All language subtitles for A-LIFE-TIME-LOVE-CAP-29

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,900 --> 00:00:59,660 A Lifetime Love 2 00:01:00,100 --> 00:01:02,980 Ep 29 3 00:01:18,580 --> 00:01:20,340 Your Highness, you're awake. 4 00:01:23,060 --> 00:01:25,220 Your Highness, the floor is cold, 5 00:01:25,340 --> 00:01:26,620 and you are injured too. 6 00:01:27,140 --> 00:01:28,420 Hurry and get up. 7 00:01:29,180 --> 00:01:29,980 Go back. 8 00:01:31,420 --> 00:01:33,020 If Mother's health does not recover, 9 00:01:33,580 --> 00:01:34,900 then I will not get up. 10 00:01:39,420 --> 00:01:40,420 Your Highness. 11 00:02:07,940 --> 00:02:08,660 Queen. 12 00:02:14,420 --> 00:02:15,060 Mother. 13 00:02:16,340 --> 00:02:17,700 Why are you on your knees? 14 00:02:19,260 --> 00:02:20,380 I was too useless, 15 00:02:21,140 --> 00:02:23,060 and did not look after Ah-Mo. 16 00:02:26,260 --> 00:02:27,940 It has got nothing to do with you. 17 00:02:29,460 --> 00:02:30,660 If you feel guilt, 18 00:02:31,820 --> 00:02:34,460 then look after yourself and Zhi Ruo. 19 00:02:36,500 --> 00:02:38,300 I have already lost Ah-Mo. 20 00:02:39,180 --> 00:02:41,980 I cannot lose the two of you. 21 00:03:07,500 --> 00:03:08,340 Come. Be careful. 22 00:03:14,900 --> 00:03:16,540 Greetings, Prince. Princess Consort. 23 00:03:18,180 --> 00:03:19,820 What is wrong with Princess Consort? 24 00:03:20,220 --> 00:03:21,420 Why is her complexion so bad? 25 00:03:22,060 --> 00:03:22,700 You may leave first. 26 00:03:23,700 --> 00:03:26,100 Princess Consort has been caring for the silkworms for Father. 27 00:03:26,500 --> 00:03:27,580 so her inner mana has deteriorated. 28 00:03:27,940 --> 00:03:30,140 Additionally, she has caught a cold so she is severely ill. 29 00:03:30,980 --> 00:03:31,900 So in this time, 30 00:03:32,020 --> 00:03:34,500 I must help the Princess Consort heal her injuries and recover. 31 00:03:35,220 --> 00:03:36,500 We will not see any guests. 32 00:03:37,380 --> 00:03:38,500 If there is nothing, 33 00:03:38,740 --> 00:03:39,780 then you do not need to attend to us here. 34 00:03:40,700 --> 00:03:43,300 Understood. I will take my leave now. 35 00:03:43,300 --> 00:05:29,670 Subbed by Productive Procrastinator Official website: https://productiveprocrastination.site/ Timed by KiriAsian of Drama Chinos 36 00:04:05,820 --> 00:04:06,540 Ah-Mo. 37 00:04:07,100 --> 00:04:09,820 I do not know how long I can hide this with the puppet spell. 38 00:04:11,500 --> 00:04:13,020 I just hope I can trick everyone. 39 00:04:18,500 --> 00:04:23,860 Yu Mountain 40 00:04:32,340 --> 00:04:35,300 Ruo Jiang's Chi Yun requests for an urgent audience with Mistress Yu. 41 00:04:35,820 --> 00:04:37,340 Please can you tell her. 42 00:04:37,540 --> 00:04:39,500 Mistress Yu already knows you are here. 43 00:04:39,660 --> 00:04:41,060 She is waiting for you by the Jade pool. 44 00:04:41,300 --> 00:04:42,180 Please come with me. 45 00:05:09,940 --> 00:05:11,620 Mistress Yu, Lord Chi Yun is here. 46 00:05:16,780 --> 00:05:18,700 Mistress Yu, why are you... 47 00:05:19,260 --> 00:05:22,340 You wish to say, I look very old right? 48 00:05:26,780 --> 00:05:28,140 Chi Yun greets Mistress Yu. 49 00:05:29,820 --> 00:05:32,980 You are here, because of Ah-Mo? 50 00:05:34,820 --> 00:05:37,780 The Luo Shu Square appeared, all the powers are contending with each other. 