Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,640 --> 00:01:39,400
The Jin-Pu Railway was built in 1908
2
00:01:40,440 --> 00:01:44,480
by Germany and Britain as a joint tender.
3
00:01:44,920 --> 00:01:46,400
It ran from Tianjin in the North
4
00:01:46,440 --> 00:01:48,200
to Nanjing Pukou in the South.
5
00:01:52,400 --> 00:01:56,600
In 1938, the Japanese army took
control of the Jin-Pu line.
6
00:02:01,160 --> 00:02:04,920
China's vital link between North and South
7
00:02:05,520 --> 00:02:07,480
became the enemy's
8
00:02:07,520 --> 00:02:09,160
chief conveyor belt for looted resources,
9
00:02:09,200 --> 00:02:12,000
weaponry and ammunition.
10
00:02:35,920 --> 00:02:37,440
Stay alert.
11
00:04:02,720 --> 00:04:03,800
What's going on?
12
00:04:15,600 --> 00:04:17,440
"Manchu-Rail Investigation Bureau"
13
00:04:19,920 --> 00:04:22,040
"Kill'em Japs."
14
00:05:08,320 --> 00:05:11,400
Sir, we arrive at Lincheng in five minutes.
15
00:05:44,800 --> 00:05:46,200
Salute
16
00:07:19,720 --> 00:07:20,720
Who is it?
17
00:07:21,440 --> 00:07:22,440
Me.
18
00:09:00,400 --> 00:09:01,560
Hands off the firearms.
19
00:09:02,000 --> 00:09:03,760
We're only 5km from the station
20
00:09:03,800 --> 00:09:05,240
If a gun goes off we'll be exposed.
21
00:09:08,680 --> 00:09:09,616
Who are you?
22
00:09:09,640 --> 00:09:10,576
"Kenpeitai" (Military Police)
23
00:09:10,600 --> 00:09:11,880
I'm here on a mission.
24
00:09:13,760 --> 00:09:14,880
Show your ID.
25
00:09:42,760 --> 00:09:44,200
Pay attention!
26
00:09:52,400 --> 00:09:53,400
Step aside!
27
00:10:08,360 --> 00:10:09,360
Turn around.
28
00:10:11,160 --> 00:10:12,160
Bear with me.
29
00:11:24,320 --> 00:11:25,560
Foreman Hong, have you eaten?
30
00:11:41,720 --> 00:11:42,800
I'm really sorry.
31
00:11:42,880 --> 00:11:43,920
Are you hurt?
32
00:11:58,400 --> 00:11:59,560
Hello, Yan.
33
00:12:00,120 --> 00:12:00,576
Good morning.
34
00:12:00,600 --> 00:12:01,416
Hello Sister.
35
00:12:01,440 --> 00:12:02,376
Want some green bean cakes?
36
00:12:02,400 --> 00:12:02,976
Oh, yes!
37
00:12:03,000 --> 00:12:04,680
Anything for a snack!
38
00:12:04,720 --> 00:12:06,080
Share them with your brother.
39
00:12:06,120 --> 00:12:07,120
Let's go, Let's go home.
40
00:12:07,480 --> 00:12:08,136
Let's go.
41
00:12:08,160 --> 00:12:09,400
Tell mom.
42
00:12:17,640 --> 00:12:23,400
"Forge an East Asian New Order"
43
00:12:49,440 --> 00:12:50,440
Foreman!
44
00:12:51,000 --> 00:12:52,000
Foreman,
45
00:12:52,880 --> 00:12:56,120
German screw nuts don't
fit Japanese trains.
46
00:13:02,840 --> 00:13:03,840
Follow this.
47
00:13:04,200 --> 00:13:07,120
Re-tool it to add 1cm space on either end.
48
00:13:07,240 --> 00:13:07,976
I see. I'll do what you say.
49
00:13:08,000 --> 00:13:09,000
Give it a try.
50
00:13:11,720 --> 00:13:12,616
Foreman,
51
00:13:12,640 --> 00:13:13,640
We're done for!
52
00:13:15,360 --> 00:13:16,360
The Japanese said,
53
00:13:17,160 --> 00:13:18,200
all the army rations
54
00:13:18,320 --> 00:13:19,480
were gone.
55
00:13:20,160 --> 00:13:21,520
The cargo's loaders
56
00:13:21,600 --> 00:13:22,760
were all rounded up.
57
00:13:25,640 --> 00:13:26,760
Tell me slowly.
58
00:13:26,800 --> 00:13:28,160
What else have you heard?
59
00:13:28,200 --> 00:13:29,840
They blamed the Porter Corps
60
00:13:31,480 --> 00:13:32,936
Army rations were stored in a single car.
61
00:13:32,960 --> 00:13:34,360
The other cars were all left alone.
62
00:13:36,680 --> 00:13:37,680
Use this as a model.
63
00:13:38,920 --> 00:13:39,920
Hong-san.
64
00:13:41,520 --> 00:13:42,760
Tell your men
65
00:13:43,080 --> 00:13:44,560
to assemble at the training grounds.
66
00:14:12,400 --> 00:14:13,760
Fellow-workers,
67
00:14:14,640 --> 00:14:17,800
Captain Iwai has ordered
68
00:14:18,680 --> 00:14:20,440
all staff in the factory,
69
00:14:21,160 --> 00:14:23,240
on hearing the broadcast,
70
00:14:23,280 --> 00:14:27,240
to assemble at the training grounds.
71
00:14:27,960 --> 00:14:29,040
Faster.
72
00:14:38,400 --> 00:14:39,400
Akita,
73
00:14:41,160 --> 00:14:42,200
I promise
74
00:14:43,160 --> 00:14:45,480
to take you back to
75
00:14:47,320 --> 00:14:50,320
your hometown in Kagoshima.
76
00:14:51,280 --> 00:14:55,200
I swear I'll catch the culprit.
77
00:15:05,600 --> 00:15:06,960
A moment of silence.
78
00:15:16,600 --> 00:15:18,000
Right turn.
79
00:15:28,280 --> 00:15:32,200
Lowly thieves deserve
80
00:15:34,440 --> 00:15:38,360
nothing less than death.
81
00:15:45,560 --> 00:15:46,800
Time's up.
82
00:15:51,720 --> 00:15:53,600
Captain Iwai said
83
00:15:56,400 --> 00:15:57,480
"Crimes cannot
84
00:15:58,600 --> 00:15:59,680
go unpunished."
85
00:16:00,480 --> 00:16:02,000
"An eye for an eye."
86
00:16:02,560 --> 00:16:04,080
"A tooth for a tooth."
87
00:16:05,600 --> 00:16:06,960
"Time's up."
88
00:16:10,120 --> 00:16:11,200
"Charge!"
89
00:16:52,600 --> 00:16:53,640
Brother!
90
00:16:57,280 --> 00:16:58,640
Halt! Stand back.
91
00:16:59,600 --> 00:17:01,000
Stand back.
92
00:17:01,520 --> 00:17:02,520
Stand back.
93
00:17:05,560 --> 00:17:06,560
Keep going.
94
00:17:21,160 --> 00:17:22,360
Cowards!
95
00:17:22,520 --> 00:17:24,280
Never seen a dead body?
96
00:17:46,800 --> 00:17:50,320
We carry furs of silver,
red and blue foxes.
97
00:17:50,360 --> 00:17:51,920
Foxes are highly sentient.
98
00:17:51,960 --> 00:17:54,600
To catch them with fur unmarred
99
00:17:54,640 --> 00:17:55,960
requires great skill.
100
00:17:57,920 --> 00:17:59,440
How much is it?
101
00:18:00,000 --> 00:18:01,280
It's very reasonable.
102
00:18:01,760 --> 00:18:03,880
Look at the quality.
103
00:18:05,200 --> 00:18:06,520
Excuse me for a minute, sir.
104
00:18:11,000 --> 00:18:11,936
Boss
105
00:18:11,960 --> 00:18:12,960
Welcome back.
106
00:18:23,120 --> 00:18:24,120
Fujiwara-sensei.
107
00:18:24,760 --> 00:18:26,360
What an honor to see you again.
108
00:18:27,480 --> 00:18:28,480
Mr Wan.
109
00:18:28,880 --> 00:18:30,880
I almost forgot your new alias.
110
00:18:33,600 --> 00:18:34,680
I first beheld you
111
00:18:34,720 --> 00:18:36,760
at the cadets graduation ceremony.
112
00:18:36,800 --> 00:18:38,120
Three years have passed.
113
00:18:38,400 --> 00:18:39,640
You're as dynamic as ever.
114
00:18:55,440 --> 00:18:56,640
The murdered men were spies
115
00:18:57,360 --> 00:19:00,440
planted by Manchu-Rail in Lincheng.
116
00:19:00,920 --> 00:19:02,680
They had their share of enemies.
117
00:19:05,840 --> 00:19:07,760
Come to think of it...
