Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,900 --> 00:00:59,660
A Lifetime Love
2
00:01:00,100 --> 00:01:02,980
Ep 29
3
00:01:18,580 --> 00:01:20,340
Your Highness, you're awake.
4
00:01:23,060 --> 00:01:25,220
Your Highness, the floor is cold,
5
00:01:25,340 --> 00:01:26,620
and you are injured too.
6
00:01:27,140 --> 00:01:28,420
Hurry and get up.
7
00:01:29,180 --> 00:01:29,980
Go back.
8
00:01:31,420 --> 00:01:33,020
If Mother's health does not recover,
9
00:01:33,580 --> 00:01:34,900
then I will not get up.
10
00:01:39,420 --> 00:01:40,420
Your Highness.
11
00:02:07,940 --> 00:02:08,660
Queen.
12
00:02:14,420 --> 00:02:15,060
Mother.
13
00:02:16,340 --> 00:02:17,700
Why are you on your knees?
14
00:02:19,260 --> 00:02:20,380
I was too useless,
15
00:02:21,140 --> 00:02:23,060
and did not look after Ah-Mo.
16
00:02:26,260 --> 00:02:27,940
It has got nothing to do with you.
17
00:02:29,460 --> 00:02:30,660
If you feel guilt,
18
00:02:31,820 --> 00:02:34,460
then look after yourself and Zhi Ruo.
19
00:02:36,500 --> 00:02:38,300
I have already lost Ah-Mo.
20
00:02:39,180 --> 00:02:41,980
I cannot lose the two of you.
21
00:03:07,500 --> 00:03:08,340
Come. Be careful.
22
00:03:14,900 --> 00:03:16,540
Greetings, Prince. Princess Consort.
23
00:03:18,180 --> 00:03:19,820
What is wrong with Princess Consort?
24
00:03:20,220 --> 00:03:21,420
Why is her complexion so bad?
25
00:03:22,060 --> 00:03:22,700
You may leave first.
26
00:03:23,700 --> 00:03:26,100
Princess Consort has been caring for the silkworms for Father.
27
00:03:26,500 --> 00:03:27,580
so her inner mana has deteriorated.
28
00:03:27,940 --> 00:03:30,140
Additionally, she has caught a cold so she is severely ill.
29
00:03:30,980 --> 00:03:31,900
So in this time,
30
00:03:32,020 --> 00:03:34,500
I must help the Princess Consort heal her injuries and recover.
31
00:03:35,220 --> 00:03:36,500
We will not see any guests.
32
00:03:37,380 --> 00:03:38,500
If there is nothing,
33
00:03:38,740 --> 00:03:39,780
then you do not need to attend to us here.
34
00:03:40,700 --> 00:03:43,300
Understood. I will take my leave now.
35
00:03:43,300 --> 00:05:29,670
Subbed by Productive Procrastinator
Official website: https://productiveprocrastination.site/
Timed by KiriAsian of Drama Chinos
36
00:04:05,820 --> 00:04:06,540
Ah-Mo.
37
00:04:07,100 --> 00:04:09,820
I do not know how long I can hide this with the puppet spell.
38
00:04:11,500 --> 00:04:13,020
I just hope I can trick everyone.
39
00:04:18,500 --> 00:04:23,860
Yu Mountain
40
00:04:32,340 --> 00:04:35,300
Ruo Jiang's Chi Yun requests for an urgent audience with Mistress Yu.
41
00:04:35,820 --> 00:04:37,340
Please can you tell her.
42
00:04:37,540 --> 00:04:39,500
Mistress Yu already knows you are here.
43
00:04:39,660 --> 00:04:41,060
She is waiting for you by the Jade pool.
44
00:04:41,300 --> 00:04:42,180
Please come with me.
45
00:05:09,940 --> 00:05:11,620
Mistress Yu, Lord Chi Yun is here.
46
00:05:16,780 --> 00:05:18,700
Mistress Yu, why are you...
47
00:05:19,260 --> 00:05:22,340
You wish to say, I look very old right?
48
00:05:26,780 --> 00:05:28,140
Chi Yun greets Mistress Yu.
49
00:05:29,820 --> 00:05:32,980
You are here, because of Ah-Mo?
50
00:05:34,820 --> 00:05:37,780
The Luo Shu Square appeared,
all the powers are contending with each other.
51
00:05:38,820 --> 00:05:40,260
I wasn't able to protect Ah-Mo.
