All language subtitles for [English] From Now On, Showtime! ep 6

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,268 --> 00:00:13,568 (Park Hae Jin) 2 00:00:16,807 --> 00:00:19,238 (Jin Ki Joo) 3 00:00:21,207 --> 00:00:22,977 (Jung Joon Ho) 4 00:00:23,808 --> 00:00:25,747 (Park Seo Yeon, Jeong Seok Yong, Ko Kyu Phil) 5 00:00:30,957 --> 00:00:35,057 (From Now On, Showtime!) 6 00:00:35,058 --> 00:00:36,527 (All characters, locations, groups, and incidents are fictional.) 7 00:00:36,528 --> 00:00:38,533 (Staff ensured the animals' safety in the filming of this drama.) 8 00:00:38,557 --> 00:00:40,056 (Episode 6) 9 00:00:40,057 --> 00:00:41,267 Take her. 10 00:00:47,097 --> 00:00:49,237 Are you kidding me? 11 00:00:56,407 --> 00:00:59,278 You're only making us show our nastier side. 12 00:00:59,517 --> 00:01:01,517 Come quietly while we ask you nicely. 13 00:01:05,458 --> 00:01:06,657 What the... 14 00:01:17,968 --> 00:01:19,237 Let go of her. 15 00:01:19,567 --> 00:01:20,668 Mr. Cha? 16 00:01:23,668 --> 00:01:25,177 Who's this punk? 17 00:01:25,407 --> 00:01:28,506 Don't be an annoying brat and get lost. 18 00:01:28,507 --> 00:01:29,677 What if I can't? 19 00:01:30,007 --> 00:01:32,578 I asked you who you are. 20 00:01:43,127 --> 00:01:44,188 Me? 21 00:01:45,728 --> 00:01:46,998 Her partner. 22 00:01:54,198 --> 00:01:55,468 Come on. Hurry! 23 00:02:10,547 --> 00:02:12,287 I knew you'd end up like this again. 24 00:02:18,727 --> 00:02:20,227 - What? - The keys! 25 00:02:20,428 --> 00:02:22,666 What? You had the keys until just now! 26 00:02:22,667 --> 00:02:24,267 I have no idea what happened! 27 00:02:24,268 --> 00:02:26,337 Darn you! You're always so useless. 28 00:02:26,338 --> 00:02:28,007 Darn it! 29 00:02:29,167 --> 00:02:30,167 Oh, no. 30 00:02:34,607 --> 00:02:36,006 What are you doing? 31 00:02:36,007 --> 00:02:37,877 I'm just so frustrated. 32 00:02:37,947 --> 00:02:41,416 I can't harm humans, so I'll just do this. 33 00:02:41,417 --> 00:02:43,548 I told you that I got this. 34 00:02:44,787 --> 00:02:46,156 Relax your shoulders! 35 00:02:46,157 --> 00:02:47,988 I'm not doing this because I like you. 36 00:02:48,157 --> 00:02:50,826 You see, your body is mine too. 37 00:02:50,827 --> 00:02:51,827 Darn you... 38 00:02:52,597 --> 00:02:53,627 You little... 39 00:03:06,808 --> 00:03:09,368 So what do you say? If they hit you with that, you'll drop dead. 40 00:03:11,377 --> 00:03:13,618 - Fine, just this once. - Okay! 41 00:03:13,977 --> 00:03:16,088 Let's do a little warm up. It's been too long. 42 00:03:17,417 --> 00:03:21,058 It's showtime! 43 00:03:30,298 --> 00:03:31,597 Stay put! 44 00:03:32,238 --> 00:03:33,368 Dalgu, bite him! 45 00:04:30,527 --> 00:04:31,527 What was that? 46 00:04:38,067 --> 00:04:41,238 Bring it on! 47 00:04:42,108 --> 00:04:46,137 Bring it on! 48 00:04:46,337 --> 00:04:48,207 Stop! What are you doing? 49 00:04:49,077 --> 00:04:50,277 It looks cool. 50 00:04:50,408 --> 00:04:53,478 Go on! Keep going. 51 00:05:07,897 --> 00:05:11,126 What? You fought with my energy. Why are you exhausted? 52 00:05:11,127 --> 00:05:12,938 It's not because of you. 53 00:05:13,168 --> 00:05:15,707 I sent too much of my energy to my employees. 54 00:05:18,478 --> 00:05:19,507 Are you all right? 55 00:05:20,738 --> 00:05:22,108 Hey! Get them! 56 00:05:33,887 --> 00:05:34,957 No! 57 00:05:42,668 --> 00:05:45,137 - You're surrounded. - Drop your weapons! 58 00:05:46,498 --> 00:05:47,668 Get them! 59 00:05:52,308 --> 00:05:54,507 - Let go! - Shut it! 60 00:05:54,777 --> 00:05:56,706 - Come on! - Let's go! 61 00:05:56,707 --> 00:05:58,348 - Hey! - Let's go! 62 00:05:58,447 --> 00:06:00,077 - Move it! - Hey. 63 00:06:00,748 --> 00:06:03,387 - Get in. - Go! 64 00:06:04,488 --> 00:06:05,517 Mr. Cha Cha Woong. 65 00:06:09,658 --> 00:06:12,457 We need your statement. You'll have to come with us. 66 00:06:12,998 --> 00:06:16,168 Hee Soo, he should see a doctor first. 67 00:06:16,668 --> 00:06:19,567 Could you wait until he recovers? 68 00:06:24,368 --> 00:06:27,007 - All right, then. - Thank you. 69 00:06:27,507 --> 00:06:28,507 Let's go. 70 00:06:38,317 --> 00:06:40,017 Mr. Cha, are you all right? 71 00:06:41,757 --> 00:06:43,428 How did you know? You came to my rescue. 72 00:06:44,188 --> 00:06:47,058 - No, that's not what happened. - I'm so touched. 73 00:06:47,728 --> 00:06:49,497 You always said this was strictly business... 74 00:06:49,498 --> 00:06:51,138 and that you didn't want to get involved, 75 00:06:51,267 --> 00:06:54,238 so I didn't know you had such a warm heart. 76 00:06:56,337 --> 00:06:57,767 Does it hurt a lot? 77 00:06:59,137 --> 00:07:00,657 Let me take you to the hospital first. 78 00:07:01,808 --> 00:07:04,608 It's not the injury. My spiritual energy is depleted, 79 00:07:04,848 --> 00:07:07,576 so I just need to get some rest. Take me home, please. 80 00:07:07,577 --> 00:07:09,848 Oh, your employees must've helped out too. 81 00:07:10,387 --> 00:07:11,757 I knew it. 82 00:07:11,887 --> 00:07:14,587 Thank you! You guys were so cool. 83 00:07:14,658 --> 00:07:16,487 Can we get going? 84 00:07:16,488 --> 00:07:17,527 Okay. 85 00:07:18,127 --> 00:07:19,658 All right. Let's go. 86 00:07:22,098 --> 00:07:23,127 Here. 87 00:07:31,678 --> 00:07:33,108 Oh, no. I guess you're hurt. 88 00:07:33,178 --> 00:07:35,353 I'll get you some pain relief patches. I know where they are. 89 00:07:35,377 --> 00:07:36,947 I wanted to help Dalgu reach Nirvana, 90 00:07:37,308 --> 00:07:39,418 so I went there to catch the jerk who killed Dalgu. 91 00:07:43,017 --> 00:07:46,558 I wasn't there to rescue you, so don't be overly nice to me. 92 00:07:47,158 --> 00:07:50,587 Whether you came for me or for Dalgu, 93 00:07:51,228 --> 00:07:53,757 you came anyway. 94 00:07:54,558 --> 00:07:57,598 So you deserve to be treated nicely. 95 00:07:58,598 --> 00:07:59,697 One moment. 96 00:08:01,567 --> 00:08:03,567 "Me? Her partner." 97 00:08:04,007 --> 00:08:05,478 "Me? Her partner." 98 00:08:06,808 --> 00:08:09,808 Darn it. Why did I say that? 99 00:08:10,447 --> 00:08:12,978 Partner! 100 00:08:17,717 --> 00:08:19,157 I don't see any pain relief patches. 101 00:08:22,158 --> 00:08:23,228 Are they in that box? 102 00:08:28,868 --> 00:08:30,127 What's all this? 103 00:08:48,288 --> 00:08:50,447 (Kangguk Police Department) 104 00:09:02,997 --> 00:09:04,168 Cha Sa Geum. 105 00:09:07,038 --> 00:09:08,138 Cha Sa Geum. 106 00:09:22,447 --> 00:09:24,817 I found some pain relief patches, so you can get going. 107 00:09:26,717 --> 00:09:28,628 Oh, okay. 108 00:09:30,288 --> 00:09:31,798 I'll be off, then. 109 00:09:32,327 --> 00:09:33,497 Get some rest. 110 00:10:05,798 --> 00:10:06,798 - Have some. - Thanks. 111 00:10:13,337 --> 00:10:15,566 Is everything coming along smoothly for the drug case? 112 00:10:15,567 --> 00:10:16,567 Yes, sir. 113 00:10:16,967 --> 00:10:19,177 They're still keeping their lips sealed, 114 00:10:19,178 --> 00:10:21,576 but skimming through the evidence we've already seized, 115 00:10:21,577 --> 00:10:22,857 I know we have more than enough. 116 00:10:23,648 --> 00:10:26,147 - Is that so? - I mean, with Aris alone. 117 00:10:26,148 --> 00:10:27,347 It's huge, you know? 118 00:10:29,048 --> 00:10:32,987 This case will make you famous, sir. 119 00:10:33,117 --> 00:10:34,788 You can put your worries to rest. 120 00:10:38,528 --> 00:10:39,558 All right. 121 00:10:41,697 --> 00:10:44,938 Well, there's something I need you to take care of. 122 00:10:45,237 --> 00:10:47,837 A press briefing? I already took care of all the preparations. 123 00:10:48,408 --> 00:10:50,407 Of course, the spotlight will be on you, sir. 124 00:10:50,408 --> 00:10:52,008 No, it's not about that. 125 00:10:55,247 --> 00:10:56,706 About Assemblyman Jang's son... 126 00:10:56,707 --> 00:10:58,677 Oh, that bald jerk. 127 00:10:58,678 --> 00:11:01,247 - I'm sure that scumbag... - I need you... 128 00:11:03,087 --> 00:11:05,987 to delete his name before anyone else sees it. 129 00:11:06,918 --> 00:11:08,387 What do you mean, sir? 130 00:11:08,388 --> 00:11:11,658 Don't ask questions. Just do as you're told! 131 00:11:13,898 --> 00:11:17,197 Assemblyman Jang is planning to run for President, you know? 132 00:11:17,497 --> 00:11:21,067 I'll give you all the support you need to move up the ladder. 