Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,980 --> 00:00:59,460
A lifetime Love
2
00:01:00,060 --> 00:01:02,980
Ep 33
3
00:01:16,280 --> 00:01:17,400
Didn't I tell you already,
4
00:01:17,560 --> 00:01:18,440
that before your injuries are healed,
5
00:01:18,560 --> 00:01:19,400
don't drink so much wine.
6
00:01:19,640 --> 00:01:21,080
Why did you drink so much?
7
00:01:24,200 --> 00:01:25,640
How do these injuries matter?
8
00:01:26,760 --> 00:01:27,760
Stop drinking.
9
00:01:30,880 --> 00:01:32,280
I just dragged Hao Xu into this.
10
00:01:33,280 --> 00:01:34,280
And I have to apologize to you.
11
00:01:34,440 --> 00:01:36,240
As for Hao Xu, he made his own decision.
12
00:01:36,840 --> 00:01:37,940
I will support him.
13
00:01:38,080 --> 00:01:39,160
Trust him.
14
00:01:41,160 --> 00:01:42,080
But you,
15
00:01:42,360 --> 00:01:43,760
your powers and strength
16
00:01:44,760 --> 00:01:45,940
are not weakened right?
17
00:01:47,400 --> 00:01:48,240
No.
18
00:01:49,120 --> 00:01:51,120
Your secret technique is quite powerful.
19
00:01:51,760 --> 00:01:53,720
My strength has not been weakened at all.
20
00:01:54,640 --> 00:01:56,080
I only have some sprains and broken bones.
21
00:01:56,440 --> 00:01:57,960
Just need to rest for a while.
22
00:01:59,000 --> 00:02:00,160
You miss Ah-Mo right?
23
00:02:00,800 --> 00:02:01,960
How can I not?
24
00:02:03,960 --> 00:02:05,720
I wonder how Ah-Mo is now.
25
00:02:06,560 --> 00:02:07,920
She has her family looking after her.
26
00:02:09,040 --> 00:02:10,400
She'll definitely be fine.
27
00:02:10,560 --> 00:02:11,560
Just be at ease.
28
00:02:12,440 --> 00:02:14,160
I know you want to find her,
29
00:02:15,160 --> 00:02:17,400
but can you remain at Xuan Mu for a bit longer?
30
00:02:21,000 --> 00:02:22,000
Do not worry.
31
00:02:23,400 --> 00:02:24,840
I, Chi Yun am not someone
32
00:02:25,960 --> 00:02:27,800
who does not pay his debts.
33
00:02:31,040 --> 00:02:31,880
Also,
34
00:02:33,280 --> 00:02:35,480
there is a favor I want to ask of you.
35
00:02:36,400 --> 00:02:37,200
Tell me.
36
00:02:38,720 --> 00:02:40,160
Can you please stop drinking?
37
00:02:43,280 --> 00:02:44,800
Tong Zheng is so afraid of you that
38
00:02:44,960 --> 00:02:46,400
he is unwilling to come out.
39
00:02:47,320 --> 00:02:48,800
That dratted Tong Zheng.
40
00:02:49,400 --> 00:02:51,120
I hope he never comes out.
41
00:02:52,040 --> 00:02:53,680
Otherwise I will not forgive him.
42
00:02:54,560 --> 00:02:55,880
I was thinking can the two of
43
00:02:56,000 --> 00:02:57,120
you make peace?
44
00:02:57,280 --> 00:02:58,200
Impossible.
45
00:02:59,480 --> 00:03:00,960
Xuan Mu really needs you.
46
00:03:01,760 --> 00:03:03,560
But we also really need him too.
47
00:03:04,280 --> 00:03:05,840
If you kill him now,
48
00:03:06,000 --> 00:03:07,880
then Xuan Mu will fall into internal chaos.
49
00:03:08,160 --> 00:03:10,200
It will not be long before our tribe is annihilated.
50
00:03:10,360 --> 00:03:11,320
Yes,
51
00:03:11,520 --> 00:03:12,840
he does deserve to die a thousand times,
52
00:03:13,160 --> 00:03:15,800
but he is also a skilled general.
53
00:03:17,880 --> 00:03:19,480
But he killed Ah-Mo.
54
00:03:19,960 --> 00:03:21,760
But isn't Ah-Mo well and alive now?
55
00:03:22,880 --> 00:03:23,900
Regardless,
56
00:03:24,600 --> 00:03:26,480
it was not him alone who caused that.
57
00:03:29,600 --> 00:03:30,240
Never mind.
58
00:03:32,200 --> 00:03:33,280
As Ah-Mo is still alive,
59
00:03:33,840 --> 00:03:35,000
and you asked for forgiveness in his place,
60
00:03:35,880 --> 00:03:37,000
then I don't have to kill him.
61
00:03:38,720 --> 00:03:39,720
But you better make sure he
62
00:03:39,880 --> 00:03:41,480
never appears in front of me again.
63
00:03:42,400 --> 00:03:44,360
Otherwise I many not be able to contain my fury.
64
00:03:45,200 --> 00:03:46,520
And put you in a hard place.
65
00:03:47,240 --> 00:03:48,200
Don't worry.
66
00:03:48,880 --> 00:03:50,200
So many people want to kill him.
67
00:03:50,600 --> 00:03:53,360
When he comes out this time, he has become more mild tempered.
68
00:03:56,800 --> 00:03:57,800
Stop drinking.
69
00:03:58,240 --> 00:03:59,040
Drink a little.
70
00:03:59,200 --> 00:04:00,240
It's alright.
71
00:04:00,480 --> 00:04:04,100
Xuan Yang
72
00:04:04,640 --> 00:04:06,560
Mo'er, come and try this.
73
00:04:06,760 --> 00:04:08,840
Before you would often bicker over who ate this.
74
00:04:11,200 --> 00:04:12,840
Say something. Say it.
75
00:04:13,120 --> 00:04:14,040
Say some more.
76
00:04:14,680 --> 00:04:16,240
Let them pity you.
77
00:04:16,720 --> 00:04:18,160
Put down their guards.
78
00:04:19,640 --> 00:04:20,880
It's a little salty.
79
00:04:22,240 --> 00:04:25,160
It was not as good as the one during Eldest brother's birthday.