51 00:05:38,820 --> 00:05:40,260 I wasn't able to protect Ah-Mo. 52 00:05:41,100 --> 00:05:43,420 And caused Ah-Mo to fall into the Yu valley from a scheme, 53 00:05:44,060 --> 00:05:45,260 I do not know if she is alive or not even now. 54 00:05:46,220 --> 00:05:48,580 You did not look after Ah-Mo well. 55 00:05:52,660 --> 00:05:54,140 I dared to come up the Jade Mountain this time, 56 00:05:54,980 --> 00:05:56,020 to beg Mistress Yu 57 00:05:56,140 --> 00:05:57,420 to give me Pan Gu's bow. 58 00:05:58,340 --> 00:05:59,540 Because the Pan Gu bow will allow 59 00:05:59,700 --> 00:06:00,740 someone to see the one they miss. 60 00:06:02,620 --> 00:06:04,180 I miss Ah-Mo too much. 61 00:06:04,860 --> 00:06:06,380 Please help me fulfill my wish. 62 00:06:08,260 --> 00:06:09,420 Rise first. 63 00:06:11,740 --> 00:06:13,020 Back then, on the Jade mountain, 64 00:06:14,380 --> 00:06:15,940 it was I who stole the bow. 65 00:06:17,020 --> 00:06:18,260 To protect me, Ah-Mo 66 00:06:19,420 --> 00:06:21,180 pushed all the blame on herself. 67 00:06:22,700 --> 00:06:23,740 For me, she 68 00:06:23,940 --> 00:06:25,220 was willing to be confined here for 5 years. 69 00:06:29,660 --> 00:06:31,740 Why does the love of this world, 70 00:06:32,660 --> 00:06:34,340 always love to play tricks on people? 71 00:06:38,540 --> 00:06:39,260 Qing He. 72 00:06:40,460 --> 00:06:43,300 Give the Pan Gu Bow to Chi Yun. 73 00:06:43,740 --> 00:06:44,180 Yes. 74 00:06:44,820 --> 00:06:45,460 Chi Yun, 75 00:06:46,140 --> 00:06:49,460 leave once you have the Pan Gu bow. 76 00:06:52,260 --> 00:06:53,780 Thank you Mistress Yu. 77 00:07:05,980 --> 00:07:07,820 What is most despicable is time flies too quickly, 78 00:07:09,180 --> 00:07:12,820 causing life and death to come too soon. 79 00:07:38,020 --> 00:07:39,900 Ah-Mo! I-It 80 00:07:40,460 --> 00:07:41,300 It really is you! 81 00:07:43,340 --> 00:07:49,020 ♫ In what year and month is today? ♫ 82 00:07:49,940 --> 00:07:56,740 ♫ Our hearts are in sync only hope this can continue ♫ 83 00:07:57,100 --> 00:07:58,740 ♫ In a snap of the fingers ♫ 84 00:07:59,180 --> 00:08:00,060 For you. 85 00:08:00,740 --> 00:08:02,060 I got this by beating them. 86 00:08:03,260 --> 00:08:09,900 ♫ In this life our entwinement pulled on my heartstrings ♫ 87 00:08:10,060 --> 00:08:12,180 Ah-Mo, wait for me. 88 00:08:12,580 --> 00:08:14,060 Whether in life or death, 89 00:08:14,700 --> 00:08:16,340 I will definitely find you. 90 00:08:17,260 --> 00:08:24,220 ♫ Keeping a peach blossoms petal to remember ♫ 91 00:08:26,020 --> 00:08:26,780 Ah-Mo! 92 00:08:31,300 --> 00:08:34,540 ♫ An inch of land, a ring of a tree ♫ 93 00:08:34,740 --> 00:08:38,060 ♫ a flower a tree, selfish desires ♫ 94 00:08:38,260 --> 00:08:44,260 ♫ Passion is the seed, love grows stubbornly in the wrong place ♫ 95 00:08:44,980 --> 00:08:47,260 ♫ Forget the paths taken, old belongings ♫ 96 00:08:47,380 --> 00:08:48,180 Ah-Mo! 97 00:08:48,580 --> 00:08:51,700 ♫ my heart, you, me and the past ♫ 98 00:08:51,860 --> 00:08:55,100 ♫ Scattered flowers left on the road where I loved you ♫ 99 00:08:55,300 --> 00:08:55,900 Ah-Mo! 100 00:09:12,220 --> 00:09:19,060 ♫ In this life our entwinement pulled on my heartstrings ♫ 101 00:09:19,420 --> 00:09:25,300 ♫ Don’t know if we will meet again in the next life? ♫ 102 00:09:25,820 --> 00:09:31,820 ♫ Keeping a peach blossoms petal to remember ♫ 103 00:09:31,940 --> 00:09:34,380 Ah-Mo come back. 104 00:09:35,300 --> 00:09:36,580 As long as you can come back, 105 00:09:36,940 --> 00:09:38,780 I am willing to do anything! 