133 00:11:21,638 --> 00:11:24,538 Hey, Tae Sik. Keep up the great work. 134 00:11:25,438 --> 00:11:26,438 I've got your back. 135 00:11:33,418 --> 00:11:34,778 This is my dad. 136 00:11:38,788 --> 00:11:41,086 The shaman intervened while they were trying to arrest the perp. 137 00:11:41,087 --> 00:11:42,657 That's why they lost the perp, and my dad... 138 00:11:42,658 --> 00:11:45,697 Right. I do recall reading an article about that. 139 00:11:46,298 --> 00:11:47,327 But wasn't that shaman... 140 00:11:48,697 --> 00:11:50,928 eventually released due to lack of evidence? 141 00:11:52,337 --> 00:11:54,236 There's been an accident at Kangguk Intersection. 142 00:11:54,237 --> 00:11:56,768 Calling patrol units in the area to the scene. 143 00:11:57,008 --> 00:11:58,008 Officer Ko. 144 00:11:59,207 --> 00:12:00,237 Officer Ko! 145 00:12:00,938 --> 00:12:02,606 There's been an accident at Kangguk Intersection. 146 00:12:02,607 --> 00:12:04,377 Calling patrol units in the area to the scene. 147 00:12:04,378 --> 00:12:05,447 Patrol... 148 00:12:07,148 --> 00:12:09,247 Patrol 12, we're on our way. 149 00:12:10,617 --> 00:12:13,117 What was that? Did you not check your battery? 150 00:12:13,788 --> 00:12:16,549 You've been doing this for three years. Must I teach you such basics? 151 00:12:16,987 --> 00:12:18,058 I'm sorry. 152 00:12:18,227 --> 00:12:21,398 Seriously, what's with you today? You've spaced out all day! 153 00:12:21,798 --> 00:12:23,367 I apologize. This won't happen again. 154 00:12:36,878 --> 00:12:40,077 The soups that I eat at the memorial ceremonies don't even compare. 155 00:12:42,317 --> 00:12:44,116 Doesn't it just perk you up? 156 00:12:44,117 --> 00:12:47,257 There's nothing like ramyeon when your spiritual energy is depleted. 157 00:12:47,258 --> 00:12:49,157 It was a good day though. 158 00:12:49,158 --> 00:12:52,298 Officer Ko said I looked so cool. You heard that, right? 159 00:12:52,457 --> 00:12:54,457 Hey, she wasn't talking about you. 160 00:12:54,658 --> 00:12:56,027 I did such an amazing job today. 161 00:12:56,028 --> 00:12:58,898 I kicked them and poked them in the eye like this! 162 00:13:00,168 --> 00:13:02,737 Hey, didn't you see Mr. Cha practically flying around? 163 00:13:03,168 --> 00:13:06,076 I taught him those skills, you know. 164 00:13:06,077 --> 00:13:07,178 That's right. 165 00:13:07,607 --> 00:13:10,678 Mr. Cha can't do anything alone. He can't even punch. 166 00:13:11,148 --> 00:13:12,378 He's a lousy fighter. 167 00:13:12,577 --> 00:13:14,946 I don't care what you say. Dalgu was our hero today. 168 00:13:14,947 --> 00:13:17,116 He recognized Hwang and led us there. 169 00:13:17,117 --> 00:13:18,187 That's true. 170 00:13:18,188 --> 00:13:21,217 By the way, I wonder why he hasn't entered Nirvana yet. 171 00:13:21,857 --> 00:13:24,057 Officer Ko said she'd find and bury him, 172 00:13:24,058 --> 00:13:25,428 so I'm sure he'll ascend soon. 173 00:13:25,597 --> 00:13:27,726 A Reum, you seem to know a lot about dogs. 174 00:13:27,727 --> 00:13:29,167 Did you have a dog in your antemortem life? 175 00:13:29,168 --> 00:13:30,928 My dog was my only friend. 176 00:13:31,268 --> 00:13:34,398 I contracted polio at a young age, so I never went out. 177 00:13:35,408 --> 00:13:38,268 All I did was study and spend time with my dog. 178 00:13:38,378 --> 00:13:40,106 I see. No wonder you're so smart. 179 00:13:40,107 --> 00:13:43,378 Of course, that shrewd man wouldn't have hired you for no reason. 180 00:13:44,408 --> 00:13:47,346 Shouldn't we save some ramyeon for Mr. Cha? 181 00:13:47,347 --> 00:13:49,847 He's probably sick as a dog now. 182 00:13:50,447 --> 00:13:51,758 Just let him get some sleep. 183 00:13:53,418 --> 00:13:57,158 (Okhwa House) 184 00:13:57,457 --> 00:13:59,957 What? He arrested a drug trafficking ring? 185 00:14:00,197 --> 00:14:03,527 Why do I keep seeing a magician in the local news section? 186 00:14:03,528 --> 00:14:05,737 Why doesn't he just become a cop, then? 187 00:14:11,567 --> 00:14:13,178 This is all that lady cop's fault. 188 00:14:13,678 --> 00:14:15,908 Excuse me. Are you open now? 189 00:14:16,207 --> 00:14:17,847 No, not yet. 190 00:14:19,217 --> 00:14:21,048 Oh, you're that guy from the other day. 191 00:14:21,918 --> 00:14:22,918 You remember me? 192 00:14:22,919 --> 00:14:24,946 - Are you unemployed? - Sorry? 193 00:14:24,947 --> 00:14:26,787 Today and the last time too. 194 00:14:26,788 --> 00:14:29,287 Most people are at work now, but you're here. 195 00:14:29,288 --> 00:14:31,997 Right. It's my day off today. 196 00:14:33,258 --> 00:14:36,467 Well, I want to get a reading for my love life. 197 00:14:36,628 --> 00:14:38,866 Come back later. My grandma is busy right now. 198 00:14:38,867 --> 00:14:40,538 You can do it. 199 00:14:41,597 --> 00:14:44,038 I can't. I'm still training. 200 00:14:45,508 --> 00:14:47,476 Then I'll help you clean. 201 00:14:47,477 --> 00:14:49,307 - No, it's okay. - Let me help. 202 00:14:49,308 --> 00:14:50,878 - Why? - Just let me help you. 203 00:15:00,987 --> 00:15:03,058 (Okhwa House) 204 00:15:04,128 --> 00:15:05,357 You like someone, don't you? 205 00:15:06,398 --> 00:15:09,467 - Sorry? - You'd better watch out. 206 00:15:13,597 --> 00:15:15,168 You asked for a reading, 207 00:15:15,567 --> 00:15:16,768 so I told you what I saw. 208 00:15:18,408 --> 00:15:21,778 My goodness. You're already head over heels. 209 00:15:22,148 --> 00:15:24,378 Isn't that a good thing? 210 00:15:26,278 --> 00:15:27,577 I want to fall hard for her. 211 00:15:27,717 --> 00:15:29,847 She's like a swamp. She's too dangerous. 212 00:15:30,288 --> 00:15:33,418 Your life could be turned upside down like this. 213 00:15:34,188 --> 00:15:36,587 So what? I'll just let it happen. 214 00:15:36,727 --> 00:15:37,727 What? 215 00:15:38,357 --> 00:15:40,298 I'm telling you. She's like a little witch. 216 00:15:40,798 --> 00:15:44,398 She thinks she's pretty and makes other people do all the work. 217 00:15:44,997 --> 00:15:46,438 And she's very greedy with money. 218 00:15:47,898 --> 00:15:48,967 In any case, 219 00:15:50,008 --> 00:15:51,107 you should be careful. 220 00:15:55,778 --> 00:15:57,458 What an unusual way to introduce yourself. 221 00:16:03,617 --> 00:16:06,857 Take this to Cha Woong. 222 00:16:06,987 --> 00:16:08,288 Woong? 223 00:16:08,528 --> 00:16:12,028 My goodness. Why does he keep getting involved in stuff like that? 224 00:16:14,558 --> 00:16:16,967 Check in on him and see if he's okay. 225 00:16:19,467 --> 00:16:21,337 Don't say useless things that could upset him. 226 00:16:21,837 --> 00:16:24,737 Okay, I heard you. When did I ever say useless stuff? 227 00:16:25,337 --> 00:16:26,537 - The house? - It's on the market? 228 00:16:26,538 --> 00:16:28,058 You what? Put the house on the market? 229 00:16:28,337 --> 00:16:29,408 Yes. 230 00:16:29,548 --> 00:16:31,446 We'll move to the outskirts of Gyeonggi... 231 00:16:31,447 --> 00:16:32,547 as soon as this house is sold. 232 00:16:32,548 --> 00:16:35,888 What? Who are you to decide that? 233 00:16:36,418 --> 00:16:37,987 This is my house. 234 00:16:38,217 --> 00:16:40,757 Of course, I can make this decision. Whose permission do I need? 235 00:16:40,758 --> 00:16:42,527 Then what about my plan to enter Nirvana? 236 00:16:42,528 --> 00:16:43,557 And the civil police unit? 237 00:16:43,558 --> 00:16:46,034 Ko Seul Hae isn't the only one with a strong seven-star channel. 238 00:16:46,058 --> 00:16:47,096 We'll find an alternative. 239 00:16:47,097 --> 00:16:49,428 Okay, but that will take forever. 