All language subtitles for [eeeeEnglish] Railway Heroes

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,640 --> 00:01:39,400 The Jin-Pu Railway was built in 1908 2 00:01:40,440 --> 00:01:44,480 by Germany and Britain as a joint tender. 3 00:01:44,920 --> 00:01:46,400 It ran from Tianjin in the North 4 00:01:46,440 --> 00:01:48,200 to Nanjing Pukou in the South. 5 00:01:52,400 --> 00:01:56,600 In 1938, the Japanese army took control of the Jin-Pu line. 6 00:02:01,160 --> 00:02:04,920 China's vital link between North and South 7 00:02:05,520 --> 00:02:07,480 became the enemy's 8 00:02:07,520 --> 00:02:09,160 chief conveyor belt for looted resources, 9 00:02:09,200 --> 00:02:12,000 weaponry and ammunition. 10 00:02:35,920 --> 00:02:37,440 Stay alert. 11 00:04:02,720 --> 00:04:03,800 What's going on? 12 00:04:15,600 --> 00:04:17,440 "Manchu-Rail Investigation Bureau" 13 00:04:19,920 --> 00:04:22,040 "Kill'em Japs." 14 00:05:08,320 --> 00:05:11,400 Sir, we arrive at Lincheng in five minutes. 15 00:05:44,800 --> 00:05:46,200 Salute 16 00:07:19,720 --> 00:07:20,720 Who is it? 17 00:07:21,440 --> 00:07:22,440 Me. 18 00:09:00,400 --> 00:09:01,560 Hands off the firearms. 19 00:09:02,000 --> 00:09:03,760 We're only 5km from the station 20 00:09:03,800 --> 00:09:05,240 If a gun goes off we'll be exposed. 21 00:09:08,680 --> 00:09:09,616 Who are you? 22 00:09:09,640 --> 00:09:10,576 "Kenpeitai" (Military Police) 23 00:09:10,600 --> 00:09:11,880 I'm here on a mission. 24 00:09:13,760 --> 00:09:14,880 Show your ID. 25 00:09:42,760 --> 00:09:44,200 Pay attention! 26 00:09:52,400 --> 00:09:53,400 Step aside! 27 00:10:08,360 --> 00:10:09,360 Turn around. 28 00:10:11,160 --> 00:10:12,160 Bear with me. 29 00:11:24,320 --> 00:11:25,560 Foreman Hong, have you eaten? 30 00:11:41,720 --> 00:11:42,800 I'm really sorry. 31 00:11:42,880 --> 00:11:43,920 Are you hurt? 32 00:11:58,400 --> 00:11:59,560 Hello, Yan. 33 00:12:00,120 --> 00:12:00,576 Good morning. 34 00:12:00,600 --> 00:12:01,416 Hello Sister. 35 00:12:01,440 --> 00:12:02,376 Want some green bean cakes? 36 00:12:02,400 --> 00:12:02,976 Oh, yes! 37 00:12:03,000 --> 00:12:04,680 Anything for a snack! 38 00:12:04,720 --> 00:12:06,080 Share them with your brother. 39 00:12:06,120 --> 00:12:07,120 Let's go, Let's go home. 40 00:12:07,480 --> 00:12:08,136 Let's go. 41 00:12:08,160 --> 00:12:09,400 Tell mom. 42 00:12:17,640 --> 00:12:23,400 "Forge an East Asian New Order" 43 00:12:49,440 --> 00:12:50,440 Foreman! 44 00:12:51,000 --> 00:12:52,000 Foreman, 45 00:12:52,880 --> 00:12:56,120 German screw nuts don't fit Japanese trains. 46 00:13:02,840 --> 00:13:03,840 Follow this. 47 00:13:04,200 --> 00:13:07,120 Re-tool it to add 1cm space on either end. 48 00:13:07,240 --> 00:13:07,976 I see. I'll do what you say. 49 00:13:08,000 --> 00:13:09,000 Give it a try. 50 00:13:11,720 --> 00:13:12,616 Foreman, 51 00:13:12,640 --> 00:13:13,640 We're done for! 52 00:13:15,360 --> 00:13:16,360 The Japanese said, 53 00:13:17,160 --> 00:13:18,200 all the army rations 54 00:13:18,320 --> 00:13:19,480 were gone. 55 00:13:20,160 --> 00:13:21,520 The cargo's loaders 56 00:13:21,600 --> 00:13:22,760 were all rounded up. 57 00:13:25,640 --> 00:13:26,760 Tell me slowly. 58 00:13:26,800 --> 00:13:28,160 What else have you heard? 59 00:13:28,200 --> 00:13:29,840 They blamed the Porter Corps 60 00:13:31,480 --> 00:13:32,936 Army rations were stored in a single car. 61 00:13:32,960 --> 00:13:34,360 The other cars were all left alone. 62 00:13:36,680 --> 00:13:37,680 Use this as a model. 63 00:13:38,920 --> 00:13:39,920 Hong-san. 64 00:13:41,520 --> 00:13:42,760 Tell your men 65 00:13:43,080 --> 00:13:44,560 to assemble at the training grounds. 66 00:14:12,400 --> 00:14:13,760 Fellow-workers, 67 00:14:14,640 --> 00:14:17,800 Captain Iwai has ordered 68 00:14:18,680 --> 00:14:20,440 all staff in the factory, 69 00:14:21,160 --> 00:14:23,240 on hearing the broadcast, 70 00:14:23,280 --> 00:14:27,240 to assemble at the training grounds. 71 00:14:27,960 --> 00:14:29,040 Faster. 72 00:14:38,400 --> 00:14:39,400 Akita, 73 00:14:41,160 --> 00:14:42,200 I promise 74 00:14:43,160 --> 00:14:45,480 to take you back to 75 00:14:47,320 --> 00:14:50,320 your hometown in Kagoshima. 76 00:14:51,280 --> 00:14:55,200 I swear I'll catch the culprit. 77 00:15:05,600 --> 00:15:06,960 A moment of silence. 78 00:15:16,600 --> 00:15:18,000 Right turn. 79 00:15:28,280 --> 00:15:32,200 Lowly thieves deserve 80 00:15:34,440 --> 00:15:38,360 nothing less than death. 81 00:15:45,560 --> 00:15:46,800 Time's up. 82 00:15:51,720 --> 00:15:53,600 Captain Iwai said 83 00:15:56,400 --> 00:15:57,480 "Crimes cannot 84 00:15:58,600 --> 00:15:59,680 go unpunished." 85 00:16:00,480 --> 00:16:02,000 "An eye for an eye." 86 00:16:02,560 --> 00:16:04,080 "A tooth for a tooth." 87 00:16:05,600 --> 00:16:06,960 "Time's up." 88 00:16:10,120 --> 00:16:11,200 "Charge!" 89 00:16:52,600 --> 00:16:53,640 Brother! 90 00:16:57,280 --> 00:16:58,640 Halt! Stand back. 91 00:16:59,600 --> 00:17:01,000 Stand back. 92 00:17:01,520 --> 00:17:02,520 Stand back. 93 00:17:05,560 --> 00:17:06,560 Keep going. 94 00:17:21,160 --> 00:17:22,360 Cowards! 95 00:17:22,520 --> 00:17:24,280 Never seen a dead body? 96 00:17:46,800 --> 00:17:50,320 We carry furs of silver, red and blue foxes. 97 00:17:50,360 --> 00:17:51,920 Foxes are highly sentient. 98 00:17:51,960 --> 00:17:54,600 To catch them with fur unmarred 99 00:17:54,640 --> 00:17:55,960 requires great skill. 100 00:17:57,920 --> 00:17:59,440 How much is it? 101 00:18:00,000 --> 00:18:01,280 It's very reasonable. 102 00:18:01,760 --> 00:18:03,880 Look at the quality. 103 00:18:05,200 --> 00:18:06,520 Excuse me for a minute, sir. 104 00:18:11,000 --> 00:18:11,936 Boss 105 00:18:11,960 --> 00:18:12,960 Welcome back. 106 00:18:23,120 --> 00:18:24,120 Fujiwara-sensei. 107 00:18:24,760 --> 00:18:26,360 What an honor to see you again. 108 00:18:27,480 --> 00:18:28,480 Mr Wan. 109 00:18:28,880 --> 00:18:30,880 I almost forgot your new alias. 110 00:18:33,600 --> 00:18:34,680 I first beheld you 111 00:18:34,720 --> 00:18:36,760 at the cadets graduation ceremony. 112 00:18:36,800 --> 00:18:38,120 Three years have passed. 113 00:18:38,400 --> 00:18:39,640 You're as dynamic as ever. 114 00:18:55,440 --> 00:18:56,640 The murdered men were spies 115 00:18:57,360 --> 00:19:00,440 planted by Manchu-Rail in Lincheng. 116 00:19:00,920 --> 00:19:02,680 They had their share of enemies. 117 00:19:05,840 --> 00:19:07,760 Come to think of it... 118 00:19:13,720 --> 00:19:14,880 I have a minion 119 00:19:15,280 --> 00:19:17,240 who lives on Xing'an St, near the station. 