52
00:05:41,100 --> 00:05:43,420
And caused Ah-Mo to fall into the Yu valley from a scheme,
53
00:05:44,060 --> 00:05:45,260
I do not know if she is alive or not even now.
54
00:05:46,220 --> 00:05:48,580
You did not look after Ah-Mo well.
55
00:05:52,660 --> 00:05:54,140
I dared to come up the Jade Mountain this time,
56
00:05:54,980 --> 00:05:56,020
to beg Mistress Yu
57
00:05:56,140 --> 00:05:57,420
to give me Pan Gu's bow.
58
00:05:58,340 --> 00:05:59,540
Because the Pan Gu bow will allow
59
00:05:59,700 --> 00:06:00,740
someone to see the one they miss.
60
00:06:02,620 --> 00:06:04,180
I miss Ah-Mo too much.
61
00:06:04,860 --> 00:06:06,380
Please help me fulfill my wish.
62
00:06:08,260 --> 00:06:09,420
Rise first.
63
00:06:11,740 --> 00:06:13,020
Back then, on the Jade mountain,
64
00:06:14,380 --> 00:06:15,940
it was I who stole the bow.
65
00:06:17,020 --> 00:06:18,260
To protect me, Ah-Mo
66
00:06:19,420 --> 00:06:21,180
pushed all the blame on herself.
67
00:06:22,700 --> 00:06:23,740
For me, she
68
00:06:23,940 --> 00:06:25,220
was willing to be confined here for 5 years.
69
00:06:29,660 --> 00:06:31,740
Why does the love of this world,
70
00:06:32,660 --> 00:06:34,340
always love to play tricks on people?
71
00:06:38,540 --> 00:06:39,260
Qing He.
72
00:06:40,460 --> 00:06:43,300
Give the Pan Gu Bow to Chi Yun.
73
00:06:43,740 --> 00:06:44,180
Yes.
74
00:06:44,820 --> 00:06:45,460
Chi Yun,
75
00:06:46,140 --> 00:06:49,460
leave once you have the Pan Gu bow.
76
00:06:52,260 --> 00:06:53,780
Thank you Mistress Yu.
77
00:07:05,980 --> 00:07:07,820
What is most despicable is time flies too quickly,
78
00:07:09,180 --> 00:07:12,820
causing life and death to come too soon.
79
00:07:38,020 --> 00:07:39,900
Ah-Mo! I-It
80
00:07:40,460 --> 00:07:41,300
It really is you!
81
00:07:43,340 --> 00:07:49,020
♫ In what year and month is today? ♫
82
00:07:49,940 --> 00:07:56,740
♫ Our hearts are in sync only hope this can continue ♫
83
00:07:57,100 --> 00:07:58,740
♫ In a snap of the fingers ♫
84
00:07:59,180 --> 00:08:00,060
For you.
85
00:08:00,740 --> 00:08:02,060
I got this by beating them.
86
00:08:03,260 --> 00:08:09,900
♫ In this life our entwinement pulled on my heartstrings ♫
87
00:08:10,060 --> 00:08:12,180
Ah-Mo, wait for me.
88
00:08:12,580 --> 00:08:14,060
Whether in life or death,
89
00:08:14,700 --> 00:08:16,340
I will definitely find you.
90
00:08:17,260 --> 00:08:24,220
♫ Keeping a peach blossoms petal to remember ♫
91
00:08:26,020 --> 00:08:26,780
Ah-Mo!
92
00:08:31,300 --> 00:08:34,540
♫ An inch of land, a ring of a tree ♫
93
00:08:34,740 --> 00:08:38,060
♫ a flower a tree, selfish desires ♫
94
00:08:38,260 --> 00:08:44,260
♫ Passion is the seed, love grows stubbornly in the wrong place ♫
95
00:08:44,980 --> 00:08:47,260
♫ Forget the paths taken, old belongings ♫
96
00:08:47,380 --> 00:08:48,180
Ah-Mo!
97
00:08:48,580 --> 00:08:51,700
♫ my heart, you, me and the past ♫
98
00:08:51,860 --> 00:08:55,100
♫ Scattered flowers left on the road where I loved you ♫
99
00:08:55,300 --> 00:08:55,900
Ah-Mo!
100
00:09:12,220 --> 00:09:19,060
♫ In this life our entwinement pulled on my heartstrings ♫
101
00:09:19,420 --> 00:09:25,300
♫ Don’t know if we will meet again in the next life? ♫
102
00:09:25,820 --> 00:09:31,820
♫ Keeping a peach blossoms petal to remember ♫
103
00:09:31,940 --> 00:09:34,380
Ah-Mo come back.