80
00:04:28,440 --> 00:04:31,040
Ah-Mo, you remember?
81
00:04:32,160 --> 00:04:33,400
I remember some of it.
82
00:04:34,000 --> 00:04:35,320
But I can't remember some.
83
00:04:35,800 --> 00:04:36,440
It is fine.
84
00:04:36,920 --> 00:04:39,560
Do you remember Ling Yun Sheng Lun?
85
00:04:42,520 --> 00:04:43,720
Ling Yun?
86
00:04:45,820 --> 00:04:46,820
I do not.
87
00:04:50,760 --> 00:04:51,800
Then why do you remember some things
88
00:04:51,960 --> 00:04:52,820
but not others?
89
00:04:53,760 --> 00:04:55,160
Never mind if she has forgotten.
90
00:04:55,880 --> 00:04:58,160
My only wish is for Ah-Mo to live.
91
00:04:58,320 --> 00:04:59,640
Anything else is not important.
92
00:05:00,520 --> 00:05:01,400
Mother is right.
93
00:05:03,400 --> 00:05:03,880
Come.
94
00:05:11,600 --> 00:05:12,640
This time Ah-Mo was only saved
95
00:05:13,120 --> 00:05:14,720
all because of Chi Yun's help.
96
00:05:16,160 --> 00:05:17,600
That day when I saw Chi Yun,
97
00:05:17,920 --> 00:05:19,760
he definitely is worried about Ah-Mo.
98
00:05:21,040 --> 00:05:22,240
Now that Ah-Mo has improved,
99
00:05:23,260 --> 00:05:24,640
shouldn't we tell him?
100
00:05:24,640 --> 00:07:46,050
Subbed by Productive Procrastinator
Official website: https://productiveprocrastination.site/
Timed by KiriAsian of Drama Chinos
101
00:05:47,920 --> 00:05:48,880
Ah-Mo is awake.
102
00:05:49,520 --> 00:05:51,000
And her health has improved greatly.
103
00:05:51,800 --> 00:05:53,480
At first she was unable to remember anything,
104
00:05:54,000 --> 00:05:55,520
but her memory is slowly coming back.
105
00:05:56,240 --> 00:05:58,400
She will recover in a short while.
106
00:05:59,600 --> 00:06:00,200
That is great.
107
00:06:01,200 --> 00:06:02,520
Ah-Mo finally recovered.
108
00:06:15,080 --> 00:06:16,520
Your face is so cold usually,
109
00:06:16,680 --> 00:06:18,260
this time, why are you so happy?
110
00:06:18,680 --> 00:06:20,260
I received news from Xuan Yang.
111
00:06:20,640 --> 00:06:21,720
Ah-Mo is fine now.
112
00:06:22,080 --> 00:06:22,680
Really?
113
00:06:23,120 --> 00:06:23,560
That is good.
114
00:06:23,640 --> 00:06:24,680
I am so happy for you.
115
00:06:27,820 --> 00:06:29,880
Your complexion has improved a lot.
116
00:06:30,720 --> 00:06:31,520
I'm completely well.
117
00:06:32,760 --> 00:06:35,240
Only I have to stay in this dratted place.
118
00:06:35,680 --> 00:06:36,640
I'm so frustrated.
119
00:06:38,360 --> 00:06:39,000
Oh yes,
120
00:06:39,240 --> 00:06:40,520
As Ah-Mo is fine now
121
00:06:40,680 --> 00:06:42,120
than hurry and got to Mt Xuan Mu to find her.
122
00:06:43,800 --> 00:06:44,820
I've already promised Yun Sang
123
00:06:45,160 --> 00:06:47,080
that before you completely recover,
124
00:06:47,240 --> 00:06:48,560
I will not leave the violet gold peak.
125
00:06:49,080 --> 00:06:50,240
Before I recover?
126
00:06:50,680 --> 00:06:51,400
Why is that?
127
00:06:52,040 --> 00:06:53,160
I'm not a child,
128
00:06:53,320 --> 00:06:54,320
I don't need you to take care of me.
129
00:06:54,760 --> 00:06:55,440
Besides,
130
00:06:55,800 --> 00:06:57,360
there are so many attendants and guards here
131
00:06:57,520 --> 00:06:58,600
do I need you to care for me?
132
00:06:59,560 --> 00:07:00,240
But...
133
00:07:00,360 --> 00:07:01,200
Alright. Alright.
134
00:07:01,360 --> 00:07:02,520
I know you want to go,
135
00:07:02,680 --> 00:07:04,560
it's only because of my sister.
136
00:07:07,600 --> 00:07:08,600
When she comes back,
137
00:07:09,040 --> 00:07:10,120
Then I will explain it to her.
138
00:07:11,040 --> 00:07:11,840
Besides,
139
00:07:12,320 --> 00:07:14,040
Xiao Yao is so fast,
140
00:07:14,200 --> 00:07:15,240
it won't take too long.
141
00:07:16,120 --> 00:07:16,760
Chi Yun,
142
00:07:17,240 --> 00:07:18,160
you are my brother,
143
00:07:18,960 --> 00:07:20,160
Ah-Mo is the woman you love the most,
144
00:07:21,040 --> 00:07:22,560
don't give up on her so easily.
145
00:07:27,160 --> 00:07:27,880
Thank you.
146
00:07:28,360 --> 00:07:29,040
Hurry and go.
147
00:07:43,600 --> 00:07:44,400
Your Highness!
148
00:07:44,880 --> 00:07:45,800
How did it go?
149
00:07:46,400 --> 00:07:47,600
I just went to see Ah-Mo,
150
00:07:47,800 --> 00:07:48,780
she seems to be mostly recovered.
151
00:07:49,680 --> 00:07:50,400
Right?
152
00:07:50,520 --> 00:07:51,310
The princess' condition,
153
00:07:51,400 --> 00:07:52,360
will improve each day.
154
00:07:52,520 --> 00:07:53,280
Oh yes,
155
00:07:53,440 --> 00:07:55,200
Ah-Mo is Ling Yun's princess consort.
156
00:07:55,360 --> 00:07:56,200
She's been back for so long
157
00:07:56,920 --> 00:07:58,400
I fear that Sheng Lun will not be able to explain it.