120 00:19:17,400 --> 00:19:20,760 That night, he heard sounds of gunfire. 121 00:19:21,840 --> 00:19:23,520 Military Police was on a chase. 122 00:19:23,560 --> 00:19:25,800 He heard someone climb over a wall 123 00:19:25,840 --> 00:19:27,880 and enter someone's backyard. 124 00:19:28,840 --> 00:19:30,200 He heard the house owner ask: 125 00:19:30,760 --> 00:19:31,760 "Who is it?" 126 00:19:32,120 --> 00:19:33,120 The answer was: 127 00:19:33,640 --> 00:19:34,960 "I'm one of the rail corps." 128 00:19:35,000 --> 00:19:36,480 "Japanese are hounding me." 129 00:19:36,520 --> 00:19:38,720 "Please give me shelter." 130 00:19:39,680 --> 00:19:40,800 Guess what? 131 00:19:41,880 --> 00:19:42,880 Within seconds, 132 00:19:43,720 --> 00:19:44,720 with a creak, 133 00:19:45,600 --> 00:19:46,800 the door opened. 134 00:19:50,800 --> 00:19:51,800 No, sir. 135 00:19:52,400 --> 00:19:53,400 It's all I know. 136 00:20:01,520 --> 00:20:02,880 Good work. 137 00:20:03,400 --> 00:20:04,760 Earned yourself a merit. 138 00:20:05,400 --> 00:20:07,080 You deserve a reward. 139 00:20:09,880 --> 00:20:10,960 You are too gracious. 140 00:20:12,400 --> 00:20:13,920 It's the least I can do. 141 00:20:15,760 --> 00:20:17,000 Keep up the good work. 142 00:20:18,080 --> 00:20:19,280 In a few days' time 143 00:20:20,560 --> 00:20:23,240 this fur shop 144 00:20:24,080 --> 00:20:25,440 will be yours. 145 00:20:27,000 --> 00:20:28,400 I haven't done enough 146 00:20:29,280 --> 00:20:30,280 to deserve it. 147 00:20:30,760 --> 00:20:31,760 How unworthy I am! 148 00:21:07,640 --> 00:21:08,760 Tomorrow at 21:00, 149 00:21:09,200 --> 00:21:12,400 a train from Lianyun Harbor will make an unscheduled stop here. 150 00:21:12,680 --> 00:21:14,080 Without my order, 151 00:21:14,120 --> 00:21:16,160 no one can leave the premises. 152 00:21:16,760 --> 00:21:17,760 Yes, sir. 153 00:21:29,160 --> 00:21:30,480 You asked for me, Station Master? 154 00:21:31,080 --> 00:21:32,080 Hey, Lao Wang. 155 00:21:33,400 --> 00:21:35,000 Go find out 156 00:21:36,720 --> 00:21:39,280 which train arrives at 21:00 tomorrow. 157 00:21:39,320 --> 00:21:42,760 Order it to arrive 20 mins later. 158 00:21:43,440 --> 00:21:44,560 Yes, Station Master. 159 00:21:45,040 --> 00:21:46,080 Drink less. 160 00:21:47,600 --> 00:21:48,600 Oh no. 161 00:21:48,920 --> 00:21:50,320 It's for you. 162 00:21:54,760 --> 00:21:55,760 "Umai" (yummy) 163 00:21:56,400 --> 00:21:57,400 Uuu... mai... 164 00:21:57,640 --> 00:21:58,640 Enjoy! 165 00:21:59,480 --> 00:22:00,760 Grilled chicken. 166 00:22:01,560 --> 00:22:02,560 Greeel chimkin... 167 00:22:02,840 --> 00:22:03,736 Grilled chicken. 168 00:22:03,760 --> 00:22:04,760 Greeel chimkin... 169 00:22:05,920 --> 00:22:06,920 "Sugoi!" (awesome) 170 00:22:07,240 --> 00:22:08,096 "Sugoi!" (awesome) 171 00:22:08,120 --> 00:22:09,600 Cheers, Lao Wang. 172 00:22:10,600 --> 00:22:11,600 "Dozo" (enjoy) 173 00:22:12,720 --> 00:22:13,840 Let's have a drink tonight 174 00:22:21,640 --> 00:22:23,680 A Chinese proverb says: 175 00:22:24,040 --> 00:22:26,600 "A good companion deserves a 1000 toasts." 176 00:22:26,640 --> 00:22:29,840 We're drinking buddies forever. 177 00:22:29,880 --> 00:22:31,880 Drink up, Station Master. 178 00:22:37,920 --> 00:22:38,816 Work harder. 179 00:22:38,840 --> 00:22:39,576 Got it. 180 00:22:39,600 --> 00:22:41,160 Work harder. Drink less. 181 00:22:42,320 --> 00:22:43,520 Station Master Tanimoto. 182 00:22:45,160 --> 00:22:47,200 Excuse me, can you take a look at this? 183 00:23:00,480 --> 00:23:01,520 Damn it. 184 00:23:02,360 --> 00:23:03,600 Filthy dog. 185 00:23:04,120 --> 00:23:05,160 What the hell... 186 00:23:05,360 --> 00:23:06,480 Come again? 187 00:23:07,320 --> 00:23:08,320 Come over. 188 00:23:08,800 --> 00:23:09,800 Over here. 189 00:23:12,160 --> 00:23:15,160 I can have you sent down to the coalmine, get it? 190 00:23:16,000 --> 00:23:17,000 Got it. I know 191 00:23:17,600 --> 00:23:18,720 you have more clout than 192 00:23:19,240 --> 00:23:20,920 Station Master Tanimoto. 193 00:23:21,560 --> 00:23:22,560 I take your word for it. 194 00:23:23,560 --> 00:23:24,560 Lighter! 195 00:23:28,760 --> 00:23:29,760 Here. 196 00:23:34,840 --> 00:23:35,840 Lao Wang. 197 00:23:36,600 --> 00:23:37,600 Let's go. 198 00:23:39,200 --> 00:23:40,200 Do your job. 199 00:23:58,920 --> 00:24:02,080 Since we dispatched the spies of Tomishige, 200 00:24:02,880 --> 00:24:05,080 Japanese have been on the rampage. 201 00:24:06,160 --> 00:24:09,400 More people will die if we retaliate. 202 00:24:10,560 --> 00:24:11,496 I can't hold back anymore. 203 00:24:11,520 --> 00:24:12,760 You've got to. 204 00:24:12,800 --> 00:24:15,080 We stood by and watched the bastards 205 00:24:15,760 --> 00:24:17,320 butcher our brothers 206 00:24:17,360 --> 00:24:19,040 like they were livestock. 207 00:24:19,280 --> 00:24:21,280 The station is run by just 20 Japanese. 208 00:24:21,840 --> 00:24:24,920 We can easily wipe them out. 209 00:24:25,400 --> 00:24:26,400 Let's wipe them out, 210 00:24:27,160 --> 00:24:28,160 Hong! 211 00:24:28,920 --> 00:24:30,520 We must have self-discipline. 212 00:24:31,840 --> 00:24:33,560 Don't lose sight of the big picture. 213 00:24:34,720 --> 00:24:36,480 Keep your eyes on the road 214 00:24:36,520 --> 00:24:37,840 Or you'll overturn the cart. 215 00:24:38,800 --> 00:24:42,120 Our brothers in Porter Corps died for us. 216 00:24:42,200 --> 00:24:43,960 They'll be avenged one day. 217 00:24:44,200 --> 00:24:45,760 I heard the shift leader say 218 00:24:46,840 --> 00:24:49,600 those three spies came from Manchuria. 219 00:24:58,400 --> 00:25:00,280 Here comes our political instructor. 220 00:25:04,360 --> 00:25:05,360 Instructor Li, 221 00:25:05,800 --> 00:25:06,336 come over and sit here. 222 00:25:06,360 --> 00:25:07,096 Have a seat please. 223 00:25:07,120 --> 00:25:07,816 Are you all well? 224 00:25:07,840 --> 00:25:09,000 Come sit here, Instructor Li. 225 00:25:10,520 --> 00:25:12,040 What made you brave the blizzard 226 00:25:12,080 --> 00:25:13,120 to come and see us? 227 00:25:14,200 --> 00:25:16,800 When I passed by the bathhouse today, 228 00:25:16,840 --> 00:25:19,200 I heard the Porter Corps were executed. 229 00:25:20,880 --> 00:25:22,240 I've told our comrades to give 230 00:25:22,280 --> 00:25:24,720 part of our winter provisions 231 00:25:25,000 --> 00:25:26,600 to families of the deceased. 232 00:25:29,000 --> 00:25:31,840 I obtained funds from the Apparat. 233 00:25:33,080 --> 00:25:34,960 Please pass the money to them. 234 00:25:43,880 --> 00:25:45,960 We found this at Tomishige Corp, that night. 