104
00:09:35,300 --> 00:09:36,580
As long as you can come back,
105
00:09:36,940 --> 00:09:38,780
I am willing to do anything!
106
00:09:39,940 --> 00:09:43,140
♫ An inch of land, a ring of a tree ♫
107
00:09:43,300 --> 00:09:46,580
♫ a flower a tree, selfish desires ♫
108
00:09:46,980 --> 00:09:49,860
♫ Passion is the seed, love grows stubbornly in the wrong place ♫
109
00:09:50,020 --> 00:09:50,980
Ah-Mo!
110
00:09:53,620 --> 00:09:56,700
♫ Forget the paths taken, old belongings ♫
111
00:09:56,900 --> 00:10:00,220
♫ my heart, you, me and the past ♫
112
00:10:00,380 --> 00:10:06,700
♫ Scattered flowers left on the road where I loved you ♫
113
00:10:07,460 --> 00:10:08,220
Ah-Mo!
114
00:10:10,900 --> 00:10:11,780
Ah-Mo!
115
00:10:13,780 --> 00:10:14,660
Ah-Mo!
116
00:10:16,020 --> 00:10:16,700
Ah-Mo!
117
00:10:19,180 --> 00:10:20,260
Ah-Mo!
118
00:10:22,940 --> 00:10:24,020
Ah-Mo!
119
00:10:25,940 --> 00:10:27,220
Ah-Mo!
120
00:10:29,540 --> 00:10:30,780
Ah-Mo!
121
00:10:51,620 --> 00:10:52,300
Enough!
122
00:10:55,660 --> 00:10:56,660
I want to see Ah-Mo.
123
00:10:57,900 --> 00:10:59,300
I want Ah-Mo alive.
124
00:11:07,660 --> 00:11:08,700
If you continue this,
125
00:11:09,380 --> 00:11:10,580
you will pay with your own life!
126
00:11:13,780 --> 00:11:14,940
If you feel regret,
127
00:11:15,620 --> 00:11:18,580
apart from dying, there are many things you can do.
128
00:11:19,580 --> 00:11:22,020
Ah-Mo used her life to exchange for yours.
129
00:11:22,780 --> 00:11:23,700
If you die,
130
00:11:24,620 --> 00:11:26,020
and if she is still alive,
131
00:11:26,180 --> 00:11:28,100
then who will bring her back from the Yu valley?
132
00:11:30,100 --> 00:11:33,260
In this world, there is a greater punishment than death.
133
00:11:33,900 --> 00:11:35,460
So you must live well.
134
00:11:36,700 --> 00:11:38,580
Live carrying the hope of others.
135
00:11:43,460 --> 00:11:44,540
You should think about
136
00:11:45,580 --> 00:11:48,300
why you and Ah-Mo reached such a stage today.
137
00:11:49,500 --> 00:11:51,500
It seems like destiny has drawn you and the Pan Gu Bow together,
138
00:11:51,860 --> 00:11:53,100
so I will give it to you.
139
00:11:53,740 --> 00:11:54,780
Leave.
140
00:11:59,060 --> 00:12:00,060
You'll give it to me?
141
00:12:01,020 --> 00:12:02,620
Is this not a treasure of the Jade Mountain?
142
00:12:03,340 --> 00:12:06,780
Actually, the Pan Gu Bow is a treasure because
143
00:12:07,220 --> 00:12:09,660
it has a special purpose.
144
00:12:09,860 --> 00:12:10,900
A special purpose?
145
00:12:11,740 --> 00:12:13,860
It can exchange a heart for another heart.
146
00:12:14,220 --> 00:12:15,380
Exchange a heart for another heart?
147
00:12:21,580 --> 00:12:22,500
What does that mean?
148
00:12:23,060 --> 00:12:24,180
Just remember.
149
00:12:25,100 --> 00:12:26,740
I hope you will never need to use
150
00:12:26,900 --> 00:12:27,940
it for that purpose.
151
00:12:28,180 --> 00:12:31,300
Remember, life is precious.
152
00:12:32,220 --> 00:12:34,100
Do not think of death so easily.
153
00:12:39,340 --> 00:12:40,260
Ah-Mo once said,
154
00:12:40,980 --> 00:12:42,580
only she can take my life.
155
00:12:43,540 --> 00:12:44,860
So I cannot die.