106 00:09:39,940 --> 00:09:43,140 ♫ An inch of land, a ring of a tree ♫ 107 00:09:43,300 --> 00:09:46,580 ♫ a flower a tree, selfish desires ♫ 108 00:09:46,980 --> 00:09:49,860 ♫ Passion is the seed, love grows stubbornly in the wrong place ♫ 109 00:09:50,020 --> 00:09:50,980 Ah-Mo! 110 00:09:53,620 --> 00:09:56,700 ♫ Forget the paths taken, old belongings ♫ 111 00:09:56,900 --> 00:10:00,220 ♫ my heart, you, me and the past ♫ 112 00:10:00,380 --> 00:10:06,700 ♫ Scattered flowers left on the road where I loved you ♫ 113 00:10:07,460 --> 00:10:08,220 Ah-Mo! 114 00:10:10,900 --> 00:10:11,780 Ah-Mo! 115 00:10:13,780 --> 00:10:14,660 Ah-Mo! 116 00:10:16,020 --> 00:10:16,700 Ah-Mo! 117 00:10:19,180 --> 00:10:20,260 Ah-Mo! 118 00:10:22,940 --> 00:10:24,020 Ah-Mo! 119 00:10:25,940 --> 00:10:27,220 Ah-Mo! 120 00:10:29,540 --> 00:10:30,780 Ah-Mo! 121 00:10:51,620 --> 00:10:52,300 Enough! 122 00:10:55,660 --> 00:10:56,660 I want to see Ah-Mo. 123 00:10:57,900 --> 00:10:59,300 I want Ah-Mo alive. 124 00:11:07,660 --> 00:11:08,700 If you continue this, 125 00:11:09,380 --> 00:11:10,580 you will pay with your own life! 126 00:11:13,780 --> 00:11:14,940 If you feel regret, 127 00:11:15,620 --> 00:11:18,580 apart from dying, there are many things you can do. 128 00:11:19,580 --> 00:11:22,020 Ah-Mo used her life to exchange for yours. 129 00:11:22,780 --> 00:11:23,700 If you die, 130 00:11:24,620 --> 00:11:26,020 and if she is still alive, 131 00:11:26,180 --> 00:11:28,100 then who will bring her back from the Yu valley? 132 00:11:30,100 --> 00:11:33,260 In this world, there is a greater punishment than death. 133 00:11:33,900 --> 00:11:35,460 So you must live well. 134 00:11:36,700 --> 00:11:38,580 Live carrying the hope of others. 135 00:11:43,460 --> 00:11:44,540 You should think about 136 00:11:45,580 --> 00:11:48,300 why you and Ah-Mo reached such a stage today. 137 00:11:49,500 --> 00:11:51,500 It seems like destiny has drawn you and the Pan Gu Bow together, 138 00:11:51,860 --> 00:11:53,100 so I will give it to you. 139 00:11:53,740 --> 00:11:54,780 Leave. 140 00:11:59,060 --> 00:12:00,060 You'll give it to me? 141 00:12:01,020 --> 00:12:02,620 Is this not a treasure of the Jade Mountain? 142 00:12:03,340 --> 00:12:06,780 Actually, the Pan Gu Bow is a treasure because 143 00:12:07,220 --> 00:12:09,660 it has a special purpose. 144 00:12:09,860 --> 00:12:10,900 A special purpose? 145 00:12:11,740 --> 00:12:13,860 It can exchange a heart for another heart. 146 00:12:14,220 --> 00:12:15,380 Exchange a heart for another heart? 147 00:12:21,580 --> 00:12:22,500 What does that mean? 148 00:12:23,060 --> 00:12:24,180 Just remember. 149 00:12:25,100 --> 00:12:26,740 I hope you will never need to use 150 00:12:26,900 --> 00:12:27,940 it for that purpose. 151 00:12:28,180 --> 00:12:31,300 Remember, life is precious. 152 00:12:32,220 --> 00:12:34,100 Do not think of death so easily. 153 00:12:39,340 --> 00:12:40,260 Ah-Mo once said, 154 00:12:40,980 --> 00:12:42,580 only she can take my life. 155 00:12:43,540 --> 00:12:44,860 So I cannot die. 156 00:12:46,100 --> 00:12:48,220 Ah-Mo must be waiting for me somewhere. 157 00:13:10,700 --> 00:13:11,460 General Xing Mang. 158 00:13:12,540 --> 00:13:14,980 Why did you invite me here? 159 00:13:16,060 --> 00:13:18,020 I am only a little curious. 160 00:13:20,780 --> 00:13:23,300 Curious why I would look for trouble with Tong Zheng? 