118
00:19:13,720 --> 00:19:14,880
I have a minion
119
00:19:15,280 --> 00:19:17,240
who lives on Xing'an St, near the station.
120
00:19:17,400 --> 00:19:20,760
That night, he heard sounds of gunfire.
121
00:19:21,840 --> 00:19:23,520
Military Police was on a chase.
122
00:19:23,560 --> 00:19:25,800
He heard someone climb over a wall
123
00:19:25,840 --> 00:19:27,880
and enter someone's backyard.
124
00:19:28,840 --> 00:19:30,200
He heard the house owner ask:
125
00:19:30,760 --> 00:19:31,760
"Who is it?"
126
00:19:32,120 --> 00:19:33,120
The answer was:
127
00:19:33,640 --> 00:19:34,960
"I'm one of the rail corps."
128
00:19:35,000 --> 00:19:36,480
"Japanese are hounding me."
129
00:19:36,520 --> 00:19:38,720
"Please give me shelter."
130
00:19:39,680 --> 00:19:40,800
Guess what?
131
00:19:41,880 --> 00:19:42,880
Within seconds,
132
00:19:43,720 --> 00:19:44,720
with a creak,
133
00:19:45,600 --> 00:19:46,800
the door opened.
134
00:19:50,800 --> 00:19:51,800
No, sir.
135
00:19:52,400 --> 00:19:53,400
It's all I know.
136
00:20:01,520 --> 00:20:02,880
Good work.
137
00:20:03,400 --> 00:20:04,760
Earned yourself a merit.
138
00:20:05,400 --> 00:20:07,080
You deserve a reward.
139
00:20:09,880 --> 00:20:10,960
You are too gracious.
140
00:20:12,400 --> 00:20:13,920
It's the least I can do.
141
00:20:15,760 --> 00:20:17,000
Keep up the good work.
142
00:20:18,080 --> 00:20:19,280
In a few days' time
143
00:20:20,560 --> 00:20:23,240
this fur shop
144
00:20:24,080 --> 00:20:25,440
will be yours.
145
00:20:27,000 --> 00:20:28,400
I haven't done enough
146
00:20:29,280 --> 00:20:30,280
to deserve it.
147
00:20:30,760 --> 00:20:31,760
How unworthy I am!
148
00:21:07,640 --> 00:21:08,760
Tomorrow at 21:00,
149
00:21:09,200 --> 00:21:12,400
a train from Lianyun Harbor will
make an unscheduled stop here.
150
00:21:12,680 --> 00:21:14,080
Without my order,
151
00:21:14,120 --> 00:21:16,160
no one can leave the premises.
152
00:21:16,760 --> 00:21:17,760
Yes, sir.
153
00:21:29,160 --> 00:21:30,480
You asked for me, Station Master?
154
00:21:31,080 --> 00:21:32,080
Hey, Lao Wang.
155
00:21:33,400 --> 00:21:35,000
Go find out
156
00:21:36,720 --> 00:21:39,280
which train arrives at 21:00 tomorrow.
157
00:21:39,320 --> 00:21:42,760
Order it to arrive 20 mins later.
158
00:21:43,440 --> 00:21:44,560
Yes, Station Master.
159
00:21:45,040 --> 00:21:46,080
Drink less.
160
00:21:47,600 --> 00:21:48,600
Oh no.
161
00:21:48,920 --> 00:21:50,320
It's for you.
162
00:21:54,760 --> 00:21:55,760
"Umai" (yummy)
163
00:21:56,400 --> 00:21:57,400
Uuu... mai...
164
00:21:57,640 --> 00:21:58,640
Enjoy!
165
00:21:59,480 --> 00:22:00,760
Grilled chicken.
166
00:22:01,560 --> 00:22:02,560
Greeel chimkin...
167
00:22:02,840 --> 00:22:03,736
Grilled chicken.
168
00:22:03,760 --> 00:22:04,760
Greeel chimkin...
169
00:22:05,920 --> 00:22:06,920
"Sugoi!" (awesome)
170
00:22:07,240 --> 00:22:08,096
"Sugoi!" (awesome)
171
00:22:08,120 --> 00:22:09,600
Cheers, Lao Wang.
172
00:22:10,600 --> 00:22:11,600
"Dozo" (enjoy)
173
00:22:12,720 --> 00:22:13,840
Let's have a drink tonight
174
00:22:21,640 --> 00:22:23,680
A Chinese proverb says:
175
00:22:24,040 --> 00:22:26,600
"A good companion deserves a 1000 toasts."
176
00:22:26,640 --> 00:22:29,840
We're drinking buddies forever.
177
00:22:29,880 --> 00:22:31,880
Drink up, Station Master.
178
00:22:37,920 --> 00:22:38,816
Work harder.
179
00:22:38,840 --> 00:22:39,576
Got it.
180
00:22:39,600 --> 00:22:41,160
Work harder. Drink less.
181
00:22:42,320 --> 00:22:43,520
Station Master Tanimoto.
182
00:22:45,160 --> 00:22:47,200
Excuse me, can you take a look at this?
183
00:23:00,480 --> 00:23:01,520
Damn it.
184
00:23:02,360 --> 00:23:03,600
Filthy dog.
185
00:23:04,120 --> 00:23:05,160
What the hell...
186
00:23:05,360 --> 00:23:06,480
Come again?
187
00:23:07,320 --> 00:23:08,320
Come over.
188
00:23:08,800 --> 00:23:09,800
Over here.
189
00:23:12,160 --> 00:23:15,160
I can have you sent down
to the coalmine, get it?
190
00:23:16,000 --> 00:23:17,000
Got it. I know
191
00:23:17,600 --> 00:23:18,720
you have more clout than
192
00:23:19,240 --> 00:23:20,920
Station Master Tanimoto.
193
00:23:21,560 --> 00:23:22,560
I take your word for it.
194
00:23:23,560 --> 00:23:24,560
Lighter!
195
00:23:28,760 --> 00:23:29,760
Here.
196
00:23:34,840 --> 00:23:35,840
Lao Wang.
197
00:23:36,600 --> 00:23:37,600
Let's go.
198
00:23:39,200 --> 00:23:40,200
Do your job.
199
00:23:58,920 --> 00:24:02,080
Since we dispatched the spies of Tomishige,
200
00:24:02,880 --> 00:24:05,080
Japanese have been on the rampage.
201
00:24:06,160 --> 00:24:09,400
More people will die if we retaliate.
202
00:24:10,560 --> 00:24:11,496
I can't hold back anymore.
203
00:24:11,520 --> 00:24:12,760
You've got to.
204
00:24:12,800 --> 00:24:15,080
We stood by and watched the bastards
205
00:24:15,760 --> 00:24:17,320
butcher our brothers
206
00:24:17,360 --> 00:24:19,040
like they were livestock.
207
00:24:19,280 --> 00:24:21,280
The station is run by just 20 Japanese.
208
00:24:21,840 --> 00:24:24,920
We can easily wipe them out.
209
00:24:25,400 --> 00:24:26,400
Let's wipe them out,
210
00:24:27,160 --> 00:24:28,160
Hong!
211
00:24:28,920 --> 00:24:30,520
We must have self-discipline.
212
00:24:31,840 --> 00:24:33,560
Don't lose sight of the big picture.
213
00:24:34,720 --> 00:24:36,480
Keep your eyes on the road
214
00:24:36,520 --> 00:24:37,840
Or you'll overturn the cart.
215
00:24:38,800 --> 00:24:42,120
Our brothers in Porter Corps died for us.
216
00:24:42,200 --> 00:24:43,960
They'll be avenged one day.
217
00:24:44,200 --> 00:24:45,760
I heard the shift leader say
218
00:24:46,840 --> 00:24:49,600
those three spies came from Manchuria.
219
00:24:58,400 --> 00:25:00,280
Here comes our political instructor.
220
00:25:04,360 --> 00:25:05,360
Instructor Li,
221
00:25:05,800 --> 00:25:06,336
come over and sit here.
222
00:25:06,360 --> 00:25:07,096
Have a seat please.
223
00:25:07,120 --> 00:25:07,816
Are you all well?
224
00:25:07,840 --> 00:25:09,000
Come sit here, Instructor Li.
225
00:25:10,520 --> 00:25:12,040
What made you brave the blizzard
226
00:25:12,080 --> 00:25:13,120
to come and see us?
227
00:25:14,200 --> 00:25:16,800
When I passed by the bathhouse today,
228
00:25:16,840 --> 00:25:19,200
I heard the Porter Corps were executed.
229
00:25:20,880 --> 00:25:22,240
I've told our comrades to give
230
00:25:22,280 --> 00:25:24,720
part of our winter provisions
231
00:25:25,000 --> 00:25:26,600
to families of the deceased.
232
00:25:29,000 --> 00:25:31,840
I obtained funds from the Apparat.
233
00:25:33,080 --> 00:25:34,960
Please pass the money to them.
234
00:25:43,880 --> 00:25:45,960
We found this at Tomishige
Corp, that night.