156
00:12:46,100 --> 00:12:48,220
Ah-Mo must be waiting for me somewhere.
157
00:13:10,700 --> 00:13:11,460
General Xing Mang.
158
00:13:12,540 --> 00:13:14,980
Why did you invite me here?
159
00:13:16,060 --> 00:13:18,020
I am only a little curious.
160
00:13:20,780 --> 00:13:23,300
Curious why I would look for trouble with Tong Zheng?
161
00:13:25,700 --> 00:13:26,780
I only wish to know,
162
00:13:27,500 --> 00:13:29,420
what happened in the Yu Valley.
163
00:13:33,060 --> 00:13:34,540
The Eldest Princess asked me that too.
164
00:13:35,180 --> 00:13:36,060
But I did not tell her.
165
00:13:36,700 --> 00:13:38,620
Do you think I would tell you?
166
00:13:40,820 --> 00:13:42,100
Then I will ask it another way.
167
00:13:43,140 --> 00:13:46,380
Do you think Tong Zheng does not plan to be a minister?
(plan to overthrow the king)
168
00:13:48,420 --> 00:13:49,380
Well...
169
00:13:50,140 --> 00:13:51,220
Although I hate him,
170
00:13:52,020 --> 00:13:54,740
but I think he does not have such plans.
171
00:13:55,620 --> 00:13:56,620
That matter at the Yu Valley,
172
00:13:56,740 --> 00:13:58,380
does not have much to do with Xuan Mu.
173
00:13:59,420 --> 00:14:01,220
However, you are close to him normally,
174
00:14:01,980 --> 00:14:03,260
if you ask such a question,
175
00:14:03,500 --> 00:14:05,540
does it mean you ahve heard of something?
176
00:14:05,860 --> 00:14:06,820
No, no.
177
00:14:07,340 --> 00:14:08,740
I was only wondering.
178
00:14:09,340 --> 00:14:12,260
Besides, General Tong is heavily injured now.
179
00:14:12,420 --> 00:14:13,540
He is in a hurry to hide somewhere,
180
00:14:14,180 --> 00:14:15,540
how could he have time to think of that?
181
00:14:16,140 --> 00:14:17,140
I advise you,
182
00:14:18,020 --> 00:14:19,460
if Tong Zheng plans to play with fire,
183
00:14:19,820 --> 00:14:21,660
do not rush to die with him.
184
00:14:22,340 --> 00:14:23,100
How is that possible?
185
00:14:23,980 --> 00:14:27,300
My clan has always been loyal to the Xuan Mu royal tribe.
186
00:14:27,620 --> 00:14:30,340
And I, Xing Mang is only loyal to the king of Xuan Mu.
187
00:14:30,740 --> 00:14:32,300
If anyone plan to rebel,
188
00:14:32,860 --> 00:14:34,860
then I will be the first to overthrow him.
189
00:14:36,300 --> 00:14:39,700
Good. Then remember what you swore today.
190
00:14:40,340 --> 00:14:41,940
Do not ruin your prospects.
191
00:14:42,740 --> 00:14:43,340
Of course.
192
00:15:00,900 --> 00:15:01,380
Chi Yun.
193
00:15:06,140 --> 00:15:07,860
Chi Yun, did you come back from Ruo Jiang?
194
00:15:08,260 --> 00:15:09,260
I've been waiting for you all this time.
195
00:15:09,380 --> 00:15:10,380
Why did you wait for me?
196
00:15:10,540 --> 00:15:11,580
I was worried about you!
197
00:15:13,420 --> 00:15:14,180
Chi Yun!
198
00:15:16,300 --> 00:15:17,500
Surely you understand,
199
00:15:17,660 --> 00:15:18,580
after all these years?
200
00:15:19,220 --> 00:15:20,380
I like you.
201
00:15:20,780 --> 00:15:21,900
Do you not know that,
202
00:15:22,060 --> 00:15:23,500
or have you always been pretending not to know?
203
00:15:25,740 --> 00:15:27,020
Someone else in in my heart.
204
00:15:27,580 --> 00:15:28,860
Like someone else.
205
00:15:29,140 --> 00:15:31,060
It is alright. I can wait.
206
00:15:31,380 --> 00:15:32,780
Wait until you can accept me.
207
00:15:33,300 --> 00:15:34,580
No matter how long it would take,
208
00:15:34,860 --> 00:15:35,980
I can still wait for you.
209
00:15:37,580 --> 00:15:38,700
But I am unwilling.