158
00:07:58,520 --> 00:07:59,200
Go and tell him
159
00:07:59,360 --> 00:08:01,040
that Ah-Mo is almost better.
160
00:08:02,400 --> 00:08:04,240
Your Highness, are you planning to send Princess away.
161
00:08:08,080 --> 00:08:08,800
About that,
162
00:08:08,960 --> 00:08:10,960
you are my Master, I am your servant.
163
00:08:11,120 --> 00:08:12,520
It's up to you.
164
00:08:12,800 --> 00:08:14,160
But if you want my opinion,
165
00:08:14,320 --> 00:08:15,800
I don't agree on sending the princess away.
166
00:08:15,960 --> 00:08:17,600
The princess has only improved a little.
167
00:08:17,800 --> 00:08:18,680
Yet you send her away.
168
00:08:18,800 --> 00:08:20,320
If the queen knows, she'll be very upset.
169
00:08:21,920 --> 00:08:23,240
Mother will understand.
170
00:08:25,080 --> 00:08:26,640
But you, wooden head,
171
00:08:27,000 --> 00:08:28,320
although you say it's up to me,
172
00:08:28,480 --> 00:08:30,120
yet behind my back you complain.
173
00:08:30,440 --> 00:08:32,480
When have you become so opinionated?
174
00:08:33,640 --> 00:08:35,520
H-How could I possibly dare?
175
00:08:36,640 --> 00:08:38,640
I just can't bear to part with the Princess.
176
00:08:40,600 --> 00:08:42,080
This tea is very strange tasting.
177
00:08:42,840 --> 00:08:43,720
Let's leave immediately.
178
00:08:46,760 --> 00:08:48,320
Yes, Your Highness.
179
00:08:56,540 --> 00:08:57,360
This time,
180
00:08:57,720 --> 00:08:58,920
as long as Ah-Mo forgives me,
181
00:08:59,640 --> 00:09:00,920
no matter what I do,
182
00:09:01,120 --> 00:09:02,080
I will let her.
183
00:09:07,040 --> 00:09:07,920
Then what is our
184
00:09:08,120 --> 00:09:09,000
plan?
185
00:09:10,120 --> 00:09:11,040
Continue to pretend.
186
00:09:11,840 --> 00:09:12,720
Pretend to be weak.
187
00:09:13,200 --> 00:09:14,440
Let them pity you.
188
00:09:15,160 --> 00:09:16,000
And then,
189
00:09:16,880 --> 00:09:18,200
wait until a chance comes...
190
00:09:20,200 --> 00:09:21,480
Wait until a chance comes?
191
00:09:22,320 --> 00:09:23,720
When is that?
192
00:09:25,540 --> 00:09:26,720
I don't know either.
193
00:09:27,640 --> 00:09:29,200
But you will be able to feel it too.
194
00:09:30,000 --> 00:09:31,200
That chance
195
00:09:32,080 --> 00:09:33,000
will come soon.
196
00:10:02,360 --> 00:10:03,080
Who is here?
197
00:10:04,640 --> 00:10:05,960
I am Ruo Jiang's Chi Yun.
198
00:10:06,360 --> 00:10:07,720
I wish to see the Xuan Yang princess.
199
00:10:08,120 --> 00:10:09,160
It is Lord Chi Yun,
200
00:10:09,840 --> 00:10:10,960
You want to see the Princess,
201
00:10:11,120 --> 00:10:12,320
I'm afraid I cannot make that decision.
202
00:10:12,920 --> 00:10:13,800
Please wait a moment.
203
00:10:14,120 --> 00:10:15,000
I will go and report this.
204
00:10:15,960 --> 00:10:16,540
No need.
205
00:10:24,400 --> 00:10:25,120
What are you doing here?
206
00:10:26,080 --> 00:10:27,660
Do you think you haven't hurt Ah-Mo enough?
207
00:10:30,280 --> 00:10:30,880
The two of you,
208
00:10:31,960 --> 00:10:33,640
I am only here to see Ah-Mo.
209
00:10:34,160 --> 00:10:35,320
I don't mean anything by it.
210
00:10:35,880 --> 00:10:36,540
No.
211
00:10:37,960 --> 00:10:39,540
I refuse to let you see Ah-Mo.
212
00:10:40,540 --> 00:10:41,360
Zhi Ruo.
213
00:10:42,600 --> 00:10:44,400
I think Chi Yun is very sincere about it.
214
00:10:45,040 --> 00:10:46,040
Let him see her.
215
00:10:46,660 --> 00:10:47,540
No.
216
00:10:48,440 --> 00:10:50,080
Did you forget what my little sister became because of him?
217
00:10:52,160 --> 00:10:54,640
He holds more responsibility than Sheng Lun and Eldest brother.
218
00:10:54,920 --> 00:10:55,840
Zhi Ruo!
219
00:10:57,600 --> 00:11:00,040
Last time when I sought out Chi Yun and told him Ah-Mo was in danger,
220
00:11:00,160 --> 00:11:01,280
he did not utter a single word,
221
00:11:01,400 --> 00:11:02,920
and hurried to Xuan Yang despite being injured.
222
00:11:03,080 --> 00:11:04,280
He even stormed into the array.
223
00:11:04,920 --> 00:11:06,960
You can tell he is earnest to Ah-Mo.
224
00:11:07,960 --> 00:11:09,480
So I feel that
225
00:11:09,640 --> 00:11:10,920
we should let him see Ah-Mo.
226
00:11:13,280 --> 00:11:14,200
Even so, no.
227
00:11:15,280 --> 00:11:17,000
Ah-Mo is already Sheng Lun's wife.
228
00:11:17,800 --> 00:11:19,400
How can we let an outsider see her?
229
00:11:19,880 --> 00:11:22,000
Ah-Mo is not a child.
230
00:11:22,160 --> 00:11:23,400
You cannot make a decision for her.
231
00:11:23,520 --> 00:11:24,880
You will hurt her by doing that.
232
00:11:26,960 --> 00:11:28,840
I support Ah-Mo in pursuing her happiness.
233
00:11:30,960 --> 00:11:32,080
Thank you.
234
00:11:41,280 --> 00:11:42,000
Eldest Prince.
235
00:11:42,920 --> 00:11:44,280
Zhi Zhu, you are here?