235
00:25:46,000 --> 00:25:47,680
See if it is useful to us.
236
00:26:03,120 --> 00:26:04,520
This is priceless news.
237
00:26:05,280 --> 00:26:07,120
I'll inform the Apparat right away.
238
00:26:07,160 --> 00:26:08,360
Get it translated.
239
00:26:09,400 --> 00:26:10,440
Today I came here
240
00:26:10,480 --> 00:26:12,280
to relay an urgent mission.
241
00:26:12,680 --> 00:26:15,000
Our men up in the mountain
found out that last night,
242
00:26:15,360 --> 00:26:17,120
an enemy military cargo ship
243
00:26:17,160 --> 00:26:18,520
docked at Lianyun Harbor.
244
00:26:18,560 --> 00:26:20,520
The cargo included supplies of
245
00:26:20,560 --> 00:26:22,600
aspirin, penicillin
246
00:26:22,640 --> 00:26:24,600
and bandages.
247
00:26:24,840 --> 00:26:27,880
Our mountain troops need them
248
00:26:28,240 --> 00:26:29,760
for comrades injured on the 20th, in
249
00:26:29,800 --> 00:26:31,520
Chiang Kai-shek's Encirclement Campaign.
250
00:26:31,760 --> 00:26:33,080
Let's find a way to
251
00:26:33,480 --> 00:26:35,120
seize those medical supplies.
252
00:26:36,640 --> 00:26:37,640
Read this.
253
00:26:38,240 --> 00:26:39,680
Could the supplies
254
00:26:40,360 --> 00:26:42,160
be transported by this train?
255
00:26:44,680 --> 00:26:45,880
"Arrival: 21:00.
256
00:26:45,920 --> 00:26:47,240
Departure: 21:20"
257
00:26:49,000 --> 00:26:50,320
Must be this train.
258
00:26:51,160 --> 00:26:53,760
But which car is carrying the supplies?
259
00:26:54,000 --> 00:26:56,120
At least we know the time of arrival.
260
00:26:57,280 --> 00:26:58,840
Once the train stops, it allows
261
00:26:59,480 --> 00:27:01,440
20 minutes for loading and unloading.
262
00:27:01,680 --> 00:27:04,520
There's no time to identify the right car.
263
00:27:06,680 --> 00:27:08,000
We just have to try our luck.
264
00:27:36,240 --> 00:27:37,240
Who are you?
265
00:27:37,440 --> 00:27:39,160
Mr Wan summoned me.
266
00:27:46,600 --> 00:27:48,000
Iwai, you look well.
267
00:27:48,840 --> 00:27:50,160
When did we last meet?
268
00:27:50,920 --> 00:27:53,280
Since I graduated from the Academy,
269
00:27:53,320 --> 00:27:55,560
it's been seven years, Sir.
270
00:27:56,840 --> 00:28:00,280
I'm looking into our secret agents'deaths.
271
00:28:01,480 --> 00:28:03,320
I didn't want to stand out at the station.
272
00:28:03,360 --> 00:28:05,640
I'll arrange security for you.
273
00:28:07,000 --> 00:28:09,480
We'll gather intelligence from here.
274
00:28:10,000 --> 00:28:12,280
I've put Tang in charge here.
275
00:28:13,400 --> 00:28:15,480
I'll do my best.
276
00:28:16,000 --> 00:28:17,280
Tomorrow I'll go to the station.
277
00:28:17,920 --> 00:28:18,920
Yes, sir.
278
00:28:20,560 --> 00:28:21,760
It's getting late.
279
00:28:22,320 --> 00:28:23,480
You're dismissed.
280
00:28:24,520 --> 00:28:25,520
Yes, sir.
281
00:28:31,400 --> 00:28:33,280
What's wrong with you? Asking to die?
282
00:28:36,120 --> 00:28:37,120
Move faster!
283
00:29:08,720 --> 00:29:09,720
Hong.
284
00:29:18,480 --> 00:29:19,600
Station Master?
285
00:29:19,720 --> 00:29:22,040
How are the repairs going?
286
00:29:24,080 --> 00:29:25,416
These discarded spare parts came from
287
00:29:25,440 --> 00:29:27,400
over 130 factories around the world.
288
00:29:27,640 --> 00:29:29,320
To find the right match
289
00:29:29,360 --> 00:29:30,880
takes quite some time.
290
00:29:31,520 --> 00:29:32,560
As you can see
291
00:29:32,600 --> 00:29:34,120
I don't have enough techicians
292
00:29:34,880 --> 00:29:36,120
working for me.
293
00:29:36,560 --> 00:29:37,720
The damaged machinery
294
00:29:37,840 --> 00:29:40,280
must be repaired quickly.
295
00:29:40,400 --> 00:29:41,520
No more delays.
296
00:29:42,080 --> 00:29:43,080
I leave it to you.
297
00:29:43,680 --> 00:29:45,160
Understood. We're doing our best.
298
00:29:45,840 --> 00:29:46,960
See you, Station Master.
299
00:30:01,120 --> 00:30:02,120
Salute.
300
00:30:06,040 --> 00:30:07,040
At ease.
301
00:30:45,560 --> 00:30:49,640
Your turn next if you let your guard down.
302
00:30:55,920 --> 00:30:59,480
Sir, I will heed your advice.
303
00:31:00,400 --> 00:31:02,280
I walked around town.
304
00:31:03,600 --> 00:31:06,360
Troops are heavily stationed
305
00:31:06,400 --> 00:31:08,800
at the exits.
306
00:31:10,000 --> 00:31:11,760
Better to keep a close eye
307
00:31:11,800 --> 00:31:13,880
on the railroad.
308
00:31:16,320 --> 00:31:17,320
Yes, sir.
309
00:31:21,800 --> 00:31:25,200
Your office is ready, sir.
310
00:31:31,080 --> 00:31:32,600
I work from here.
311
00:31:41,920 --> 00:31:47,880
The sun rises with a purple glow.
312
00:31:47,920 --> 00:31:49,680
Uncle Wang. Are you on shift?
313
00:31:51,520 --> 00:31:53,040
Little rascal.
314
00:31:54,280 --> 00:31:55,280
Here,
315
00:31:55,600 --> 00:31:56,920
have some chestnuts.
316
00:31:59,200 --> 00:32:00,240
Smells good.
317
00:32:00,280 --> 00:32:01,216
Thank you, uncle.
318
00:32:01,240 --> 00:32:02,240
Say "dad."
319
00:32:03,520 --> 00:32:05,040
my kettle's boiling.
320
00:32:05,080 --> 00:32:05,896
Got to go.
321
00:32:05,920 --> 00:32:07,120
You little rascal.
322
00:32:07,200 --> 00:32:08,360
So stubborn.
323
00:32:21,640 --> 00:32:22,640
Alight.
324
00:32:23,400 --> 00:32:24,400
Quickly.
325
00:32:34,480 --> 00:32:36,080
Don't rush, do it with care.
326
00:32:37,080 --> 00:32:38,360
Don't be all thumbs!
327
00:32:38,400 --> 00:32:40,040
Disinfect the wounds properly.
328
00:32:40,080 --> 00:32:41,080
Yes, ma'am.
329
00:32:41,280 --> 00:32:42,840
Bear with it for a bit.
330
00:32:43,320 --> 00:32:45,280
Matron, come over here please.
331
00:33:17,280 --> 00:33:18,136
The train is coming.
332
00:33:18,160 --> 00:33:19,160
It's coming.
333
00:33:20,200 --> 00:33:21,200
Load your guns.
334
00:33:24,960 --> 00:33:25,960
Wait for my signal.
335
00:35:18,400 --> 00:35:21,880
Yesterday, during loading and unloading.
336
00:35:21,920 --> 00:35:25,280
No Chinese left the platform.
337
00:35:25,320 --> 00:35:26,840
I can vouch for it.
338
00:35:26,880 --> 00:35:29,000
The operation only took 20 minutes.
339
00:35:29,040 --> 00:35:33,200
How could they know the cargo's location?
340
00:35:33,240 --> 00:35:34,680
There wasn't enough time.
341
00:35:35,640 --> 00:35:38,600
I appointed the escorts myself.
342
00:35:39,120 --> 00:35:41,400
None of them were Chinese.
343
00:35:54,960 --> 00:35:56,560
The cunning enemy may be
344
00:35:57,160 --> 00:35:59,400
hiding in plain sight.
345
00:36:16,920 --> 00:36:17,920
Go!
346
00:36:41,200 --> 00:36:42,240
Hong,
347
00:36:42,800 --> 00:36:43,920
did you have a good nap?
348
00:36:45,240 --> 00:36:46,360
Feel more relaxed now?
349
00:36:55,080 --> 00:36:57,400
A Japanese came to our station today.
350
00:36:57,840 --> 00:37:00,400
He struts like he's quite high-ranking.