210
00:15:41,180 --> 00:15:43,340
My heart cannot contain another person.
211
00:15:46,700 --> 00:15:47,260
Chi Yun!
212
00:15:49,300 --> 00:17:37,880
Subbed by Productive Procrastinator
Official website: https://productiveprocrastination.site/
Timed by KiriAsian of Drama Chinos
213
00:16:00,660 --> 00:16:02,020
Chi Yun? You're back?
214
00:16:02,540 --> 00:16:03,220
Come here.
215
00:16:04,300 --> 00:16:06,340
Good wine my Father had stored when he was alive.
216
00:16:06,700 --> 00:16:08,940
They are even older than I am!
217
00:16:18,660 --> 00:16:19,220
Good wine!
218
00:16:19,780 --> 00:16:21,380
If it is good, then drink some more.
219
00:16:25,060 --> 00:16:25,900
Enough for me to drink until satisfied?
220
00:16:26,580 --> 00:16:28,220
Y-yes.
221
00:16:37,900 --> 00:16:40,380
Today the two of us
222
00:16:41,380 --> 00:16:42,940
will drink until we fall!
223
00:16:43,140 --> 00:16:43,740
Come here.
224
00:16:46,380 --> 00:16:48,260
But...it seems that it is too dull
225
00:16:48,980 --> 00:16:50,460
to just drink.
226
00:16:50,980 --> 00:16:55,020
What do you think about me playing a tune for you?
227
00:17:40,260 --> 00:17:42,760
How can you have the face to call yourself Chi Yun?
228
00:17:54,180 --> 00:17:55,240
You looked after me so well,
229
00:17:55,380 --> 00:17:56,400
and so kind, and so strong,
230
00:17:56,560 --> 00:17:57,600
why don't you be my wife?
231
00:17:59,460 --> 00:18:00,520
What are you thinking about?
232
00:18:01,240 --> 00:18:03,080
Do you really think you are Chi Yun?
233
00:18:42,940 --> 00:18:44,580
I worried you recently.
234
00:18:48,660 --> 00:18:49,960
As long as the two of us can still
235
00:18:50,640 --> 00:18:51,840
drink and make merry,
236
00:18:52,860 --> 00:18:54,920
it is enough to have just you,
237
00:18:56,380 --> 00:18:56,960
and wine.
238
00:18:59,540 --> 00:19:00,320
Do not worry.
239
00:19:01,660 --> 00:19:02,760
The promise I made before,
240
00:19:03,900 --> 00:19:05,040
I never forgot about it.
241
00:19:07,980 --> 00:19:09,440
I never suspected it either.
242
00:20:16,460 --> 00:20:19,200
Ah-Mo, if you are still alive,
243
00:20:20,100 --> 00:20:22,580
then I hope this peach blossom tree can guide you back home.
244
00:20:42,740 --> 00:20:44,480
I noticed you put a lot of effort training the new recruits.
245
00:20:45,480 --> 00:20:47,080
The new recruits are becoming more and more like soldiers.
246
00:20:48,020 --> 00:20:49,320
Thank you Lord Chi Yun for your praise.
247
00:20:49,640 --> 00:20:51,920
Being able to produce a hundred man strong army
248
00:20:52,100 --> 00:20:53,160
is also my dream too.
249
00:20:53,700 --> 00:20:54,680
How could I not put all my effort in?
250
00:20:54,860 --> 00:20:55,560
I already said before.
251
00:20:56,340 --> 00:20:58,080
You and I are brothers.
252
00:20:58,180 --> 00:20:59,720
You can call me elder brother privately.
253
00:20:59,780 --> 00:21:00,960
Yes. Elder brother.
254
00:21:01,060 --> 00:21:03,320
Training the recruits was not due to me alone,
255
00:21:03,480 --> 00:21:04,920
your reputation also helped.
256
00:21:05,340 --> 00:21:07,920
The young men of Ruo Jiang worked hard.
257
00:21:08,100 --> 00:21:10,560
They have to go and farm every day
258
00:21:10,780 --> 00:21:12,960
and come here punctually to train.
259
00:21:13,100 --> 00:21:14,340
That is how we managed to do this.
260
00:21:14,860 --> 00:21:16,480
Ruo Jiang will not attack others easily.
261
00:21:17,280 --> 00:21:19,160
But we must have the strength to defend ourselves.
262
00:21:19,940 --> 00:21:22,140
With elder brother here, Ruo Jiang will have no worries at all.
