All language subtitles for A-LIFE-TIME-LOVE-CAP-33

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,980 --> 00:00:59,460 A lifetime Love 2 00:01:00,060 --> 00:01:02,980 Ep 33 3 00:01:16,280 --> 00:01:17,400 Didn't I tell you already, 4 00:01:17,560 --> 00:01:18,440 that before your injuries are healed, 5 00:01:18,560 --> 00:01:19,400 don't drink so much wine. 6 00:01:19,640 --> 00:01:21,080 Why did you drink so much? 7 00:01:24,200 --> 00:01:25,640 How do these injuries matter? 8 00:01:26,760 --> 00:01:27,760 Stop drinking. 9 00:01:30,880 --> 00:01:32,280 I just dragged Hao Xu into this. 10 00:01:33,280 --> 00:01:34,280 And I have to apologize to you. 11 00:01:34,440 --> 00:01:36,240 As for Hao Xu, he made his own decision. 12 00:01:36,840 --> 00:01:37,940 I will support him. 13 00:01:38,080 --> 00:01:39,160 Trust him. 14 00:01:41,160 --> 00:01:42,080 But you, 15 00:01:42,360 --> 00:01:43,760 your powers and strength 16 00:01:44,760 --> 00:01:45,940 are not weakened right? 17 00:01:47,400 --> 00:01:48,240 No. 18 00:01:49,120 --> 00:01:51,120 Your secret technique is quite powerful. 19 00:01:51,760 --> 00:01:53,720 My strength has not been weakened at all. 20 00:01:54,640 --> 00:01:56,080 I only have some sprains and broken bones. 21 00:01:56,440 --> 00:01:57,960 Just need to rest for a while. 22 00:01:59,000 --> 00:02:00,160 You miss Ah-Mo right? 23 00:02:00,800 --> 00:02:01,960 How can I not? 24 00:02:03,960 --> 00:02:05,720 I wonder how Ah-Mo is now. 25 00:02:06,560 --> 00:02:07,920 She has her family looking after her. 26 00:02:09,040 --> 00:02:10,400 She'll definitely be fine. 27 00:02:10,560 --> 00:02:11,560 Just be at ease. 28 00:02:12,440 --> 00:02:14,160 I know you want to find her, 29 00:02:15,160 --> 00:02:17,400 but can you remain at Xuan Mu for a bit longer? 30 00:02:21,000 --> 00:02:22,000 Do not worry. 31 00:02:23,400 --> 00:02:24,840 I, Chi Yun am not someone 32 00:02:25,960 --> 00:02:27,800 who does not pay his debts. 33 00:02:31,040 --> 00:02:31,880 Also, 34 00:02:33,280 --> 00:02:35,480 there is a favor I want to ask of you. 35 00:02:36,400 --> 00:02:37,200 Tell me. 36 00:02:38,720 --> 00:02:40,160 Can you please stop drinking? 37 00:02:43,280 --> 00:02:44,800 Tong Zheng is so afraid of you that 38 00:02:44,960 --> 00:02:46,400 he is unwilling to come out. 39 00:02:47,320 --> 00:02:48,800 That dratted Tong Zheng. 40 00:02:49,400 --> 00:02:51,120 I hope he never comes out. 41 00:02:52,040 --> 00:02:53,680 Otherwise I will not forgive him. 42 00:02:54,560 --> 00:02:55,880 I was thinking can the two of 43 00:02:56,000 --> 00:02:57,120 you make peace? 44 00:02:57,280 --> 00:02:58,200 Impossible. 45 00:02:59,480 --> 00:03:00,960 Xuan Mu really needs you. 46 00:03:01,760 --> 00:03:03,560 But we also really need him too. 47 00:03:04,280 --> 00:03:05,840 If you kill him now, 48 00:03:06,000 --> 00:03:07,880 then Xuan Mu will fall into internal chaos. 49 00:03:08,160 --> 00:03:10,200 It will not be long before our tribe is annihilated. 50 00:03:10,360 --> 00:03:11,320 Yes, 51 00:03:11,520 --> 00:03:12,840 he does deserve to die a thousand times, 52 00:03:13,160 --> 00:03:15,800 but he is also a skilled general. 53 00:03:17,880 --> 00:03:19,480 But he killed Ah-Mo. 54 00:03:19,960 --> 00:03:21,760 But isn't Ah-Mo well and alive now? 55 00:03:22,880 --> 00:03:23,900 Regardless, 56 00:03:24,600 --> 00:03:26,480 it was not him alone who caused that. 57 00:03:29,600 --> 00:03:30,240 Never mind. 58 00:03:32,200 --> 00:03:33,280 As Ah-Mo is still alive, 59 00:03:33,840 --> 00:03:35,000 and you asked for forgiveness in his place, 60 00:03:35,880 --> 00:03:37,000 then I don't have to kill him. 61 00:03:38,720 --> 00:03:39,720 But you better make sure he 62 00:03:39,880 --> 00:03:41,480 never appears in front of me again. 63 00:03:42,400 --> 00:03:44,360 Otherwise I many not be able to contain my fury. 64 00:03:45,200 --> 00:03:46,520 And put you in a hard place. 65 00:03:47,240 --> 00:03:48,200 Don't worry. 66 00:03:48,880 --> 00:03:50,200 So many people want to kill him. 67 00:03:50,600 --> 00:03:53,360 When he comes out this time, he has become more mild tempered. 68 00:03:56,800 --> 00:03:57,800 Stop drinking. 69 00:03:58,240 --> 00:03:59,040 Drink a little. 70 00:03:59,200 --> 00:04:00,240 It's alright. 71 00:04:00,480 --> 00:04:04,100 Xuan Yang 72 00:04:04,640 --> 00:04:06,560 Mo'er, come and try this. 73 00:04:06,760 --> 00:04:08,840 Before you would often bicker over who ate this. 74 00:04:11,200 --> 00:04:12,840 Say something. Say it. 75 00:04:13,120 --> 00:04:14,040 Say some more. 76 00:04:14,680 --> 00:04:16,240 Let them pity you. 77 00:04:16,720 --> 00:04:18,160 Put down their guards. 78 00:04:19,640 --> 00:04:20,880 It's a little salty. 79 00:04:22,240 --> 00:04:25,160 It was not as good as the one during Eldest brother's birthday. 