351
00:37:01,000 --> 00:37:03,440
Even Iwai turns all deferential.
352
00:37:04,720 --> 00:37:06,080
I asked around.
353
00:37:06,680 --> 00:37:08,120
Heard he came from Manchuria.
354
00:37:13,600 --> 00:37:14,880
Maybe he's after us?
355
00:37:15,120 --> 00:37:16,600
Let the bastards come for me.
356
00:37:17,160 --> 00:37:18,920
They'll fall under my blade.
357
00:37:30,480 --> 00:37:31,480
C'mon.
358
00:38:12,000 --> 00:38:13,000
Who is it?
359
00:38:13,760 --> 00:38:16,280
Brother, we're from the Rail Corps.
360
00:38:16,360 --> 00:38:17,720
Japanese are hounding us.
361
00:38:32,560 --> 00:38:35,320
Sir, I took care of three households.
362
00:38:37,280 --> 00:38:39,400
Go check the next street up.
363
00:38:40,160 --> 00:38:41,160
Yes, sir.
364
00:38:43,720 --> 00:38:44,840
In China,
365
00:38:45,160 --> 00:38:46,440
a shot across the bows is called
366
00:38:47,720 --> 00:38:49,400
"shake the hill to scare the tiger."
367
00:38:58,040 --> 00:38:59,600
The Imperial Army's policy
368
00:39:00,560 --> 00:39:02,400
on reluctant informants,
369
00:39:03,120 --> 00:39:04,840
those who harbor conspirators,
370
00:39:05,480 --> 00:39:07,200
racketeers, or
371
00:39:08,000 --> 00:39:09,200
sympathizers of the resistance
372
00:39:09,880 --> 00:39:11,640
is zero tolerance.
373
00:39:13,880 --> 00:39:18,560
When you give typhoid shots,
374
00:39:18,680 --> 00:39:20,000
don't forget to
375
00:39:20,080 --> 00:39:24,320
shake well before using.
376
00:39:24,600 --> 00:39:30,920
Use this as first aid for
patients with serious allergies.
377
00:39:31,200 --> 00:39:33,440
Alright, get ready.
378
00:39:33,760 --> 00:39:34,760
Yes, ma'am.
379
00:40:05,600 --> 00:40:06,576
Hold still
380
00:40:06,600 --> 00:40:07,600
It's done.
381
00:40:08,680 --> 00:40:09,760
Roll up your sleeves.
382
00:40:36,880 --> 00:40:38,000
Cut it out!
383
00:40:38,320 --> 00:40:39,400
Don't cut in line.
384
00:40:39,800 --> 00:40:41,120
Stay still.
385
00:42:03,320 --> 00:42:04,320
Look at this.
386
00:42:05,800 --> 00:42:07,000
Go check inside.
387
00:42:14,800 --> 00:42:15,800
Get up.
388
00:42:27,720 --> 00:42:28,760
It's a work tool.
389
00:42:29,440 --> 00:42:30,760
I made it myself.
390
00:42:37,600 --> 00:42:39,480
Good day, Fujiwara-sensei.
391
00:42:53,200 --> 00:42:54,200
Thank you, Sir.
392
00:42:54,240 --> 00:42:55,320
Thank you.
393
00:43:07,680 --> 00:43:08,920
You have an eye infection.
394
00:43:09,240 --> 00:43:10,240
Take some antibiotics.
395
00:43:11,920 --> 00:43:12,920
Thank you.
396
00:43:46,840 --> 00:43:49,600
"Watch out for the mole."
397
00:44:14,320 --> 00:44:15,400
Wang-san.
398
00:44:16,360 --> 00:44:18,000
Yes, Station Master.
399
00:44:19,400 --> 00:44:21,480
Get someone to take tomorrow's shift.
400
00:44:21,800 --> 00:44:23,440
I'm taking you to Lianyun Harbor.
401
00:44:23,480 --> 00:44:24,760
It's an important assignment.
402
00:44:25,240 --> 00:44:26,560
Yes.
403
00:44:26,600 --> 00:44:27,680
I'll reshuffle the shifts.
404
00:44:28,200 --> 00:44:28,936
Good job.
405
00:44:28,960 --> 00:44:29,960
Good job.
406
00:44:38,080 --> 00:44:39,080
Really?
407
00:44:39,640 --> 00:44:40,960
My mother is from Saitama.
408
00:44:41,000 --> 00:44:42,000
Sir.
409
00:44:54,880 --> 00:44:55,880
Please have some.
410
00:44:58,360 --> 00:44:59,360
Lao Wang,
411
00:45:01,160 --> 00:45:02,160
for you.
412
00:45:03,640 --> 00:45:04,640
Thank you so much.
413
00:45:05,000 --> 00:45:06,000
Thank you so much.
414
00:45:54,000 --> 00:45:55,360
We're at your disposal, sir.
415
00:45:55,400 --> 00:45:56,400
This way please.
416
00:46:09,800 --> 00:46:12,320
Our armored patrol vehicle
417
00:46:12,360 --> 00:46:14,240
is powered by gas engine.
418
00:46:15,400 --> 00:46:17,600
Why did you come on board?
419
00:46:19,240 --> 00:46:20,720
At the Station Master's service.
420
00:46:21,160 --> 00:46:22,240
Guess what...
421
00:46:26,240 --> 00:46:27,240
Little rascal.
422
00:46:28,120 --> 00:46:29,560
Sit down and chat with me.
423
00:46:39,400 --> 00:46:40,680
A rare treat!
424
00:46:42,800 --> 00:46:43,800
Call me "dad."
425
00:46:47,240 --> 00:46:48,240
Sit down.
426
00:46:49,520 --> 00:46:51,240
Stubborn rascal.
427
00:47:00,480 --> 00:47:01,480
Thank you.
428
00:47:05,160 --> 00:47:06,160
Uncle,
429
00:47:07,160 --> 00:47:08,160
let's halve this.
430
00:47:10,240 --> 00:47:11,240
Son, nice of you
431
00:47:11,960 --> 00:47:12,960
to share.
432
00:47:33,160 --> 00:47:34,160
Uncle.
433
00:47:34,360 --> 00:47:35,480
What a fine penknife.
434
00:47:35,840 --> 00:47:36,840
I want a closer look.
435
00:47:37,360 --> 00:47:38,480
If you call me "dad"
436
00:47:39,040 --> 00:47:40,080
not only can you look,
437
00:47:40,400 --> 00:47:41,840
the knife is yours.
438
00:47:43,680 --> 00:47:44,616
Really?
439
00:47:44,640 --> 00:47:45,640
Of course.
440
00:47:46,800 --> 00:47:47,800
Dad.
441
00:47:48,960 --> 00:47:50,200
You're humoring me.
442
00:47:51,400 --> 00:47:52,800
You tricked me.
443
00:47:53,640 --> 00:47:54,720
It's not the time yet.
444
00:48:00,120 --> 00:48:01,520
What did your father do?
445
00:48:04,360 --> 00:48:05,360
He was
446
00:48:05,600 --> 00:48:06,600
a coal miner.
447
00:48:07,520 --> 00:48:09,560
Early this year, a gas explosion
448
00:48:09,960 --> 00:48:11,120
buried him alive in the mine.
449
00:48:13,680 --> 00:48:15,040
His body was not found.
450
00:48:22,840 --> 00:48:24,120
What other family do you have?
451
00:48:26,160 --> 00:48:27,520
I grew up without a mother.
452
00:48:28,920 --> 00:48:30,520
My brother still works in the mine.
453
00:48:38,640 --> 00:48:39,920
I sometimes wonder
454
00:48:41,280 --> 00:48:42,760
if the coal I shove everyday
455
00:48:43,200 --> 00:48:44,600
was dug by my dad
456
00:48:45,000 --> 00:48:46,520
or my brother.
457
00:48:50,280 --> 00:48:52,200
They gave their lives for it.
458
00:48:55,280 --> 00:49:01,200
"Tomishige Corp"
459
00:49:21,360 --> 00:49:22,560
Sir, Iwai reports.
460
00:49:30,520 --> 00:49:33,240
Weapons just arrived from Lianyu Harbor.
461
00:49:33,600 --> 00:49:35,840
I've examined them. Here's the inventory.
462
00:49:38,040 --> 00:49:39,280
When is the train leaving?
463
00:49:40,760 --> 00:49:42,040
Tonight at 22:00.
464
00:50:41,560 --> 00:50:45,640
"Tonight at 22:00, Car NO.3."
465
00:51:19,600 --> 00:51:22,320
How long has Lao Wang worked here?
466
00:51:22,680 --> 00:51:26,720
Before I reported for duty here,
467
00:51:27,160 --> 00:51:28,520
he worked for the Germans.
468
00:51:28,560 --> 00:51:30,320
As train dispatcher, he's an old hand.
469
00:51:33,440 --> 00:51:35,480
He's from around here.
470
00:51:35,520 --> 00:51:38,600
Single, with no kin at all.