236
00:11:44,880 --> 00:11:45,880
Greetings Your Highness.
237
00:11:49,800 --> 00:11:50,880
Does not Ah-Mo have any news?
238
00:11:51,280 --> 00:11:52,440
Yes, Princess.
239
00:11:52,800 --> 00:11:54,640
Princess is already well.
240
00:11:54,840 --> 00:11:56,800
Only she has lost her memory.
241
00:11:57,000 --> 00:11:59,320
She cannot remember everything.
242
00:11:59,880 --> 00:12:01,540
But she has improved much from before.
243
00:12:03,120 --> 00:12:03,840
That is good.
244
00:12:04,720 --> 00:12:06,920
Our Yu Cheng wants me to ask you,
245
00:12:07,160 --> 00:12:10,240
do you want to go to Mt Xuan Yang to collect the princess.
246
00:12:10,400 --> 00:12:11,240
Of course.
247
00:12:11,640 --> 00:12:13,240
I will go and tell Father immediately.
248
00:12:13,480 --> 00:12:14,480
We will set off now.
249
00:12:14,880 --> 00:12:16,120
Yes, Your Highness.
250
00:12:21,160 --> 00:12:22,040
Chi Yun is here.
251
00:12:22,280 --> 00:12:23,200
He's here to find me.
252
00:12:23,360 --> 00:12:24,520
So what if he comes?
253
00:12:24,960 --> 00:12:26,240
Have you forgotten?
254
00:12:26,960 --> 00:12:28,480
Now, I put you in my heart,
255
00:12:29,520 --> 00:12:30,840
in my sight,
256
00:12:32,360 --> 00:12:34,920
but have I ever been in your heart,
257
00:12:35,040 --> 00:12:37,080
your sight?!
258
00:13:02,360 --> 00:13:03,040
Ah-Mo.
259
00:13:05,400 --> 00:13:07,240
How should I face him?
260
00:13:07,400 --> 00:13:08,520
Look at him.
261
00:13:09,240 --> 00:13:10,420
He still loves you.
262
00:13:11,240 --> 00:13:13,320
This fool will be useful.
263
00:13:13,760 --> 00:13:15,600
If you use him to handle your Eldest Brother
264
00:13:16,080 --> 00:13:17,600
then they will both hurt each other.
265
00:13:18,440 --> 00:13:19,440
Use him.
266
00:13:20,000 --> 00:13:21,640
Make him your pawn.
267
00:13:21,840 --> 00:13:22,660
Ah-Mo!
268
00:13:22,840 --> 00:13:23,880
Don't come over!
269
00:13:24,040 --> 00:13:25,760
You know what to do.
270
00:13:25,920 --> 00:13:26,920
I am Xuan Yang Ruo.
271
00:13:27,880 --> 00:13:30,080
You are Ruo Jiang's Chi Yun, right?
272
00:13:42,360 --> 00:13:42,920
Ah-Mo.
273
00:13:44,640 --> 00:13:45,800
It is good you are right.
274
00:13:47,240 --> 00:13:47,880
I'm sorry.
275
00:13:51,520 --> 00:13:53,080
I was ill for a long time.
276
00:13:53,840 --> 00:13:55,880
There are many things I don't remember anymore.
277
00:13:57,840 --> 00:13:59,160
But 4th brother said,
278
00:13:59,660 --> 00:14:00,960
we are acquaintances.
279
00:14:03,160 --> 00:14:04,600
But I do not remember you.
280
00:14:04,960 --> 00:14:06,280
You don't remember me?
281
00:14:07,920 --> 00:14:09,200
I am Chi Yun.
282
00:14:10,320 --> 00:14:11,000
I am your....
283
00:14:11,160 --> 00:14:11,840
Stop it.
284
00:14:14,360 --> 00:14:15,400
I know,
285
00:14:16,640 --> 00:14:18,200
4th brother has already told me.
286
00:14:19,680 --> 00:14:20,600
He said,
287
00:14:22,000 --> 00:14:24,200
you and I are good friends.
288
00:14:26,160 --> 00:14:27,720
Eldest brother also said
289
00:14:29,280 --> 00:14:30,560
said that back then...
290
00:14:30,960 --> 00:14:34,520
it was you and Tong Zheng who pushed me down the Yu Valley.
291
00:14:35,400 --> 00:14:36,480
Is that right?
292
00:14:40,920 --> 00:14:42,520
On the surface, it was Tong Zheng's fault.
293
00:14:43,760 --> 00:14:45,360
Actually it has nothing to do with Tong Zheng.
294
00:14:46,760 --> 00:14:48,400
It was all my fault.
295
00:14:50,440 --> 00:14:51,960
If it was not because of me,
296
00:14:52,800 --> 00:14:54,560
then you wouldn't have fallen down the Yu Valley.
297
00:14:55,680 --> 00:14:57,120
You do not need to blame yourself so much.
298
00:14:58,880 --> 00:15:00,120
Eldest brother said,
299
00:15:00,720 --> 00:15:02,800
it was you who did everything to save me.
300
00:15:05,280 --> 00:15:06,640
You hurt me
301
00:15:07,000 --> 00:15:08,200
and saved me.
302
00:15:09,400 --> 00:15:11,080
So we do not owe each other anymore.
303
00:15:15,600 --> 00:15:16,840
From today onwards,
304
00:15:17,480 --> 00:15:18,760
we do not owe each other anymore,
305
00:15:19,280 --> 00:15:19,960
alright?
306
00:15:23,000 --> 00:15:23,880
Ah-Mo, perhaps,
307
00:15:24,200 --> 00:15:26,400
You are very close to the Ah-Mo before.
308
00:15:27,440 --> 00:15:28,600
But I am not her.
309
00:15:29,880 --> 00:15:32,520
To me, the matters between you and her
310
00:15:33,240 --> 00:15:34,920
are like a stranger's story.
311
00:15:37,520 --> 00:15:40,520
I don't want to live bearing her pain.
312
00:15:42,000 --> 00:15:44,240
As the Heavens gave me another chance to live
313
00:15:45,280 --> 00:15:46,880
then I will start afresh.
314
00:15:49,800 --> 00:15:50,640
After all,
315
00:15:52,040 --> 00:15:53,480
I am already married.