80 00:04:28,440 --> 00:04:31,040 Ah-Mo, you remember? 81 00:04:32,160 --> 00:04:33,400 I remember some of it. 82 00:04:34,000 --> 00:04:35,320 But I can't remember some. 83 00:04:35,800 --> 00:04:36,440 It is fine. 84 00:04:36,920 --> 00:04:39,560 Do you remember Ling Yun Sheng Lun? 85 00:04:42,520 --> 00:04:43,720 Ling Yun? 86 00:04:45,820 --> 00:04:46,820 I do not. 87 00:04:50,760 --> 00:04:51,800 Then why do you remember some things 88 00:04:51,960 --> 00:04:52,820 but not others? 89 00:04:53,760 --> 00:04:55,160 Never mind if she has forgotten. 90 00:04:55,880 --> 00:04:58,160 My only wish is for Ah-Mo to live. 91 00:04:58,320 --> 00:04:59,640 Anything else is not important. 92 00:05:00,520 --> 00:05:01,400 Mother is right. 93 00:05:03,400 --> 00:05:03,880 Come. 94 00:05:11,600 --> 00:05:12,640 This time Ah-Mo was only saved 95 00:05:13,120 --> 00:05:14,720 all because of Chi Yun's help. 96 00:05:16,160 --> 00:05:17,600 That day when I saw Chi Yun, 97 00:05:17,920 --> 00:05:19,760 he definitely is worried about Ah-Mo. 98 00:05:21,040 --> 00:05:22,240 Now that Ah-Mo has improved, 99 00:05:23,260 --> 00:05:24,640 shouldn't we tell him? 100 00:05:24,640 --> 00:07:46,050 Subbed by Productive Procrastinator Official website: https://productiveprocrastination.site/ Timed by KiriAsian of Drama Chinos 101 00:05:47,920 --> 00:05:48,880 Ah-Mo is awake. 102 00:05:49,520 --> 00:05:51,000 And her health has improved greatly. 103 00:05:51,800 --> 00:05:53,480 At first she was unable to remember anything, 104 00:05:54,000 --> 00:05:55,520 but her memory is slowly coming back. 105 00:05:56,240 --> 00:05:58,400 She will recover in a short while. 106 00:05:59,600 --> 00:06:00,200 That is great. 107 00:06:01,200 --> 00:06:02,520 Ah-Mo finally recovered. 108 00:06:15,080 --> 00:06:16,520 Your face is so cold usually, 109 00:06:16,680 --> 00:06:18,260 this time, why are you so happy? 110 00:06:18,680 --> 00:06:20,260 I received news from Xuan Yang. 111 00:06:20,640 --> 00:06:21,720 Ah-Mo is fine now. 112 00:06:22,080 --> 00:06:22,680 Really? 113 00:06:23,120 --> 00:06:23,560 That is good. 114 00:06:23,640 --> 00:06:24,680 I am so happy for you. 115 00:06:27,820 --> 00:06:29,880 Your complexion has improved a lot. 116 00:06:30,720 --> 00:06:31,520 I'm completely well. 117 00:06:32,760 --> 00:06:35,240 Only I have to stay in this dratted place. 118 00:06:35,680 --> 00:06:36,640 I'm so frustrated. 119 00:06:38,360 --> 00:06:39,000 Oh yes, 120 00:06:39,240 --> 00:06:40,520 As Ah-Mo is fine now 121 00:06:40,680 --> 00:06:42,120 than hurry and got to Mt Xuan Mu to find her. 122 00:06:43,800 --> 00:06:44,820 I've already promised Yun Sang 123 00:06:45,160 --> 00:06:47,080 that before you completely recover, 124 00:06:47,240 --> 00:06:48,560 I will not leave the violet gold peak. 125 00:06:49,080 --> 00:06:50,240 Before I recover? 126 00:06:50,680 --> 00:06:51,400 Why is that? 127 00:06:52,040 --> 00:06:53,160 I'm not a child, 128 00:06:53,320 --> 00:06:54,320 I don't need you to take care of me. 129 00:06:54,760 --> 00:06:55,440 Besides, 130 00:06:55,800 --> 00:06:57,360 there are so many attendants and guards here 131 00:06:57,520 --> 00:06:58,600 do I need you to care for me? 132 00:06:59,560 --> 00:07:00,240 But... 133 00:07:00,360 --> 00:07:01,200 Alright. Alright. 134 00:07:01,360 --> 00:07:02,520 I know you want to go, 135 00:07:02,680 --> 00:07:04,560 it's only because of my sister. 136 00:07:07,600 --> 00:07:08,600 When she comes back, 137 00:07:09,040 --> 00:07:10,120 Then I will explain it to her. 138 00:07:11,040 --> 00:07:11,840 Besides, 139 00:07:12,320 --> 00:07:14,040 Xiao Yao is so fast, 140 00:07:14,200 --> 00:07:15,240 it won't take too long. 141 00:07:16,120 --> 00:07:16,760 Chi Yun, 142 00:07:17,240 --> 00:07:18,160 you are my brother, 143 00:07:18,960 --> 00:07:20,160 Ah-Mo is the woman you love the most, 144 00:07:21,040 --> 00:07:22,560 don't give up on her so easily. 145 00:07:27,160 --> 00:07:27,880 Thank you. 146 00:07:28,360 --> 00:07:29,040 Hurry and go. 147 00:07:43,600 --> 00:07:44,400 Your Highness! 148 00:07:44,880 --> 00:07:45,800 How did it go? 149 00:07:46,400 --> 00:07:47,600 I just went to see Ah-Mo, 150 00:07:47,800 --> 00:07:48,780 she seems to be mostly recovered. 151 00:07:49,680 --> 00:07:50,400 Right? 152 00:07:50,520 --> 00:07:51,310 The princess' condition, 153 00:07:51,400 --> 00:07:52,360 will improve each day. 154 00:07:52,520 --> 00:07:53,280 Oh yes, 155 00:07:53,440 --> 00:07:55,200 Ah-Mo is Ling Yun's princess consort. 156 00:07:55,360 --> 00:07:56,200 She's been back for so long 157 00:07:56,920 --> 00:07:58,400 I fear that Sheng Lun will not be able to explain it. 158 00:07:58,520 --> 00:07:59,200 Go and tell him 159 00:07:59,360 --> 00:08:01,040 that Ah-Mo is almost better. 