today the cafe is
owned by a collaborator.
398
00:28:05,870 --> 00:28:07,500
Where in the cafe
are the notes hidden?
399
00:28:07,800 --> 00:28:09,090
In the wine cellar.
400
00:28:09,500 --> 00:28:11,760
In the far corner are ledger books.
401
00:28:12,090 --> 00:28:14,410
My notebook is below them.
402
00:28:16,860 --> 00:28:18,470
What time does the cafe close, Marie.
403
00:28:18,580 --> 00:28:20,810
Whenever the last
German soldier leaves.
404
00:28:20,840 --> 00:28:22,450
It is their entertainment centre.
405
00:28:22,570 --> 00:28:24,450
Sometimes they drink until morning.
406
00:28:24,480 --> 00:28:26,300
(German)
407
00:28:26,330 --> 00:28:30,260
(background chatter, organ music))
408
00:28:38,310 --> 00:28:45,500
(party on)
409
00:28:54,470 --> 00:28:55,440
It's nine o'clock.
410
00:28:55,470 --> 00:28:57,800
I want us to leave by 11.
Now where can we meet.
411
00:28:57,830 --> 00:29:00,800
Some nearby landmark. Easy for
you to reach. For us to find.
412
00:29:00,830 --> 00:29:02,340
What about coming back here?
413
00:29:02,650 --> 00:29:05,700
The sentries we passed. Coming
and going once a night is alright.
414
00:29:05,730 --> 00:29:08,220
Twice, could arouse suspicion.
415
00:29:08,570 --> 00:29:09,690
Where can we meet?
416
00:29:10,310 --> 00:29:12,320
L'eglise. The church?
417
00:29:12,370 --> 00:29:14,270
-Is it open at night?
-Oh, yes.
418
00:29:15,050 --> 00:29:17,720
Alright. We pick you up there, inside.
419
00:29:18,490 --> 00:29:21,480
All bring nothing. It could arouse
suspicion if you're stopped by a patrol.
420
00:29:21,510 --> 00:29:24,680
No extra clothes, money,
or food. You understand.
421
00:29:29,490 --> 00:29:30,820
Soon papa.
422
00:29:30,850 --> 00:29:32,640
No more German boots.
423
00:29:34,590 --> 00:29:36,800
Soon, no more German boots.
424
00:29:38,810 --> 00:29:42,760
(marching footsteps)
425
00:29:51,790 --> 00:29:55,260
(German)
426
00:29:56,830 --> 00:30:00,680
(German)
427
00:30:04,330 --> 00:30:09,440
(German)
428
00:30:15,010 --> 00:30:16,100
(German)
429
00:30:18,592 --> 00:30:20,240
Forward.
March.
430
00:30:29,510 --> 00:30:30,340
Okay.
431
00:30:31,850 --> 00:30:34,620
The Maquis, are in a
garage around the corner.
432
00:30:34,890 --> 00:30:37,580
Tell them where and when
we rendezvous with the Baroles.
433
00:30:38,170 --> 00:30:40,140
I'll see you back here in an hour.
434
00:30:40,330 --> 00:30:41,340
Where are you going?
435
00:30:42,190 --> 00:30:42,960
To take a walk.
436
00:30:44,750 --> 00:30:46,120
You're gonna pick up that notebook.
437
00:30:46,270 --> 00:30:49,820
What are you going to do?
Just walk in that wine cellar like
you belong there and pickup the book.
438
00:30:49,990 --> 00:30:51,580
That's usually the best way to do it.
439
00:30:52,870 --> 00:30:56,600
Isn't getting Dr. Barole out enough,
without having to get the notebook?
440
00:30:57,010 --> 00:31:00,060
No. You heard what he
said about ten years of work.
441
00:31:01,310 --> 00:31:03,420
You're asking for it. Why?
442
00:31:03,790 --> 00:31:07,480
Why does an infantry officer
go charging into a town
full of German machine guns.
443
00:31:07,630 --> 00:31:09,000
It's your job. That's why.
444
00:31:09,830 --> 00:31:11,420
This is mine. Period.
445
00:31:12,270 --> 00:31:13,760
I'll look for you here in an hour.