161 00:13:25,700 --> 00:13:26,780 I only wish to know, 162 00:13:27,500 --> 00:13:29,420 what happened in the Yu Valley. 163 00:13:33,060 --> 00:13:34,540 The Eldest Princess asked me that too. 164 00:13:35,180 --> 00:13:36,060 But I did not tell her. 165 00:13:36,700 --> 00:13:38,620 Do you think I would tell you? 166 00:13:40,820 --> 00:13:42,100 Then I will ask it another way. 167 00:13:43,140 --> 00:13:46,380 Do you think Tong Zheng does not plan to be a minister? (plan to overthrow the king) 168 00:13:48,420 --> 00:13:49,380 Well... 169 00:13:50,140 --> 00:13:51,220 Although I hate him, 170 00:13:52,020 --> 00:13:54,740 but I think he does not have such plans. 171 00:13:55,620 --> 00:13:56,620 That matter at the Yu Valley, 172 00:13:56,740 --> 00:13:58,380 does not have much to do with Xuan Mu. 173 00:13:59,420 --> 00:14:01,220 However, you are close to him normally, 174 00:14:01,980 --> 00:14:03,260 if you ask such a question, 175 00:14:03,500 --> 00:14:05,540 does it mean you ahve heard of something? 176 00:14:05,860 --> 00:14:06,820 No, no. 177 00:14:07,340 --> 00:14:08,740 I was only wondering. 178 00:14:09,340 --> 00:14:12,260 Besides, General Tong is heavily injured now. 179 00:14:12,420 --> 00:14:13,540 He is in a hurry to hide somewhere, 180 00:14:14,180 --> 00:14:15,540 how could he have time to think of that? 181 00:14:16,140 --> 00:14:17,140 I advise you, 182 00:14:18,020 --> 00:14:19,460 if Tong Zheng plans to play with fire, 183 00:14:19,820 --> 00:14:21,660 do not rush to die with him. 184 00:14:22,340 --> 00:14:23,100 How is that possible? 185 00:14:23,980 --> 00:14:27,300 My clan has always been loyal to the Xuan Mu royal tribe. 186 00:14:27,620 --> 00:14:30,340 And I, Xing Mang is only loyal to the king of Xuan Mu. 187 00:14:30,740 --> 00:14:32,300 If anyone plan to rebel, 188 00:14:32,860 --> 00:14:34,860 then I will be the first to overthrow him. 189 00:14:36,300 --> 00:14:39,700 Good. Then remember what you swore today. 190 00:14:40,340 --> 00:14:41,940 Do not ruin your prospects. 191 00:14:42,740 --> 00:14:43,340 Of course. 192 00:15:00,900 --> 00:15:01,380 Chi Yun. 193 00:15:06,140 --> 00:15:07,860 Chi Yun, did you come back from Ruo Jiang? 194 00:15:08,260 --> 00:15:09,260 I've been waiting for you all this time. 195 00:15:09,380 --> 00:15:10,380 Why did you wait for me? 196 00:15:10,540 --> 00:15:11,580 I was worried about you! 197 00:15:13,420 --> 00:15:14,180 Chi Yun! 198 00:15:16,300 --> 00:15:17,500 Surely you understand, 199 00:15:17,660 --> 00:15:18,580 after all these years? 200 00:15:19,220 --> 00:15:20,380 I like you. 201 00:15:20,780 --> 00:15:21,900 Do you not know that, 202 00:15:22,060 --> 00:15:23,500 or have you always been pretending not to know? 203 00:15:25,740 --> 00:15:27,020 Someone else in in my heart. 204 00:15:27,580 --> 00:15:28,860 Like someone else. 205 00:15:29,140 --> 00:15:31,060 It is alright. I can wait. 206 00:15:31,380 --> 00:15:32,780 Wait until you can accept me. 207 00:15:33,300 --> 00:15:34,580 No matter how long it would take, 208 00:15:34,860 --> 00:15:35,980 I can still wait for you. 209 00:15:37,580 --> 00:15:38,700 But I am unwilling. 210 00:15:41,180 --> 00:15:43,340 My heart cannot contain another person. 211 00:15:46,700 --> 00:15:47,260 Chi Yun! 212 00:15:49,300 --> 00:17:37,880 Subbed by Productive Procrastinator Official website: https://productiveprocrastination.site/ Timed by KiriAsian of Drama Chinos 213 00:16:00,660 --> 00:16:02,020 Chi Yun? You're back? 214 00:16:02,540 --> 00:16:03,220 Come here. 215 00:16:04,300 --> 00:16:06,340 Good wine my Father had stored when he was alive. 