316
00:15:54,680 --> 00:15:57,520
Ling Yun Sheng Lun and I are not ordinary people.
317
00:15:58,720 --> 00:16:01,880
Our marriage forms an important bond between our two tribes.
318
00:16:05,480 --> 00:16:06,840
You are Ruo Jiang's leader,
319
00:16:07,720 --> 00:16:08,600
I believe,
320
00:16:09,080 --> 00:16:10,720
you can understand what a difficult position I am in.
321
00:16:16,200 --> 00:16:17,120
From today onwards,
322
00:16:18,240 --> 00:16:20,800
I hope you can treat me as a stranger.
323
00:16:25,280 --> 00:16:26,360
Please go back.
324
00:16:28,400 --> 00:16:29,600
What nonsense are you talking about?!
325
00:16:30,280 --> 00:16:31,760
How can you let him go?
326
00:16:32,960 --> 00:16:33,840
Shut up!
327
00:16:36,000 --> 00:16:36,680
Ah-Mo!
328
00:16:40,400 --> 00:16:41,800
What are you doing?
329
00:16:42,680 --> 00:16:43,760
I can't drag him into this trouble.
330
00:16:44,880 --> 00:16:45,720
I can't.
331
00:16:46,520 --> 00:16:47,520
Absolutely not!
332
00:16:52,160 --> 00:16:53,920
Even if we used to be close,
333
00:16:54,320 --> 00:16:55,960
but I have already told you clearly.
334
00:16:57,280 --> 00:16:58,320
Please be respectful.
335
00:17:00,300 --> 00:17:01,280
Have you forgotten?
336
00:17:02,260 --> 00:17:04,240
Yet I can remember everything.
337
00:17:06,300 --> 00:17:07,800
It was 4th brother who told me to see you.
338
00:17:08,860 --> 00:17:10,100
Now you've seen me,
339
00:17:12,140 --> 00:17:13,560
please leave.
340
00:17:19,260 --> 00:17:20,840
Ah-Mo, don't go!
341
00:17:21,380 --> 00:17:25,300
♫ Not afraid that one day in front of fate ♫
342
00:17:25,580 --> 00:17:29,280
♫ Who wishes to separate ♫
343
00:17:30,100 --> 00:17:34,680
♫ So reunions is beyond a human lifespan ♫
344
00:17:34,980 --> 00:17:36,400
♫ What passes you is ♫
345
00:17:36,580 --> 00:17:37,200
What are you doing?
346
00:17:37,300 --> 00:17:39,720
♫ only the most courageous hurdles ♫
347
00:17:40,260 --> 00:17:45,040
♫ Even if the shore is nearing
even if blood covers the barren lands ♫
348
00:17:45,260 --> 00:17:49,520
♫ I am willing if we can be together forever ♫
349
00:17:49,660 --> 00:17:50,440
I got it.
350
00:17:51,140 --> 00:17:52,440
You still love him,
351
00:17:52,940 --> 00:17:53,840
right?
352
00:17:55,620 --> 00:17:56,280
No.
353
00:17:57,140 --> 00:17:58,520
I can't let you hurt him.
354
00:18:00,620 --> 00:18:03,560
♫ How many over turned dreams? ♫
355
00:18:03,780 --> 00:18:06,040
♫ And how many blind obsessions? ♫
356
00:18:06,140 --> 00:18:11,440
♫ Bear witness to a time further than forever. ♫
357
00:18:11,540 --> 00:18:13,920
♫ How many over turned dreams? ♫
358
00:18:14,320 --> 00:18:16,520
♫ And how many blind obsessions? ♫
359
00:18:16,580 --> 00:18:21,400
♫ Bear witness to a time further than forever. ♫
360
00:18:21,540 --> 00:18:27,320
♫ Let the setting sun be hidden by the horizon.♫
361
00:18:27,460 --> 00:18:28,340
She forgot.
362
00:18:31,380 --> 00:18:32,840
She forgot it all.
363
00:18:38,580 --> 00:18:39,340
Ah-Mo.
364
00:18:39,340 --> 00:21:40,170
Subbed by Productive Procrastinator
Timed by KiriAsian of Drama Chinos
Official website: https://productiveprocrastination.site/
365
00:18:58,540 --> 00:18:59,160
I'm sorry.
366
00:18:59,820 --> 00:19:01,640
This time, I called Chi Yun here.
367
00:19:02,660 --> 00:19:04,560
I can tell that he truly loves Ah-Mo.
368
00:19:06,260 --> 00:19:09,340
So.... I was being presumptuous.
369
00:19:11,860 --> 00:19:12,440
It's not your fault.
370
00:19:14,180 --> 00:19:17,080
Both you and Chi Yun dare to love and hate.
371
00:19:17,820 --> 00:19:18,800
That is why you can help him.
372
00:19:21,020 --> 00:19:21,720
You're right.
373
00:19:23,180 --> 00:19:25,160
I should give Ah-Mo a chance to choose.
374
00:19:31,140 --> 00:19:31,920
Ah-Mo?
375
00:19:39,660 --> 00:19:40,160
Ah-Mo.
376
00:19:42,460 --> 00:19:43,080
4th brother.
377
00:19:43,900 --> 00:19:44,480
4th sister-in-law.
378
00:19:46,900 --> 00:19:47,800
I am a little tired now.
379
00:19:48,180 --> 00:19:49,320
I'll go and rest in my room.
380
00:19:54,020 --> 00:19:54,600
Ah-Mo!
381
00:19:55,420 --> 00:19:57,080
Let her be alone.
382
00:19:58,180 --> 00:20:00,080
She should have a good think by herself.
383
00:20:12,060 --> 00:20:13,560
Greetings, Father-in-law.
384
00:20:14,180 --> 00:20:15,240
Please rise.
385
00:20:15,940 --> 00:20:16,560
Thank you Father.
386
00:20:20,100 --> 00:20:21,560
I heard Yu Cheng say,
387
00:20:22,260 --> 00:20:25,520
that you are here to take Ah-Mo home.
388
00:20:26,220 --> 00:20:27,600
Father, that is true.
389
00:20:28,300 --> 00:20:30,420
Ah-Mo has stayed at Mt Xuan Mu for a few days.