446
00:31:14,130 --> 00:31:15,300
If I'm late
447
00:31:16,030 --> 00:31:17,770
you go without me. So long.
448
00:31:31,050 --> 00:31:32,080
Good evening Sir.
449
00:31:32,870 --> 00:31:33,760
Good evening.
450
00:32:58,930 --> 00:33:03,560
(lively chatter, organ music)
451
00:33:25,390 --> 00:33:27,360
Hello Sir.
Would you like a beer.
452
00:33:27,390 --> 00:33:29,360
Lime. Wine kicker.
453
00:33:29,390 --> 00:33:31,300
Do you have a red beaujolais.
454
00:34:01,690 --> 00:34:02,740
It's good.
455
00:34:03,050 --> 00:34:06,380
It's terrible.
You bring me a better wine .
456
00:34:48,190 --> 00:34:50,160
It is a fine beaujolais.
457
00:34:50,190 --> 00:34:51,480
It's very good.
458
00:34:51,510 --> 00:34:52,320
Eh.
459
00:35:02,170 --> 00:35:06,840
Hey, officer Commander,
I have an exquisite Beaujolais.
460
00:35:28,950 --> 00:35:30,540
Up here, ah.
461
00:35:30,890 --> 00:35:32,520
Among the best beaujolais in the world.
462
00:35:32,550 --> 00:35:34,520
It is their best.
463
00:35:38,710 --> 00:35:41,920
This wine is no good.
Bring me another bottle.
464
00:35:42,470 --> 00:35:44,380
Yes, forgive me officer. Forgive me.
465
00:36:19,130 --> 00:36:20,440
(Cop whistle is heard upstairs)
466
00:36:20,630 --> 00:36:21,760
Gestapo.
467
00:36:29,310 --> 00:36:37,080
(music is shut off)
(Orders being given to German soldiers.)
468
00:36:54,390 --> 00:36:55,400
What did the Gestapo say?
469
00:36:55,430 --> 00:36:56,760
I do not know.
470
00:37:05,450 --> 00:37:06,880
We have new orders.
471
00:37:07,070 --> 00:37:09,720
They were told to
assemble at the church.
472
00:37:12,750 --> 00:37:14,020
The church?
473
00:37:14,930 --> 00:37:16,180
The church.
474
00:37:18,330 --> 00:37:19,780
They know about us.
475
00:37:21,210 --> 00:37:23,280
They're not going there to pray.
476
00:37:23,970 --> 00:37:26,200
Who did you tell about where
we were to meet the Barole's?
477
00:37:26,230 --> 00:37:29,700
Just the three of them.
Lily, George and Andre.
478
00:37:29,950 --> 00:37:31,700
You think one of them could be a traitor?
479
00:37:32,290 --> 00:37:33,560
You tell anybody else?
480
00:37:33,590 --> 00:37:34,620
Of course not.
481
00:37:34,650 --> 00:37:36,620
Then one of them is a traitor.
482
00:37:50,330 --> 00:37:51,780
What happens now?
483
00:37:53,110 --> 00:37:54,780
Can you find the Barole's place?
484
00:37:54,810 --> 00:37:55,940
From here alone?
485
00:37:55,990 --> 00:37:56,920
Yes.
486
00:37:56,950 --> 00:37:59,020
Can you also find the field we landed?
487
00:38:01,130 --> 00:38:02,900
Get the Baroles out to the field.
488
00:38:02,930 --> 00:38:06,700
I'll join you just as soon as I
can know about who we can
trust in the Maquis and who we can't.
489
00:38:06,730 --> 00:38:07,620
Why bother?
490
00:38:07,650 --> 00:38:09,780
We got the notebook.
We got the Baroles. Let's go.
491
00:38:09,810 --> 00:38:10,900
Go where?
492
00:38:10,930 --> 00:38:13,540
We need the Maquis, those we
can trust, to get us to Switzerland.
493
00:38:13,570 --> 00:38:14,940
We'd never make it without them.
494
00:38:14,970 --> 00:38:17,440
Especially with an old man
and a young girl along.
495
00:38:19,190 --> 00:38:21,520
Now how do we find
out who we can trust?
496
00:38:22,190 --> 00:38:25,860
That, my friend, is what Mr. Williams
would call a cracking good question.