216 00:16:06,700 --> 00:16:08,940 They are even older than I am! 217 00:16:18,660 --> 00:16:19,220 Good wine! 218 00:16:19,780 --> 00:16:21,380 If it is good, then drink some more. 219 00:16:25,060 --> 00:16:25,900 Enough for me to drink until satisfied? 220 00:16:26,580 --> 00:16:28,220 Y-yes. 221 00:16:37,900 --> 00:16:40,380 Today the two of us 222 00:16:41,380 --> 00:16:42,940 will drink until we fall! 223 00:16:43,140 --> 00:16:43,740 Come here. 224 00:16:46,380 --> 00:16:48,260 But...it seems that it is too dull 225 00:16:48,980 --> 00:16:50,460 to just drink. 226 00:16:50,980 --> 00:16:55,020 What do you think about me playing a tune for you? 227 00:17:40,260 --> 00:17:42,760 How can you have the face to call yourself Chi Yun? 228 00:17:54,180 --> 00:17:55,240 You looked after me so well, 229 00:17:55,380 --> 00:17:56,400 and so kind, and so strong, 230 00:17:56,560 --> 00:17:57,600 why don't you be my wife? 231 00:17:59,460 --> 00:18:00,520 What are you thinking about? 232 00:18:01,240 --> 00:18:03,080 Do you really think you are Chi Yun? 233 00:18:42,940 --> 00:18:44,580 I worried you recently. 234 00:18:48,660 --> 00:18:49,960 As long as the two of us can still 235 00:18:50,640 --> 00:18:51,840 drink and make merry, 236 00:18:52,860 --> 00:18:54,920 it is enough to have just you, 237 00:18:56,380 --> 00:18:56,960 and wine. 238 00:18:59,540 --> 00:19:00,320 Do not worry. 239 00:19:01,660 --> 00:19:02,760 The promise I made before, 240 00:19:03,900 --> 00:19:05,040 I never forgot about it. 241 00:19:07,980 --> 00:19:09,440 I never suspected it either. 242 00:20:16,460 --> 00:20:19,200 Ah-Mo, if you are still alive, 243 00:20:20,100 --> 00:20:22,580 then I hope this peach blossom tree can guide you back home. 244 00:20:42,740 --> 00:20:44,480 I noticed you put a lot of effort training the new recruits. 245 00:20:45,480 --> 00:20:47,080 The new recruits are becoming more and more like soldiers. 246 00:20:48,020 --> 00:20:49,320 Thank you Lord Chi Yun for your praise. 247 00:20:49,640 --> 00:20:51,920 Being able to produce a hundred man strong army 248 00:20:52,100 --> 00:20:53,160 is also my dream too. 249 00:20:53,700 --> 00:20:54,680 How could I not put all my effort in? 250 00:20:54,860 --> 00:20:55,560 I already said before. 251 00:20:56,340 --> 00:20:58,080 You and I are brothers. 252 00:20:58,180 --> 00:20:59,720 You can call me elder brother privately. 253 00:20:59,780 --> 00:21:00,960 Yes. Elder brother. 254 00:21:01,060 --> 00:21:03,320 Training the recruits was not due to me alone, 255 00:21:03,480 --> 00:21:04,920 your reputation also helped. 256 00:21:05,340 --> 00:21:07,920 The young men of Ruo Jiang worked hard. 257 00:21:08,100 --> 00:21:10,560 They have to go and farm every day 258 00:21:10,780 --> 00:21:12,960 and come here punctually to train. 259 00:21:13,100 --> 00:21:14,340 That is how we managed to do this. 260 00:21:14,860 --> 00:21:16,480 Ruo Jiang will not attack others easily. 261 00:21:17,280 --> 00:21:19,160 But we must have the strength to defend ourselves. 262 00:21:19,940 --> 00:21:22,140 With elder brother here, Ruo Jiang will have no worries at all. 263 00:21:24,060 --> 00:21:25,340 How is Ye Feng doing? 264 00:21:25,540 --> 00:21:26,720 Ye Feng is forging the weapons. 