235 00:25:46,000 --> 00:25:47,680 See if it is useful to us. 236 00:26:03,120 --> 00:26:04,520 This is priceless news. 237 00:26:05,280 --> 00:26:07,120 I'll inform the Apparat right away. 238 00:26:07,160 --> 00:26:08,360 Get it translated. 239 00:26:09,400 --> 00:26:10,440 Today I came here 240 00:26:10,480 --> 00:26:12,280 to relay an urgent mission. 241 00:26:12,680 --> 00:26:15,000 Our men up in the mountain found out that last night, 242 00:26:15,360 --> 00:26:17,120 an enemy military cargo ship 243 00:26:17,160 --> 00:26:18,520 docked at Lianyun Harbor. 244 00:26:18,560 --> 00:26:20,520 The cargo included supplies of 245 00:26:20,560 --> 00:26:22,600 aspirin, penicillin 246 00:26:22,640 --> 00:26:24,600 and bandages. 247 00:26:24,840 --> 00:26:27,880 Our mountain troops need them 248 00:26:28,240 --> 00:26:29,760 for comrades injured on the 20th, in 249 00:26:29,800 --> 00:26:31,520 Chiang Kai-shek's Encirclement Campaign. 250 00:26:31,760 --> 00:26:33,080 Let's find a way to 251 00:26:33,480 --> 00:26:35,120 seize those medical supplies. 252 00:26:36,640 --> 00:26:37,640 Read this. 253 00:26:38,240 --> 00:26:39,680 Could the supplies 254 00:26:40,360 --> 00:26:42,160 be transported by this train? 255 00:26:44,680 --> 00:26:45,880 "Arrival: 21:00. 256 00:26:45,920 --> 00:26:47,240 Departure: 21:20" 257 00:26:49,000 --> 00:26:50,320 Must be this train. 258 00:26:51,160 --> 00:26:53,760 But which car is carrying the supplies? 259 00:26:54,000 --> 00:26:56,120 At least we know the time of arrival. 260 00:26:57,280 --> 00:26:58,840 Once the train stops, it allows 261 00:26:59,480 --> 00:27:01,440 20 minutes for loading and unloading. 262 00:27:01,680 --> 00:27:04,520 There's no time to identify the right car. 263 00:27:06,680 --> 00:27:08,000 We just have to try our luck. 264 00:27:36,240 --> 00:27:37,240 Who are you? 265 00:27:37,440 --> 00:27:39,160 Mr Wan summoned me. 266 00:27:46,600 --> 00:27:48,000 Iwai, you look well. 267 00:27:48,840 --> 00:27:50,160 When did we last meet? 268 00:27:50,920 --> 00:27:53,280 Since I graduated from the Academy, 269 00:27:53,320 --> 00:27:55,560 it's been seven years, Sir. 270 00:27:56,840 --> 00:28:00,280 I'm looking into our secret agents'deaths. 271 00:28:01,480 --> 00:28:03,320 I didn't want to stand out at the station. 272 00:28:03,360 --> 00:28:05,640 I'll arrange security for you. 273 00:28:07,000 --> 00:28:09,480 We'll gather intelligence from here. 274 00:28:10,000 --> 00:28:12,280 I've put Tang in charge here. 275 00:28:13,400 --> 00:28:15,480 I'll do my best. 276 00:28:16,000 --> 00:28:17,280 Tomorrow I'll go to the station. 277 00:28:17,920 --> 00:28:18,920 Yes, sir. 278 00:28:20,560 --> 00:28:21,760 It's getting late. 279 00:28:22,320 --> 00:28:23,480 You're dismissed. 280 00:28:24,520 --> 00:28:25,520 Yes, sir. 281 00:28:31,400 --> 00:28:33,280 What's wrong with you? Asking to die? 282 00:28:36,120 --> 00:28:37,120 Move faster! 283 00:29:08,720 --> 00:29:09,720 Hong. 284 00:29:18,480 --> 00:29:19,600 Station Master? 285 00:29:19,720 --> 00:29:22,040 How are the repairs going? 286 00:29:24,080 --> 00:29:25,416 These discarded spare parts came from 287 00:29:25,440 --> 00:29:27,400 over 130 factories around the world. 288 00:29:27,640 --> 00:29:29,320 To find the right match 289 00:29:29,360 --> 00:29:30,880 takes quite some time. 290 00:29:31,520 --> 00:29:32,560 As you can see 291 00:29:32,600 --> 00:29:34,120 I don't have enough techicians 292 00:29:34,880 --> 00:29:36,120 working for me. 293 00:29:36,560 --> 00:29:37,720 The damaged machinery 294 00:29:37,840 --> 00:29:40,280 must be repaired quickly. 295 00:29:40,400 --> 00:29:41,520 No more delays. 296 00:29:42,080 --> 00:29:43,080 I leave it to you. 297 00:29:43,680 --> 00:29:45,160 Understood. We're doing our best. 298 00:29:45,840 --> 00:29:46,960 See you, Station Master. 299 00:30:01,120 --> 00:30:02,120 Salute. 300 00:30:06,040 --> 00:30:07,040 At ease. 301 00:30:45,560 --> 00:30:49,640 Your turn next if you let your guard down. 302 00:30:55,920 --> 00:30:59,480 Sir, I will heed your advice. 303 00:31:00,400 --> 00:31:02,280 I walked around town. 304 00:31:03,600 --> 00:31:06,360 Troops are heavily stationed 305 00:31:06,400 --> 00:31:08,800 at the exits. 306 00:31:10,000 --> 00:31:11,760 Better to keep a close eye 307 00:31:11,800 --> 00:31:13,880 on the railroad. 308 00:31:16,320 --> 00:31:17,320 Yes, sir. 309 00:31:21,800 --> 00:31:25,200 Your office is ready, sir. 310 00:31:31,080 --> 00:31:32,600 I work from here. 311 00:31:41,920 --> 00:31:47,880 The sun rises with a purple glow. 312 00:31:47,920 --> 00:31:49,680 Uncle Wang. Are you on shift? 313 00:31:51,520 --> 00:31:53,040 Little rascal. 314 00:31:54,280 --> 00:31:55,280 Here, 315 00:31:55,600 --> 00:31:56,920 have some chestnuts. 316 00:31:59,200 --> 00:32:00,240 Smells good. 317 00:32:00,280 --> 00:32:01,216 Thank you, uncle. 318 00:32:01,240 --> 00:32:02,240 Say "dad." 319 00:32:03,520 --> 00:32:05,040 my kettle's boiling. 320 00:32:05,080 --> 00:32:05,896 Got to go. 321 00:32:05,920 --> 00:32:07,120 You little rascal. 322 00:32:07,200 --> 00:32:08,360 So stubborn. 323 00:32:21,640 --> 00:32:22,640 Alight. 324 00:32:23,400 --> 00:32:24,400 Quickly. 325 00:32:34,480 --> 00:32:36,080 Don't rush, do it with care. 326 00:32:37,080 --> 00:32:38,360 Don't be all thumbs! 327 00:32:38,400 --> 00:32:40,040 Disinfect the wounds properly. 328 00:32:40,080 --> 00:32:41,080 Yes, ma'am. 329 00:32:41,280 --> 00:32:42,840 Bear with it for a bit. 330 00:32:43,320 --> 00:32:45,280 Matron, come over here please. 331 00:33:17,280 --> 00:33:18,136 The train is coming. 332 00:33:18,160 --> 00:33:19,160 It's coming. 333 00:33:20,200 --> 00:33:21,200 Load your guns. 334 00:33:24,960 --> 00:33:25,960 Wait for my signal. 335 00:35:18,400 --> 00:35:21,880 Yesterday, during loading and unloading. 336 00:35:21,920 --> 00:35:25,280 No Chinese left the platform. 337 00:35:25,320 --> 00:35:26,840 I can vouch for it. 338 00:35:26,880 --> 00:35:29,000 The operation only took 20 minutes. 339 00:35:29,040 --> 00:35:33,200 How could they know the cargo's location? 340 00:35:33,240 --> 00:35:34,680 There wasn't enough time. 341 00:35:35,640 --> 00:35:38,600 I appointed the escorts myself. 342 00:35:39,120 --> 00:35:41,400 None of them were Chinese. 343 00:35:54,960 --> 00:35:56,560 The cunning enemy may be 344 00:35:57,160 --> 00:35:59,400 hiding in plain sight. 345 00:36:16,920 --> 00:36:17,920 Go! 346 00:36:41,200 --> 00:36:42,240 Hong, 347 00:36:42,800 --> 00:36:43,920 did you have a good nap? 348 00:36:45,240 --> 00:36:46,360 Feel more relaxed now? 349 00:36:55,080 --> 00:36:57,400 A Japanese came to our station today. 