390
00:20:31,500 --> 00:20:33,720
My father, the Ling Yun king misses her dearly.
391
00:20:34,260 --> 00:20:36,200
Besides, Ah-Mo's health is slowly recovering.
392
00:20:37,500 --> 00:20:39,320
I plan to take her back to the Cheng Hua Hall.
393
00:20:39,980 --> 00:20:41,080
Please grant me your permission.
394
00:20:43,020 --> 00:20:44,920
Ah-Mo is your consort.
395
00:20:45,620 --> 00:20:48,100
It is not good for her to remain here.
396
00:20:49,180 --> 00:20:53,000
But Ah-Mo has not quite recovered yet.
397
00:20:53,540 --> 00:20:55,640
Should we not let Mt Xuan Mu
398
00:20:55,780 --> 00:20:57,600
for a bit longer.
399
00:21:05,340 --> 00:21:05,840
Father,
400
00:21:06,180 --> 00:21:08,340
Ah-Mo bears the responsibility of maintaining
the bond between our two tribes.
401
00:21:09,020 --> 00:21:10,920
Besides, with their relationship,
402
00:21:11,060 --> 00:21:12,200
I know that
403
00:21:12,380 --> 00:21:14,440
if she goes to Ling Yun no-one will make things difficult for her.
404
00:21:16,980 --> 00:21:17,720
Father.
405
00:21:17,980 --> 00:21:19,520
Brother Yu Cheng is right.
406
00:21:20,100 --> 00:21:22,100
I will definitely look after Ah-Mo well
407
00:21:22,420 --> 00:21:23,840
I won't let any harm come to her.
408
00:21:24,980 --> 00:21:27,200
What you are saying is reasonable.
409
00:21:27,460 --> 00:21:29,040
How about this, Sheng Lun?
410
00:21:29,740 --> 00:21:31,080
You go and see Ah-Mo.
411
00:21:32,100 --> 00:21:34,600
If she wishes to return with you to Ling Yun,
412
00:21:34,740 --> 00:21:36,160
then I will not stop you.
413
00:21:37,340 --> 00:21:39,880
But if she is unwilling to leave,
414
00:21:40,580 --> 00:21:42,560
then please do not force her.
415
00:21:43,820 --> 00:21:44,880
Thank you Father.
416
00:21:58,580 --> 00:22:00,960
Ah-Mo, this is your husband, Sheng Lun.
417
00:22:01,100 --> 00:22:02,600
He's here to take you back to Ling Yun.
418
00:22:03,780 --> 00:22:04,720
I heard Yu Cheng say,
419
00:22:05,380 --> 00:22:06,840
that you've forgotten about the past.
420
00:22:08,180 --> 00:22:09,520
I remember some,
421
00:22:09,660 --> 00:22:10,720
but I don't remember some bits.
422
00:22:11,500 --> 00:22:13,640
Then do you remember who I am
423
00:22:18,780 --> 00:22:20,280
I can only remember Mother,
424
00:22:20,660 --> 00:22:21,800
and my brothers.
425
00:22:23,660 --> 00:22:26,160
Your family have always been your most happiest memories.
426
00:22:26,940 --> 00:22:28,000
Of course you must remember them deeply.
427
00:22:33,060 --> 00:22:34,600
Do you want to take a walk?
428
00:22:35,180 --> 00:22:36,200
That Sheng Lun
429
00:22:37,100 --> 00:22:38,640
what do you think about him?
430
00:22:40,060 --> 00:22:41,400
Your husband,
431
00:22:41,540 --> 00:22:43,920
abandoned you when you needed him most.
432
00:22:44,820 --> 00:22:47,320
But in his heart, you are worthless.
433
00:22:48,220 --> 00:22:49,440
Do you still remember?
434
00:22:52,460 --> 00:22:53,680
Of course I remember.
435
00:23:04,300 --> 00:23:05,880
Why is Sheng Lun here?
436
00:23:06,340 --> 00:23:07,320
Eldest brother brought him here
437
00:23:09,180 --> 00:23:10,200
Eldest brother did?
438
00:23:11,420 --> 00:23:13,280
Did he forget who caused Ah-Mo's death?
439
00:23:13,980 --> 00:23:14,760
Zhi Ruo,
440
00:23:15,020 --> 00:23:15,880
actually regarding this,
441
00:23:16,020 --> 00:23:17,520
eldest brother is on our side.
442
00:23:18,100 --> 00:23:19,640
We gave Chi Yun a chance,
443
00:23:19,820 --> 00:23:21,340
to allow Ah-Mo to make a choice,
444
00:23:22,500 --> 00:23:23,200
at the same time,
445
00:23:23,740 --> 00:23:25,160
we should give Sheng Lun a chance.
446
00:23:25,740 --> 00:23:27,560
I've seen through Sheng Lun.
447
00:23:28,620 --> 00:23:31,240
He loves his empire more than Ah-Mo.
448
00:23:32,740 --> 00:23:33,680
Now, I would rather
449
00:23:33,820 --> 00:23:35,100
she picked Chi Yun than let her
450
00:23:35,900 --> 00:23:37,440
return to that Cheng Hua Hall!
451
00:23:38,420 --> 00:23:39,280
About that,
452
00:23:40,340 --> 00:23:41,960
let's let Ah-Mo make that decision.
453
00:23:49,700 --> 00:23:51,680
Ah-Mo, do you still remember,
454
00:24:03,900 --> 00:24:04,960
What are you thinking about?
455
00:24:05,540 --> 00:24:06,840
Thinking about him saving you?
456
00:24:07,580 --> 00:24:08,320
Let me ask you,
457
00:24:08,740 --> 00:24:10,120
why did he save you?
458
00:24:10,660 --> 00:24:12,080
For justice?
459
00:24:12,620 --> 00:24:14,040
For your beauty?
460
00:24:14,580 --> 00:24:15,480
Or...
461
00:24:16,100 --> 00:24:18,580
because of Ling Yun's empire?
462
00:24:18,660 --> 00:24:19,340
Ah-Mo.
463
00:24:20,380 --> 00:24:21,480
I am Ling Yun Sheng Lun.
464
00:24:48,700 --> 00:24:50,240
Ling Yun Sheng Lun greets Mistress Yu.