160 00:08:02,400 --> 00:08:04,240 Your Highness, are you planning to send Princess away. 161 00:08:08,080 --> 00:08:08,800 About that, 162 00:08:08,960 --> 00:08:10,960 you are my Master, I am your servant. 163 00:08:11,120 --> 00:08:12,520 It's up to you. 164 00:08:12,800 --> 00:08:14,160 But if you want my opinion, 165 00:08:14,320 --> 00:08:15,800 I don't agree on sending the princess away. 166 00:08:15,960 --> 00:08:17,600 The princess has only improved a little. 167 00:08:17,800 --> 00:08:18,680 Yet you send her away. 168 00:08:18,800 --> 00:08:20,320 If the queen knows, she'll be very upset. 169 00:08:21,920 --> 00:08:23,240 Mother will understand. 170 00:08:25,080 --> 00:08:26,640 But you, wooden head, 171 00:08:27,000 --> 00:08:28,320 although you say it's up to me, 172 00:08:28,480 --> 00:08:30,120 yet behind my back you complain. 173 00:08:30,440 --> 00:08:32,480 When have you become so opinionated? 174 00:08:33,640 --> 00:08:35,520 H-How could I possibly dare? 175 00:08:36,640 --> 00:08:38,640 I just can't bear to part with the Princess. 176 00:08:40,600 --> 00:08:42,080 This tea is very strange tasting. 177 00:08:42,840 --> 00:08:43,720 Let's leave immediately. 178 00:08:46,760 --> 00:08:48,320 Yes, Your Highness. 179 00:08:56,540 --> 00:08:57,360 This time, 180 00:08:57,720 --> 00:08:58,920 as long as Ah-Mo forgives me, 181 00:08:59,640 --> 00:09:00,920 no matter what I do, 182 00:09:01,120 --> 00:09:02,080 I will let her. 183 00:09:07,040 --> 00:09:07,920 Then what is our 184 00:09:08,120 --> 00:09:09,000 plan? 185 00:09:10,120 --> 00:09:11,040 Continue to pretend. 186 00:09:11,840 --> 00:09:12,720 Pretend to be weak. 187 00:09:13,200 --> 00:09:14,440 Let them pity you. 188 00:09:15,160 --> 00:09:16,000 And then, 189 00:09:16,880 --> 00:09:18,200 wait until a chance comes... 190 00:09:20,200 --> 00:09:21,480 Wait until a chance comes? 191 00:09:22,320 --> 00:09:23,720 When is that? 192 00:09:25,540 --> 00:09:26,720 I don't know either. 193 00:09:27,640 --> 00:09:29,200 But you will be able to feel it too. 194 00:09:30,000 --> 00:09:31,200 That chance 195 00:09:32,080 --> 00:09:33,000 will come soon. 196 00:10:02,360 --> 00:10:03,080 Who is here? 197 00:10:04,640 --> 00:10:05,960 I am Ruo Jiang's Chi Yun. 198 00:10:06,360 --> 00:10:07,720 I wish to see the Xuan Yang princess. 199 00:10:08,120 --> 00:10:09,160 It is Lord Chi Yun, 200 00:10:09,840 --> 00:10:10,960 You want to see the Princess, 201 00:10:11,120 --> 00:10:12,320 I'm afraid I cannot make that decision. 202 00:10:12,920 --> 00:10:13,800 Please wait a moment. 203 00:10:14,120 --> 00:10:15,000 I will go and report this. 204 00:10:15,960 --> 00:10:16,540 No need. 205 00:10:24,400 --> 00:10:25,120 What are you doing here? 206 00:10:26,080 --> 00:10:27,660 Do you think you haven't hurt Ah-Mo enough? 207 00:10:30,280 --> 00:10:30,880 The two of you, 208 00:10:31,960 --> 00:10:33,640 I am only here to see Ah-Mo. 209 00:10:34,160 --> 00:10:35,320 I don't mean anything by it. 210 00:10:35,880 --> 00:10:36,540 No. 211 00:10:37,960 --> 00:10:39,540 I refuse to let you see Ah-Mo. 212 00:10:40,540 --> 00:10:41,360 Zhi Ruo. 213 00:10:42,600 --> 00:10:44,400 I think Chi Yun is very sincere about it. 214 00:10:45,040 --> 00:10:46,040 Let him see her. 215 00:10:46,660 --> 00:10:47,540 No. 216 00:10:48,440 --> 00:10:50,080 Did you forget what my little sister became because of him? 217 00:10:52,160 --> 00:10:54,640 He holds more responsibility than Sheng Lun and Eldest brother. 218 00:10:54,920 --> 00:10:55,840 Zhi Ruo! 219 00:10:57,600 --> 00:11:00,040 Last time when I sought out Chi Yun and told him Ah-Mo was in danger, 220 00:11:00,160 --> 00:11:01,280 he did not utter a single word, 221 00:11:01,400 --> 00:11:02,920 and hurried to Xuan Yang despite being injured. 222 00:11:03,080 --> 00:11:04,280 He even stormed into the array. 223 00:11:04,920 --> 00:11:06,960 You can tell he is earnest to Ah-Mo. 224 00:11:07,960 --> 00:11:09,480 So I feel that 225 00:11:09,640 --> 00:11:10,920 we should let him see Ah-Mo. 226 00:11:13,280 --> 00:11:14,200 Even so, no. 227 00:11:15,280 --> 00:11:17,000 Ah-Mo is already Sheng Lun's wife. 228 00:11:17,800 --> 00:11:19,400 How can we let an outsider see her? 229 00:11:19,880 --> 00:11:22,000 Ah-Mo is not a child. 230 00:11:22,160 --> 00:11:23,400 You cannot make a decision for her. 231 00:11:23,520 --> 00:11:24,880 You will hurt her by doing that. 232 00:11:26,960 --> 00:11:28,840 I support Ah-Mo in pursuing her happiness. 233 00:11:30,960 --> 00:11:32,080 Thank you. 234 00:11:41,280 --> 00:11:42,000 Eldest Prince. 235 00:11:42,920 --> 00:11:44,280 Zhi Zhu, you are here? 236 00:11:44,880 --> 00:11:45,880 Greetings Your Highness. 237 00:11:49,800 --> 00:11:50,880 Does not Ah-Mo have any news? 238 00:11:51,280 --> 00:11:52,440 Yes, Princess. 