350 00:36:57,840 --> 00:37:00,400 He struts like he's quite high-ranking. 351 00:37:01,000 --> 00:37:03,440 Even Iwai turns all deferential. 352 00:37:04,720 --> 00:37:06,080 I asked around. 353 00:37:06,680 --> 00:37:08,120 Heard he came from Manchuria. 354 00:37:13,600 --> 00:37:14,880 Maybe he's after us? 355 00:37:15,120 --> 00:37:16,600 Let the bastards come for me. 356 00:37:17,160 --> 00:37:18,920 They'll fall under my blade. 357 00:37:30,480 --> 00:37:31,480 C'mon. 358 00:38:12,000 --> 00:38:13,000 Who is it? 359 00:38:13,760 --> 00:38:16,280 Brother, we're from the Rail Corps. 360 00:38:16,360 --> 00:38:17,720 Japanese are hounding us. 361 00:38:32,560 --> 00:38:35,320 Sir, I took care of three households. 362 00:38:37,280 --> 00:38:39,400 Go check the next street up. 363 00:38:40,160 --> 00:38:41,160 Yes, sir. 364 00:38:43,720 --> 00:38:44,840 In China, 365 00:38:45,160 --> 00:38:46,440 a shot across the bows is called 366 00:38:47,720 --> 00:38:49,400 "shake the hill to scare the tiger." 367 00:38:58,040 --> 00:38:59,600 The Imperial Army's policy 368 00:39:00,560 --> 00:39:02,400 on reluctant informants, 369 00:39:03,120 --> 00:39:04,840 those who harbor conspirators, 370 00:39:05,480 --> 00:39:07,200 racketeers, or 371 00:39:08,000 --> 00:39:09,200 sympathizers of the resistance 372 00:39:09,880 --> 00:39:11,640 is zero tolerance. 373 00:39:13,880 --> 00:39:18,560 When you give typhoid shots, 374 00:39:18,680 --> 00:39:20,000 don't forget to 375 00:39:20,080 --> 00:39:24,320 shake well before using. 376 00:39:24,600 --> 00:39:30,920 Use this as first aid for patients with serious allergies. 377 00:39:31,200 --> 00:39:33,440 Alright, get ready. 378 00:39:33,760 --> 00:39:34,760 Yes, ma'am. 379 00:40:05,600 --> 00:40:06,576 Hold still 380 00:40:06,600 --> 00:40:07,600 It's done. 381 00:40:08,680 --> 00:40:09,760 Roll up your sleeves. 382 00:40:36,880 --> 00:40:38,000 Cut it out! 383 00:40:38,320 --> 00:40:39,400 Don't cut in line. 384 00:40:39,800 --> 00:40:41,120 Stay still. 385 00:42:03,320 --> 00:42:04,320 Look at this. 386 00:42:05,800 --> 00:42:07,000 Go check inside. 387 00:42:14,800 --> 00:42:15,800 Get up. 388 00:42:27,720 --> 00:42:28,760 It's a work tool. 389 00:42:29,440 --> 00:42:30,760 I made it myself. 390 00:42:37,600 --> 00:42:39,480 Good day, Fujiwara-sensei. 391 00:42:53,200 --> 00:42:54,200 Thank you, Sir. 392 00:42:54,240 --> 00:42:55,320 Thank you. 393 00:43:07,680 --> 00:43:08,920 You have an eye infection. 394 00:43:09,240 --> 00:43:10,240 Take some antibiotics. 395 00:43:11,920 --> 00:43:12,920 Thank you. 396 00:43:46,840 --> 00:43:49,600 "Watch out for the mole." 397 00:44:14,320 --> 00:44:15,400 Wang-san. 398 00:44:16,360 --> 00:44:18,000 Yes, Station Master. 399 00:44:19,400 --> 00:44:21,480 Get someone to take tomorrow's shift. 400 00:44:21,800 --> 00:44:23,440 I'm taking you to Lianyun Harbor. 401 00:44:23,480 --> 00:44:24,760 It's an important assignment. 402 00:44:25,240 --> 00:44:26,560 Yes. 403 00:44:26,600 --> 00:44:27,680 I'll reshuffle the shifts. 404 00:44:28,200 --> 00:44:28,936 Good job. 405 00:44:28,960 --> 00:44:29,960 Good job. 406 00:44:38,080 --> 00:44:39,080 Really? 407 00:44:39,640 --> 00:44:40,960 My mother is from Saitama. 408 00:44:41,000 --> 00:44:42,000 Sir. 409 00:44:54,880 --> 00:44:55,880 Please have some. 410 00:44:58,360 --> 00:44:59,360 Lao Wang, 411 00:45:01,160 --> 00:45:02,160 for you. 412 00:45:03,640 --> 00:45:04,640 Thank you so much. 413 00:45:05,000 --> 00:45:06,000 Thank you so much. 414 00:45:54,000 --> 00:45:55,360 We're at your disposal, sir. 415 00:45:55,400 --> 00:45:56,400 This way please. 416 00:46:09,800 --> 00:46:12,320 Our armored patrol vehicle 417 00:46:12,360 --> 00:46:14,240 is powered by gas engine. 418 00:46:15,400 --> 00:46:17,600 Why did you come on board? 419 00:46:19,240 --> 00:46:20,720 At the Station Master's service. 420 00:46:21,160 --> 00:46:22,240 Guess what... 421 00:46:26,240 --> 00:46:27,240 Little rascal. 422 00:46:28,120 --> 00:46:29,560 Sit down and chat with me. 423 00:46:39,400 --> 00:46:40,680 A rare treat! 424 00:46:42,800 --> 00:46:43,800 Call me "dad." 425 00:46:47,240 --> 00:46:48,240 Sit down. 426 00:46:49,520 --> 00:46:51,240 Stubborn rascal. 427 00:47:00,480 --> 00:47:01,480 Thank you. 428 00:47:05,160 --> 00:47:06,160 Uncle, 429 00:47:07,160 --> 00:47:08,160 let's halve this. 430 00:47:10,240 --> 00:47:11,240 Son, nice of you 431 00:47:11,960 --> 00:47:12,960 to share. 432 00:47:33,160 --> 00:47:34,160 Uncle. 433 00:47:34,360 --> 00:47:35,480 What a fine penknife. 434 00:47:35,840 --> 00:47:36,840 I want a closer look. 435 00:47:37,360 --> 00:47:38,480 If you call me "dad" 436 00:47:39,040 --> 00:47:40,080 not only can you look, 437 00:47:40,400 --> 00:47:41,840 the knife is yours. 438 00:47:43,680 --> 00:47:44,616 Really? 439 00:47:44,640 --> 00:47:45,640 Of course. 440 00:47:46,800 --> 00:47:47,800 Dad. 441 00:47:48,960 --> 00:47:50,200 You're humoring me. 442 00:47:51,400 --> 00:47:52,800 You tricked me. 443 00:47:53,640 --> 00:47:54,720 It's not the time yet. 444 00:48:00,120 --> 00:48:01,520 What did your father do? 445 00:48:04,360 --> 00:48:05,360 He was 446 00:48:05,600 --> 00:48:06,600 a coal miner. 447 00:48:07,520 --> 00:48:09,560 Early this year, a gas explosion 448 00:48:09,960 --> 00:48:11,120 buried him alive in the mine. 449 00:48:13,680 --> 00:48:15,040 His body was not found. 450 00:48:22,840 --> 00:48:24,120 What other family do you have? 451 00:48:26,160 --> 00:48:27,520 I grew up without a mother. 452 00:48:28,920 --> 00:48:30,520 My brother still works in the mine. 453 00:48:38,640 --> 00:48:39,920 I sometimes wonder 454 00:48:41,280 --> 00:48:42,760 if the coal I shove everyday 455 00:48:43,200 --> 00:48:44,600 was dug by my dad 456 00:48:45,000 --> 00:48:46,520 or my brother. 457 00:48:50,280 --> 00:48:52,200 They gave their lives for it. 458 00:48:55,280 --> 00:49:01,200 "Tomishige Corp" 459 00:49:21,360 --> 00:49:22,560 Sir, Iwai reports. 460 00:49:30,520 --> 00:49:33,240 Weapons just arrived from Lianyu Harbor. 461 00:49:33,600 --> 00:49:35,840 I've examined them. Here's the inventory. 462 00:49:38,040 --> 00:49:39,280 When is the train leaving? 463 00:49:40,760 --> 00:49:42,040 Tonight at 22:00. 464 00:50:41,560 --> 00:50:45,640 "Tonight at 22:00, Car NO.3." 465 00:51:19,600 --> 00:51:22,320 How long has Lao Wang worked here? 466 00:51:22,680 --> 00:51:26,720 Before I reported for duty here, 467 00:51:27,160 --> 00:51:28,520 he worked for the Germans. 