465
00:24:50,820 --> 00:24:51,920
I discovered a heavily injured
466
00:24:52,060 --> 00:24:53,640
Xuan Yang Princess in Ling Yun.
467
00:24:54,020 --> 00:24:55,280
Please save her life.
468
00:25:10,460 --> 00:25:13,440
Back then you were seriously ill,
469
00:25:13,660 --> 00:25:15,040
so I took you to the Jade Mountain.
470
00:25:16,060 --> 00:25:18,640
Mistress Yu used the water from the Jade pool to heal your injuries.
471
00:25:19,620 --> 00:25:20,800
And you slowly recovered.
472
00:25:22,460 --> 00:25:23,800
And then some things happened.
473
00:25:24,740 --> 00:25:26,280
You were confined on the Jade Mountain for 5 years.
474
00:25:26,740 --> 00:25:29,720
In the end, it was me who took you out.
475
00:25:30,060 --> 00:25:33,240
Back then, so many people pursued you.
476
00:25:34,100 --> 00:25:37,480
Chi Yun, Sheng Lun, these two men
477
00:25:37,860 --> 00:25:39,960
are they not the best out of all the men in the world?
478
00:25:40,980 --> 00:25:42,280
It's a shame,
479
00:25:43,620 --> 00:25:47,100
their love for you was all fake.
480
00:25:48,340 --> 00:25:49,400
It's all faked!
481
00:26:17,740 --> 00:26:20,160
And then you followed me and married into Ling Yun.
482
00:26:20,700 --> 00:26:23,920
You selflessly taught silkworm rendering and silk weaving techniques
483
00:26:24,260 --> 00:26:25,600
to the people of Ling Yun.
484
00:26:26,180 --> 00:26:28,440
The people of Ling Yun were very grateful to you.
485
00:26:29,860 --> 00:26:30,520
And now,
486
00:26:31,340 --> 00:26:33,000
if you return to Ling Yun with me,
487
00:26:33,900 --> 00:26:35,000
then they will be extremely happy.
488
00:26:36,860 --> 00:26:38,680
When you first arrived in Ling Yun,
489
00:26:39,540 --> 00:26:41,240
surely you didn't forget those days?
490
00:26:47,340 --> 00:26:48,200
If I really force myself on you,
491
00:26:48,500 --> 00:26:50,200
do you think a dagger is any use?
492
00:26:51,380 --> 00:26:53,800
Back then, if you didn't stab him,
493
00:26:54,780 --> 00:26:57,100
then what would have happened?
494
00:27:02,260 --> 00:27:02,760
Ah-Mo,
495
00:27:04,220 --> 00:27:06,840
do you still remember what happened in the Yu Valley?
496
00:27:10,560 --> 00:27:11,640
I can't remember.
497
00:27:13,060 --> 00:27:15,640
Back then, I was attacked by Di Yin
498
00:27:16,540 --> 00:27:17,800
and was about to die
499
00:27:19,180 --> 00:27:20,600
you could have saved yourself
500
00:27:21,380 --> 00:27:24,040
yet to save you, you were willing to remain trapped in the valley.
501
00:27:26,300 --> 00:27:28,280
The two of us thought we would die,
502
00:27:30,500 --> 00:27:32,560
so before we did, I told you,
503
00:27:33,540 --> 00:27:34,520
that if there was a next life,
504
00:27:35,180 --> 00:27:36,000
I would choose
505
00:27:36,900 --> 00:27:38,100
for us to be husband and wife forever.
506
00:27:38,220 --> 00:27:39,640
He spoke very well.
507
00:27:40,100 --> 00:27:41,960
You almost believed him right/
508
00:27:43,820 --> 00:27:45,200
I believed in him once.
509
00:27:46,040 --> 00:27:47,400
I won't a second time.
510
00:27:47,620 --> 00:27:48,560
Good.
511
00:27:49,340 --> 00:27:50,280
I hope so.
512
00:27:51,600 --> 00:27:53,560
I hope you will always remember that.
513
00:27:53,660 --> 00:27:54,760
I only want to take you back to Ling Yun
514
00:27:55,180 --> 00:27:56,560
and be a proper husband to you.
515
00:27:56,660 --> 00:27:59,760
I heard Eldest Brother say, we are husband and wife now.
516
00:28:01,940 --> 00:28:03,480
We are only in a hopeless situation
517
00:28:03,540 --> 00:28:05,160
bound together by Xuan Yang and Ling Yun.
518
00:28:08,420 --> 00:28:09,600
Ever since we married,
519
00:28:10,940 --> 00:28:12,240
whether you and I are willing or not,
520
00:28:13,180 --> 00:28:14,720
we are fated to be together forever.
521
00:28:16,260 --> 00:28:19,000
Now, the Heavens have given you another life,
522
00:28:19,660 --> 00:28:21,320
perhaps he has given us a chance.
523
00:28:24,140 --> 00:28:25,240
Are you willing to try it?
524
00:28:27,100 --> 00:28:28,240
Give the two of us a chance,
525
00:28:29,020 --> 00:28:30,160
so that we can be a couple in truth.
526
00:28:31,420 --> 00:28:34,100
Together in life and death, until our hair grows white and we grow old.
527
00:28:40,620 --> 00:28:41,680
You're not willing to?
528
00:28:43,300 --> 00:28:44,920
Is it because you still remember Chi Yun?
529
00:28:47,100 --> 00:28:47,840
I do not remember him.
530
00:28:48,540 --> 00:28:50,000
See how selfish he is.
531
00:28:50,620 --> 00:28:52,360
Even now he still thinks about Chi Yun.
532
00:28:53,460 --> 00:28:54,600
I've seen through him now.
533
00:28:55,060 --> 00:28:56,360
You don't need to remind me.
534
00:28:58,820 --> 00:28:59,880
Just forget about him.
535
00:29:00,460 --> 00:29:03,080
I heard Eldest Brother say, Chi Yun and I are lovers.
536
00:29:04,180 --> 00:29:06,080
Do you mind what happened between me and him?
537
00:29:06,300 --> 00:29:07,280
Of course not.
538
00:29:08,780 --> 00:29:11,120
If I really want to, no-one can take you from me.
539
00:29:12,020 --> 00:29:13,560
I pushed you away myself.