263
00:21:24,060 --> 00:21:25,340
How is Ye Feng doing?
264
00:21:25,540 --> 00:21:26,720
Ye Feng is forging the weapons.
265
00:21:26,860 --> 00:21:28,080
It is not for Ruo Jiang's army to use.
266
00:21:28,300 --> 00:21:30,160
And if needed, we can also help Xuan Mu.
267
00:21:30,940 --> 00:21:31,880
Let's go and look.
268
00:21:36,500 --> 00:21:37,060
My Lord.
269
00:21:37,840 --> 00:21:39,840
Lord Chi Yun, I have been waiting for you for a long time.
270
00:21:40,380 --> 00:21:42,580
It has been difficult on you, having to
271
00:21:42,780 --> 00:21:44,080
go between Bu Gui valley and Mt Xuan Mu.
272
00:21:44,840 --> 00:21:46,600
It is all for Ruo Jiang, it is no difficulty at all.
273
00:21:46,940 --> 00:21:49,040
My Lord, what do you think of these weapons?
274
00:21:54,500 --> 00:21:55,560
Not bad. Not bad.
275
00:22:21,980 --> 00:22:25,020
♫ Can I get used to ♫
276
00:22:25,700 --> 00:22:30,740
♫ the separation amongst society ♫
277
00:22:31,660 --> 00:22:38,000
♫ There are too many stories that contain regret ♫
278
00:22:40,340 --> 00:22:44,480
♫ Look at the changes in the world ♫
279
00:22:45,060 --> 00:22:50,160
♫ the truth of it can be faintly seen ♫
280
00:22:50,860 --> 00:22:58,000
♫ Our story is not a coincidence ♫
281
00:22:58,280 --> 00:23:03,580
♫ Those long years cannot affect your looks, ♫
282
00:23:04,140 --> 00:23:10,200
♫ I still continue to find you for tens of thousands of years. ♫
283
00:23:10,640 --> 00:23:16,340
♫ It seemed as if it was just yesterday when our fingers untwined. ♫
284
00:23:16,840 --> 00:23:22,560
♫ Even during the great flood, you remain by my side. ♫
285
00:23:23,100 --> 00:23:28,660
♫ The green clothes still reflect your smile ♫
286
00:23:28,980 --> 00:23:34,560
♫ But why are tears exchanged for a tomorrow? ♫
287
00:23:35,780 --> 00:23:42,480
♫ I do not let go even though it is my last farewell ♫
288
00:23:42,940 --> 00:23:49,100
♫ I ask the world, who is more resolute than I ♫
289
00:24:22,180 --> 00:24:24,000
As there have been countless skirmishes by the border,
290
00:24:24,380 --> 00:24:26,340
therefore now, Xuan Mu urgently needs people.
291
00:24:26,780 --> 00:24:29,600
I plan to call recruit some more talented ministers
292
00:24:30,100 --> 00:24:32,840
as long as they are able and loyal to Xuan Mu,
293
00:24:33,060 --> 00:24:34,400
then I can turn a blind eye
294
00:24:34,540 --> 00:24:36,100
to their background.
295
00:24:36,500 --> 00:24:38,760
What do you think?
296
00:24:44,100 --> 00:24:46,520
Xuan Mu is a royal tribe of Da Huang.
297
00:24:46,840 --> 00:24:47,960
A tribe bound by tradition and etiquette.
298
00:24:48,300 --> 00:24:50,880
How can we pass on such a ridiculous law?
299
00:24:51,460 --> 00:24:53,560
Besides, those from common backgrounds,
300
00:24:54,060 --> 00:24:56,460
how can they bear the heavy burden of Xuan Mu?
301
00:24:56,860 --> 00:24:58,600
Please reconsider.
302
00:24:59,160 --> 00:25:02,080
I believe, this is not appropriate.
303
00:25:03,460 --> 00:25:05,680
Right now, Xuan Yang and Ling Yun
304
00:25:06,140 --> 00:25:07,960
have their eyes focused on Xuan Mu.
305
00:25:08,180 --> 00:25:10,400
Are we truly going to sit here and wait for them to attack us?
306
00:25:10,540 --> 00:25:14,040
Do not be excessively concerned with such corrupted traditions.
307
00:25:15,140 --> 00:25:17,160
I agree with your proposal.
308
00:25:17,640 --> 00:25:18,480
What you are doing
309
00:25:18,640 --> 00:25:21,000
will allow Xuan Mu to have more brave soldiers in our ranks.