497
00:38:25,970 --> 00:38:26,980
Sure.
498
00:38:30,430 --> 00:38:32,320
I'm going to get with
each one of them separately.
499
00:38:32,350 --> 00:38:34,040
Andre, Lily, George.
500
00:38:34,230 --> 00:38:37,040
Tell them that the rendezvous place
has been changed to a different spot.
501
00:38:37,490 --> 00:38:40,140
And I'll pick them all up ten
minutes before rendezvous time.
502
00:38:54,410 --> 00:38:55,540
No more talk.
503
00:38:55,710 --> 00:38:57,400
Get the Baroles out to the field.
504
00:38:58,110 --> 00:38:59,260
Go.
505
00:38:59,380 --> 00:39:01,120
Out in the open all the way.
506
00:39:16,370 --> 00:39:17,800
(knock knock knock)
507
00:39:18,990 --> 00:39:20,940
Yes, it's me.
508
00:39:22,890 --> 00:39:24,560
What is it?
509
00:39:25,170 --> 00:39:26,480
The place has changed.
510
00:39:26,770 --> 00:39:27,880
The meeting spot.
511
00:39:27,910 --> 00:39:29,460
Behind the hotel.
512
00:39:29,490 --> 00:39:31,360
-Remember. Understand.
-Yes, I understand.
513
00:39:31,390 --> 00:39:32,580
Ya ya.
514
00:39:36,890 --> 00:39:39,080
Yes, at the warehouse.
515
00:39:39,570 --> 00:39:40,740
I understand.
516
00:39:41,070 --> 00:39:43,120
Why the new meeting place?
517
00:39:43,530 --> 00:39:44,840
The church is too public.
518
00:39:44,840 --> 00:39:47,780
Even late at night there
are people there. My mistake.
519
00:39:48,210 --> 00:39:50,660
I'll pick you up in ten minutes.
We'll drive to the garage.
520
00:39:51,170 --> 00:39:52,600
Pick me up.
521
00:39:52,630 --> 00:39:53,940
You have a car?
522
00:39:54,070 --> 00:39:55,920
The German officer can do anything.
523
00:39:56,810 --> 00:39:58,180
Heil Hitler.
524
00:39:58,190 --> 00:39:59,640
Heil Hitler.
525
00:40:23,820 --> 00:40:25,140
Where are you going?
526
00:40:25,170 --> 00:40:26,860
The garage is back there.
527
00:40:27,450 --> 00:40:29,940
No, no, in front of you.
528
00:40:36,830 --> 00:40:38,460
Why are you stopping the car?
529
00:40:38,490 --> 00:40:39,900
Yes, why?
530
00:40:39,930 --> 00:40:41,900
Where do we rendezvous
with the Baroles. Lily?
531
00:40:42,670 --> 00:40:44,280
At the garage.
532
00:40:44,410 --> 00:40:45,360
Andre.
533
00:40:45,390 --> 00:40:46,720
Where is the meeting?
534
00:40:46,750 --> 00:40:48,200
At the old Hotel.
535
00:40:48,230 --> 00:40:51,200
Behind the hotel?
No. The garage.
536
00:40:51,230 --> 00:40:52,760
Where is the meeting George?
537
00:40:52,990 --> 00:40:54,180
At the warehouse.
538
00:40:54,210 --> 00:40:57,260
The warehouse.
Behind the hotel.
The garage.
539
00:40:57,490 --> 00:41:00,100
Why does each one give a different answer?
540
00:41:00,670 --> 00:41:03,400
Because I told each
one of you a different place.
541
00:41:05,510 --> 00:41:08,680
Why?
Where are the Baroles?
Which place?
542
00:41:08,710 --> 00:41:09,860
None of them.
543
00:41:09,890 --> 00:41:11,100
Are you mad?
544
00:41:11,130 --> 00:41:12,820
I know that one of you is a traitor.
545
00:41:12,850 --> 00:41:14,340
(train whistle can be heard)
546
00:41:14,370 --> 00:41:16,400
-No.
-Yes.