265 00:21:26,860 --> 00:21:28,080 It is not for Ruo Jiang's army to use. 266 00:21:28,300 --> 00:21:30,160 And if needed, we can also help Xuan Mu. 267 00:21:30,940 --> 00:21:31,880 Let's go and look. 268 00:21:36,500 --> 00:21:37,060 My Lord. 269 00:21:37,840 --> 00:21:39,840 Lord Chi Yun, I have been waiting for you for a long time. 270 00:21:40,380 --> 00:21:42,580 It has been difficult on you, having to 271 00:21:42,780 --> 00:21:44,080 go between Bu Gui valley and Mt Xuan Mu. 272 00:21:44,840 --> 00:21:46,600 It is all for Ruo Jiang, it is no difficulty at all. 273 00:21:46,940 --> 00:21:49,040 My Lord, what do you think of these weapons? 274 00:21:54,500 --> 00:21:55,560 Not bad. Not bad. 275 00:22:21,980 --> 00:22:25,020 ♫ Can I get used to ♫ 276 00:22:25,700 --> 00:22:30,740 ♫ the separation amongst society ♫ 277 00:22:31,660 --> 00:22:38,000 ♫ There are too many stories that contain regret ♫ 278 00:22:40,340 --> 00:22:44,480 ♫ Look at the changes in the world ♫ 279 00:22:45,060 --> 00:22:50,160 ♫ the truth of it can be faintly seen ♫ 280 00:22:50,860 --> 00:22:58,000 ♫ Our story is not a coincidence ♫ 281 00:22:58,280 --> 00:23:03,580 ♫ Those long years cannot affect your looks, ♫ 282 00:23:04,140 --> 00:23:10,200 ♫ I still continue to find you for tens of thousands of years. ♫ 283 00:23:10,640 --> 00:23:16,340 ♫ It seemed as if it was just yesterday when our fingers untwined. ♫ 284 00:23:16,840 --> 00:23:22,560 ♫ Even during the great flood, you remain by my side. ♫ 285 00:23:23,100 --> 00:23:28,660 ♫ The green clothes still reflect your smile ♫ 286 00:23:28,980 --> 00:23:34,560 ♫ But why are tears exchanged for a tomorrow? ♫ 287 00:23:35,780 --> 00:23:42,480 ♫ I do not let go even though it is my last farewell ♫ 288 00:23:42,940 --> 00:23:49,100 ♫ I ask the world, who is more resolute than I ♫ 289 00:24:22,180 --> 00:24:24,000 As there have been countless skirmishes by the border, 290 00:24:24,380 --> 00:24:26,340 therefore now, Xuan Mu urgently needs people. 291 00:24:26,780 --> 00:24:29,600 I plan to call recruit some more talented ministers 292 00:24:30,100 --> 00:24:32,840 as long as they are able and loyal to Xuan Mu, 293 00:24:33,060 --> 00:24:34,400 then I can turn a blind eye 294 00:24:34,540 --> 00:24:36,100 to their background. 295 00:24:36,500 --> 00:24:38,760 What do you think? 296 00:24:44,100 --> 00:24:46,520 Xuan Mu is a royal tribe of Da Huang. 297 00:24:46,840 --> 00:24:47,960 A tribe bound by tradition and etiquette. 298 00:24:48,300 --> 00:24:50,880 How can we pass on such a ridiculous law? 299 00:24:51,460 --> 00:24:53,560 Besides, those from common backgrounds, 300 00:24:54,060 --> 00:24:56,460 how can they bear the heavy burden of Xuan Mu? 301 00:24:56,860 --> 00:24:58,600 Please reconsider. 302 00:24:59,160 --> 00:25:02,080 I believe, this is not appropriate. 303 00:25:03,460 --> 00:25:05,680 Right now, Xuan Yang and Ling Yun 304 00:25:06,140 --> 00:25:07,960 have their eyes focused on Xuan Mu. 305 00:25:08,180 --> 00:25:10,400 Are we truly going to sit here and wait for them to attack us? 306 00:25:10,540 --> 00:25:14,040 Do not be excessively concerned with such corrupted traditions. 307 00:25:15,140 --> 00:25:17,160 I agree with your proposal. 308 00:25:17,640 --> 00:25:18,480 What you are doing 309 00:25:18,640 --> 00:25:21,000 will allow Xuan Mu to have more brave soldiers in our ranks. 