310
00:25:21,140 --> 00:25:22,200
And strengthen Xuan Mu!
311
00:25:23,860 --> 00:25:26,500
Your Majesty, I recommend Ye Feng for this.
312
00:25:26,860 --> 00:25:28,060
His spiritual powers are strong,
313
00:25:28,340 --> 00:25:30,680
and is talented in leading armies and arranging troops in battle order
314
00:25:30,950 --> 00:25:33,280
and has performed meritorious service to Xuan Mu.
315
00:25:33,380 --> 00:25:34,960
He is a talented general we require.
316
00:25:36,860 --> 00:25:37,960
Send in Ye Feng and his men.
317
00:25:49,180 --> 00:25:50,760
Greeting, Your Majesty!
318
00:25:51,580 --> 00:25:55,100
Ye Feng, I will make you Great General Ji Feng.
319
00:25:55,500 --> 00:25:57,800
And you will guard the important pass at Zhe Zhou city by the border.
320
00:25:57,980 --> 00:26:00,160
Qi Ji Chi Cheng and the others will help you.
321
00:26:01,240 --> 00:26:02,200
Thank you Your Majesty.
322
00:26:02,480 --> 00:26:05,820
Even if I must cross fires I will not disappoint you!
323
00:26:58,040 --> 00:27:03,200
3 years later
324
00:27:05,840 --> 00:27:07,500
Good. It was frozen at the right time.
325
00:27:18,180 --> 00:27:19,400
It is a little unripe.
326
00:27:20,540 --> 00:27:23,440
But the aftertaste is a little more fragrant.
327
00:27:25,080 --> 00:27:28,080
No-one else could detect any difference in my wine,
328
00:27:28,860 --> 00:27:29,800
only you can.
329
00:27:31,260 --> 00:27:34,000
When it comes to tasting wine, you are the best across the entire Da Huang.
330
00:27:35,740 --> 00:27:36,800
In regards to wine tasting,
331
00:27:37,340 --> 00:27:38,520
I really am not that good at it.
332
00:27:39,580 --> 00:27:41,240
Ah-Mo is the most skilled at it.
333
00:27:42,060 --> 00:27:43,160
She drank wine since she was little.
334
00:27:44,260 --> 00:27:46,600
I remember, when she was young,
335
00:27:46,860 --> 00:27:51,340
everyone else would be training their spiritual powers,
but she would be wondering how she could drink wine.
336
00:27:52,260 --> 00:27:53,160
Slowly,
337
00:27:53,300 --> 00:27:54,560
that girl's tongue
338
00:27:55,060 --> 00:27:57,400
became more and more hard to please.
339
00:27:57,500 --> 00:27:58,740
And more and more sensitive.
340
00:28:02,100 --> 00:28:03,100
It's been 3 years.
341
00:28:04,580 --> 00:28:06,280
Tomorrow is Ah-Mo's memorial day.
342
00:28:09,860 --> 00:28:12,240
Your Princess Consort has not revealed her face for 3 years.
343
00:28:12,860 --> 00:28:14,280
She has been in bed for 3 years already.
344
00:28:15,380 --> 00:28:17,400
To you, it is definitely not a good thing.
345
00:28:18,700 --> 00:28:21,600
As long as my Father continues to rely on Xuan Yang.
346
00:28:22,580 --> 00:28:25,320
even if he knows that the one in Cheng Hua Hall is a fake,
347
00:28:26,300 --> 00:28:27,800
nothing will go wrong.
348
00:28:28,780 --> 00:28:30,960
Once Father thinks Xuan Yang has no worth,
349
00:28:31,840 --> 00:28:34,600
then even if she is real,
anything can go wrong.
350
00:28:37,100 --> 00:28:40,640
I heard your Father wishes to form an alliance with Xuan Mu.
351
00:28:43,180 --> 00:28:44,280
With my Father's temperament,
352
00:28:44,900 --> 00:28:46,600
he is not as calm as the king of Xuan Yang.
353
00:28:46,980 --> 00:28:48,080
He likes to go with his feelings.
354
00:28:49,060 --> 00:28:50,440
Because of what happened when he ascended the throne,
355
00:28:51,180 --> 00:28:52,960
he has been a little wary of Xuan Mu.
356
00:28:54,500 --> 00:28:58,160
If you do not want Xuan Mu and Ling Yun to be so close,
357
00:28:58,860 --> 00:28:59,920
I can help you.
358
00:29:00,380 --> 00:29:01,000
What?