547
00:41:16,690 --> 00:41:23,280
To prove it, I told each one of you we
were meeting the Baroles at a different
place, knowing that the traitor, in turn,
548
00:41:23,310 --> 00:41:24,880
would tell the Gestapo.
549
00:41:25,910 --> 00:41:28,780
Now I'm going to drive to the
church. The original rendezvous.
550
00:41:28,810 --> 00:41:31,820
Then, we'll climb the bell tower
where we can see all around.
551
00:41:31,850 --> 00:41:34,160
See where the Gestapo goes.
552
00:41:34,330 --> 00:41:36,580
See who has given us away.
553
00:41:40,770 --> 00:41:46,360
I told each and everyone of you
that we were meeting the
Baroles at a different spot.
554
00:41:46,810 --> 00:41:51,380
Because I think one of you is a traitor.
555
00:41:51,410 --> 00:41:55,560
The guilty one will have
already spoken to the Gestapo.
556
00:41:55,590 --> 00:41:58,340
Right now, I am going to the church.
557
00:41:58,370 --> 00:42:01,000
We will go up the bell tower to see.
558
00:42:01,030 --> 00:42:02,280
See where the Gestapo goes.
559
00:42:03,270 --> 00:42:04,420
Who?
560
00:42:04,450 --> 00:42:05,700
is the traitor.
561
00:42:05,730 --> 00:42:07,700
(train can be heard chugging rapidly)
562
00:42:10,290 --> 00:42:13,000
Okay. Let's go to church.
563
00:42:25,170 --> 00:42:27,320
(Train whistle blows)
564
00:42:37,390 --> 00:42:38,520
Andre. No.
565
00:42:38,550 --> 00:42:39,560
Halt.
566
00:42:42,010 --> 00:42:43,080
Halt.
567
00:42:47,050 --> 00:42:48,440
Bang.
568
00:42:49,590 --> 00:42:50,820
Halt.
569
00:43:08,250 --> 00:43:09,600
Bang.
570
00:44:01,990 --> 00:44:04,160
I cannot walk anymore my dear, that's all.
571
00:44:04,350 --> 00:44:06,580
I don't think he can go on without rest.
572
00:44:06,630 --> 00:44:08,060
He doesn't have to.
573
00:44:08,370 --> 00:44:09,540
We're in Switzerland now.
574
00:44:09,570 --> 00:44:10,680
Uh.
575
00:44:10,680 --> 00:44:12,580
And beyond the range
of rifle fire from the border.
576
00:44:12,610 --> 00:44:14,760
Oh Merci. At the border.
577
00:44:14,770 --> 00:44:18,100
Ah. Why don't we rest
first, huh. Talk later.
578
00:44:23,910 --> 00:44:25,900
Very nice place, Switzerland.
579
00:44:29,590 --> 00:44:31,040
I was thinking about
580
00:44:31,070 --> 00:44:32,200
Lily?
581
00:44:34,770 --> 00:44:36,780
What made the girl a traitor?
582
00:44:36,810 --> 00:44:37,960
Who knows?
583
00:44:37,990 --> 00:44:42,720
Love, hate, money, stupidity,
loyalty...to the other side.
584
00:44:45,570 --> 00:44:47,380
You sound as if it
doesn't matter to you.
585
00:44:47,410 --> 00:44:48,900
I can't afford to let it.
586
00:44:48,930 --> 00:44:51,340
If I did I don't think
I'd go back in again.
587
00:44:51,710 --> 00:44:53,720
You're going to go back in, aren't you?
588
00:44:54,090 --> 00:44:56,140
Not before I buy
you a drink in London.
589
00:44:56,170 --> 00:45:00,180
I'll take you to the foreign
correspondent's club pal.
I've got an expense account there.
590
00:45:00,210 --> 00:45:01,140
Ha ha.
591
00:45:01,170 --> 00:45:03,360
I'd forgotten about that Ted Slocum.
592
00:45:03,680 --> 00:45:05,780
Bet I know something else
you forgot about too.
593
00:45:05,950 --> 00:45:08,740
That uh, muddy war in Normandy.
594
00:45:12,710 --> 00:45:15,540
Any how, that drink
in London comes first.
595
00:46:10,130 --> 00:46:14,130
Subs by
Jack T.
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
42703
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.