239 00:11:52,800 --> 00:11:54,640 Princess is already well. 240 00:11:54,840 --> 00:11:56,800 Only she has lost her memory. 241 00:11:57,000 --> 00:11:59,320 She cannot remember everything. 242 00:11:59,880 --> 00:12:01,540 But she has improved much from before. 243 00:12:03,120 --> 00:12:03,840 That is good. 244 00:12:04,720 --> 00:12:06,920 Our Yu Cheng wants me to ask you, 245 00:12:07,160 --> 00:12:10,240 do you want to go to Mt Xuan Yang to collect the princess. 246 00:12:10,400 --> 00:12:11,240 Of course. 247 00:12:11,640 --> 00:12:13,240 I will go and tell Father immediately. 248 00:12:13,480 --> 00:12:14,480 We will set off now. 249 00:12:14,880 --> 00:12:16,120 Yes, Your Highness. 250 00:12:21,160 --> 00:12:22,040 Chi Yun is here. 251 00:12:22,280 --> 00:12:23,200 He's here to find me. 252 00:12:23,360 --> 00:12:24,520 So what if he comes? 253 00:12:24,960 --> 00:12:26,240 Have you forgotten? 254 00:12:26,960 --> 00:12:28,480 Now, I put you in my heart, 255 00:12:29,520 --> 00:12:30,840 in my sight, 256 00:12:32,360 --> 00:12:34,920 but have I ever been in your heart, 257 00:12:35,040 --> 00:12:37,080 your sight?! 258 00:13:02,360 --> 00:13:03,040 Ah-Mo. 259 00:13:05,400 --> 00:13:07,240 How should I face him? 260 00:13:07,400 --> 00:13:08,520 Look at him. 261 00:13:09,240 --> 00:13:10,420 He still loves you. 262 00:13:11,240 --> 00:13:13,320 This fool will be useful. 263 00:13:13,760 --> 00:13:15,600 If you use him to handle your Eldest Brother 264 00:13:16,080 --> 00:13:17,600 then they will both hurt each other. 265 00:13:18,440 --> 00:13:19,440 Use him. 266 00:13:20,000 --> 00:13:21,640 Make him your pawn. 267 00:13:21,840 --> 00:13:22,660 Ah-Mo! 268 00:13:22,840 --> 00:13:23,880 Don't come over! 269 00:13:24,040 --> 00:13:25,760 You know what to do. 270 00:13:25,920 --> 00:13:26,920 I am Xuan Yang Ruo. 271 00:13:27,880 --> 00:13:30,080 You are Ruo Jiang's Chi Yun, right? 272 00:13:42,360 --> 00:13:42,920 Ah-Mo. 273 00:13:44,640 --> 00:13:45,800 It is good you are right. 274 00:13:47,240 --> 00:13:47,880 I'm sorry. 275 00:13:51,520 --> 00:13:53,080 I was ill for a long time. 276 00:13:53,840 --> 00:13:55,880 There are many things I don't remember anymore. 277 00:13:57,840 --> 00:13:59,160 But 4th brother said, 278 00:13:59,660 --> 00:14:00,960 we are acquaintances. 279 00:14:03,160 --> 00:14:04,600 But I do not remember you. 280 00:14:04,960 --> 00:14:06,280 You don't remember me? 281 00:14:07,920 --> 00:14:09,200 I am Chi Yun. 282 00:14:10,320 --> 00:14:11,000 I am your.... 283 00:14:11,160 --> 00:14:11,840 Stop it. 284 00:14:14,360 --> 00:14:15,400 I know, 285 00:14:16,640 --> 00:14:18,200 4th brother has already told me. 286 00:14:19,680 --> 00:14:20,600 He said, 287 00:14:22,000 --> 00:14:24,200 you and I are good friends. 288 00:14:26,160 --> 00:14:27,720 Eldest brother also said 289 00:14:29,280 --> 00:14:30,560 said that back then... 290 00:14:30,960 --> 00:14:34,520 it was you and Tong Zheng who pushed me down the Yu Valley. 291 00:14:35,400 --> 00:14:36,480 Is that right? 292 00:14:40,920 --> 00:14:42,520 On the surface, it was Tong Zheng's fault. 293 00:14:43,760 --> 00:14:45,360 Actually it has nothing to do with Tong Zheng. 294 00:14:46,760 --> 00:14:48,400 It was all my fault. 295 00:14:50,440 --> 00:14:51,960 If it was not because of me, 296 00:14:52,800 --> 00:14:54,560 then you wouldn't have fallen down the Yu Valley. 297 00:14:55,680 --> 00:14:57,120 You do not need to blame yourself so much. 298 00:14:58,880 --> 00:15:00,120 Eldest brother said, 299 00:15:00,720 --> 00:15:02,800 it was you who did everything to save me. 300 00:15:05,280 --> 00:15:06,640 You hurt me 301 00:15:07,000 --> 00:15:08,200 and saved me. 302 00:15:09,400 --> 00:15:11,080 So we do not owe each other anymore. 303 00:15:15,600 --> 00:15:16,840 From today onwards, 304 00:15:17,480 --> 00:15:18,760 we do not owe each other anymore, 305 00:15:19,280 --> 00:15:19,960 alright? 306 00:15:23,000 --> 00:15:23,880 Ah-Mo, perhaps, 307 00:15:24,200 --> 00:15:26,400 You are very close to the Ah-Mo before. 308 00:15:27,440 --> 00:15:28,600 But I am not her. 309 00:15:29,880 --> 00:15:32,520 To me, the matters between you and her 310 00:15:33,240 --> 00:15:34,920 are like a stranger's story. 311 00:15:37,520 --> 00:15:40,520 I don't want to live bearing her pain. 312 00:15:42,000 --> 00:15:44,240 As the Heavens gave me another chance to live 313 00:15:45,280 --> 00:15:46,880 then I will start afresh. 314 00:15:49,800 --> 00:15:50,640 After all, 315 00:15:52,040 --> 00:15:53,480 I am already married. 316 00:15:54,680 --> 00:15:57,520 Ling Yun Sheng Lun and I are not ordinary people. 317 00:15:58,720 --> 00:16:01,880 Our marriage forms an important bond between our two tribes. 