540
00:29:14,660 --> 00:29:16,680
That's why Chi Yun had a chance.
541
00:29:17,220 --> 00:29:18,400
Then right now,
542
00:29:18,660 --> 00:29:20,320
why do you want me to be your wife?
543
00:29:21,100 --> 00:29:21,880
I...
544
00:29:23,740 --> 00:29:26,720
When we were newly married, we made a pact.
545
00:29:28,300 --> 00:29:29,760
You will be my fake Princess Consort.
546
00:29:30,660 --> 00:29:33,280
So we are not a couple in truth.
547
00:29:34,660 --> 00:29:37,880
It seems that Master Sheng Lun does not only want the power you bring,
548
00:29:38,020 --> 00:29:40,120
but also your person too.
549
00:29:40,260 --> 00:29:42,000
Do you still remember?
550
00:29:42,900 --> 00:29:44,680
The pact you made before?
551
00:29:44,820 --> 00:29:46,200
When i ascend the throne
552
00:29:46,300 --> 00:29:47,200
I would give you your freedom.
553
00:29:47,860 --> 00:29:48,760
But I find I am wrong.
554
00:29:49,620 --> 00:29:51,040
I don't only want a Ling Yun Princess consort,
555
00:29:51,580 --> 00:29:52,600
I also want you.
556
00:29:53,180 --> 00:29:54,160
A real you.
557
00:29:54,620 --> 00:29:57,160
If you want a consort who can help you
558
00:29:57,260 --> 00:29:58,880
ascend to the throne of Ling Yun,
559
00:30:00,300 --> 00:30:01,960
then let's make a pact.
560
00:30:03,020 --> 00:30:05,760
We will not be husband and wife, but allies.
561
00:30:06,060 --> 00:30:06,800
What do you think?
562
00:30:06,940 --> 00:30:07,800
I am willing to listen to you.
563
00:30:08,580 --> 00:30:11,320
First, we can share a bed,
564
00:30:12,340 --> 00:30:14,440
but we cannot..not...
565
00:30:14,580 --> 00:30:15,920
I am not someone who engages in carnal pleasures.
566
00:30:16,500 --> 00:30:18,040
I agree to that.
567
00:30:18,860 --> 00:30:19,800
What about the second condition?
568
00:30:21,780 --> 00:30:23,000
If one day,
569
00:30:23,180 --> 00:30:24,480
you ascend the Ling Yun throne,
570
00:30:25,300 --> 00:30:26,680
please do not make me your queen.
571
00:30:27,220 --> 00:30:28,160
Then the third condition,
572
00:30:29,220 --> 00:30:30,800
I hope that when you become king,
573
00:30:31,580 --> 00:30:33,560
please grant me a chance to choose my freedom.
574
00:30:34,340 --> 00:30:38,320
Let me choose to stay or leave.
575
00:30:38,700 --> 00:30:39,480
I promise you.
576
00:30:39,980 --> 00:30:40,600
Good.
577
00:30:41,020 --> 00:30:42,040
Then from today onwards,
578
00:30:42,340 --> 00:30:43,080
we will become
579
00:30:43,220 --> 00:30:44,440
allies who will help each other proft.
580
00:30:44,980 --> 00:30:46,320
Whether we suspect each other,
581
00:30:46,580 --> 00:30:49,000
or defend each other, or use each other, it is alright.
582
00:30:49,340 --> 00:30:50,560
We just have to
583
00:30:50,660 --> 00:30:52,080
keep the promise we made today.
584
00:30:52,300 --> 00:30:55,800
Alright. We will be allies, not husband and wife.
585
00:30:56,820 --> 00:30:58,320
How childish is that?
586
00:30:59,060 --> 00:31:02,120
He can't even do that.
587
00:31:07,820 --> 00:31:09,880
Now...I regret it.
588
00:31:11,780 --> 00:31:12,800
Because I find that
589
00:31:14,620 --> 00:31:15,840
I've fallen in love with you long ago.
590
00:31:22,020 --> 00:31:24,840
Then alright, let's start afresh.
591
00:31:26,340 --> 00:31:27,960
No matter what happened before,
592
00:31:28,820 --> 00:31:32,280
in the future I will be our Princess Consort in truth.
593
00:31:36,380 --> 00:31:37,800
You agreed to his terms?!
594
00:31:39,460 --> 00:31:40,520
You said so too.
595
00:31:40,900 --> 00:31:42,360
We need a chance.
596
00:31:43,060 --> 00:31:44,080
Ling Yun Sheng Lun
597
00:31:44,380 --> 00:31:46,600
is the most suitable pawn.
598
00:31:47,140 --> 00:31:48,640
I don't just want you to be my princess consort,
599
00:31:49,780 --> 00:31:51,200
I want you to be my wife also.
600
00:31:52,860 --> 00:31:53,880
Forever in this life.
601
00:31:54,780 --> 00:31:56,000
I will only love you.
602
00:32:00,020 --> 00:32:00,400
I...
603
00:32:00,500 --> 00:32:01,200
Don't say anything more.
604
00:32:02,620 --> 00:32:03,800
I don't want to hear anything.
605
00:32:06,580 --> 00:32:09,000
You only need to remember my promise.
606
00:32:09,260 --> 00:32:10,720
Are you sure?
607
00:32:11,100 --> 00:32:12,960
It was Chi Yun who helped me decide.
608
00:32:13,660 --> 00:32:14,660
He let me know
609
00:32:15,660 --> 00:32:17,600
that in the eyes of my eldest brother and husband,
610
00:32:18,380 --> 00:32:20,120
I am worth less than an object.
611
00:32:20,860 --> 00:32:22,080
And people like them,
612
00:32:23,180 --> 00:32:25,800
will only be controlled by power and greed,
613
00:32:26,380 --> 00:32:27,120
right?
614
00:32:33,260 --> 00:32:34,480
That is true.
615
00:32:48,900 --> 00:32:50,520
Chi Yun doesn't want me.
616
00:32:51,260 --> 00:32:54,280
He simply wishes me to see
617
00:32:54,460 --> 00:32:56,520
that in the eyes of my elder brother and husband,
618
00:32:57,120 --> 00:32:58,800
I am worth less than an object.
42737
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.