471
00:51:39,000 --> 00:51:43,200
He even sleeps at the station,
472
00:51:43,480 --> 00:51:47,680
and helps out as an interpreter.
473
00:51:47,840 --> 00:51:51,520
He loves his drink, but can be counted on.
474
00:52:46,880 --> 00:52:47,880
Peanuts
475
00:52:48,240 --> 00:52:49,240
"umai"
476
00:52:49,760 --> 00:52:51,120
"umai"
477
00:52:51,800 --> 00:52:53,080
Have some.
478
00:52:54,160 --> 00:52:55,160
Yummy.
479
00:52:57,960 --> 00:52:59,280
Hong, my mate!
480
00:52:59,320 --> 00:53:00,320
Brother.
481
00:53:00,720 --> 00:53:01,720
Got a light?
482
00:53:04,480 --> 00:53:05,560
Here, take one.
483
00:53:08,920 --> 00:53:10,680
Guy who just came is a handful.
484
00:53:18,200 --> 00:53:19,200
Brother,
485
00:53:19,560 --> 00:53:20,840
it's freezing outside.
486
00:53:21,520 --> 00:53:22,880
Got to keep your legs warm.
487
00:53:27,000 --> 00:53:28,000
Mate,
488
00:53:29,200 --> 00:53:30,680
lets grab a drink later.
489
00:53:42,520 --> 00:53:43,520
I'm off.
490
00:54:01,120 --> 00:54:02,120
Hong.
491
00:54:02,200 --> 00:54:03,200
What's up?
492
00:54:06,920 --> 00:54:07,920
Lil'anzi.
493
00:54:08,360 --> 00:54:09,296
Brother Hong.
494
00:54:09,320 --> 00:54:11,000
Have you come to see me?
495
00:54:11,240 --> 00:54:13,280
No, I'm visting relatives,
496
00:54:13,400 --> 00:54:14,800
and passed by here.
497
00:54:16,400 --> 00:54:17,400
Got a light?
498
00:54:17,440 --> 00:54:18,440
Sure.
499
00:54:24,680 --> 00:54:25,680
Pick it up.
500
00:54:26,520 --> 00:54:27,520
Let me have a look.
501
00:54:33,720 --> 00:54:34,920
That's a lot of money.
502
00:54:36,160 --> 00:54:37,640
A windfall?
503
00:54:38,640 --> 00:54:40,080
A family crisis happened.
504
00:54:40,200 --> 00:54:41,600
I had to borrow money.
505
00:54:55,960 --> 00:54:56,960
Lil'anzi,
506
00:54:57,360 --> 00:54:59,160
Are these a traitor's perks?
507
00:54:59,600 --> 00:55:02,400
Watch what you say.
508
00:55:02,440 --> 00:55:02,776
I...
509
00:55:02,800 --> 00:55:03,840
Come here.
510
00:55:53,360 --> 00:55:54,600
Here's all the ammo we got.
511
00:55:55,200 --> 00:55:56,240
Make the most of them.
512
00:56:04,920 --> 00:56:06,600
There'll be high end weapons on the train.
513
00:56:07,360 --> 00:56:08,360
A hard target.
514
00:56:08,560 --> 00:56:09,840
Bring it on!
515
00:56:12,400 --> 00:56:14,240
The enemy deployed armored patrol vehicles
516
00:56:15,160 --> 00:56:16,920
and added patrol points along the railway.
517
00:56:17,600 --> 00:56:19,280
We must move our bases of action.
518
00:56:22,440 --> 00:56:23,760
Qi Lu, Lin Dong, Gao Fei,
519
00:56:23,800 --> 00:56:24,920
get on the train with me.
520
00:56:24,960 --> 00:56:27,040
Ming, Liang, go liaise
with our mountain base.
521
00:56:27,600 --> 00:56:28,840
Are you ready?
522
00:56:48,200 --> 00:56:49,200
Go!
523
00:56:49,400 --> 00:56:50,400
Yes, sir.
524
00:56:51,840 --> 00:56:52,840
Unload the goods.
525
00:57:17,240 --> 00:57:18,240
Get moving.
526
00:57:18,560 --> 00:57:19,800
Pay attention.
527
00:57:21,880 --> 00:57:23,000
You guys, hurry.
528
00:57:34,760 --> 00:57:35,760
Hurry up.
529
00:57:43,240 --> 00:57:44,240
Go no further.
530
00:57:45,440 --> 00:57:46,680
I have to see a friend.
531
00:57:49,360 --> 00:57:50,880
I want to see him.
532
00:57:51,840 --> 00:57:52,840
Go no further.
533
00:59:54,520 --> 00:59:55,520
Gao Fei.
534
01:00:01,920 --> 01:00:03,160
Xiaolin, retreat!
535
01:00:04,200 --> 01:00:05,320
Retreat now!
536
01:00:41,120 --> 01:00:42,120
Qi Lu!
537
01:00:44,320 --> 01:00:45,320
My brother.
538
01:00:47,920 --> 01:00:48,920
Hong.
539
01:00:53,720 --> 01:00:54,720
I'm here.
540
01:01:12,640 --> 01:01:13,640
Dear brother.
541
01:01:29,200 --> 01:01:30,800
Look out. There are more of them.
542
01:01:30,840 --> 01:01:31,776
Search everywhere.
543
01:01:31,800 --> 01:01:32,736
Yes, sir.
544
01:01:32,760 --> 01:01:34,200
Don't move.
545
01:01:35,600 --> 01:01:37,960
He's dead already
546
01:01:39,240 --> 01:01:41,600
A body is found.
547
01:01:41,640 --> 01:01:44,200
I found one too.
548
01:01:44,320 --> 01:01:45,600
There must be others.
549
01:01:45,640 --> 01:01:46,760
Keep searching.
550
01:01:48,560 --> 01:01:50,240
We found three bodies.
551
01:01:50,280 --> 01:01:52,200
Identity unknown.
552
01:01:52,720 --> 01:01:53,800
This way, sir.
553
01:02:01,040 --> 01:02:01,976
Sir,
554
01:02:02,000 --> 01:02:04,040
we found this on him.
555
01:02:08,920 --> 01:02:10,800
I recognize it.
556
01:04:06,040 --> 01:04:07,040
Salute.
557
01:04:13,600 --> 01:04:14,600
At ease.
558
01:04:29,280 --> 01:04:31,520
Sir, the headcount is done.
559
01:04:31,560 --> 01:04:33,320
These two didn't come to work.
560
01:04:36,840 --> 01:04:38,600
Where does this man live?
561
01:04:40,000 --> 01:04:43,720
The railway shed east of the tracks.
562
01:04:43,760 --> 01:04:45,680
Didn't show up for work today.
563
01:04:47,760 --> 01:04:49,480
Hong, the foreman...
564
01:04:56,640 --> 01:04:58,720
Assembly.
565
01:05:00,280 --> 01:05:03,480
I'll hunt him down myself.
566
01:05:21,880 --> 01:05:23,560
Have you just started work at the station?
567
01:05:31,000 --> 01:05:32,160
You're not a local?
568
01:05:33,440 --> 01:05:34,440
I'm from Hangzhou.
569
01:05:34,920 --> 01:05:36,080
So you came all the way here?
570
01:05:38,680 --> 01:05:40,200
I got transferred from Jinan Hospital.
571
01:05:45,400 --> 01:05:46,440
You are so lucky
572
01:05:47,280 --> 01:05:48,560
it was a penetrating wound
573
01:05:48,840 --> 01:05:50,120
and didn't hurt the ribs.
574
01:05:54,920 --> 01:05:55,736
Thank you.
575
01:05:55,760 --> 01:05:57,040
Sorry I caused you trouble.
576
01:06:04,040 --> 01:06:05,040
Yan,
577
01:06:05,920 --> 01:06:07,520
do me one more favor.
578
01:06:09,640 --> 01:06:12,200
Pass this to Chang Liang of Maintenance.
579
01:06:12,600 --> 01:06:14,080
Tell him to meet me at the old place.
580
01:07:58,680 --> 01:07:59,680
Hong.
581
01:08:05,120 --> 01:08:06,120
Shun.
582
01:08:20,240 --> 01:08:21,240
Watch out.
583
01:08:32,200 --> 01:08:33,840
He's Qi Lu's younger brother Shun.
584
01:08:34,520 --> 01:08:35,520
I'm Chang Liang.
585
01:08:35,560 --> 01:08:36,960
He's my elder brother Ming.
586
01:08:39,200 --> 01:08:40,200
Have some.
587
01:08:42,280 --> 01:08:43,280
Come.
588
01:08:43,440 --> 01:08:44,520
That Fujiwara
589
01:08:44,560 --> 01:08:45,960
has ordered a full-scale search.
590
01:08:46,000 --> 01:08:48,360
Your photos are posted all over the city.
591
01:08:49,360 --> 01:08:50,960
Yan went to the factory to find me
592
01:08:51,000 --> 01:08:52,680
but the Japanese supervisor took notice.