240 00:16:49,768 --> 00:16:51,096 I'm not moving. I refuse. 241 00:16:51,097 --> 00:16:53,967 I liked this neighbourhood because my wife and daughter are here. 242 00:16:54,497 --> 00:16:57,366 If we move, I won't be able to see them often. 243 00:16:57,367 --> 00:16:59,177 You can take the bus and visit them on weekends. 244 00:16:59,178 --> 00:17:02,048 There's a young female ghost whom I have fallen for. 245 00:17:02,408 --> 00:17:05,007 That young lady in a white dress... 246 00:17:05,008 --> 00:17:06,394 who's always sitting at the intersection? 247 00:17:06,418 --> 00:17:08,617 - She's been there since last month. - You saw her too? 248 00:17:08,618 --> 00:17:10,117 I knew she was your type. 249 00:17:10,118 --> 00:17:11,187 You can't even strike up a conversation anyway. 250 00:17:11,188 --> 00:17:12,257 Just forget her. 251 00:17:12,818 --> 00:17:15,158 I don't care where we live as long as there's Wi-Fi. 252 00:17:15,588 --> 00:17:18,158 But I quite like Officer Ko. 253 00:17:35,747 --> 00:17:38,446 I was worried about your health, 254 00:17:38,447 --> 00:17:40,217 so I put my skills to use. 255 00:17:41,118 --> 00:17:42,486 You didn't have to do that. 256 00:17:42,487 --> 00:17:44,287 Look at you being difficult again. It's cute. 257 00:17:45,757 --> 00:17:46,787 Be honest. 258 00:17:47,618 --> 00:17:48,727 I know you missed me. 259 00:17:50,158 --> 00:17:51,658 You were waiting for me, weren't you? 260 00:17:52,158 --> 00:17:54,027 My goodness. 261 00:17:54,428 --> 00:17:56,588 I took some time out of my busy schedule to come here, 262 00:17:56,697 --> 00:17:58,068 so let's go. It's a date! 263 00:17:59,467 --> 00:18:00,497 Go alone. 264 00:18:01,697 --> 00:18:02,938 I'm expecting a guest. 265 00:18:03,507 --> 00:18:04,537 Who? 266 00:18:04,868 --> 00:18:05,878 That... 267 00:18:06,777 --> 00:18:08,507 lady cop with a puppy face? 268 00:18:09,477 --> 00:18:11,647 - No, my realtor. - Realtor? Why? 269 00:18:11,648 --> 00:18:14,118 - Because I'm selling the house. - What? 270 00:18:15,178 --> 00:18:17,946 Woong! I moved here because of you. 271 00:18:17,947 --> 00:18:20,087 You can't move! 272 00:18:20,088 --> 00:18:22,486 What am I going to do? No, don't move. 273 00:18:22,487 --> 00:18:23,527 Let go of me. 274 00:18:24,527 --> 00:18:26,398 Go tell your grandma... 275 00:18:27,057 --> 00:18:29,398 that I'll accept it this time, but not again. 276 00:18:29,997 --> 00:18:31,068 This is such a nuisance. 277 00:18:42,378 --> 00:18:43,507 It's this house. 278 00:18:43,848 --> 00:18:45,516 You don't even need to see the inside. It's perfect. 279 00:18:45,517 --> 00:18:47,747 My gosh. Why would you want to buy a haunted house? 280 00:18:48,348 --> 00:18:51,087 Excuse me. What did you say just now? 281 00:18:51,088 --> 00:18:53,987 Oh, no. You heard that? I was just talking to myself. 282 00:18:54,818 --> 00:18:55,888 Please don't mind me. 283 00:18:56,257 --> 00:19:00,727 But there must be a reason the owner wants to sell it fast. 284 00:19:03,997 --> 00:19:07,036 No, don't listen to her. It's not true, ma'am. 285 00:19:07,037 --> 00:19:08,557 Let's go inside and take a look first. 286 00:19:08,967 --> 00:19:10,168 Hello. 287 00:19:10,807 --> 00:19:11,867 Hello. 288 00:19:11,868 --> 00:19:14,338 Oh, my. Everything looks flawless. 289 00:19:14,438 --> 00:19:16,046 You took such good care of the house. 290 00:19:16,047 --> 00:19:17,147 Have a look around. 291 00:19:17,148 --> 00:19:19,348 Okay, thank you. This way. 292 00:19:20,318 --> 00:19:21,717 This is the master bedroom. 293 00:19:22,017 --> 00:19:24,046 As you can see, it gets a lot of sun. 294 00:19:24,047 --> 00:19:25,556 You can keep this space separate... 295 00:19:25,557 --> 00:19:27,986 or combine it with the living room if you want to keep it more open. 296 00:19:27,987 --> 00:19:31,827 As you can see, the layout maximizes space in every room. 297 00:19:31,828 --> 00:19:34,226 It was designed by a world-renowned interior designer. 298 00:19:34,227 --> 00:19:36,127 The top-of-the-line Italian brand... 299 00:19:36,128 --> 00:19:38,568 Oh, what was it called? Bol... 300 00:19:40,267 --> 00:19:41,296 Bultani. 301 00:19:41,297 --> 00:19:43,707 Yes! Bultani. You know Bultani, right? 302 00:19:43,938 --> 00:19:45,536 It's from that brand. 303 00:19:45,537 --> 00:19:47,407 Look at this. 304 00:19:47,408 --> 00:19:49,807 I'll show you. 305 00:19:50,447 --> 00:19:53,007 Let's see. It's different from the machines in my neighbourhood. 306 00:19:53,578 --> 00:19:54,647 What do I do? 307 00:19:54,648 --> 00:19:55,688 (Start) 308 00:19:55,987 --> 00:19:57,447 This is very nice. 309 00:19:57,947 --> 00:19:59,917 My gosh, what's wrong with this? 310 00:19:59,918 --> 00:20:01,716 Goodness. Oh, no! 311 00:20:01,717 --> 00:20:04,127 - Oh, no. - My gosh. Mr. Cha! 312 00:20:04,128 --> 00:20:06,598 - Careful. - Mr. Cha! Hey! 313 00:20:07,227 --> 00:20:10,467 Mr. Cha, your house is so luxurious and modern, just like you. 314 00:20:11,368 --> 00:20:12,768 Are you ready to sign the contract? 315 00:20:13,537 --> 00:20:15,908 Here. You brought your seal, right? 316 00:20:16,408 --> 00:20:18,938 Here and... My gosh, what's happening? 317 00:20:20,237 --> 00:20:21,638 What is happening? 318 00:20:22,078 --> 00:20:23,246 My gosh! 319 00:20:23,247 --> 00:20:25,678 Look, that thing... What's wrong with it? 320 00:20:25,818 --> 00:20:27,446 Goodness. 321 00:20:27,447 --> 00:20:29,088 - My gosh. - What is going on? 322 00:20:30,047 --> 00:20:32,318 - Gosh! - My goodness! What is happening? 323 00:20:33,088 --> 00:20:35,658 - Oh, no. - What is going on? 324 00:20:36,888 --> 00:20:39,527 Well, it's just a magic trick. 325 00:20:40,057 --> 00:20:41,057 Surprise! 326 00:20:41,797 --> 00:20:43,128 You scared me for a second. 327 00:20:46,297 --> 00:20:47,796 Stop! 328 00:20:47,797 --> 00:20:49,437 (Kang A Reum, Nam Sang Gun, Ma Dong Chul) 329 00:20:50,068 --> 00:20:51,537 You're so mischievous. 330 00:20:52,007 --> 00:20:54,138 He's a magician, you know. 331 00:20:54,537 --> 00:20:56,848 - Have a seat. - Yes. 332 00:20:58,178 --> 00:21:00,477 Stamp your seal right here. 333 00:21:00,977 --> 00:21:02,318 Here, yes. 334 00:21:03,618 --> 00:21:05,147 - My gosh! - Goodness. 335 00:21:05,148 --> 00:21:06,158 What is happening? 336 00:21:06,457 --> 00:21:08,888 - What is this? - Gosh! This can't be a magic trick. 337 00:21:10,328 --> 00:21:12,957 - Let's go. - Hurry! 338 00:21:13,257 --> 00:21:14,898 These are just plush toys! 339 00:21:21,997 --> 00:21:23,608 Quit your antics. 340 00:21:28,178 --> 00:21:30,447 What kind of joke is this? Are you out of your mind? 341 00:21:30,648 --> 00:21:32,776 This is highly inappropriate. 342 00:21:32,777 --> 00:21:34,848 I just followed Adviser Choi's orders. 343 00:21:34,947 --> 00:21:36,486 Is he your boss? 344 00:21:36,487 --> 00:21:38,446 Who do you think is the owner of this company? 345 00:21:38,447 --> 00:21:40,317 Did I ever ask you to do this? 346 00:21:40,318 --> 00:21:42,957 I told you we're not moving. 347 00:21:43,158 --> 00:21:46,658 You shouldn't have gone against the Worshipping Spirit. 348 00:21:47,257 --> 00:21:49,467 Here. 349 00:21:49,797 --> 00:21:50,967 Seriously? 350 00:21:51,697 --> 00:21:54,438 (Kangguk Police Department) 351 00:21:54,537 --> 00:21:55,568 Seul Hae. 352 00:21:56,608 --> 00:21:57,638 Hee Soo! 353 00:22:02,007 --> 00:22:03,547 What brings you here? 354 00:22:04,648 --> 00:22:08,047 I stopped by on my way from lunch to see you. 355 00:22:11,148 --> 00:22:12,516 You don't look too good. 356 00:22:12,517 --> 00:22:15,828 I couldn't get much sleep last night. 357 00:22:16,158 --> 00:22:17,387 Why? Is something troubling you? 358 00:22:17,388 --> 00:22:19,297 No, nothing like that. 359 00:22:20,497 --> 00:22:22,928 Aren't you here to tell me something? 360 00:22:24,098 --> 00:22:26,598 I thought long and hard if I should or not. 361 00:22:27,568 --> 00:22:29,068 But it's best if you know. 362 00:22:30,368 --> 00:22:32,537 While looking into the Full Moon Murder, 363 00:22:33,307 --> 00:22:35,947 I came across shaman Cha Sa Geum's family status. 