310 00:25:21,140 --> 00:25:22,200 And strengthen Xuan Mu! 311 00:25:23,860 --> 00:25:26,500 Your Majesty, I recommend Ye Feng for this. 312 00:25:26,860 --> 00:25:28,060 His spiritual powers are strong, 313 00:25:28,340 --> 00:25:30,680 and is talented in leading armies and arranging troops in battle order 314 00:25:30,950 --> 00:25:33,280 and has performed meritorious service to Xuan Mu. 315 00:25:33,380 --> 00:25:34,960 He is a talented general we require. 316 00:25:36,860 --> 00:25:37,960 Send in Ye Feng and his men. 317 00:25:49,180 --> 00:25:50,760 Greeting, Your Majesty! 318 00:25:51,580 --> 00:25:55,100 Ye Feng, I will make you Great General Ji Feng. 319 00:25:55,500 --> 00:25:57,800 And you will guard the important pass at Zhe Zhou city by the border. 320 00:25:57,980 --> 00:26:00,160 Qi Ji Chi Cheng and the others will help you. 321 00:26:01,240 --> 00:26:02,200 Thank you Your Majesty. 322 00:26:02,480 --> 00:26:05,820 Even if I must cross fires I will not disappoint you! 323 00:26:58,040 --> 00:27:03,200 3 years later 324 00:27:05,840 --> 00:27:07,500 Good. It was frozen at the right time. 325 00:27:18,180 --> 00:27:19,400 It is a little unripe. 326 00:27:20,540 --> 00:27:23,440 But the aftertaste is a little more fragrant. 327 00:27:25,080 --> 00:27:28,080 No-one else could detect any difference in my wine, 328 00:27:28,860 --> 00:27:29,800 only you can. 329 00:27:31,260 --> 00:27:34,000 When it comes to tasting wine, you are the best across the entire Da Huang. 330 00:27:35,740 --> 00:27:36,800 In regards to wine tasting, 331 00:27:37,340 --> 00:27:38,520 I really am not that good at it. 332 00:27:39,580 --> 00:27:41,240 Ah-Mo is the most skilled at it. 333 00:27:42,060 --> 00:27:43,160 She drank wine since she was little. 334 00:27:44,260 --> 00:27:46,600 I remember, when she was young, 335 00:27:46,860 --> 00:27:51,340 everyone else would be training their spiritual powers, but she would be wondering how she could drink wine. 336 00:27:52,260 --> 00:27:53,160 Slowly, 337 00:27:53,300 --> 00:27:54,560 that girl's tongue 338 00:27:55,060 --> 00:27:57,400 became more and more hard to please. 339 00:27:57,500 --> 00:27:58,740 And more and more sensitive. 340 00:28:02,100 --> 00:28:03,100 It's been 3 years. 341 00:28:04,580 --> 00:28:06,280 Tomorrow is Ah-Mo's memorial day. 342 00:28:09,860 --> 00:28:12,240 Your Princess Consort has not revealed her face for 3 years. 343 00:28:12,860 --> 00:28:14,280 She has been in bed for 3 years already. 344 00:28:15,380 --> 00:28:17,400 To you, it is definitely not a good thing. 345 00:28:18,700 --> 00:28:21,600 As long as my Father continues to rely on Xuan Yang. 346 00:28:22,580 --> 00:28:25,320 even if he knows that the one in Cheng Hua Hall is a fake, 347 00:28:26,300 --> 00:28:27,800 nothing will go wrong. 348 00:28:28,780 --> 00:28:30,960 Once Father thinks Xuan Yang has no worth, 349 00:28:31,840 --> 00:28:34,600 then even if she is real, anything can go wrong. 350 00:28:37,100 --> 00:28:40,640 I heard your Father wishes to form an alliance with Xuan Mu. 351 00:28:43,180 --> 00:28:44,280 With my Father's temperament, 352 00:28:44,900 --> 00:28:46,600 he is not as calm as the king of Xuan Yang. 353 00:28:46,980 --> 00:28:48,080 He likes to go with his feelings. 354 00:28:49,060 --> 00:28:50,440 Because of what happened when he ascended the throne, 355 00:28:51,180 --> 00:28:52,960 he has been a little wary of Xuan Mu. 356 00:28:54,500 --> 00:28:58,160 If you do not want Xuan Mu and Ling Yun to be so close, 357 00:28:58,860 --> 00:28:59,920 I can help you. 358 00:29:00,380 --> 00:29:01,000 What? 359 00:29:01,860 --> 00:29:03,920 You do not have a princess consort. 