593
01:08:53,000 --> 01:08:54,360
Now there's no going back for her.
594
01:08:57,240 --> 01:09:00,440
Shun, I heard you work
at an arsenal in Hubei.
595
01:09:00,800 --> 01:09:02,360
The factory is relocating west.
596
01:09:03,120 --> 01:09:04,840
So he's got his first break in seven years.
597
01:09:05,600 --> 01:09:06,880
He came home just in time
598
01:09:07,760 --> 01:09:08,840
for his brother's funeral.
599
01:09:09,080 --> 01:09:10,080
Hong,
600
01:09:10,680 --> 01:09:11,720
count me in.
601
01:09:14,600 --> 01:09:15,760
I want to join your gang
602
01:09:15,800 --> 01:09:16,840
and kill the Japanese.
603
01:09:21,000 --> 01:09:22,880
If anything happens to you
604
01:09:23,360 --> 01:09:25,120
how can I face your brother in heaven?
605
01:09:25,160 --> 01:09:26,240
This time,
606
01:09:27,200 --> 01:09:28,360
I'm back for good.
607
01:09:32,280 --> 01:09:33,280
No way!
608
01:10:10,560 --> 01:10:11,840
Hello, Mr Wang.
609
01:10:12,160 --> 01:10:13,160
Good evening.
610
01:10:13,560 --> 01:10:14,560
Good evening.
611
01:10:29,840 --> 01:10:31,200
I've been told
612
01:10:31,600 --> 01:10:33,200
you're the station's old hand.
613
01:10:33,840 --> 01:10:36,040
You must know everyone around here.
614
01:10:39,840 --> 01:10:40,920
Most of them.
615
01:10:41,920 --> 01:10:43,120
But not everyone.
616
01:10:49,600 --> 01:10:50,640
I'm new here.
617
01:10:52,080 --> 01:10:54,480
Still feeling my way around.
618
01:10:56,520 --> 01:10:58,320
If there's anything I don't know
619
01:10:59,200 --> 01:11:00,200
I will
620
01:11:01,080 --> 01:11:02,160
ask for your help.
621
01:11:04,560 --> 01:11:05,560
Feel free to ask
622
01:11:05,920 --> 01:11:06,920
anytime.
623
01:11:17,960 --> 01:11:19,560
I'm gonna walk around.
624
01:11:23,720 --> 01:11:24,720
Take care,
625
01:11:25,200 --> 01:11:26,440
Mr Wang.
626
01:12:07,840 --> 01:12:10,240
Unless you hit a vital organ,
627
01:12:10,280 --> 01:12:11,720
this gun lacks the fire power
628
01:12:11,880 --> 01:12:13,080
to be a killing machine.
629
01:12:13,400 --> 01:12:14,400
This model
630
01:12:14,800 --> 01:12:15,800
is too lame.
631
01:12:16,080 --> 01:12:16,976
Do you mean
632
01:12:17,000 --> 01:12:18,280
you need scout daggers?
633
01:12:22,600 --> 01:12:24,000
Get me some decent rifles.
634
01:12:24,040 --> 01:12:25,400
I'll show you how to use'em
635
01:12:25,760 --> 01:12:27,240
to hit more enemy targets.
636
01:12:30,480 --> 01:12:31,480
Trust me.
637
01:12:31,680 --> 01:12:33,800
I was a firearms inspector in Hanyang.
638
01:12:33,880 --> 01:12:35,480
I performed quality check
639
01:12:35,520 --> 01:12:37,040
on every weapon.
640
01:12:37,200 --> 01:12:38,280
If nothing else,
641
01:12:38,320 --> 01:12:40,920
I know a thing or two about guns.
642
01:13:00,360 --> 01:13:01,920
Last year, we seized these
643
01:13:02,080 --> 01:13:04,920
when we intercepted a military train.
644
01:13:05,880 --> 01:13:08,400
The long barrows are a bit clumsy,
645
01:13:09,080 --> 01:13:10,320
so we didn't use them.
646
01:13:10,800 --> 01:13:12,080
They're great models.
647
01:13:12,760 --> 01:13:14,560
The American Springfield.
648
01:13:15,840 --> 01:13:17,120
Caliber 7.62mm
649
01:13:18,240 --> 01:13:20,280
with built-in magazine,
650
01:13:20,760 --> 01:13:22,200
high velocity and range.
651
01:13:22,240 --> 01:13:23,880
Each bullet can fly 500m per second.
652
01:13:24,280 --> 01:13:26,600
Why would Japanese use American guns?
653
01:13:27,000 --> 01:13:28,920
Probably for sniping.
654
01:13:29,600 --> 01:13:31,800
If we install a telescopic sight,
655
01:13:31,840 --> 01:13:34,360
we can pick off any target
within a 500m radius.
656
01:13:34,680 --> 01:13:36,280
See this device?
657
01:13:36,320 --> 01:13:38,240
It's for measuring distance.
658
01:13:38,640 --> 01:13:40,360
How about
659
01:13:40,400 --> 01:13:42,720
you show us what you've got.
660
01:13:44,640 --> 01:13:45,640
Hong,
661
01:13:45,800 --> 01:13:48,320
find me a quiet spot to try them out.
662
01:13:48,480 --> 01:13:49,480
Fine.
663
01:13:49,960 --> 01:13:51,080
Let's test
664
01:13:51,120 --> 01:13:52,120
their fire power.
665
01:13:55,400 --> 01:13:57,080
It's almost New Year.
666
01:13:57,120 --> 01:13:59,640
The sound of firecrackers is everywhere.
667
01:14:00,080 --> 01:14:01,760
No one can hear us shoot.
668
01:14:25,640 --> 01:14:26,760
Wow, awesome!
669
01:14:27,760 --> 01:14:28,800
Good shot!
670
01:14:29,320 --> 01:14:30,320
Hong,
671
01:14:30,440 --> 01:14:31,440
we can keep this one.
672
01:14:31,640 --> 01:14:33,000
I'll remodel the rest.
673
01:14:33,640 --> 01:14:34,800
Then you all get new weapons.
674
01:14:35,680 --> 01:14:36,680
Great.
675
01:14:37,160 --> 01:14:38,160
You know best.
676
01:14:55,840 --> 01:14:56,880
Instructor Li.
677
01:14:57,040 --> 01:14:59,240
You seem to come with an urgent message.
678
01:15:00,400 --> 01:15:03,680
Last night, we intercepted
an encrypted telegram.
679
01:15:04,360 --> 01:15:07,960
Tomorrow, a military train
will stop at Lin Cheng.
680
01:15:08,400 --> 01:15:10,400
The news was verified at Lianyun Harbor.
681
01:15:11,400 --> 01:15:12,720
The arms
682
01:15:13,720 --> 01:15:15,400
will be sent to the battle front.
683
01:15:16,800 --> 01:15:17,800
Intercept it?
684
01:15:18,520 --> 01:15:19,520
Blow it up!
685
01:15:21,120 --> 01:15:23,280
The supply includes 100 canons,
686
01:15:24,800 --> 01:15:26,560
firearms and ammunition.
687
01:15:26,640 --> 01:15:27,880
Destination is
688
01:15:28,200 --> 01:15:29,560
Fanchang in Anhui province.
689
01:15:31,280 --> 01:15:32,440
Fanchang county?
690
01:15:42,920 --> 01:15:44,360
Commander Tan Zhenlin
691
01:15:44,400 --> 01:15:46,560
is battling the Japanese there!
692
01:15:46,600 --> 01:15:49,120
If the enemy gets fortifications
693
01:15:49,160 --> 01:15:50,320
it'd be disastrous.
694
01:15:50,920 --> 01:15:52,200
We've been ordered to
695
01:15:52,240 --> 01:15:54,680
sabotage the train at all costs.
696
01:15:57,080 --> 01:15:58,080
Now that I'm here
697
01:15:58,560 --> 01:15:59,760
I'm not going back.
698
01:16:00,520 --> 01:16:02,040
Go see Lao Wang and ask him
699
01:16:02,080 --> 01:16:03,600
For an exact schedule of
700
01:16:03,640 --> 01:16:05,640
the train's arrival and route diversion.
701
01:16:05,680 --> 01:16:06,856
Someone will get touch with him.
702
01:16:06,880 --> 01:16:07,880
Understood.
703
01:16:09,040 --> 01:16:10,096
Let me join you on the mission.
704
01:16:10,120 --> 01:16:11,480
Take me to see Hong.
705
01:16:53,360 --> 01:16:56,600
"I want to join the
Chinese Communist Party."
706
01:17:12,080 --> 01:17:15,320
By sawing off the barrel,
the rifling is gone.
707
01:17:15,560 --> 01:17:18,120
We lose some precision and range.
708
01:17:18,720 --> 01:17:20,400
But if we shoot a close target
709
01:17:22,040 --> 01:17:23,440
with these bullets
710
01:17:23,480 --> 01:17:24,600
firepower is maximized.