364 00:22:37,378 --> 00:22:38,678 He only had one family member. 365 00:22:40,777 --> 00:22:42,447 And who is that? 366 00:22:43,017 --> 00:22:44,247 Someone you know. 367 00:22:46,118 --> 00:22:48,787 Cha Cha Woong. He's Cha Sa Geum's grandson. 368 00:22:53,527 --> 00:22:54,857 I thought it was a coincidence... 369 00:22:54,858 --> 00:22:56,628 and Cha Cha Woong had no idea about it. 370 00:22:57,527 --> 00:22:58,867 Officer Ko. 371 00:22:58,868 --> 00:23:01,567 Her father died because of your grandfather. 372 00:23:01,568 --> 00:23:02,808 I thought you should know that. 373 00:23:03,807 --> 00:23:05,706 Stop taking advantage of Seul Hae... 374 00:23:05,707 --> 00:23:07,677 and stay out of her life. 375 00:23:07,678 --> 00:23:10,178 Whether I take advantage of her or vanish from her life... 376 00:23:10,348 --> 00:23:11,878 is up to me to decide. 377 00:23:14,378 --> 00:23:16,747 Did Mr. Cha really say that? 378 00:23:17,088 --> 00:23:19,918 Something felt off about him from the beginning. 379 00:23:21,257 --> 00:23:23,056 Cha Cha Woong doesn't care about... 380 00:23:23,057 --> 00:23:25,257 other people's pain. 381 00:23:25,628 --> 00:23:27,158 Knowing that, 382 00:23:27,257 --> 00:23:29,467 I thought you shouldn't keep crossing paths with him. 383 00:23:32,967 --> 00:23:35,807 Were you really close to him? 384 00:23:36,237 --> 00:23:38,357 Other than working together in the civil police unit, 385 00:23:39,507 --> 00:23:40,908 was there anything else? 386 00:23:41,707 --> 00:23:43,277 No. 387 00:23:44,047 --> 00:23:46,527 If you feel uncomfortable, how about quitting being in charge? 388 00:23:47,277 --> 00:23:50,157 I'll even try to get you transferred to a different station if you want. 389 00:23:55,088 --> 00:23:58,527 Do you understand why we must move now? 390 00:24:00,358 --> 00:24:01,658 So Officer Ko... 391 00:24:03,027 --> 00:24:05,128 is Detective Ko Young Sik's daughter? 392 00:24:07,338 --> 00:24:08,598 Who would've known? 393 00:24:09,537 --> 00:24:11,507 That's why we can't live here any longer. 394 00:24:11,737 --> 00:24:14,078 Crossing paths and getting on each other's nerves... 395 00:24:15,307 --> 00:24:16,777 bring us enough pain as is. 396 00:24:17,807 --> 00:24:18,977 I understand. 397 00:24:19,717 --> 00:24:22,247 With that said, please start packing. 398 00:24:24,588 --> 00:24:27,517 I never knew he had such a painful past. 399 00:24:27,787 --> 00:24:28,857 Me neither. 400 00:24:28,858 --> 00:24:31,557 I always thought he was a haughty self-centered jerk. 401 00:24:32,358 --> 00:24:34,526 Aren't moves usually full-service these days? 402 00:24:34,527 --> 00:24:36,868 Of course. There's no way we can move all of these. 403 00:24:41,967 --> 00:24:43,408 Fate... 404 00:24:44,568 --> 00:24:46,707 is truly frightening. 405 00:24:47,938 --> 00:24:49,977 You're right. 406 00:24:51,507 --> 00:24:54,118 Just when things are getting peaceful, 407 00:24:54,217 --> 00:24:56,888 the above throws hot water at me. 408 00:24:57,418 --> 00:24:59,217 Because I'm a sinner, 409 00:24:59,557 --> 00:25:01,457 they're playing the fool with me. 410 00:25:01,787 --> 00:25:05,088 You became a spirit to expiate karma, right? 411 00:25:07,098 --> 00:25:11,068 Did something happen in your past life? 412 00:25:11,727 --> 00:25:14,638 Every life has a story. 413 00:25:16,668 --> 00:25:19,237 And I do too. 414 00:25:19,378 --> 00:25:21,237 Then General, 415 00:25:21,938 --> 00:25:24,148 make a clean slate once and for all. 416 00:25:25,247 --> 00:25:27,318 As you know, 417 00:25:27,678 --> 00:25:30,217 karma continues from this world... 418 00:25:30,447 --> 00:25:33,358 to the afterlife and the afterlife... 419 00:25:33,717 --> 00:25:35,188 to the next life. 420 00:25:38,457 --> 00:25:41,797 Yes, you're on point. 421 00:25:42,668 --> 00:25:44,897 I've suffered enough for the past 2,000 years. 422 00:25:44,898 --> 00:25:47,398 It'd be a waste if I failed now. 423 00:25:52,537 --> 00:25:55,608 How must I get on about it? 424 00:25:56,608 --> 00:25:59,328 (Full Moon Murderer's 5th victim rescued, but Detective passes away) 425 00:26:08,888 --> 00:26:10,057 Who is it? 426 00:26:17,568 --> 00:26:18,598 Who is... 427 00:26:25,338 --> 00:26:26,707 Really? Playing pranks? 428 00:26:36,088 --> 00:26:37,118 Right. 429 00:26:38,487 --> 00:26:41,787 Could you be from Magic Factory? 430 00:26:46,358 --> 00:26:48,497 Why are you here? 431 00:26:52,197 --> 00:26:54,438 Come in. 432 00:27:13,257 --> 00:27:17,157 Would you like something to drink? 433 00:27:17,158 --> 00:27:19,697 Coffee or green tea? 434 00:27:25,628 --> 00:27:27,897 You just want me to sit? 435 00:27:27,898 --> 00:27:28,997 Yes. 436 00:27:29,467 --> 00:27:32,108 Did Mr. Cha send you here? 437 00:27:32,608 --> 00:27:35,507 If so, I have nothing to say. 438 00:27:37,348 --> 00:27:39,476 He really let me down. 439 00:27:39,477 --> 00:27:42,078 That is the very reason I came. 440 00:27:42,648 --> 00:27:44,848 I'm going to tell you... 441 00:27:45,517 --> 00:27:49,057 what really happened that day ten years ago. 442 00:27:50,727 --> 00:27:51,757 Okay? 443 00:27:53,398 --> 00:27:54,398 Hello? 444 00:28:05,807 --> 00:28:08,007 Are they gone? 445 00:28:08,838 --> 00:28:09,878 No. 446 00:28:12,648 --> 00:28:14,878 If only I could hear something. 447 00:28:15,017 --> 00:28:16,287 I forgot. 448 00:28:17,588 --> 00:28:20,688 She can't hear me, can she? 449 00:28:22,088 --> 00:28:23,287 Darn it. 450 00:28:25,088 --> 00:28:27,797 Yes! The laptop! 451 00:28:35,398 --> 00:28:39,037 Let's start with a greeting. 452 00:28:39,438 --> 00:28:40,976 (H) 453 00:28:40,977 --> 00:28:42,007 He... 454 00:28:42,338 --> 00:28:44,408 Gosh, where is it? 455 00:28:45,207 --> 00:28:46,647 (He) 456 00:28:46,648 --> 00:28:48,716 - Hel... - He... 457 00:28:48,717 --> 00:28:50,247 (Hel) 458 00:28:50,348 --> 00:28:52,417 Hel with a lot of I. 459 00:28:52,418 --> 00:28:54,888 Yes. Then O. 460 00:28:55,158 --> 00:28:56,427 (Hello) 461 00:28:56,428 --> 00:28:59,157 - Hello with four O? - No, that's not it. 462 00:28:59,158 --> 00:29:00,456 What's this code? 463 00:29:00,457 --> 00:29:01,756 Goodness. 464 00:29:01,757 --> 00:29:04,526 Typing isn't easy at all. 465 00:29:04,527 --> 00:29:07,068 - Is that it? - No, wait a second. 466 00:29:08,868 --> 00:29:10,667 - Again. - Why delete everything? 467 00:29:10,668 --> 00:29:12,036 Next. Hold on. 468 00:29:12,037 --> 00:29:13,938 (Ne) 469 00:29:15,438 --> 00:29:17,647 (Next) 470 00:29:17,648 --> 00:29:19,717 T for time. 471 00:29:20,118 --> 00:29:21,917 Does that mean they'll come again next time? 472 00:29:21,918 --> 00:29:24,148 Yes, that's it. 473 00:29:24,787 --> 00:29:26,486 - My gosh. - It is? 474 00:29:26,487 --> 00:29:28,918 Yes, it is. 475 00:29:29,828 --> 00:29:32,658 - It is? Nodding, all right. - Yes. 476 00:29:35,727 --> 00:29:37,197 Right, then I'll see you off. 477 00:29:39,227 --> 00:29:41,898 Please come again. 478 00:29:43,737 --> 00:29:44,767 Gosh. 479 00:29:49,138 --> 00:29:50,447 That day, 480 00:29:51,277 --> 00:29:55,878 a black rainstorm came rushing from the other side. 481 00:29:57,947 --> 00:29:59,517 Scratch that. 482 00:29:59,658 --> 00:30:02,727 It was just wind, not a rainstorm. 483 00:30:03,957 --> 00:30:05,658 (That day, a black wind...) 484 00:30:05,928 --> 00:30:10,027 The branches swayed in all directions. 485 00:30:10,668 --> 00:30:13,398 Crows cried at that moment. 486 00:30:14,467 --> 00:30:18,438 Caw. 487 00:30:19,737 --> 00:30:20,838 And... 488 00:30:21,807 --> 00:30:25,578 his robe fluttering in the air, a mysterious man appears. 489 00:30:25,678 --> 00:30:28,717 The name is Choi Geom! 490 00:30:29,047 --> 00:30:32,046 Seriously, Adviser! Are you writing an autobiography? 491 00:30:32,047 --> 00:30:33,817 We've been at it for three hours! 492 00:30:33,818 --> 00:30:36,828 Isn't this a letter? Make it crisp to the point. 