468 00:51:28,560 --> 00:51:30,320 As train dispatcher, he's an old hand. 469 00:51:33,440 --> 00:51:35,480 He's from around here. 470 00:51:35,520 --> 00:51:38,600 Single, with no kin at all. 471 00:51:39,000 --> 00:51:43,200 He even sleeps at the station, 472 00:51:43,480 --> 00:51:47,680 and helps out as an interpreter. 473 00:51:47,840 --> 00:51:51,520 He loves his drink, but can be counted on. 474 00:52:46,880 --> 00:52:47,880 Peanuts 475 00:52:48,240 --> 00:52:49,240 "umai" 476 00:52:49,760 --> 00:52:51,120 "umai" 477 00:52:51,800 --> 00:52:53,080 Have some. 478 00:52:54,160 --> 00:52:55,160 Yummy. 479 00:52:57,960 --> 00:52:59,280 Hong, my mate! 480 00:52:59,320 --> 00:53:00,320 Brother. 481 00:53:00,720 --> 00:53:01,720 Got a light? 482 00:53:04,480 --> 00:53:05,560 Here, take one. 483 00:53:08,920 --> 00:53:10,680 Guy who just came is a handful. 484 00:53:18,200 --> 00:53:19,200 Brother, 485 00:53:19,560 --> 00:53:20,840 it's freezing outside. 486 00:53:21,520 --> 00:53:22,880 Got to keep your legs warm. 487 00:53:27,000 --> 00:53:28,000 Mate, 488 00:53:29,200 --> 00:53:30,680 lets grab a drink later. 489 00:53:42,520 --> 00:53:43,520 I'm off. 490 00:54:01,120 --> 00:54:02,120 Hong. 491 00:54:02,200 --> 00:54:03,200 What's up? 492 00:54:06,920 --> 00:54:07,920 Lil'anzi. 493 00:54:08,360 --> 00:54:09,296 Brother Hong. 494 00:54:09,320 --> 00:54:11,000 Have you come to see me? 495 00:54:11,240 --> 00:54:13,280 No, I'm visting relatives, 496 00:54:13,400 --> 00:54:14,800 and passed by here. 497 00:54:16,400 --> 00:54:17,400 Got a light? 498 00:54:17,440 --> 00:54:18,440 Sure. 499 00:54:24,680 --> 00:54:25,680 Pick it up. 500 00:54:26,520 --> 00:54:27,520 Let me have a look. 501 00:54:33,720 --> 00:54:34,920 That's a lot of money. 502 00:54:36,160 --> 00:54:37,640 A windfall? 503 00:54:38,640 --> 00:54:40,080 A family crisis happened. 504 00:54:40,200 --> 00:54:41,600 I had to borrow money. 505 00:54:55,960 --> 00:54:56,960 Lil'anzi, 506 00:54:57,360 --> 00:54:59,160 Are these a traitor's perks? 507 00:54:59,600 --> 00:55:02,400 Watch what you say. 508 00:55:02,440 --> 00:55:02,776 I... 509 00:55:02,800 --> 00:55:03,840 Come here. 510 00:55:53,360 --> 00:55:54,600 Here's all the ammo we got. 511 00:55:55,200 --> 00:55:56,240 Make the most of them. 512 00:56:04,920 --> 00:56:06,600 There'll be high end weapons on the train. 513 00:56:07,360 --> 00:56:08,360 A hard target. 514 00:56:08,560 --> 00:56:09,840 Bring it on! 515 00:56:12,400 --> 00:56:14,240 The enemy deployed armored patrol vehicles 516 00:56:15,160 --> 00:56:16,920 and added patrol points along the railway. 517 00:56:17,600 --> 00:56:19,280 We must move our bases of action. 518 00:56:22,440 --> 00:56:23,760 Qi Lu, Lin Dong, Gao Fei, 519 00:56:23,800 --> 00:56:24,920 get on the train with me. 520 00:56:24,960 --> 00:56:27,040 Ming, Liang, go liaise with our mountain base. 521 00:56:27,600 --> 00:56:28,840 Are you ready? 522 00:56:48,200 --> 00:56:49,200 Go! 523 00:56:49,400 --> 00:56:50,400 Yes, sir. 524 00:56:51,840 --> 00:56:52,840 Unload the goods. 525 00:57:17,240 --> 00:57:18,240 Get moving. 526 00:57:18,560 --> 00:57:19,800 Pay attention. 527 00:57:21,880 --> 00:57:23,000 You guys, hurry. 528 00:57:34,760 --> 00:57:35,760 Hurry up. 529 00:57:43,240 --> 00:57:44,240 Go no further. 530 00:57:45,440 --> 00:57:46,680 I have to see a friend. 531 00:57:49,360 --> 00:57:50,880 I want to see him. 532 00:57:51,840 --> 00:57:52,840 Go no further. 533 00:59:54,520 --> 00:59:55,520 Gao Fei. 534 01:00:01,920 --> 01:00:03,160 Xiaolin, retreat! 535 01:00:04,200 --> 01:00:05,320 Retreat now! 536 01:00:41,120 --> 01:00:42,120 Qi Lu! 537 01:00:44,320 --> 01:00:45,320 My brother. 538 01:00:47,920 --> 01:00:48,920 Hong. 539 01:00:53,720 --> 01:00:54,720 I'm here. 540 01:01:12,640 --> 01:01:13,640 Dear brother. 541 01:01:29,200 --> 01:01:30,800 Look out. There are more of them. 542 01:01:30,840 --> 01:01:31,776 Search everywhere. 543 01:01:31,800 --> 01:01:32,736 Yes, sir. 544 01:01:32,760 --> 01:01:34,200 Don't move. 545 01:01:35,600 --> 01:01:37,960 He's dead already 546 01:01:39,240 --> 01:01:41,600 A body is found. 547 01:01:41,640 --> 01:01:44,200 I found one too. 548 01:01:44,320 --> 01:01:45,600 There must be others. 549 01:01:45,640 --> 01:01:46,760 Keep searching. 550 01:01:48,560 --> 01:01:50,240 We found three bodies. 551 01:01:50,280 --> 01:01:52,200 Identity unknown. 552 01:01:52,720 --> 01:01:53,800 This way, sir. 553 01:02:01,040 --> 01:02:01,976 Sir, 554 01:02:02,000 --> 01:02:04,040 we found this on him. 555 01:02:08,920 --> 01:02:10,800 I recognize it. 556 01:04:06,040 --> 01:04:07,040 Salute. 557 01:04:13,600 --> 01:04:14,600 At ease. 558 01:04:29,280 --> 01:04:31,520 Sir, the headcount is done. 559 01:04:31,560 --> 01:04:33,320 These two didn't come to work. 560 01:04:36,840 --> 01:04:38,600 Where does this man live? 561 01:04:40,000 --> 01:04:43,720 The railway shed east of the tracks. 562 01:04:43,760 --> 01:04:45,680 Didn't show up for work today. 563 01:04:47,760 --> 01:04:49,480 Hong, the foreman... 564 01:04:56,640 --> 01:04:58,720 Assembly. 565 01:05:00,280 --> 01:05:03,480 I'll hunt him down myself. 566 01:05:21,880 --> 01:05:23,560 Have you just started work at the station? 567 01:05:31,000 --> 01:05:32,160 You're not a local? 568 01:05:33,440 --> 01:05:34,440 I'm from Hangzhou. 569 01:05:34,920 --> 01:05:36,080 So you came all the way here? 570 01:05:38,680 --> 01:05:40,200 I got transferred from Jinan Hospital. 571 01:05:45,400 --> 01:05:46,440 You are so lucky 572 01:05:47,280 --> 01:05:48,560 it was a penetrating wound 573 01:05:48,840 --> 01:05:50,120 and didn't hurt the ribs. 574 01:05:54,920 --> 01:05:55,736 Thank you. 575 01:05:55,760 --> 01:05:57,040 Sorry I caused you trouble. 576 01:06:04,040 --> 01:06:05,040 Yan, 577 01:06:05,920 --> 01:06:07,520 do me one more favor. 578 01:06:09,640 --> 01:06:12,200 Pass this to Chang Liang of Maintenance. 579 01:06:12,600 --> 01:06:14,080 Tell him to meet me at the old place. 580 01:07:58,680 --> 01:07:59,680 Hong. 581 01:08:05,120 --> 01:08:06,120 Shun. 582 01:08:20,240 --> 01:08:21,240 Watch out. 583 01:08:32,200 --> 01:08:33,840 He's Qi Lu's younger brother Shun. 584 01:08:34,520 --> 01:08:35,520 I'm Chang Liang. 585 01:08:35,560 --> 01:08:36,960 He's my elder brother Ming. 586 01:08:39,200 --> 01:08:40,200 Have some. 587 01:08:42,280 --> 01:08:43,280 Come. 588 01:08:43,440 --> 01:08:44,520 That Fujiwara 589 01:08:44,560 --> 01:08:45,960 has ordered a full-scale search. 590 01:08:46,000 --> 01:08:48,360 Your photos are posted all over the city. 591 01:08:49,360 --> 01:08:50,960 Yan went to the factory to find me 592 01:08:51,000 --> 01:08:52,680 but the Japanese supervisor took notice. 