318 00:16:05,480 --> 00:16:06,840 You are Ruo Jiang's leader, 319 00:16:07,720 --> 00:16:08,600 I believe, 320 00:16:09,080 --> 00:16:10,720 you can understand what a difficult position I am in. 321 00:16:16,200 --> 00:16:17,120 From today onwards, 322 00:16:18,240 --> 00:16:20,800 I hope you can treat me as a stranger. 323 00:16:25,280 --> 00:16:26,360 Please go back. 324 00:16:28,400 --> 00:16:29,600 What nonsense are you talking about?! 325 00:16:30,280 --> 00:16:31,760 How can you let him go? 326 00:16:32,960 --> 00:16:33,840 Shut up! 327 00:16:36,000 --> 00:16:36,680 Ah-Mo! 328 00:16:40,400 --> 00:16:41,800 What are you doing? 329 00:16:42,680 --> 00:16:43,760 I can't drag him into this trouble. 330 00:16:44,880 --> 00:16:45,720 I can't. 331 00:16:46,520 --> 00:16:47,520 Absolutely not! 332 00:16:52,160 --> 00:16:53,920 Even if we used to be close, 333 00:16:54,320 --> 00:16:55,960 but I have already told you clearly. 334 00:16:57,280 --> 00:16:58,320 Please be respectful. 335 00:17:00,300 --> 00:17:01,280 Have you forgotten? 336 00:17:02,260 --> 00:17:04,240 Yet I can remember everything. 337 00:17:06,300 --> 00:17:07,800 It was 4th brother who told me to see you. 338 00:17:08,860 --> 00:17:10,100 Now you've seen me, 339 00:17:12,140 --> 00:17:13,560 please leave. 340 00:17:19,260 --> 00:17:20,840 Ah-Mo, don't go! 341 00:17:21,380 --> 00:17:25,300 ♫ Not afraid that one day in front of fate ♫ 342 00:17:25,580 --> 00:17:29,280 ♫ Who wishes to separate ♫ 343 00:17:30,100 --> 00:17:34,680 ♫ So reunions is beyond a human lifespan ♫ 344 00:17:34,980 --> 00:17:36,400 ♫ What passes you is ♫ 345 00:17:36,580 --> 00:17:37,200 What are you doing? 346 00:17:37,300 --> 00:17:39,720 ♫ only the most courageous hurdles ♫ 347 00:17:40,260 --> 00:17:45,040 ♫ Even if the shore is nearing even if blood covers the barren lands ♫ 348 00:17:45,260 --> 00:17:49,520 ♫ I am willing if we can be together forever ♫ 349 00:17:49,660 --> 00:17:50,440 I got it. 350 00:17:51,140 --> 00:17:52,440 You still love him, 351 00:17:52,940 --> 00:17:53,840 right? 352 00:17:55,620 --> 00:17:56,280 No. 353 00:17:57,140 --> 00:17:58,520 I can't let you hurt him. 354 00:18:00,620 --> 00:18:03,560 ♫ How many over turned dreams? ♫ 355 00:18:03,780 --> 00:18:06,040 ♫ And how many blind obsessions? ♫ 356 00:18:06,140 --> 00:18:11,440 ♫ Bear witness to a time further than forever. ♫ 357 00:18:11,540 --> 00:18:13,920 ♫ How many over turned dreams? ♫ 358 00:18:14,320 --> 00:18:16,520 ♫ And how many blind obsessions? ♫ 359 00:18:16,580 --> 00:18:21,400 ♫ Bear witness to a time further than forever. ♫ 360 00:18:21,540 --> 00:18:27,320 ♫ Let the setting sun be hidden by the horizon.♫ 361 00:18:27,460 --> 00:18:28,340 She forgot. 362 00:18:31,380 --> 00:18:32,840 She forgot it all. 363 00:18:38,580 --> 00:18:39,340 Ah-Mo. 364 00:18:39,340 --> 00:21:40,170 Subbed by Productive Procrastinator Timed by KiriAsian of Drama Chinos Official website: https://productiveprocrastination.site/ 365 00:18:58,540 --> 00:18:59,160 I'm sorry. 366 00:18:59,820 --> 00:19:01,640 This time, I called Chi Yun here. 367 00:19:02,660 --> 00:19:04,560 I can tell that he truly loves Ah-Mo. 368 00:19:06,260 --> 00:19:09,340 So.... I was being presumptuous. 369 00:19:11,860 --> 00:19:12,440 It's not your fault. 370 00:19:14,180 --> 00:19:17,080 Both you and Chi Yun dare to love and hate. 371 00:19:17,820 --> 00:19:18,800 That is why you can help him. 372 00:19:21,020 --> 00:19:21,720 You're right. 373 00:19:23,180 --> 00:19:25,160 I should give Ah-Mo a chance to choose. 374 00:19:31,140 --> 00:19:31,920 Ah-Mo? 375 00:19:39,660 --> 00:19:40,160 Ah-Mo. 376 00:19:42,460 --> 00:19:43,080 4th brother. 377 00:19:43,900 --> 00:19:44,480 4th sister-in-law. 378 00:19:46,900 --> 00:19:47,800 I am a little tired now. 379 00:19:48,180 --> 00:19:49,320 I'll go and rest in my room. 380 00:19:54,020 --> 00:19:54,600 Ah-Mo! 381 00:19:55,420 --> 00:19:57,080 Let her be alone. 382 00:19:58,180 --> 00:20:00,080 She should have a good think by herself. 383 00:20:12,060 --> 00:20:13,560 Greetings, Father-in-law. 384 00:20:14,180 --> 00:20:15,240 Please rise. 385 00:20:15,940 --> 00:20:16,560 Thank you Father. 386 00:20:20,100 --> 00:20:21,560 I heard Yu Cheng say, 387 00:20:22,260 --> 00:20:25,520 that you are here to take Ah-Mo home. 388 00:20:26,220 --> 00:20:27,600 Father, that is true. 389 00:20:28,300 --> 00:20:30,420 Ah-Mo has stayed at Mt Xuan Mu for a few days. 390 00:20:31,500 --> 00:20:33,720 My father, the Ling Yun king misses her dearly. 391 00:20:34,260 --> 00:20:36,200 Besides, Ah-Mo's health is slowly recovering. 392 00:20:37,500 --> 00:20:39,320 I plan to take her back to the Cheng Hua Hall. 393 00:20:39,980 --> 00:20:41,080 Please grant me your permission. 394 00:20:43,020 --> 00:20:44,920 Ah-Mo is your consort. 