493 00:30:38,358 --> 00:30:41,497 But I should explain every detail of that day. 494 00:30:42,057 --> 00:30:45,068 And it's going down on paper, so I can't be sloppy. 495 00:30:45,368 --> 00:30:48,196 I should liven it up to make it feel more realistic. 496 00:30:48,197 --> 00:30:51,908 That's what people who don't read books do. 497 00:30:52,938 --> 00:30:55,177 Why don't you just talk to her? 498 00:30:55,178 --> 00:30:56,677 I'd love to. 499 00:30:56,678 --> 00:30:59,717 But I can't converse with a human being, can I? 500 00:31:00,977 --> 00:31:03,246 Maybe. 501 00:31:03,247 --> 00:31:04,318 What? 502 00:31:05,717 --> 00:31:06,757 I can? 503 00:31:07,618 --> 00:31:09,726 In a paper on the poltergeist phenomenon, 504 00:31:09,727 --> 00:31:13,057 it said a spirit's voice reacts at 19 Hertz. 505 00:31:14,757 --> 00:31:15,897 Can you do it? 506 00:31:15,898 --> 00:31:18,297 I'm not sure. 507 00:31:19,938 --> 00:31:22,178 But it should be better than writing your autobiography. 508 00:31:23,368 --> 00:31:24,638 I'll try it. 509 00:31:35,547 --> 00:31:38,147 Oh, my. If it isn't Cha Woong's girlfriend. 510 00:31:38,148 --> 00:31:41,456 Oh, my. If it isn't Cha Cha Woong's fiancée. 511 00:31:41,457 --> 00:31:43,557 Yes, that's me. Cheon Ye Ji. 512 00:31:44,057 --> 00:31:45,628 So you remember. 513 00:31:46,858 --> 00:31:48,858 By the way, I'm not his girlfriend. 514 00:31:50,227 --> 00:31:53,697 My gosh, Seul Hae! Really? Did you two break up? 515 00:31:53,797 --> 00:31:56,338 What great news! 516 00:31:57,338 --> 00:32:00,777 Did you dump him or did he dump you? 517 00:32:01,108 --> 00:32:04,078 Forget it. That's not important now. 518 00:32:04,707 --> 00:32:06,348 Anyway, 519 00:32:06,618 --> 00:32:07,878 thank you so much. 520 00:32:08,947 --> 00:32:11,318 So that's why he's moving. 521 00:32:13,118 --> 00:32:14,118 Moving? 522 00:32:14,757 --> 00:32:17,388 You must have fought big for him to do that. 523 00:32:19,428 --> 00:32:20,658 Will a bottle be enough? 524 00:32:29,737 --> 00:32:31,068 These are on me. 525 00:32:47,957 --> 00:32:50,127 That quack shaman brought it on himself. 526 00:32:50,128 --> 00:32:51,986 He tried to extort money from me. 527 00:32:51,987 --> 00:32:54,256 That fraud. Take this! 528 00:32:54,257 --> 00:32:57,526 We should just burn this cult fanatic's house down. 529 00:32:57,527 --> 00:32:59,367 He's an embarrassment to the whole town. 530 00:32:59,368 --> 00:33:00,736 No, Cha Woong! 531 00:33:00,737 --> 00:33:02,907 You must protect the shrine. 532 00:33:02,908 --> 00:33:04,368 I won't live like you, Grandfather. 533 00:33:05,537 --> 00:33:07,537 No matter how much you help others, 534 00:33:07,838 --> 00:33:10,507 nobody helps when you need it... 535 00:33:10,848 --> 00:33:12,677 or believes in you. So why should I? 536 00:33:12,678 --> 00:33:13,918 Are you a fool? 537 00:33:15,017 --> 00:33:16,148 Are you crazy? 538 00:33:16,318 --> 00:33:18,848 (Crook) 539 00:34:11,668 --> 00:34:14,778 Aris intentionally approached celebrities and wealthy people, 540 00:34:15,438 --> 00:34:17,846 addicted them to drugs, continued to supply them, 541 00:34:17,847 --> 00:34:20,517 and secured a solid client base. 542 00:34:21,418 --> 00:34:22,517 Didn't you know that? 543 00:34:22,677 --> 00:34:24,718 How could I? She's a total stranger. 544 00:34:25,048 --> 00:34:27,418 How about any words or moves that seemed suspicious? 545 00:34:28,057 --> 00:34:30,687 Like a special offer. 546 00:34:30,688 --> 00:34:32,957 I've already told you about the coffee stick. 547 00:34:33,798 --> 00:34:34,827 Nothing other than that. 548 00:34:35,258 --> 00:34:37,468 And she put it in my bag without my permission. 549 00:34:37,698 --> 00:34:40,568 I had zero knowledge that it was drugs. 550 00:34:40,838 --> 00:34:41,838 Then... 551 00:34:42,338 --> 00:34:44,866 how did you know Officer Ko was held in that building? 552 00:34:44,867 --> 00:34:46,107 I live in that neighbourhood. 553 00:34:46,108 --> 00:34:47,948 I was passing by and just happened to see her. 554 00:34:48,077 --> 00:34:49,137 Does that bother you too? 555 00:34:49,407 --> 00:34:51,047 Should I have turned a blind eye? 556 00:34:51,048 --> 00:34:54,378 I wonder how you were passing by such a remote area... 557 00:34:55,278 --> 00:34:57,918 so early in the morning and happened to see her. 558 00:35:01,017 --> 00:35:04,028 "Aren't you also a druggie?" 559 00:35:05,028 --> 00:35:06,327 Just ask me straight. 560 00:35:07,198 --> 00:35:09,028 And stop wasting my energy. 561 00:35:16,238 --> 00:35:18,938 Look through my call records and text messages. 562 00:35:19,438 --> 00:35:20,637 Let's do a drug test too. 563 00:35:21,378 --> 00:35:22,577 That should be easier. 564 00:35:25,448 --> 00:35:26,448 Fine. 565 00:35:26,449 --> 00:35:29,218 Then I'll take that you agree to a urine and hair sample. 566 00:35:29,477 --> 00:35:31,218 We'll run the drug test with it. 567 00:35:39,287 --> 00:35:40,297 Seul Hae? 568 00:35:40,298 --> 00:35:43,798 I'm here to fix the date on a document. 569 00:35:51,468 --> 00:35:54,077 - I see. Go once you've done that. - Okay. 570 00:36:01,347 --> 00:36:02,378 Mr. Cha! 571 00:36:08,157 --> 00:36:09,188 A word, please. 572 00:36:11,557 --> 00:36:12,827 I heard you're moving. 573 00:36:13,427 --> 00:36:14,497 Why? 574 00:36:16,198 --> 00:36:17,398 Are you running away? 575 00:36:17,798 --> 00:36:18,798 Running away? 576 00:36:20,398 --> 00:36:21,398 Why would I? 577 00:36:21,399 --> 00:36:24,168 Cha Sa Geum, your grandfather. 578 00:36:24,637 --> 00:36:26,937 Why didn't you tell me? The least you could do was apologize. 579 00:36:26,938 --> 00:36:28,307 I did nothing wrong. 580 00:36:28,977 --> 00:36:30,347 My dad died. 581 00:36:32,048 --> 00:36:33,516 But you don't feel one bit guilty? 582 00:36:33,517 --> 00:36:35,718 It isn't my grandfather's fault. 583 00:36:36,988 --> 00:36:38,287 On the contrary, Detective Ko... 584 00:36:39,088 --> 00:36:40,887 ruined both my life and my grandfather's. 585 00:36:41,188 --> 00:36:42,488 You mean my dad? 586 00:36:43,057 --> 00:36:44,088 Yes. 587 00:36:45,588 --> 00:36:48,298 The one who asked for help in catching the culprit... 588 00:36:48,957 --> 00:36:50,128 was Detective Ko Young Sik. 589 00:36:50,298 --> 00:36:51,367 Nonsense. 590 00:36:51,727 --> 00:36:54,737 The chief told me a quack shaman messed everything up... 591 00:36:54,738 --> 00:36:55,767 The chief? 592 00:36:58,438 --> 00:37:00,706 You already believe that's the truth, 593 00:37:00,707 --> 00:37:02,137 so what use is this conversation? 594 00:37:03,477 --> 00:37:04,877 You're not going to listen anyway. 595 00:37:04,878 --> 00:37:07,318 The chief was at the scene that day. 596 00:37:08,318 --> 00:37:10,317 If anything, his testimony is more truthful than... 597 00:37:10,318 --> 00:37:11,548 Here's the truth I know. 598 00:37:14,418 --> 00:37:16,058 If it weren't for Detective Ko Young Sik, 599 00:37:16,758 --> 00:37:18,958 my grandfather wouldn't have been considered a fraud... 600 00:37:20,258 --> 00:37:22,556 and I would have been able to live with my family. 601 00:37:22,557 --> 00:37:24,968 Don't shoot your mouth off! Why my dad? 602 00:37:25,968 --> 00:37:26,997 Why? 603 00:37:29,738 --> 00:37:31,267 You asked for the same thing from me. 604 00:37:32,738 --> 00:37:33,838 Help. 605 00:37:37,307 --> 00:37:39,307 As much as you despised my grandfather, 606 00:37:40,218 --> 00:37:42,418 I resented your father. 607 00:37:44,648 --> 00:37:45,787 Quack shaman? 608 00:37:48,858 --> 00:37:50,528 I'd watch my words if I were you. 609 00:38:08,537 --> 00:38:10,448 Is this the real estate? It's Cha Cha Woong. 610 00:38:11,048 --> 00:38:14,378 Cut my house price in half, and sell it as soon as possible. 611 00:38:21,918 --> 00:38:25,988 Goodness, that punk. He didn't have to throw these away. 612 00:38:40,938 --> 00:38:42,137 You scared me! 613 00:38:42,938 --> 00:38:44,406 What happened to you? 614 00:38:44,407 --> 00:38:45,878 You look like the dead. 615 00:38:51,287 --> 00:38:52,347 What's this? 616 00:38:52,488 --> 00:38:56,157 Ghost intelligence. In other words, a GI speaker. 