593 01:08:53,000 --> 01:08:54,360 Now there's no going back for her. 594 01:08:57,240 --> 01:09:00,440 Shun, I heard you work at an arsenal in Hubei. 595 01:09:00,800 --> 01:09:02,360 The factory is relocating west. 596 01:09:03,120 --> 01:09:04,840 So he's got his first break in seven years. 597 01:09:05,600 --> 01:09:06,880 He came home just in time 598 01:09:07,760 --> 01:09:08,840 for his brother's funeral. 599 01:09:09,080 --> 01:09:10,080 Hong, 600 01:09:10,680 --> 01:09:11,720 count me in. 601 01:09:14,600 --> 01:09:15,760 I want to join your gang 602 01:09:15,800 --> 01:09:16,840 and kill the Japanese. 603 01:09:21,000 --> 01:09:22,880 If anything happens to you 604 01:09:23,360 --> 01:09:25,120 how can I face your brother in heaven? 605 01:09:25,160 --> 01:09:26,240 This time, 606 01:09:27,200 --> 01:09:28,360 I'm back for good. 607 01:09:32,280 --> 01:09:33,280 No way! 608 01:10:10,560 --> 01:10:11,840 Hello, Mr Wang. 609 01:10:12,160 --> 01:10:13,160 Good evening. 610 01:10:13,560 --> 01:10:14,560 Good evening. 611 01:10:29,840 --> 01:10:31,200 I've been told 612 01:10:31,600 --> 01:10:33,200 you're the station's old hand. 613 01:10:33,840 --> 01:10:36,040 You must know everyone around here. 614 01:10:39,840 --> 01:10:40,920 Most of them. 615 01:10:41,920 --> 01:10:43,120 But not everyone. 616 01:10:49,600 --> 01:10:50,640 I'm new here. 617 01:10:52,080 --> 01:10:54,480 Still feeling my way around. 618 01:10:56,520 --> 01:10:58,320 If there's anything I don't know 619 01:10:59,200 --> 01:11:00,200 I will 620 01:11:01,080 --> 01:11:02,160 ask for your help. 621 01:11:04,560 --> 01:11:05,560 Feel free to ask 622 01:11:05,920 --> 01:11:06,920 anytime. 623 01:11:17,960 --> 01:11:19,560 I'm gonna walk around. 624 01:11:23,720 --> 01:11:24,720 Take care, 625 01:11:25,200 --> 01:11:26,440 Mr Wang. 626 01:12:07,840 --> 01:12:10,240 Unless you hit a vital organ, 627 01:12:10,280 --> 01:12:11,720 this gun lacks the fire power 628 01:12:11,880 --> 01:12:13,080 to be a killing machine. 629 01:12:13,400 --> 01:12:14,400 This model 630 01:12:14,800 --> 01:12:15,800 is too lame. 631 01:12:16,080 --> 01:12:16,976 Do you mean 632 01:12:17,000 --> 01:12:18,280 you need scout daggers? 633 01:12:22,600 --> 01:12:24,000 Get me some decent rifles. 634 01:12:24,040 --> 01:12:25,400 I'll show you how to use'em 635 01:12:25,760 --> 01:12:27,240 to hit more enemy targets. 636 01:12:30,480 --> 01:12:31,480 Trust me. 637 01:12:31,680 --> 01:12:33,800 I was a firearms inspector in Hanyang. 638 01:12:33,880 --> 01:12:35,480 I performed quality check 639 01:12:35,520 --> 01:12:37,040 on every weapon. 640 01:12:37,200 --> 01:12:38,280 If nothing else, 641 01:12:38,320 --> 01:12:40,920 I know a thing or two about guns. 642 01:13:00,360 --> 01:13:01,920 Last year, we seized these 643 01:13:02,080 --> 01:13:04,920 when we intercepted a military train. 644 01:13:05,880 --> 01:13:08,400 The long barrows are a bit clumsy, 645 01:13:09,080 --> 01:13:10,320 so we didn't use them. 646 01:13:10,800 --> 01:13:12,080 They're great models. 647 01:13:12,760 --> 01:13:14,560 The American Springfield. 648 01:13:15,840 --> 01:13:17,120 Caliber 7.62mm 649 01:13:18,240 --> 01:13:20,280 with built-in magazine, 650 01:13:20,760 --> 01:13:22,200 high velocity and range. 651 01:13:22,240 --> 01:13:23,880 Each bullet can fly 500m per second. 652 01:13:24,280 --> 01:13:26,600 Why would Japanese use American guns? 653 01:13:27,000 --> 01:13:28,920 Probably for sniping. 654 01:13:29,600 --> 01:13:31,800 If we install a telescopic sight, 655 01:13:31,840 --> 01:13:34,360 we can pick off any target within a 500m radius. 656 01:13:34,680 --> 01:13:36,280 See this device? 657 01:13:36,320 --> 01:13:38,240 It's for measuring distance. 658 01:13:38,640 --> 01:13:40,360 How about 659 01:13:40,400 --> 01:13:42,720 you show us what you've got. 660 01:13:44,640 --> 01:13:45,640 Hong, 661 01:13:45,800 --> 01:13:48,320 find me a quiet spot to try them out. 662 01:13:48,480 --> 01:13:49,480 Fine. 663 01:13:49,960 --> 01:13:51,080 Let's test 664 01:13:51,120 --> 01:13:52,120 their fire power. 665 01:13:55,400 --> 01:13:57,080 It's almost New Year. 666 01:13:57,120 --> 01:13:59,640 The sound of firecrackers is everywhere. 667 01:14:00,080 --> 01:14:01,760 No one can hear us shoot. 668 01:14:25,640 --> 01:14:26,760 Wow, awesome! 669 01:14:27,760 --> 01:14:28,800 Good shot! 670 01:14:29,320 --> 01:14:30,320 Hong, 671 01:14:30,440 --> 01:14:31,440 we can keep this one. 672 01:14:31,640 --> 01:14:33,000 I'll remodel the rest. 673 01:14:33,640 --> 01:14:34,800 Then you all get new weapons. 674 01:14:35,680 --> 01:14:36,680 Great. 675 01:14:37,160 --> 01:14:38,160 You know best. 676 01:14:55,840 --> 01:14:56,880 Instructor Li. 677 01:14:57,040 --> 01:14:59,240 You seem to come with an urgent message. 678 01:15:00,400 --> 01:15:03,680 Last night, we intercepted an encrypted telegram. 679 01:15:04,360 --> 01:15:07,960 Tomorrow, a military train will stop at Lin Cheng. 680 01:15:08,400 --> 01:15:10,400 The news was verified at Lianyun Harbor. 681 01:15:11,400 --> 01:15:12,720 The arms 682 01:15:13,720 --> 01:15:15,400 will be sent to the battle front. 683 01:15:16,800 --> 01:15:17,800 Intercept it? 684 01:15:18,520 --> 01:15:19,520 Blow it up! 685 01:15:21,120 --> 01:15:23,280 The supply includes 100 canons, 686 01:15:24,800 --> 01:15:26,560 firearms and ammunition. 687 01:15:26,640 --> 01:15:27,880 Destination is 688 01:15:28,200 --> 01:15:29,560 Fanchang in Anhui province. 689 01:15:31,280 --> 01:15:32,440 Fanchang county? 690 01:15:42,920 --> 01:15:44,360 Commander Tan Zhenlin 691 01:15:44,400 --> 01:15:46,560 is battling the Japanese there! 692 01:15:46,600 --> 01:15:49,120 If the enemy gets fortifications 693 01:15:49,160 --> 01:15:50,320 it'd be disastrous. 694 01:15:50,920 --> 01:15:52,200 We've been ordered to 695 01:15:52,240 --> 01:15:54,680 sabotage the train at all costs. 696 01:15:57,080 --> 01:15:58,080 Now that I'm here 697 01:15:58,560 --> 01:15:59,760 I'm not going back. 698 01:16:00,520 --> 01:16:02,040 Go see Lao Wang and ask him 699 01:16:02,080 --> 01:16:03,600 For an exact schedule of 700 01:16:03,640 --> 01:16:05,640 the train's arrival and route diversion. 701 01:16:05,680 --> 01:16:06,856 Someone will get touch with him. 702 01:16:06,880 --> 01:16:07,880 Understood. 703 01:16:09,040 --> 01:16:10,096 Let me join you on the mission. 704 01:16:10,120 --> 01:16:11,480 Take me to see Hong. 705 01:16:53,360 --> 01:16:56,600 "I want to join the Chinese Communist Party." 706 01:17:12,080 --> 01:17:15,320 By sawing off the barrel, the rifling is gone. 707 01:17:15,560 --> 01:17:18,120 We lose some precision and range. 