395 00:20:45,620 --> 00:20:48,100 It is not good for her to remain here. 396 00:20:49,180 --> 00:20:53,000 But Ah-Mo has not quite recovered yet. 397 00:20:53,540 --> 00:20:55,640 Should we not let Mt Xuan Mu 398 00:20:55,780 --> 00:20:57,600 for a bit longer. 399 00:21:05,340 --> 00:21:05,840 Father, 400 00:21:06,180 --> 00:21:08,340 Ah-Mo bears the responsibility of maintaining the bond between our two tribes. 401 00:21:09,020 --> 00:21:10,920 Besides, with their relationship, 402 00:21:11,060 --> 00:21:12,200 I know that 403 00:21:12,380 --> 00:21:14,440 if she goes to Ling Yun no-one will make things difficult for her. 404 00:21:16,980 --> 00:21:17,720 Father. 405 00:21:17,980 --> 00:21:19,520 Brother Yu Cheng is right. 406 00:21:20,100 --> 00:21:22,100 I will definitely look after Ah-Mo well 407 00:21:22,420 --> 00:21:23,840 I won't let any harm come to her. 408 00:21:24,980 --> 00:21:27,200 What you are saying is reasonable. 409 00:21:27,460 --> 00:21:29,040 How about this, Sheng Lun? 410 00:21:29,740 --> 00:21:31,080 You go and see Ah-Mo. 411 00:21:32,100 --> 00:21:34,600 If she wishes to return with you to Ling Yun, 412 00:21:34,740 --> 00:21:36,160 then I will not stop you. 413 00:21:37,340 --> 00:21:39,880 But if she is unwilling to leave, 414 00:21:40,580 --> 00:21:42,560 then please do not force her. 415 00:21:43,820 --> 00:21:44,880 Thank you Father. 416 00:21:58,580 --> 00:22:00,960 Ah-Mo, this is your husband, Sheng Lun. 417 00:22:01,100 --> 00:22:02,600 He's here to take you back to Ling Yun. 418 00:22:03,780 --> 00:22:04,720 I heard Yu Cheng say, 419 00:22:05,380 --> 00:22:06,840 that you've forgotten about the past. 420 00:22:08,180 --> 00:22:09,520 I remember some, 421 00:22:09,660 --> 00:22:10,720 but I don't remember some bits. 422 00:22:11,500 --> 00:22:13,640 Then do you remember who I am 423 00:22:18,780 --> 00:22:20,280 I can only remember Mother, 424 00:22:20,660 --> 00:22:21,800 and my brothers. 425 00:22:23,660 --> 00:22:26,160 Your family have always been your most happiest memories. 426 00:22:26,940 --> 00:22:28,000 Of course you must remember them deeply. 427 00:22:33,060 --> 00:22:34,600 Do you want to take a walk? 428 00:22:35,180 --> 00:22:36,200 That Sheng Lun 429 00:22:37,100 --> 00:22:38,640 what do you think about him? 430 00:22:40,060 --> 00:22:41,400 Your husband, 431 00:22:41,540 --> 00:22:43,920 abandoned you when you needed him most. 432 00:22:44,820 --> 00:22:47,320 But in his heart, you are worthless. 433 00:22:48,220 --> 00:22:49,440 Do you still remember? 434 00:22:52,460 --> 00:22:53,680 Of course I remember. 435 00:23:04,300 --> 00:23:05,880 Why is Sheng Lun here? 436 00:23:06,340 --> 00:23:07,320 Eldest brother brought him here 437 00:23:09,180 --> 00:23:10,200 Eldest brother did? 438 00:23:11,420 --> 00:23:13,280 Did he forget who caused Ah-Mo's death? 439 00:23:13,980 --> 00:23:14,760 Zhi Ruo, 440 00:23:15,020 --> 00:23:15,880 actually regarding this, 441 00:23:16,020 --> 00:23:17,520 eldest brother is on our side. 442 00:23:18,100 --> 00:23:19,640 We gave Chi Yun a chance, 443 00:23:19,820 --> 00:23:21,340 to allow Ah-Mo to make a choice, 444 00:23:22,500 --> 00:23:23,200 at the same time, 445 00:23:23,740 --> 00:23:25,160 we should give Sheng Lun a chance. 446 00:23:25,740 --> 00:23:27,560 I've seen through Sheng Lun. 447 00:23:28,620 --> 00:23:31,240 He loves his empire more than Ah-Mo. 448 00:23:32,740 --> 00:23:33,680 Now, I would rather 449 00:23:33,820 --> 00:23:35,100 she picked Chi Yun than let her 450 00:23:35,900 --> 00:23:37,440 return to that Cheng Hua Hall! 451 00:23:38,420 --> 00:23:39,280 About that, 452 00:23:40,340 --> 00:23:41,960 let's let Ah-Mo make that decision. 453 00:23:49,700 --> 00:23:51,680 Ah-Mo, do you still remember, 454 00:24:03,900 --> 00:24:04,960 What are you thinking about? 455 00:24:05,540 --> 00:24:06,840 Thinking about him saving you? 456 00:24:07,580 --> 00:24:08,320 Let me ask you, 457 00:24:08,740 --> 00:24:10,120 why did he save you? 458 00:24:10,660 --> 00:24:12,080 For justice? 459 00:24:12,620 --> 00:24:14,040 For your beauty? 460 00:24:14,580 --> 00:24:15,480 Or... 461 00:24:16,100 --> 00:24:18,580 because of Ling Yun's empire? 462 00:24:18,660 --> 00:24:19,340 Ah-Mo. 463 00:24:20,380 --> 00:24:21,480 I am Ling Yun Sheng Lun. 464 00:24:48,700 --> 00:24:50,240 Ling Yun Sheng Lun greets Mistress Yu. 465 00:24:50,820 --> 00:24:51,920 I discovered a heavily injured 466 00:24:52,060 --> 00:24:53,640 Xuan Yang Princess in Ling Yun. 467 00:24:54,020 --> 00:24:55,280 Please save her life. 468 00:25:10,460 --> 00:25:13,440 Back then you were seriously ill, 469 00:25:13,660 --> 00:25:15,040 so I took you to the Jade Mountain. 470 00:25:16,060 --> 00:25:18,640 Mistress Yu used the water from the Jade pool to heal your injuries. 471 00:25:19,620 --> 00:25:20,800 And you slowly recovered. 