617 00:38:56,258 --> 00:38:57,287 What? 618 00:38:58,557 --> 00:39:01,128 I've heard of AI speakers before. 619 00:39:01,327 --> 00:39:03,567 Don't compare this to that. 620 00:39:03,568 --> 00:39:05,326 I pushed the ghost's boundaries with this. 621 00:39:05,327 --> 00:39:06,398 Really? 622 00:39:06,798 --> 00:39:09,337 What does it do? 623 00:39:09,338 --> 00:39:10,407 Do you want to try it? 624 00:39:12,637 --> 00:39:14,676 This here is an ordinary voice recorder. 625 00:39:14,677 --> 00:39:15,706 Say something. 626 00:39:15,707 --> 00:39:18,747 What? Like what? 627 00:39:19,508 --> 00:39:21,947 Okay. Then how about I sing a... 628 00:39:21,948 --> 00:39:23,017 That should do. 629 00:39:23,387 --> 00:39:24,417 Already? 630 00:39:24,418 --> 00:39:27,556 As you can see, it works at a different frequency, 631 00:39:27,557 --> 00:39:28,988 so it can't record our voices. 632 00:39:29,387 --> 00:39:33,456 But this GI speaker I invented can. 633 00:39:33,457 --> 00:39:35,057 For real? 634 00:39:35,528 --> 00:39:38,168 So we can do something with this? 635 00:39:46,568 --> 00:39:48,977 What? Like what? 636 00:39:49,177 --> 00:39:51,607 - Okay. Then how about I sing a... - It... 637 00:39:51,608 --> 00:39:53,048 - That should do. - It really works. 638 00:39:53,247 --> 00:39:54,976 What do you think? Satisfied? 639 00:39:54,977 --> 00:39:56,918 You're amazing. 640 00:39:57,988 --> 00:40:00,257 My gosh. 641 00:40:00,258 --> 00:40:03,457 The poor world lost such a talented person so early. 642 00:40:04,258 --> 00:40:05,327 Actually, no. 643 00:40:06,028 --> 00:40:09,597 You're nothing short of a blessing to me. 644 00:40:09,798 --> 00:40:11,528 Yes, a blessing. 645 00:40:12,568 --> 00:40:13,997 How did she do this? 646 00:40:14,938 --> 00:40:17,238 (Discounts, Free gifts) 647 00:40:20,878 --> 00:40:24,108 We can't tell if this student stole the phone from just this alone. 648 00:40:24,378 --> 00:40:27,517 The camera couldn't catch him because this is a blind stop. 649 00:40:27,718 --> 00:40:29,616 He took advantage of it. 650 00:40:29,617 --> 00:40:32,417 I didn't steal it. I swear. 651 00:40:32,418 --> 00:40:34,758 But how was this in your pocket? 652 00:40:35,017 --> 00:40:36,017 Well... 653 00:40:36,787 --> 00:40:38,657 I'm not too sure either. 654 00:40:39,258 --> 00:40:40,758 Just apologize to him. 655 00:40:41,528 --> 00:40:42,926 There's evidence right here. 656 00:40:42,927 --> 00:40:46,628 Officer, it's not me. I didn't steal it. 657 00:40:47,238 --> 00:40:49,198 Please believe me. 658 00:40:51,537 --> 00:40:52,968 And your parents' number? 659 00:40:56,177 --> 00:40:57,607 Even if it's a minor theft, 660 00:40:57,608 --> 00:40:58,976 you can end up in jail for up to six years... 661 00:40:58,977 --> 00:41:00,976 or be charged with up to 10,000 dollars... 662 00:41:00,977 --> 00:41:02,778 depending on the seriousness. 663 00:41:03,688 --> 00:41:05,488 Then you can't dodge the criminal punishment. 664 00:41:05,787 --> 00:41:09,157 So I need your parents' numbers to settle. 665 00:41:09,758 --> 00:41:11,727 Then you could be released with just a warning. 666 00:41:12,258 --> 00:41:15,827 He doesn't have parents. 667 00:41:16,657 --> 00:41:18,168 How about any other guardians? 668 00:41:18,327 --> 00:41:20,637 He lives with his grandmother. 669 00:41:21,037 --> 00:41:25,338 But she's in no condition to move, so she can't come here. 670 00:41:25,508 --> 00:41:26,977 Then your teacher's number will do. 671 00:41:27,977 --> 00:41:30,907 Officer, I didn't do it. Trust me. 672 00:41:32,247 --> 00:41:36,017 I really have no clue why that phone was in my pocket. 673 00:41:36,548 --> 00:41:39,448 Tell them. You must have seen the whole thing next to me. 674 00:41:39,718 --> 00:41:40,857 Did I steal it? 675 00:41:40,858 --> 00:41:44,387 Hey, just tell her the truth. 676 00:41:44,588 --> 00:41:46,257 - What? - Think about it. 677 00:41:46,258 --> 00:41:48,227 The police are busy as is. 678 00:41:48,727 --> 00:41:50,596 You'll get busted soon, so... 679 00:41:50,597 --> 00:41:51,597 What was that, jerk? 680 00:41:52,227 --> 00:41:55,437 Did you see me steal it? Did you? 681 00:41:55,438 --> 00:41:56,937 And what are you so... 682 00:41:56,938 --> 00:41:58,536 - happy about? - Stop it. 683 00:41:58,537 --> 00:41:59,968 - Let go. - Stop. 684 00:42:03,307 --> 00:42:05,807 (Police) 685 00:42:07,247 --> 00:42:08,517 I'm telling you. 686 00:42:09,818 --> 00:42:12,418 Yes. He's being questioned at the police station right now. 687 00:42:13,287 --> 00:42:14,718 That blockhead. 688 00:42:15,488 --> 00:42:17,887 He didn't even realize I put the phone in his pocket. 689 00:42:18,827 --> 00:42:19,858 That jerk... 690 00:42:22,557 --> 00:42:24,528 Darn it. 691 00:42:29,898 --> 00:42:31,858 It's a relief the misunderstanding was cleared... 692 00:42:33,537 --> 00:42:36,677 You wouldn't have believed me if it weren't for his phone call. 693 00:42:37,207 --> 00:42:39,447 I'm sorry. But the evidence and testimony... 694 00:42:39,448 --> 00:42:40,718 You're the police. 695 00:42:40,977 --> 00:42:43,318 Shouldn't the police listen to both sides? 696 00:42:43,648 --> 00:42:45,317 But you only listened to the owner... 697 00:42:45,318 --> 00:42:47,088 and weren't willing to listen to me. 698 00:42:48,858 --> 00:42:51,157 You almost ruined my life. 699 00:42:52,287 --> 00:42:53,427 Do you know that? 700 00:43:01,267 --> 00:43:04,767 The chief? You already believe that's the truth, 701 00:43:05,137 --> 00:43:06,637 so what use is this conversation? 702 00:43:07,838 --> 00:43:09,407 You're not going to listen anyway. 703 00:43:19,418 --> 00:43:21,818 It being at half price was definitely appealing. 704 00:43:22,557 --> 00:43:25,557 He offered to purchase it without even taking a look. 705 00:43:26,358 --> 00:43:28,427 You can sign right here. 706 00:43:30,968 --> 00:43:32,596 It's true I don't know him, 707 00:43:32,597 --> 00:43:34,568 but I know his words are sincere. 708 00:43:34,867 --> 00:43:36,438 And I can't turn a blind eye to it... 709 00:43:37,608 --> 00:43:39,568 so that I can make it out alone. 710 00:43:45,477 --> 00:43:46,507 You can call it what you want, 711 00:43:46,508 --> 00:43:48,918 but how many perps have we caught together so far? 712 00:43:49,378 --> 00:43:52,487 The one with spiritual power teams up with a pretty cop... 713 00:43:52,488 --> 00:43:54,258 to catch bad guys. 714 00:43:55,887 --> 00:43:58,088 We're like Superman and Lois Lane. 715 00:44:01,758 --> 00:44:02,827 Mr. Cha. 716 00:44:04,128 --> 00:44:06,968 What's wrong? Are you suddenly having second thoughts? 717 00:44:09,597 --> 00:44:11,738 No, it's not that. 718 00:44:13,468 --> 00:44:15,608 Of course not. I'll stamp my seal. 719 00:44:19,577 --> 00:44:22,977 (Cha Cha Woong) 720 00:44:24,017 --> 00:44:26,087 Maybe we should ask Mr. Cha... 721 00:44:26,088 --> 00:44:28,087 to reserve a spot next to our ancestral tablets. 722 00:44:28,088 --> 00:44:30,326 Dalgu slept on the floor all night. 723 00:44:30,327 --> 00:44:31,427 Poor thing. 724 00:44:31,457 --> 00:44:33,997 As if he'd ever do that. 725 00:44:34,227 --> 00:44:36,096 He badly wants the dog gone. 726 00:44:36,097 --> 00:44:38,667 Why won't this guy enter Nirvana though? 727 00:44:38,668 --> 00:44:40,197 I thought he was found and buried. 728 00:44:40,198 --> 00:44:41,937 What unresolved business does he have? 729 00:44:41,938 --> 00:44:45,807 Dalgu, do you have more affairs to sort out? 730 00:44:45,938 --> 00:44:47,577 What is it that you wish to do? 731 00:44:47,878 --> 00:44:50,477 Is it because you died as a bachelor too? 732 00:44:50,707 --> 00:44:53,047 Why don't we find him a nice dog to mate with? 733 00:44:53,048 --> 00:44:55,217 You and your ideas. 