708 01:17:18,720 --> 01:17:20,400 But if we shoot a close target 709 01:17:22,040 --> 01:17:23,440 with these bullets 710 01:17:23,480 --> 01:17:24,600 firepower is maximized. 711 01:18:12,280 --> 01:18:14,160 Today I received a telegram. 712 01:18:15,080 --> 01:18:17,480 An army train diverted 713 01:18:17,520 --> 01:18:20,040 to Anhui will stopover at Lincheng. 714 01:18:21,720 --> 01:18:27,000 We've been ordered to go on high alert. 715 01:18:28,520 --> 01:18:31,600 The arms are bound for our main battlefield. 716 01:18:32,400 --> 01:18:34,440 I'll ride along to stand guard. 717 01:18:34,800 --> 01:18:36,680 Once the mission is completed, 718 01:18:36,800 --> 01:18:38,640 I'll leave on the same train. 719 01:18:40,000 --> 01:18:43,000 Afterwards, things will calm down at this station. 720 01:18:44,200 --> 01:18:45,520 Fujiwara-sensei, 721 01:18:46,360 --> 01:18:47,880 we are at your service. 722 01:18:49,240 --> 01:18:50,240 Iwai, 723 01:18:51,520 --> 01:18:53,640 Pick 15 of your best men as freight security. 724 01:18:53,880 --> 01:18:56,520 Equip them with the best weapons. 725 01:18:56,800 --> 01:19:00,400 Tell our troops to prepare for combat. 726 01:19:01,280 --> 01:19:02,720 It's time 727 01:19:03,400 --> 01:19:06,320 for the endgame. 728 01:19:12,760 --> 01:19:14,360 Qi Lu, Gao Fei, Lin Dong 729 01:19:14,520 --> 01:19:15,816 had before their untimely deaths, 730 01:19:15,840 --> 01:19:18,160 formally applied to join the Party. 731 01:19:19,440 --> 01:19:20,680 Their conduct was exemplary. 732 01:19:21,280 --> 01:19:22,680 They sacrificed themselves 733 01:19:22,760 --> 01:19:25,320 for the Party and the people's welfare. 734 01:19:29,280 --> 01:19:30,640 On behalf of the organization, 735 01:19:31,120 --> 01:19:32,096 I posthumously induct 736 01:19:32,120 --> 01:19:33,480 Comrades Qi, Gao and Lin 737 01:19:33,520 --> 01:19:36,880 into the Chinese Communist Party. 738 01:19:39,640 --> 01:19:41,000 The Party Apparat has decided that 739 01:19:42,400 --> 01:19:43,400 Comrades Chang Liang 740 01:19:43,720 --> 01:19:44,920 and Chang Ming, 741 01:19:45,440 --> 01:19:47,320 are allowed to join the Party. 742 01:20:23,280 --> 01:20:24,736 I will officiate your formal induction 743 01:20:24,760 --> 01:20:25,840 Let us begin with the Oath. 744 01:20:26,600 --> 01:20:27,600 Yes, sir. 745 01:20:42,520 --> 01:20:43,600 I pledge 746 01:20:43,640 --> 01:20:44,920 I pledge 747 01:20:45,000 --> 01:20:47,480 my whole life to the Communist Cause. 748 01:20:47,680 --> 01:20:50,600 My whole life to the Communist Cause. 749 01:20:50,640 --> 01:20:52,280 The Party's benefit is above all else. 750 01:20:52,320 --> 01:20:54,040 The Party's benefit is above all else. 751 01:20:54,080 --> 01:20:55,560 Strictly observe Party discipline. 752 01:20:55,600 --> 01:20:56,856 Strictly observe Party discipline. 753 01:20:56,880 --> 01:20:57,816 Overcome any difficulty. 754 01:20:57,840 --> 01:20:59,160 Overcome any difficulty. 755 01:20:59,200 --> 01:21:00,440 Permanently work for the Party. 756 01:21:00,480 --> 01:21:02,040 Permanently work for the Party. 757 01:21:02,080 --> 01:21:03,320 Keep the Party's secrets 758 01:21:03,360 --> 01:21:04,920 Keep the Party's secrets 759 01:21:04,960 --> 01:21:06,000 Never give up. 760 01:21:06,040 --> 01:21:07,040 Never give up. 761 01:21:44,920 --> 01:21:46,320 Attention: Assembly! 762 01:21:46,800 --> 01:21:48,280 As of now, 763 01:21:48,480 --> 01:21:51,680 without Capt. Iwai's orders, 764 01:21:51,720 --> 01:21:56,440 no one is allowed to leave the platform. 765 01:22:13,440 --> 01:22:14,176 Station Master. 766 01:22:14,200 --> 01:22:15,200 Wang-san, 767 01:22:28,280 --> 01:22:29,600 tonight at 18:00, 768 01:22:29,640 --> 01:22:30,880 a special train has been 769 01:22:31,040 --> 01:22:32,360 diverted to the Anhui Line. 770 01:22:32,400 --> 01:22:34,000 Order the other trains 771 01:22:34,040 --> 01:22:36,280 to delay arrival by 30 minutes 772 01:22:36,760 --> 01:22:37,800 Yes, Station Master. 773 01:22:38,320 --> 01:22:39,320 I'll see to it. 774 01:22:40,720 --> 01:22:41,720 Have some. 775 01:22:44,000 --> 01:22:45,280 That's all. 776 01:22:45,800 --> 01:22:46,800 Yes, sir. 777 01:23:01,600 --> 01:23:03,240 Hirokazu Fujiwara 778 01:23:03,280 --> 01:23:05,640 entered "Tokko" (Special Higher Police) at 18. 779 01:23:06,600 --> 01:23:09,720 He is high up in Manchu-Rail Investigation Bureau. 780 01:23:13,440 --> 01:23:16,080 The three agents you shot 781 01:23:17,040 --> 01:23:18,400 were his right-hand men. 782 01:23:28,120 --> 01:23:29,240 Thanks for saving me. 783 01:23:29,920 --> 01:23:32,240 Our mountain troops need you. 784 01:23:39,600 --> 01:23:41,960 For decades, I've kept this wheel 785 01:23:42,040 --> 01:23:43,200 as a lucky charm. 786 01:23:44,480 --> 01:23:45,520 It's yours now. 787 01:23:51,360 --> 01:23:52,520 Hong. 788 01:23:53,280 --> 01:23:54,600 Stay alive! 789 01:23:56,920 --> 01:23:58,400 We must all survive. 790 01:25:18,720 --> 01:25:19,720 Iwai, 791 01:25:22,600 --> 01:25:24,040 no one but Wang is allowed 792 01:25:24,080 --> 01:25:25,680 to leave the premises today. 793 01:25:26,800 --> 01:25:27,960 Why not? 794 01:25:36,280 --> 01:25:37,280 Leave it 795 01:25:38,200 --> 01:25:39,200 to me. 796 01:25:58,000 --> 01:25:59,000 Uncle. 797 01:25:59,040 --> 01:26:00,400 How come you're here? 798 01:26:04,440 --> 01:26:05,440 Uncle? 799 01:26:15,160 --> 01:26:16,160 It's yours now. 800 01:26:22,920 --> 01:26:23,960 Really? 801 01:26:25,200 --> 01:26:26,560 Sharp as a scalpel. 802 01:26:26,600 --> 01:26:28,120 Won't you miss it? 803 01:26:29,520 --> 01:26:30,720 The time has come. 804 01:26:57,800 --> 01:26:59,120 No one can go out. 805 01:27:00,560 --> 01:27:03,040 I want to buy booze. 806 01:27:05,120 --> 01:27:06,120 Stop! 807 01:27:08,320 --> 01:27:09,480 I need a drink. 808 01:27:10,440 --> 01:27:11,480 I need a drink. 809 01:27:26,080 --> 01:27:27,080 Wait. 810 01:27:28,360 --> 01:27:31,400 Dispatcher Wang is one of us. 811 01:27:32,200 --> 01:27:33,200 Wang-san, 812 01:27:33,760 --> 01:27:36,000 remember your shift. 813 01:27:36,080 --> 01:27:37,160 Don't stay out too long. 814 01:27:38,720 --> 01:27:39,720 Thank you. 815 01:27:40,800 --> 01:27:41,800 Thank you. 816 01:27:42,080 --> 01:27:43,080 Thank you. 817 01:27:44,000 --> 01:27:45,320 Thank you very much. 818 01:28:12,200 --> 01:28:13,240 Station Master, 819 01:28:14,080 --> 01:28:15,080 Lao Wang. 820 01:28:15,520 --> 01:28:16,960 Come over at 6 o'clock tonight. 821 01:28:17,320 --> 01:28:18,520 I have friends over 822 01:28:19,120 --> 01:28:20,096 for drinks. 823 01:28:20,120 --> 01:28:21,120 Save yourself a spot. 824 01:28:21,800 --> 01:28:22,800 6 o'clock. 