711
01:18:12,280 --> 01:18:14,160
Today I received a telegram.
712
01:18:15,080 --> 01:18:17,480
An army train diverted
713
01:18:17,520 --> 01:18:20,040
to Anhui will stopover at Lincheng.
714
01:18:21,720 --> 01:18:27,000
We've been ordered to go on high alert.
715
01:18:28,520 --> 01:18:31,600
The arms are bound for
our main battlefield.
716
01:18:32,400 --> 01:18:34,440
I'll ride along to stand guard.
717
01:18:34,800 --> 01:18:36,680
Once the mission is completed,
718
01:18:36,800 --> 01:18:38,640
I'll leave on the same train.
719
01:18:40,000 --> 01:18:43,000
Afterwards, things will
calm down at this station.
720
01:18:44,200 --> 01:18:45,520
Fujiwara-sensei,
721
01:18:46,360 --> 01:18:47,880
we are at your service.
722
01:18:49,240 --> 01:18:50,240
Iwai,
723
01:18:51,520 --> 01:18:53,640
Pick 15 of your best
men as freight security.
724
01:18:53,880 --> 01:18:56,520
Equip them with the best weapons.
725
01:18:56,800 --> 01:19:00,400
Tell our troops to prepare for combat.
726
01:19:01,280 --> 01:19:02,720
It's time
727
01:19:03,400 --> 01:19:06,320
for the endgame.
728
01:19:12,760 --> 01:19:14,360
Qi Lu, Gao Fei, Lin Dong
729
01:19:14,520 --> 01:19:15,816
had before their untimely deaths,
730
01:19:15,840 --> 01:19:18,160
formally applied to join the Party.
731
01:19:19,440 --> 01:19:20,680
Their conduct was exemplary.
732
01:19:21,280 --> 01:19:22,680
They sacrificed themselves
733
01:19:22,760 --> 01:19:25,320
for the Party and the people's welfare.
734
01:19:29,280 --> 01:19:30,640
On behalf of the organization,
735
01:19:31,120 --> 01:19:32,096
I posthumously induct
736
01:19:32,120 --> 01:19:33,480
Comrades Qi, Gao and Lin
737
01:19:33,520 --> 01:19:36,880
into the Chinese Communist Party.
738
01:19:39,640 --> 01:19:41,000
The Party Apparat has decided that
739
01:19:42,400 --> 01:19:43,400
Comrades Chang Liang
740
01:19:43,720 --> 01:19:44,920
and Chang Ming,
741
01:19:45,440 --> 01:19:47,320
are allowed to join the Party.
742
01:20:23,280 --> 01:20:24,736
I will officiate your formal induction
743
01:20:24,760 --> 01:20:25,840
Let us begin with the Oath.
744
01:20:26,600 --> 01:20:27,600
Yes, sir.
745
01:20:42,520 --> 01:20:43,600
I pledge
746
01:20:43,640 --> 01:20:44,920
I pledge
747
01:20:45,000 --> 01:20:47,480
my whole life to the Communist Cause.
748
01:20:47,680 --> 01:20:50,600
My whole life to the Communist Cause.
749
01:20:50,640 --> 01:20:52,280
The Party's benefit is above all else.
750
01:20:52,320 --> 01:20:54,040
The Party's benefit is above all else.
751
01:20:54,080 --> 01:20:55,560
Strictly observe Party discipline.
752
01:20:55,600 --> 01:20:56,856
Strictly observe Party discipline.
753
01:20:56,880 --> 01:20:57,816
Overcome any difficulty.
754
01:20:57,840 --> 01:20:59,160
Overcome any difficulty.
755
01:20:59,200 --> 01:21:00,440
Permanently work for the Party.
756
01:21:00,480 --> 01:21:02,040
Permanently work for the Party.
757
01:21:02,080 --> 01:21:03,320
Keep the Party's secrets
758
01:21:03,360 --> 01:21:04,920
Keep the Party's secrets
759
01:21:04,960 --> 01:21:06,000
Never give up.
760
01:21:06,040 --> 01:21:07,040
Never give up.
761
01:21:44,920 --> 01:21:46,320
Attention: Assembly!
762
01:21:46,800 --> 01:21:48,280
As of now,
763
01:21:48,480 --> 01:21:51,680
without Capt. Iwai's orders,
764
01:21:51,720 --> 01:21:56,440
no one is allowed to leave the platform.
765
01:22:13,440 --> 01:22:14,176
Station Master.
766
01:22:14,200 --> 01:22:15,200
Wang-san,
767
01:22:28,280 --> 01:22:29,600
tonight at 18:00,
768
01:22:29,640 --> 01:22:30,880
a special train has been
769
01:22:31,040 --> 01:22:32,360
diverted to the Anhui Line.
770
01:22:32,400 --> 01:22:34,000
Order the other trains
771
01:22:34,040 --> 01:22:36,280
to delay arrival by 30 minutes
772
01:22:36,760 --> 01:22:37,800
Yes, Station Master.
773
01:22:38,320 --> 01:22:39,320
I'll see to it.
774
01:22:40,720 --> 01:22:41,720
Have some.
775
01:22:44,000 --> 01:22:45,280
That's all.
776
01:22:45,800 --> 01:22:46,800
Yes, sir.
777
01:23:01,600 --> 01:23:03,240
Hirokazu Fujiwara
778
01:23:03,280 --> 01:23:05,640
entered "Tokko" (Special
Higher Police) at 18.
779
01:23:06,600 --> 01:23:09,720
He is high up in Manchu-Rail
Investigation Bureau.
780
01:23:13,440 --> 01:23:16,080
The three agents you shot
781
01:23:17,040 --> 01:23:18,400
were his right-hand men.
782
01:23:28,120 --> 01:23:29,240
Thanks for saving me.
783
01:23:29,920 --> 01:23:32,240
Our mountain troops need you.
784
01:23:39,600 --> 01:23:41,960
For decades, I've kept this wheel
785
01:23:42,040 --> 01:23:43,200
as a lucky charm.
786
01:23:44,480 --> 01:23:45,520
It's yours now.
787
01:23:51,360 --> 01:23:52,520
Hong.
788
01:23:53,280 --> 01:23:54,600
Stay alive!
789
01:23:56,920 --> 01:23:58,400
We must all survive.
790
01:25:18,720 --> 01:25:19,720
Iwai,
791
01:25:22,600 --> 01:25:24,040
no one but Wang is allowed
792
01:25:24,080 --> 01:25:25,680
to leave the premises today.
793
01:25:26,800 --> 01:25:27,960
Why not?
794
01:25:36,280 --> 01:25:37,280
Leave it
795
01:25:38,200 --> 01:25:39,200
to me.
796
01:25:58,000 --> 01:25:59,000
Uncle.
797
01:25:59,040 --> 01:26:00,400
How come you're here?
798
01:26:04,440 --> 01:26:05,440
Uncle?
799
01:26:15,160 --> 01:26:16,160
It's yours now.
800
01:26:22,920 --> 01:26:23,960
Really?
801
01:26:25,200 --> 01:26:26,560
Sharp as a scalpel.
802
01:26:26,600 --> 01:26:28,120
Won't you miss it?
803
01:26:29,520 --> 01:26:30,720
The time has come.
804
01:26:57,800 --> 01:26:59,120
No one can go out.
805
01:27:00,560 --> 01:27:03,040
I want to buy booze.
806
01:27:05,120 --> 01:27:06,120
Stop!
807
01:27:08,320 --> 01:27:09,480
I need a drink.
808
01:27:10,440 --> 01:27:11,480
I need a drink.
809
01:27:26,080 --> 01:27:27,080
Wait.
810
01:27:28,360 --> 01:27:31,400
Dispatcher Wang is one of us.
811
01:27:32,200 --> 01:27:33,200
Wang-san,
812
01:27:33,760 --> 01:27:36,000
remember your shift.
813
01:27:36,080 --> 01:27:37,160
Don't stay out too long.
814
01:27:38,720 --> 01:27:39,720
Thank you.
815
01:27:40,800 --> 01:27:41,800
Thank you.
816
01:27:42,080 --> 01:27:43,080
Thank you.
817
01:27:44,000 --> 01:27:45,320
Thank you very much.
818
01:28:12,200 --> 01:28:13,240
Station Master,
819
01:28:14,080 --> 01:28:15,080
Lao Wang.
820
01:28:15,520 --> 01:28:16,960
Come over at 6 o'clock tonight.
821
01:28:17,320 --> 01:28:18,520
I have friends over
822
01:28:19,120 --> 01:28:20,096
for drinks.
823
01:28:20,120 --> 01:28:21,120
Save yourself a spot.
824
01:28:21,800 --> 01:28:22,800
6 o'clock.
825
01:28:25,000 --> 01:28:26,000
6 o'clock.
826
01:28:27,640 --> 01:28:28,640
A bottle of wine.