734 00:44:55,218 --> 00:44:58,286 That's because I know how lonely it can get. 735 00:44:58,287 --> 00:45:02,517 Mr. Nam, I bet his heart is as black as coal. 736 00:45:04,427 --> 00:45:05,988 Dalgu, where are you going? 737 00:45:06,128 --> 00:45:07,208 - Dalgu! - What on earth... 738 00:45:10,028 --> 00:45:12,168 Dalgu, what's wrong? 739 00:45:12,497 --> 00:45:13,568 Is something here? 740 00:45:18,537 --> 00:45:19,567 (My little brother Dalgu) 741 00:45:19,568 --> 00:45:20,977 Dalgu, is this it? 742 00:45:21,977 --> 00:45:23,676 That darn pig. 743 00:45:23,677 --> 00:45:26,548 The collar has Dalgu's name and the owner's phone number, 744 00:45:26,878 --> 00:45:28,917 so he threw it away to keep Dalgu from being found. 745 00:45:28,918 --> 00:45:31,717 No wonder Dalgu wasn't able to leave the living. 746 00:45:31,718 --> 00:45:33,617 This must be of importance to him. 747 00:45:33,887 --> 00:45:37,157 We should give this to Mr. Cha and have it buried too. 748 00:45:37,327 --> 00:45:39,628 Then Dalgu will enter Nirvana. 749 00:45:40,698 --> 00:45:43,597 Dalgu, is this what you've been looking for? 750 00:45:44,128 --> 00:45:45,727 Will you finally be able to move on? 751 00:45:49,468 --> 00:45:51,608 This is your little brother, Dalgu. 752 00:45:54,037 --> 00:45:55,977 (My little brother Dalgu) 753 00:46:04,887 --> 00:46:05,887 Here. 754 00:46:08,088 --> 00:46:09,157 Drink. 755 00:46:14,128 --> 00:46:16,898 You want details? Regarding what exactly? 756 00:46:17,128 --> 00:46:18,927 On the day my dad died, 757 00:46:19,198 --> 00:46:21,267 you said the shaman named Cha Sa Geum... 758 00:46:21,298 --> 00:46:23,438 interfered with the arrest. 759 00:46:24,238 --> 00:46:26,737 I was hoping to hear what actually happened. 760 00:46:26,738 --> 00:46:30,448 Goodness. But it happened over ten years ago. 761 00:46:31,108 --> 00:46:32,907 Didn't the news article cover everything? 762 00:46:34,048 --> 00:46:36,818 Why has it suddenly intrigued you? 763 00:46:36,977 --> 00:46:39,417 I was wondering if my dad and the shaman... 764 00:46:39,418 --> 00:46:41,516 knew each other before that day. 765 00:46:41,517 --> 00:46:43,387 Who speaks such nonsense? 766 00:46:46,128 --> 00:46:47,957 Let me be clear. 767 00:46:48,097 --> 00:46:50,156 That day, right before your dad and I... 768 00:46:50,157 --> 00:46:52,027 were about to move in on the perpetrator, 769 00:46:52,028 --> 00:46:53,568 that shaman cut in. 770 00:46:53,738 --> 00:46:56,467 Not only did he invade our scene, but he recited some chants... 771 00:46:56,468 --> 00:46:58,468 causing quite a scene. 772 00:46:58,767 --> 00:47:01,378 The shaman's life was at risk... 773 00:47:01,508 --> 00:47:03,438 which is why we had to intervene. 774 00:47:03,778 --> 00:47:06,806 What happened to your father... 775 00:47:06,807 --> 00:47:08,407 was the result of him saving the shaman. 776 00:47:08,948 --> 00:47:10,917 How did the shaman... 777 00:47:10,918 --> 00:47:13,218 know that the Full Moon Murderer was there? 778 00:47:13,688 --> 00:47:16,757 That's exactly why we suspected that the two... 779 00:47:16,758 --> 00:47:18,688 were in cahoots. 780 00:47:19,028 --> 00:47:22,557 A partnership gone wrong is what we thought. 781 00:47:23,358 --> 00:47:25,867 I guess that's a reasonable deduction, 782 00:47:26,898 --> 00:47:28,897 but he was released based on a lack of evidence... 783 00:47:28,898 --> 00:47:31,807 Seul Hae, that's enough. 784 00:47:32,568 --> 00:47:35,337 Young Sik wouldn't want his daughter to be hung up on him... 785 00:47:35,338 --> 00:47:38,048 when she has a bright future ahead of her. 786 00:47:38,448 --> 00:47:41,148 Isn't it about time you quit the force... 787 00:47:41,378 --> 00:47:44,347 and found a nice man to marry? 788 00:47:44,688 --> 00:47:48,318 You can count on me to walk you down the aisle instead. 789 00:47:49,117 --> 00:47:52,557 Better yet, why don't I set you up with someone? 790 00:47:54,327 --> 00:47:56,157 Go ahead. Have your tea. 791 00:48:18,148 --> 00:48:19,287 Na Eun, is that you? 792 00:48:33,628 --> 00:48:35,398 But I didn't buy anything online. 793 00:48:43,977 --> 00:48:45,008 Officer Ko! 794 00:48:45,907 --> 00:48:47,418 She must be able to hear us. 795 00:48:47,517 --> 00:48:49,047 Did this startle you? 796 00:48:49,048 --> 00:48:51,617 A Reum, you can't surprise her like that. 797 00:48:53,988 --> 00:48:55,688 Are you Mr. Cha's employees? 798 00:48:56,218 --> 00:48:58,258 Yes, Officer Ko. It's us. 799 00:48:58,727 --> 00:48:59,927 Gosh, hello. 800 00:49:00,597 --> 00:49:02,597 I see you're here together this time. 801 00:49:02,927 --> 00:49:03,968 That's right. 802 00:49:04,528 --> 00:49:07,438 We're in front of you right now. 803 00:49:13,878 --> 00:49:16,108 Mr. Cha has had it rough these days, 804 00:49:16,807 --> 00:49:19,448 but it must've been the same for you too. 805 00:49:19,847 --> 00:49:21,147 It's why we... 806 00:49:21,148 --> 00:49:24,617 I mean, that's why A Reum made this device. 807 00:49:25,188 --> 00:49:27,987 The one who was there ten years ago... 808 00:49:27,988 --> 00:49:30,157 wanted to clear up all misunderstandings. 809 00:49:32,188 --> 00:49:33,327 Who may that be? 810 00:49:34,898 --> 00:49:36,028 It's me. 811 00:49:37,227 --> 00:49:39,128 As Cha Sa Geum's Worshipping Spirit, 812 00:49:39,767 --> 00:49:42,198 I was present at the scene along with Detective Ko. 813 00:49:43,137 --> 00:49:46,238 It is true that my dad went to see the shaman? 814 00:49:48,278 --> 00:49:50,338 I mean, Mr. Cha's grandfather? 815 00:49:50,577 --> 00:49:52,148 Before I tell you anything, 816 00:49:53,707 --> 00:49:55,377 I request that you believe my words... 817 00:49:55,378 --> 00:49:57,077 just like you believe in our existence. 818 00:49:59,048 --> 00:50:01,588 I'm a spirit of 2,000 years who will soon enter Nirvana. 819 00:50:01,957 --> 00:50:03,887 What would I gain from lying? 820 00:50:05,557 --> 00:50:09,128 For the past 2,000 years, I have stayed in the Cha Family... 821 00:50:10,198 --> 00:50:12,668 making sure that evil spirits were sealed. 822 00:50:13,298 --> 00:50:16,237 But one day, an evil spirit escaped... 823 00:50:16,238 --> 00:50:18,267 and possessed a random human. 824 00:50:21,037 --> 00:50:22,878 A human possessed by the evil spirit. 825 00:50:23,608 --> 00:50:24,807 It was none other... 826 00:50:25,448 --> 00:50:29,048 than the Full Moon Murderer. 827 00:50:31,048 --> 00:50:32,218 An evil spirit? 828 00:50:33,588 --> 00:50:35,918 Detective Ko was after the serial killer... 829 00:50:36,617 --> 00:50:38,688 while Cha Sa Geum was after the evil spirit... 830 00:50:39,528 --> 00:50:42,497 both hoping to prevent more of its evil deeds. 831 00:50:43,827 --> 00:50:45,897 The two joined forces. 832 00:50:45,898 --> 00:50:47,367 Ten years ago, on that day, 833 00:50:48,367 --> 00:50:50,267 they almost found success. 834 00:50:51,238 --> 00:50:53,068 He must be around here. 835 00:50:53,838 --> 00:50:55,278 I can sense his energy. 836 00:50:57,948 --> 00:50:59,077 We should hurry. 837 00:50:59,778 --> 00:51:01,577 The full moon will soon be shining. 838 00:51:02,418 --> 00:51:05,448 I will set up a force field so that it can't escape. 839 00:51:06,588 --> 00:51:08,017 That's your window of opportunity. 840 00:51:08,057 --> 00:51:09,218 Yes, Mr. Cha. 841 00:51:14,298 --> 00:51:15,358 Gosh. 842 00:51:19,597 --> 00:51:23,037 You want the promotion all to yourself, is that it? 843 00:51:23,798 --> 00:51:25,637 As if I'd ever let that happen. 844 00:51:57,068 --> 00:51:58,338 Pass it on to me. 845 00:51:59,738 --> 00:52:01,037 Your energy. 846 00:52:52,557 --> 00:52:53,657 Chang Ho? 847 00:53:23,157 --> 00:53:25,088 Worthless humans. 848 00:53:27,088 --> 00:53:28,097 Don't move. 849 00:54:04,097 --> 00:54:07,867 You... It's you that death will find today. 850 00:55:51,867 --> 00:55:53,307 Release me. 851 00:55:55,037 --> 00:55:57,577 I order you as your master. 852 00:55:58,148 --> 00:55:59,847 Release me. 853 00:56:09,088 --> 00:56:10,157 Hurry. 