825 01:28:25,000 --> 01:28:26,000 6 o'clock. 826 01:28:27,640 --> 01:28:28,640 A bottle of wine. 827 01:28:35,000 --> 01:28:35,456 Tail him. 828 01:28:35,480 --> 01:28:36,480 Yes, mister. 829 01:30:08,720 --> 01:30:10,440 Halt. 830 01:30:11,000 --> 01:30:12,760 Column right. March. 831 01:30:15,320 --> 01:30:16,360 I repeat: 832 01:30:16,400 --> 01:30:18,360 Stand guard over all sections of the train. 833 01:30:18,400 --> 01:30:19,440 Without my command, 834 01:30:19,480 --> 01:30:21,280 no one can exit this car. 835 01:30:21,560 --> 01:30:22,136 Understand? 836 01:30:22,160 --> 01:30:23,160 Yes, sir. 837 01:30:42,920 --> 01:30:44,880 Take a photo of us. 838 01:30:46,080 --> 01:30:47,160 Yes, sir. 839 01:31:00,600 --> 01:31:01,600 Swine! 840 01:31:01,800 --> 01:31:02,800 How dare you! 841 01:31:07,520 --> 01:31:08,560 Get on the train. 842 01:31:12,360 --> 01:31:13,400 Take him with us. 843 01:31:16,320 --> 01:31:17,320 Move. 844 01:31:25,120 --> 01:31:26,280 Depart! 845 01:31:51,320 --> 01:31:52,360 Little rascal. 846 01:31:53,720 --> 01:31:54,720 Call me Dad. 847 01:32:18,080 --> 01:32:20,800 The sun has risen. 848 01:32:28,120 --> 01:32:29,280 Dad! 849 01:33:11,880 --> 01:33:14,800 They stepped up patrols along the tracks 850 01:33:14,920 --> 01:33:16,720 We get on, distract the enemy, retreat. 851 01:33:16,920 --> 01:33:17,920 Keep this in mind. 852 01:33:18,000 --> 01:33:20,240 Meet in the woods on the western slope. 853 01:33:25,280 --> 01:33:26,216 Li, 854 01:33:26,240 --> 01:33:28,240 seize the locomotive with some comrades. 855 01:33:28,280 --> 01:33:29,016 Ming and Liang, 856 01:33:29,040 --> 01:33:30,320 lead an attack from the rear. 857 01:33:30,800 --> 01:33:32,800 I'll plant explosives in the mid-section. 858 01:33:32,840 --> 01:33:34,080 All teams stand by. 859 01:33:36,040 --> 01:33:37,040 Take care. 860 01:33:39,040 --> 01:33:40,040 Action! 861 01:34:01,440 --> 01:34:03,800 I heard you drink like a fish. 862 01:34:04,920 --> 01:34:05,920 True. 863 01:34:07,680 --> 01:34:09,360 It's a good cover up 864 01:34:10,200 --> 01:34:11,920 in front of Japanese. 865 01:34:12,480 --> 01:34:14,120 How else can I kowtow 866 01:34:14,320 --> 01:34:15,400 or chuckle along with them? 867 01:34:18,680 --> 01:34:19,680 Please. 868 01:34:23,800 --> 01:34:25,280 In China, 869 01:34:26,400 --> 01:34:28,040 this is served at Hell's gates. 870 01:34:30,760 --> 01:34:31,800 You first. 871 01:34:32,680 --> 01:34:33,680 For you. 872 01:34:35,320 --> 01:34:36,320 Wang-san. 873 01:34:37,960 --> 01:34:40,920 For years, you've kept up your ruse 874 01:34:42,080 --> 01:34:44,440 without getting caught. 875 01:34:46,200 --> 01:34:48,360 You're quite something. 876 01:34:50,440 --> 01:34:52,480 Tell me your story. 877 01:34:53,480 --> 01:34:54,680 Want to hear a story? 878 01:34:55,600 --> 01:34:56,600 Here you go. 879 01:34:58,720 --> 01:35:00,320 There was once a man named Wang, 880 01:35:01,400 --> 01:35:02,600 whose home was robbed. 881 01:35:04,720 --> 01:35:06,120 The robber said: 882 01:35:06,160 --> 01:35:09,200 "Lao Wang, tell me a story." 883 01:35:10,320 --> 01:35:11,760 Wang said: 884 01:35:12,960 --> 01:35:14,560 "I'll tell you in hell." 885 01:35:23,640 --> 01:35:24,880 What kind of robber 886 01:35:25,000 --> 01:35:26,720 breaks into a house, and 887 01:35:26,760 --> 01:35:28,400 asks the owner to tell him a story? 888 01:35:29,480 --> 01:35:30,760 How disgraceful! 889 01:35:31,640 --> 01:35:33,200 Imperial Japan 890 01:35:33,880 --> 01:35:37,440 is forging a New Order 891 01:35:38,640 --> 01:35:40,960 for the Asian Co-prosperity Sphere. 892 01:35:41,400 --> 01:35:43,200 We offer you the good life. 893 01:35:45,480 --> 01:35:46,600 How could you 894 01:35:49,200 --> 01:35:51,720 regard us as robbers? 895 01:35:53,120 --> 01:35:55,160 Is invading our country 896 01:35:56,120 --> 01:35:57,440 your New Order? 897 01:36:00,200 --> 01:36:02,240 Can slaughter and pillage 898 01:36:03,600 --> 01:36:04,920 bring Co-prosperity? 899 01:36:07,120 --> 01:36:08,560 Why does a wolf 900 01:36:09,360 --> 01:36:10,640 wear sheep's clothing? 901 01:36:13,320 --> 01:36:14,400 Is that why 902 01:36:16,640 --> 01:36:18,840 you lot use this 903 01:36:19,360 --> 01:36:20,600 against us? 904 01:36:21,840 --> 01:36:23,600 An eye for an eye. 905 01:36:25,360 --> 01:36:26,840 An eye for an eye, huh? 906 01:36:31,280 --> 01:36:32,280 Well, 907 01:36:34,920 --> 01:36:36,360 wait and see 908 01:36:37,120 --> 01:36:38,680 who's the last man standing. 909 01:36:39,160 --> 01:36:40,160 It's a deal. 910 01:36:40,840 --> 01:36:43,320 One of us will drink the infernal wine. 911 01:36:52,120 --> 01:36:53,440 Faster! 912 01:38:47,000 --> 01:38:48,800 Move over. 913 01:38:50,720 --> 01:38:52,440 Move over! Idiot! 914 01:39:16,440 --> 01:39:18,800 Enjoy this send-off 915 01:39:18,840 --> 01:39:20,360 while we kill all 916 01:39:20,400 --> 01:39:23,360 your loved ones. 917 01:39:23,400 --> 01:39:24,760 You can rot in hell. 918 01:40:08,640 --> 01:40:09,416 Look out! Stay focused. 919 01:40:09,440 --> 01:40:10,440 Who's here? 920 01:40:11,240 --> 01:40:12,240 Hurry, move! 921 01:40:29,480 --> 01:40:30,480 Damn it! 922 01:40:31,720 --> 01:40:32,720 Stay calm. 923 01:40:33,640 --> 01:40:34,760 Stand by the doors. 924 01:40:46,000 --> 01:40:47,000 Go! 925 01:40:51,120 --> 01:40:52,600 Why are you standing here? 926 01:40:53,800 --> 01:40:55,600 Get the locomotive working. 927 01:40:56,480 --> 01:40:57,480 Yes, sir. 928 01:41:11,240 --> 01:41:12,400 Take cover! 929 01:42:11,680 --> 01:42:12,680 Add more coal! 930 01:42:12,760 --> 01:42:13,760 Hurry up! 931 01:42:47,600 --> 01:42:50,800 More coal! Speed up! 932 01:42:57,880 --> 01:42:59,960 How dare you disobey me! 933 01:46:29,120 --> 01:46:30,920 We've met before. 934 01:46:31,760 --> 01:46:34,680 I've been lying in wait for you. 935 01:46:37,840 --> 01:46:41,080 Can you stand up for a toast? 936 01:46:41,880 --> 01:46:42,960 Hong-san. 937 01:46:50,800 --> 01:46:52,000 Brother, 938 01:46:52,040 --> 01:46:53,760 Blast him to hell! 939 01:48:08,440 --> 01:48:09,440 You can't 940 01:48:11,640 --> 01:48:13,400 hijack my train! 941 01:48:32,560 --> 01:48:33,560 Brother, 942 01:48:34,560 --> 01:48:35,840 that shot 943 01:48:38,520 --> 01:48:40,000 was payback for you. 944 01:48:51,000 --> 01:48:52,480 The sun 945 01:48:54,000 --> 01:48:55,400 has risen. 946 01:49:14,640 --> 01:49:16,400 Go for it! 947 01:49:16,440 --> 01:49:18,000 Charge! 948 01:49:58,080 --> 01:49:59,280 My mates, 949 01:50:00,440 --> 01:50:01,600 lay out the wine. 950 01:50:02,920 --> 01:50:04,360 We're on our way. 57878

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.