472 00:25:22,460 --> 00:25:23,800 And then some things happened. 473 00:25:24,740 --> 00:25:26,280 You were confined on the Jade Mountain for 5 years. 474 00:25:26,740 --> 00:25:29,720 In the end, it was me who took you out. 475 00:25:30,060 --> 00:25:33,240 Back then, so many people pursued you. 476 00:25:34,100 --> 00:25:37,480 Chi Yun, Sheng Lun, these two men 477 00:25:37,860 --> 00:25:39,960 are they not the best out of all the men in the world? 478 00:25:40,980 --> 00:25:42,280 It's a shame, 479 00:25:43,620 --> 00:25:47,100 their love for you was all fake. 480 00:25:48,340 --> 00:25:49,400 It's all faked! 481 00:26:17,740 --> 00:26:20,160 And then you followed me and married into Ling Yun. 482 00:26:20,700 --> 00:26:23,920 You selflessly taught silkworm rendering and silk weaving techniques 483 00:26:24,260 --> 00:26:25,600 to the people of Ling Yun. 484 00:26:26,180 --> 00:26:28,440 The people of Ling Yun were very grateful to you. 485 00:26:29,860 --> 00:26:30,520 And now, 486 00:26:31,340 --> 00:26:33,000 if you return to Ling Yun with me, 487 00:26:33,900 --> 00:26:35,000 then they will be extremely happy. 488 00:26:36,860 --> 00:26:38,680 When you first arrived in Ling Yun, 489 00:26:39,540 --> 00:26:41,240 surely you didn't forget those days? 490 00:26:47,340 --> 00:26:48,200 If I really force myself on you, 491 00:26:48,500 --> 00:26:50,200 do you think a dagger is any use? 492 00:26:51,380 --> 00:26:53,800 Back then, if you didn't stab him, 493 00:26:54,780 --> 00:26:57,100 then what would have happened? 494 00:27:02,260 --> 00:27:02,760 Ah-Mo, 495 00:27:04,220 --> 00:27:06,840 do you still remember what happened in the Yu Valley? 496 00:27:10,560 --> 00:27:11,640 I can't remember. 497 00:27:13,060 --> 00:27:15,640 Back then, I was attacked by Di Yin 498 00:27:16,540 --> 00:27:17,800 and was about to die 499 00:27:19,180 --> 00:27:20,600 you could have saved yourself 500 00:27:21,380 --> 00:27:24,040 yet to save you, you were willing to remain trapped in the valley. 501 00:27:26,300 --> 00:27:28,280 The two of us thought we would die, 502 00:27:30,500 --> 00:27:32,560 so before we did, I told you, 503 00:27:33,540 --> 00:27:34,520 that if there was a next life, 504 00:27:35,180 --> 00:27:36,000 I would choose 505 00:27:36,900 --> 00:27:38,100 for us to be husband and wife forever. 506 00:27:38,220 --> 00:27:39,640 He spoke very well. 507 00:27:40,100 --> 00:27:41,960 You almost believed him right/ 508 00:27:43,820 --> 00:27:45,200 I believed in him once. 509 00:27:46,040 --> 00:27:47,400 I won't a second time. 510 00:27:47,620 --> 00:27:48,560 Good. 511 00:27:49,340 --> 00:27:50,280 I hope so. 512 00:27:51,600 --> 00:27:53,560 I hope you will always remember that. 513 00:27:53,660 --> 00:27:54,760 I only want to take you back to Ling Yun 514 00:27:55,180 --> 00:27:56,560 and be a proper husband to you. 515 00:27:56,660 --> 00:27:59,760 I heard Eldest Brother say, we are husband and wife now. 516 00:28:01,940 --> 00:28:03,480 We are only in a hopeless situation 517 00:28:03,540 --> 00:28:05,160 bound together by Xuan Yang and Ling Yun. 518 00:28:08,420 --> 00:28:09,600 Ever since we married, 519 00:28:10,940 --> 00:28:12,240 whether you and I are willing or not, 520 00:28:13,180 --> 00:28:14,720 we are fated to be together forever. 521 00:28:16,260 --> 00:28:19,000 Now, the Heavens have given you another life, 522 00:28:19,660 --> 00:28:21,320 perhaps he has given us a chance. 523 00:28:24,140 --> 00:28:25,240 Are you willing to try it? 524 00:28:27,100 --> 00:28:28,240 Give the two of us a chance, 525 00:28:29,020 --> 00:28:30,160 so that we can be a couple in truth. 526 00:28:31,420 --> 00:28:34,100 Together in life and death, until our hair grows white and we grow old. 527 00:28:40,620 --> 00:28:41,680 You're not willing to? 528 00:28:43,300 --> 00:28:44,920 Is it because you still remember Chi Yun? 529 00:28:47,100 --> 00:28:47,840 I do not remember him. 530 00:28:48,540 --> 00:28:50,000 See how selfish he is. 531 00:28:50,620 --> 00:28:52,360 Even now he still thinks about Chi Yun. 532 00:28:53,460 --> 00:28:54,600 I've seen through him now. 533 00:28:55,060 --> 00:28:56,360 You don't need to remind me. 534 00:28:58,820 --> 00:28:59,880 Just forget about him. 535 00:29:00,460 --> 00:29:03,080 I heard Eldest Brother say, Chi Yun and I are lovers. 536 00:29:04,180 --> 00:29:06,080 Do you mind what happened between me and him? 537 00:29:06,300 --> 00:29:07,280 Of course not. 538 00:29:08,780 --> 00:29:11,120 If I really want to, no-one can take you from me. 539 00:29:12,020 --> 00:29:13,560 I pushed you away myself. 540 00:29:14,660 --> 00:29:16,680 That's why Chi Yun had a chance. 