359
00:29:01,860 --> 00:29:03,920
You do not have a princess consort.
360
00:29:04,640 --> 00:29:06,720
Why don't you befriend Hao Xu
361
00:29:07,380 --> 00:29:08,840
and ask to marry Xuan Mu's princess?
362
00:29:10,040 --> 00:29:11,600
Yun Sang already has someone she likes.
363
00:29:12,260 --> 00:29:14,160
But...there is a Chang Xi.
364
00:29:16,500 --> 00:29:17,520
You rascal.
365
00:29:18,700 --> 00:29:20,120
You want me to fall out with
366
00:29:20,240 --> 00:29:21,280
my brothers do you?
367
00:29:22,380 --> 00:29:25,080
You know that after Ah-Mo did, Zhi Ruo
368
00:29:25,440 --> 00:29:27,120
has not even talked to me.
369
00:29:27,700 --> 00:29:29,200
He even told Father
370
00:29:29,380 --> 00:29:31,560
that unless Hao Xu kills Tong Zheng,
371
00:29:31,660 --> 00:29:34,000
otherwise he will not treat Xuan Mu with any courtesy.
372
00:29:34,380 --> 00:29:35,400
Say he really....
373
00:29:36,980 --> 00:29:38,600
When an honest person is upset,
374
00:29:38,780 --> 00:29:39,840
they really do only think of one thing.
375
00:29:40,860 --> 00:29:42,200
You can't do anything to them.
376
00:29:43,860 --> 00:29:44,440
Indeed.
377
00:29:47,400 --> 00:29:49,440
Time has flown too quickly.
378
00:29:50,500 --> 00:29:53,400
Like a white horse galloping through a crack.
379
00:29:55,140 --> 00:29:56,360
It's been 3 years.
380
00:29:59,460 --> 00:30:01,560
I really miss Ah-Mo.
381
00:30:04,240 --> 00:30:05,240
Me too.
382
00:30:05,240 --> 00:31:37,310
Subbed by Productive Procrastinator
Official website: https://productiveprocrastination.site/
Timed by KiriAsian of Drama Chinos
383
00:30:34,440 --> 00:30:34,860
This...
384
00:30:40,940 --> 00:30:41,920
Why is there a tree here?
385
00:30:42,980 --> 00:30:44,440
Nothing grows in the Yu valley.
386
00:30:44,840 --> 00:30:46,480
Someone purposefully planted it here.
387
00:30:49,040 --> 00:30:50,040
Could it be Sheng Lun?
388
00:30:51,300 --> 00:30:51,840
No.
389
00:30:54,100 --> 00:30:55,120
This is a peach blossom tree.
390
00:30:56,060 --> 00:30:57,600
Peach Blossom trees flourish in Bu Gui valley.
391
00:30:58,580 --> 00:31:00,080
I think it is likely Chi Yun who planted it.
392
00:31:01,300 --> 00:31:02,040
True.
393
00:31:03,340 --> 00:31:04,320
It has been 3 years already.
394
00:31:05,500 --> 00:31:06,680
There is no news of Ah-Mo's death
395
00:31:06,840 --> 00:31:07,840
in Ling Yun.
396
00:31:08,760 --> 00:31:10,760
I think Sheng Lun is doing his best to
397
00:31:10,840 --> 00:31:12,120
maintain the facade Ah-Mo is alive.
398
00:31:13,100 --> 00:31:15,000
He probably is in no mood to plant this tree.
399
00:31:16,890 --> 00:31:17,960
It seems that
400
00:31:18,580 --> 00:31:20,400
he probably comes here often to care for this tree.
401
00:31:21,040 --> 00:31:22,360
And he would water this tree
402
00:31:22,500 --> 00:31:24,040
with his spiritual powers every now and then
403
00:31:24,640 --> 00:31:27,000
for this tree to be able to survive here.
404
00:31:28,440 --> 00:31:30,280
The Yu valley is extremely dangerous.
405
00:31:31,340 --> 00:31:33,160
To be able to keep this tree alive here,
406
00:31:33,980 --> 00:31:35,080
it is not easy.
407
00:31:37,340 --> 00:31:40,720
Could someone really love another person so much in this world?
408
00:31:41,940 --> 00:31:44,280
But he is one of the people who caused Ah-Mo's death.
409
00:31:45,640 --> 00:31:47,240
I will not forgive him just because
410
00:31:47,380 --> 00:31:48,320
of his feelings towards Ah-Mo.
30126
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.