360 00:29:04,640 --> 00:29:06,720 Why don't you befriend Hao Xu 361 00:29:07,380 --> 00:29:08,840 and ask to marry Xuan Mu's princess? 362 00:29:10,040 --> 00:29:11,600 Yun Sang already has someone she likes. 363 00:29:12,260 --> 00:29:14,160 But...there is a Chang Xi. 364 00:29:16,500 --> 00:29:17,520 You rascal. 365 00:29:18,700 --> 00:29:20,120 You want me to fall out with 366 00:29:20,240 --> 00:29:21,280 my brothers do you? 367 00:29:22,380 --> 00:29:25,080 You know that after Ah-Mo did, Zhi Ruo 368 00:29:25,440 --> 00:29:27,120 has not even talked to me. 369 00:29:27,700 --> 00:29:29,200 He even told Father 370 00:29:29,380 --> 00:29:31,560 that unless Hao Xu kills Tong Zheng, 371 00:29:31,660 --> 00:29:34,000 otherwise he will not treat Xuan Mu with any courtesy. 372 00:29:34,380 --> 00:29:35,400 Say he really.... 373 00:29:36,980 --> 00:29:38,600 When an honest person is upset, 374 00:29:38,780 --> 00:29:39,840 they really do only think of one thing. 375 00:29:40,860 --> 00:29:42,200 You can't do anything to them. 376 00:29:43,860 --> 00:29:44,440 Indeed. 377 00:29:47,400 --> 00:29:49,440 Time has flown too quickly. 378 00:29:50,500 --> 00:29:53,400 Like a white horse galloping through a crack. 379 00:29:55,140 --> 00:29:56,360 It's been 3 years. 380 00:29:59,460 --> 00:30:01,560 I really miss Ah-Mo. 381 00:30:04,240 --> 00:30:05,240 Me too. 382 00:30:05,240 --> 00:31:37,310 Subbed by Productive Procrastinator Official website: https://productiveprocrastination.site/ Timed by KiriAsian of Drama Chinos 383 00:30:34,440 --> 00:30:34,860 This... 384 00:30:40,940 --> 00:30:41,920 Why is there a tree here? 385 00:30:42,980 --> 00:30:44,440 Nothing grows in the Yu valley. 386 00:30:44,840 --> 00:30:46,480 Someone purposefully planted it here. 387 00:30:49,040 --> 00:30:50,040 Could it be Sheng Lun? 388 00:30:51,300 --> 00:30:51,840 No. 389 00:30:54,100 --> 00:30:55,120 This is a peach blossom tree. 390 00:30:56,060 --> 00:30:57,600 Peach Blossom trees flourish in Bu Gui valley. 391 00:30:58,580 --> 00:31:00,080 I think it is likely Chi Yun who planted it. 392 00:31:01,300 --> 00:31:02,040 True. 393 00:31:03,340 --> 00:31:04,320 It has been 3 years already. 394 00:31:05,500 --> 00:31:06,680 There is no news of Ah-Mo's death 395 00:31:06,840 --> 00:31:07,840 in Ling Yun. 396 00:31:08,760 --> 00:31:10,760 I think Sheng Lun is doing his best to 397 00:31:10,840 --> 00:31:12,120 maintain the facade Ah-Mo is alive. 398 00:31:13,100 --> 00:31:15,000 He probably is in no mood to plant this tree. 399 00:31:16,890 --> 00:31:17,960 It seems that 400 00:31:18,580 --> 00:31:20,400 he probably comes here often to care for this tree. 401 00:31:21,040 --> 00:31:22,360 And he would water this tree 402 00:31:22,500 --> 00:31:24,040 with his spiritual powers every now and then 403 00:31:24,640 --> 00:31:27,000 for this tree to be able to survive here. 404 00:31:28,440 --> 00:31:30,280 The Yu valley is extremely dangerous. 405 00:31:31,340 --> 00:31:33,160 To be able to keep this tree alive here, 406 00:31:33,980 --> 00:31:35,080 it is not easy. 407 00:31:37,340 --> 00:31:40,720 Could someone really love another person so much in this world? 408 00:31:41,940 --> 00:31:44,280 But he is one of the people who caused Ah-Mo's death. 409 00:31:45,640 --> 00:31:47,240 I will not forgive him just because 410 00:31:47,380 --> 00:31:48,320 of his feelings towards Ah-Mo. 30126

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.