827
01:28:35,000 --> 01:28:35,456
Tail him.
828
01:28:35,480 --> 01:28:36,480
Yes, mister.
829
01:30:08,720 --> 01:30:10,440
Halt.
830
01:30:11,000 --> 01:30:12,760
Column right. March.
831
01:30:15,320 --> 01:30:16,360
I repeat:
832
01:30:16,400 --> 01:30:18,360
Stand guard over all sections of the train.
833
01:30:18,400 --> 01:30:19,440
Without my command,
834
01:30:19,480 --> 01:30:21,280
no one can exit this car.
835
01:30:21,560 --> 01:30:22,136
Understand?
836
01:30:22,160 --> 01:30:23,160
Yes, sir.
837
01:30:42,920 --> 01:30:44,880
Take a photo of us.
838
01:30:46,080 --> 01:30:47,160
Yes, sir.
839
01:31:00,600 --> 01:31:01,600
Swine!
840
01:31:01,800 --> 01:31:02,800
How dare you!
841
01:31:07,520 --> 01:31:08,560
Get on the train.
842
01:31:12,360 --> 01:31:13,400
Take him with us.
843
01:31:16,320 --> 01:31:17,320
Move.
844
01:31:25,120 --> 01:31:26,280
Depart!
845
01:31:51,320 --> 01:31:52,360
Little rascal.
846
01:31:53,720 --> 01:31:54,720
Call me Dad.
847
01:32:18,080 --> 01:32:20,800
The sun has risen.
848
01:32:28,120 --> 01:32:29,280
Dad!
849
01:33:11,880 --> 01:33:14,800
They stepped up patrols along the tracks
850
01:33:14,920 --> 01:33:16,720
We get on, distract the enemy, retreat.
851
01:33:16,920 --> 01:33:17,920
Keep this in mind.
852
01:33:18,000 --> 01:33:20,240
Meet in the woods on the western slope.
853
01:33:25,280 --> 01:33:26,216
Li,
854
01:33:26,240 --> 01:33:28,240
seize the locomotive with some comrades.
855
01:33:28,280 --> 01:33:29,016
Ming and Liang,
856
01:33:29,040 --> 01:33:30,320
lead an attack from the rear.
857
01:33:30,800 --> 01:33:32,800
I'll plant explosives in the mid-section.
858
01:33:32,840 --> 01:33:34,080
All teams stand by.
859
01:33:36,040 --> 01:33:37,040
Take care.
860
01:33:39,040 --> 01:33:40,040
Action!
861
01:34:01,440 --> 01:34:03,800
I heard you drink like a fish.
862
01:34:04,920 --> 01:34:05,920
True.
863
01:34:07,680 --> 01:34:09,360
It's a good cover up
864
01:34:10,200 --> 01:34:11,920
in front of Japanese.
865
01:34:12,480 --> 01:34:14,120
How else can I kowtow
866
01:34:14,320 --> 01:34:15,400
or chuckle along with them?
867
01:34:18,680 --> 01:34:19,680
Please.
868
01:34:23,800 --> 01:34:25,280
In China,
869
01:34:26,400 --> 01:34:28,040
this is served at Hell's gates.
870
01:34:30,760 --> 01:34:31,800
You first.
871
01:34:32,680 --> 01:34:33,680
For you.
872
01:34:35,320 --> 01:34:36,320
Wang-san.
873
01:34:37,960 --> 01:34:40,920
For years, you've kept up your ruse
874
01:34:42,080 --> 01:34:44,440
without getting caught.
875
01:34:46,200 --> 01:34:48,360
You're quite something.
876
01:34:50,440 --> 01:34:52,480
Tell me your story.
877
01:34:53,480 --> 01:34:54,680
Want to hear a story?
878
01:34:55,600 --> 01:34:56,600
Here you go.
879
01:34:58,720 --> 01:35:00,320
There was once a man named Wang,
880
01:35:01,400 --> 01:35:02,600
whose home was robbed.
881
01:35:04,720 --> 01:35:06,120
The robber said:
882
01:35:06,160 --> 01:35:09,200
"Lao Wang, tell me a story."
883
01:35:10,320 --> 01:35:11,760
Wang said:
884
01:35:12,960 --> 01:35:14,560
"I'll tell you in hell."
885
01:35:23,640 --> 01:35:24,880
What kind of robber
886
01:35:25,000 --> 01:35:26,720
breaks into a house, and
887
01:35:26,760 --> 01:35:28,400
asks the owner to tell him a story?
888
01:35:29,480 --> 01:35:30,760
How disgraceful!
889
01:35:31,640 --> 01:35:33,200
Imperial Japan
890
01:35:33,880 --> 01:35:37,440
is forging a New Order
891
01:35:38,640 --> 01:35:40,960
for the Asian Co-prosperity Sphere.
892
01:35:41,400 --> 01:35:43,200
We offer you the good life.
893
01:35:45,480 --> 01:35:46,600
How could you
894
01:35:49,200 --> 01:35:51,720
regard us as robbers?
895
01:35:53,120 --> 01:35:55,160
Is invading our country
896
01:35:56,120 --> 01:35:57,440
your New Order?
897
01:36:00,200 --> 01:36:02,240
Can slaughter and pillage
898
01:36:03,600 --> 01:36:04,920
bring Co-prosperity?
899
01:36:07,120 --> 01:36:08,560
Why does a wolf
900
01:36:09,360 --> 01:36:10,640
wear sheep's clothing?
901
01:36:13,320 --> 01:36:14,400
Is that why
902
01:36:16,640 --> 01:36:18,840
you lot use this
903
01:36:19,360 --> 01:36:20,600
against us?
904
01:36:21,840 --> 01:36:23,600
An eye for an eye.
905
01:36:25,360 --> 01:36:26,840
An eye for an eye, huh?
906
01:36:31,280 --> 01:36:32,280
Well,
907
01:36:34,920 --> 01:36:36,360
wait and see
908
01:36:37,120 --> 01:36:38,680
who's the last man standing.
909
01:36:39,160 --> 01:36:40,160
It's a deal.
910
01:36:40,840 --> 01:36:43,320
One of us will drink the infernal wine.
911
01:36:52,120 --> 01:36:53,440
Faster!
912
01:38:47,000 --> 01:38:48,800
Move over.
913
01:38:50,720 --> 01:38:52,440
Move over! Idiot!
914
01:39:16,440 --> 01:39:18,800
Enjoy this send-off
915
01:39:18,840 --> 01:39:20,360
while we kill all
916
01:39:20,400 --> 01:39:23,360
your loved ones.
917
01:39:23,400 --> 01:39:24,760
You can rot in hell.
918
01:40:08,640 --> 01:40:09,416
Look out! Stay focused.
919
01:40:09,440 --> 01:40:10,440
Who's here?
920
01:40:11,240 --> 01:40:12,240
Hurry, move!
921
01:40:29,480 --> 01:40:30,480
Damn it!
922
01:40:31,720 --> 01:40:32,720
Stay calm.
923
01:40:33,640 --> 01:40:34,760
Stand by the doors.
924
01:40:46,000 --> 01:40:47,000
Go!
925
01:40:51,120 --> 01:40:52,600
Why are you standing here?
926
01:40:53,800 --> 01:40:55,600
Get the locomotive working.
927
01:40:56,480 --> 01:40:57,480
Yes, sir.
928
01:41:11,240 --> 01:41:12,400
Take cover!
929
01:42:11,680 --> 01:42:12,680
Add more coal!
930
01:42:12,760 --> 01:42:13,760
Hurry up!
931
01:42:47,600 --> 01:42:50,800
More coal! Speed up!
932
01:42:57,880 --> 01:42:59,960
How dare you disobey me!
933
01:46:29,120 --> 01:46:30,920
We've met before.
934
01:46:31,760 --> 01:46:34,680
I've been lying in wait for you.
935
01:46:37,840 --> 01:46:41,080
Can you stand up for a toast?
936
01:46:41,880 --> 01:46:42,960
Hong-san.
937
01:46:50,800 --> 01:46:52,000
Brother,
938
01:46:52,040 --> 01:46:53,760
Blast him to hell!
939
01:48:08,440 --> 01:48:09,440
You can't
940
01:48:11,640 --> 01:48:13,400
hijack my train!
941
01:48:32,560 --> 01:48:33,560
Brother,
942
01:48:34,560 --> 01:48:35,840
that shot
943
01:48:38,520 --> 01:48:40,000
was payback for you.
944
01:48:51,000 --> 01:48:52,480
The sun
945
01:48:54,000 --> 01:48:55,400
has risen.
946
01:49:14,640 --> 01:49:16,400
Go for it!
947
01:49:16,440 --> 01:49:18,000
Charge!
948
01:49:58,080 --> 01:49:59,280
My mates,
949
01:50:00,440 --> 01:50:01,600
lay out the wine.
950
01:50:02,920 --> 01:50:04,360
We're on our way.
57878
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.