541 00:29:17,220 --> 00:29:18,400 Then right now, 542 00:29:18,660 --> 00:29:20,320 why do you want me to be your wife? 543 00:29:21,100 --> 00:29:21,880 I... 544 00:29:23,740 --> 00:29:26,720 When we were newly married, we made a pact. 545 00:29:28,300 --> 00:29:29,760 You will be my fake Princess Consort. 546 00:29:30,660 --> 00:29:33,280 So we are not a couple in truth. 547 00:29:34,660 --> 00:29:37,880 It seems that Master Sheng Lun does not only want the power you bring, 548 00:29:38,020 --> 00:29:40,120 but also your person too. 549 00:29:40,260 --> 00:29:42,000 Do you still remember? 550 00:29:42,900 --> 00:29:44,680 The pact you made before? 551 00:29:44,820 --> 00:29:46,200 When i ascend the throne 552 00:29:46,300 --> 00:29:47,200 I would give you your freedom. 553 00:29:47,860 --> 00:29:48,760 But I find I am wrong. 554 00:29:49,620 --> 00:29:51,040 I don't only want a Ling Yun Princess consort, 555 00:29:51,580 --> 00:29:52,600 I also want you. 556 00:29:53,180 --> 00:29:54,160 A real you. 557 00:29:54,620 --> 00:29:57,160 If you want a consort who can help you 558 00:29:57,260 --> 00:29:58,880 ascend to the throne of Ling Yun, 559 00:30:00,300 --> 00:30:01,960 then let's make a pact. 560 00:30:03,020 --> 00:30:05,760 We will not be husband and wife, but allies. 561 00:30:06,060 --> 00:30:06,800 What do you think? 562 00:30:06,940 --> 00:30:07,800 I am willing to listen to you. 563 00:30:08,580 --> 00:30:11,320 First, we can share a bed, 564 00:30:12,340 --> 00:30:14,440 but we cannot..not... 565 00:30:14,580 --> 00:30:15,920 I am not someone who engages in carnal pleasures. 566 00:30:16,500 --> 00:30:18,040 I agree to that. 567 00:30:18,860 --> 00:30:19,800 What about the second condition? 568 00:30:21,780 --> 00:30:23,000 If one day, 569 00:30:23,180 --> 00:30:24,480 you ascend the Ling Yun throne, 570 00:30:25,300 --> 00:30:26,680 please do not make me your queen. 571 00:30:27,220 --> 00:30:28,160 Then the third condition, 572 00:30:29,220 --> 00:30:30,800 I hope that when you become king, 573 00:30:31,580 --> 00:30:33,560 please grant me a chance to choose my freedom. 574 00:30:34,340 --> 00:30:38,320 Let me choose to stay or leave. 575 00:30:38,700 --> 00:30:39,480 I promise you. 576 00:30:39,980 --> 00:30:40,600 Good. 577 00:30:41,020 --> 00:30:42,040 Then from today onwards, 578 00:30:42,340 --> 00:30:43,080 we will become 579 00:30:43,220 --> 00:30:44,440 allies who will help each other proft. 580 00:30:44,980 --> 00:30:46,320 Whether we suspect each other, 581 00:30:46,580 --> 00:30:49,000 or defend each other, or use each other, it is alright. 582 00:30:49,340 --> 00:30:50,560 We just have to 583 00:30:50,660 --> 00:30:52,080 keep the promise we made today. 584 00:30:52,300 --> 00:30:55,800 Alright. We will be allies, not husband and wife. 585 00:30:56,820 --> 00:30:58,320 How childish is that? 586 00:30:59,060 --> 00:31:02,120 He can't even do that. 587 00:31:07,820 --> 00:31:09,880 Now...I regret it. 588 00:31:11,780 --> 00:31:12,800 Because I find that 589 00:31:14,620 --> 00:31:15,840 I've fallen in love with you long ago. 590 00:31:22,020 --> 00:31:24,840 Then alright, let's start afresh. 591 00:31:26,340 --> 00:31:27,960 No matter what happened before, 592 00:31:28,820 --> 00:31:32,280 in the future I will be our Princess Consort in truth. 593 00:31:36,380 --> 00:31:37,800 You agreed to his terms?! 594 00:31:39,460 --> 00:31:40,520 You said so too. 595 00:31:40,900 --> 00:31:42,360 We need a chance. 596 00:31:43,060 --> 00:31:44,080 Ling Yun Sheng Lun 597 00:31:44,380 --> 00:31:46,600 is the most suitable pawn. 598 00:31:47,140 --> 00:31:48,640 I don't just want you to be my princess consort, 599 00:31:49,780 --> 00:31:51,200 I want you to be my wife also. 600 00:31:52,860 --> 00:31:53,880 Forever in this life. 601 00:31:54,780 --> 00:31:56,000 I will only love you. 602 00:32:00,020 --> 00:32:00,400 I... 603 00:32:00,500 --> 00:32:01,200 Don't say anything more. 604 00:32:02,620 --> 00:32:03,800 I don't want to hear anything. 605 00:32:06,580 --> 00:32:09,000 You only need to remember my promise. 606 00:32:09,260 --> 00:32:10,720 Are you sure? 607 00:32:11,100 --> 00:32:12,960 It was Chi Yun who helped me decide. 608 00:32:13,660 --> 00:32:14,660 He let me know 609 00:32:15,660 --> 00:32:17,600 that in the eyes of my eldest brother and husband, 610 00:32:18,380 --> 00:32:20,120 I am worth less than an object. 611 00:32:20,860 --> 00:32:22,080 And people like them, 612 00:32:23,180 --> 00:32:25,800 will only be controlled by power and greed, 613 00:32:26,380 --> 00:32:27,120 right? 614 00:32:33,260 --> 00:32:34,480 That is true. 615 00:32:48,900 --> 00:32:50,520 Chi Yun doesn't want me. 616 00:32:51,260 --> 00:32:54,280 He simply wishes me to see 617 00:32:54,460 --> 00:32:56,520 that in the eyes of my elder brother and husband, 618 00:32:57,120 --> 00:32:58,800 I am worth less than an object. 42737

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.