854 00:56:11,387 --> 00:56:14,028 Please place it on the urn. 855 00:56:15,858 --> 00:56:18,367 Only that way will the evil spirit remain sealed. 856 00:56:23,767 --> 00:56:24,838 Hurry. 857 00:57:16,517 --> 00:57:17,588 No. 858 00:58:03,968 --> 00:58:05,137 Young Sik. 859 00:58:07,807 --> 00:58:09,778 Young Sik... 860 00:58:23,457 --> 00:58:24,887 I... 861 00:59:05,898 --> 00:59:06,997 That... 862 00:59:08,398 --> 00:59:09,867 is what happened. 863 00:59:17,438 --> 00:59:18,477 Dad... 864 00:59:21,477 --> 00:59:22,617 Dad... 865 00:59:24,847 --> 00:59:25,948 I didn't know. 866 00:59:28,218 --> 00:59:29,318 I had no idea. 867 00:59:32,758 --> 00:59:34,358 I only believed Chief Seo's story. 868 00:59:35,398 --> 00:59:36,457 Of course. 869 00:59:37,528 --> 00:59:40,727 In the eyes of a mortal who has no knowledge of our world, 870 00:59:41,298 --> 00:59:44,168 it would've seemed as though Sa Geum was pulling tricks. 871 00:59:44,608 --> 00:59:47,367 Detective Ko and Sa Geum's teaming up... 872 00:59:48,278 --> 00:59:50,037 was hidden from his coworkers. 873 00:59:51,108 --> 00:59:52,347 I'm sure you understand... 874 00:59:54,077 --> 00:59:55,648 why it had to be a secret. 875 01:00:40,358 --> 01:00:44,227 (To my good partner, from Young Sik) 876 01:01:04,247 --> 01:01:06,617 Not aware of the situation, I told Mr. Cha... 877 01:01:07,588 --> 01:01:08,657 I'm sorry. 878 01:01:10,057 --> 01:01:11,258 This all happened... 879 01:01:13,157 --> 01:01:15,757 because I let the spirit escape and failed to capture it on time. 880 01:01:17,497 --> 01:01:18,628 It's my fault. 881 01:01:20,668 --> 01:01:21,698 What? 882 01:01:21,838 --> 01:01:23,938 The evil spirit broke free from our family? 883 01:01:26,668 --> 01:01:27,668 Yes. 884 01:01:28,677 --> 01:01:30,607 And you're just telling me now... 885 01:01:30,608 --> 01:01:32,048 after a whole ten years? 886 01:01:33,407 --> 01:01:35,247 You were never home. 887 01:01:36,347 --> 01:01:38,448 I couldn't speak to someone who wasn't present. 888 01:01:38,718 --> 01:01:40,517 Unbelievable. 889 01:01:41,218 --> 01:01:44,217 I said too many things that I shouldn't have to Ko Seul Hae. 890 01:01:44,218 --> 01:01:47,457 Oh, that. I managed to solve that issue too. 891 01:01:48,298 --> 01:01:51,797 A Reum helped me tell her the truth, 892 01:01:51,798 --> 01:01:53,767 so mend the bridge when you can. 893 01:01:54,798 --> 01:01:56,097 You told her everything? 894 01:01:57,298 --> 01:01:58,337 How? 895 01:01:58,338 --> 01:02:01,878 A Reum made this device that looks like a radio. 896 01:02:02,477 --> 01:02:06,576 She called it a G... What was it again? 897 01:02:06,577 --> 01:02:08,747 Well, ask her when you can. 898 01:02:10,378 --> 01:02:11,418 Anyway, 899 01:02:12,488 --> 01:02:14,688 aren't you grateful that I saved the day? 900 01:02:16,157 --> 01:02:18,157 You really are a piece of work. 901 01:02:21,698 --> 01:02:22,758 Why you little... 902 01:02:25,898 --> 01:02:26,927 So... 903 01:02:28,367 --> 01:02:29,668 How is Ms. Ko doing? 904 01:02:32,238 --> 01:02:33,238 Who knows? 905 01:02:33,407 --> 01:02:35,907 Check on her if you're that curious. 906 01:02:40,307 --> 01:02:43,218 That little brat. 907 01:03:01,298 --> 01:03:04,967 (Ko Seu Re) 908 01:03:04,968 --> 01:03:08,907 Darn it. If only he had told me sooner. 909 01:03:09,177 --> 01:03:11,847 What do I do? 910 01:03:13,008 --> 01:03:15,648 Mr. Cha, I have a favour to ask. 911 01:03:16,278 --> 01:03:17,616 Could you have this delivered? 912 01:03:17,617 --> 01:03:19,688 I'm in no state to do people favours! 913 01:03:20,918 --> 01:03:22,456 Then I'll revisit this. 914 01:03:22,457 --> 01:03:23,818 Hold on! 915 01:03:24,188 --> 01:03:25,588 Give me that. 916 01:03:34,128 --> 01:03:35,337 (Dalgu's) 917 01:03:35,338 --> 01:03:38,338 (Dalgu, my dear brother, goodbye.) 918 01:03:42,738 --> 01:03:44,307 Mr. Magician! 919 01:03:48,148 --> 01:03:49,878 As asked, 920 01:03:50,747 --> 01:03:52,386 I brought Officer Ko with me. 921 01:03:52,387 --> 01:03:54,488 Kid, when did I tell you to bring her? 922 01:03:56,688 --> 01:03:59,287 I told you to say that... 923 01:03:59,827 --> 01:04:02,898 she should come if she had the time. 924 01:04:03,198 --> 01:04:05,798 I can't believe you had a kid run errands for you. 925 01:04:08,698 --> 01:04:10,778 You could've come to me if you had something to say. 926 01:04:12,508 --> 01:04:14,668 This from a guy who always ignores my calls. 927 01:04:18,177 --> 01:04:19,648 What did you want to say? 928 01:04:20,148 --> 01:04:21,247 Well... 929 01:04:22,347 --> 01:04:23,617 It's nothing much. 930 01:04:27,718 --> 01:04:29,557 I found this, you see. 931 01:04:31,887 --> 01:04:32,887 Wait. 932 01:04:33,927 --> 01:04:36,258 (My little brother Dalgu) 933 01:04:39,198 --> 01:04:40,628 It's Dalgu's collar. 934 01:04:43,838 --> 01:04:46,738 (Dalgu, my dear brother, goodbye.) 935 01:04:51,477 --> 01:04:53,048 (My little brother Dalgu) 936 01:04:56,918 --> 01:04:58,918 I'm sure Dalgu went to a good place. 937 01:04:59,718 --> 01:05:01,048 Let's wish him that. 938 01:05:12,798 --> 01:05:13,827 Hey, kid. 939 01:05:16,267 --> 01:05:18,338 Being a gifted magician... 940 01:05:18,537 --> 01:05:20,468 lets me talk to Dalgu's spirit. 941 01:05:20,807 --> 01:05:22,407 Really? 942 01:05:23,137 --> 01:05:24,508 Dalgu says... 943 01:05:26,148 --> 01:05:29,516 he was happiest... 944 01:05:29,517 --> 01:05:31,017 when he was with you. 945 01:05:36,258 --> 01:05:39,157 (Dalgu, my dear brother, goodbye.) 946 01:05:40,088 --> 01:05:42,628 He enjoyed playing Frisbee... 947 01:05:43,358 --> 01:05:45,398 and walking around the neighbourhood with you. 948 01:05:46,767 --> 01:05:50,238 He's grateful for all the times you nursed him back to health. 949 01:05:51,637 --> 01:05:53,938 He woke up excited... 950 01:05:54,767 --> 01:05:57,177 thinking about what games to play. 951 01:06:11,188 --> 01:06:12,387 Mr. Magician, 952 01:06:13,358 --> 01:06:15,028 please tell Dalgu... 953 01:06:15,858 --> 01:06:18,298 that even though we can't see each other... 954 01:06:19,327 --> 01:06:22,068 I'll always be his brother. 955 01:06:22,997 --> 01:06:25,767 That I'll wish for him never to get lonely... 956 01:06:26,938 --> 01:06:28,207 and... 957 01:06:28,977 --> 01:06:33,108 that I miss him so much. 958 01:06:35,818 --> 01:06:38,887 Of course, but I'm sure he has already heard it all. 959 01:07:16,858 --> 01:07:18,787 Did Dalgu really say all those things? 960 01:07:20,758 --> 01:07:22,457 You didn't make that up, did you? 961 01:07:23,327 --> 01:07:25,767 I added some details, 962 01:07:25,968 --> 01:07:28,398 but Dalgu confirmed the rest. 963 01:07:29,168 --> 01:07:31,728 Even if you don't believe me, there's nothing I can do about it. 964 01:07:33,168 --> 01:07:35,637 Well, I believe you. 965 01:07:38,677 --> 01:07:41,778 Adviser Choi told me about what happened ten years ago. 966 01:07:48,758 --> 01:07:50,617 I'm sorry. 967 01:07:50,758 --> 01:07:53,028 Why? I'm the one who should apologize. 968 01:07:54,157 --> 01:07:56,258 I resented you based on false facts. 969 01:07:56,427 --> 01:07:59,528 Still, I didn't have to be that confrontational. 970 01:07:59,668 --> 01:08:00,698 I guess. 971 01:08:01,568 --> 01:08:03,767 I was deeply wounded that day, you know. 972 01:08:05,338 --> 01:08:08,068 Your words have a way of making people bleed. 973 01:08:08,878 --> 01:08:10,778 In a way, I guess that's a gift too. 974 01:08:11,677 --> 01:08:13,948 Well, that... 975 01:08:21,118 --> 01:08:24,517 Come to think of it though, you were right to be offended. 976 01:08:26,427 --> 01:08:29,328 People condemned your grandfather calling him a liar. 977 01:08:30,757 --> 01:08:32,328 You must've felt wronged. 978 01:08:33,528 --> 01:08:36,398 For ten years, it must've only made you angrier. 979 01:08:39,708 --> 01:08:41,737 You must've hated people... 980 01:08:41,738 --> 01:08:43,977 as much as I missed my dad. 981 01:08:48,347 --> 01:08:51,148 But I know that ghosts exist, 982 01:08:51,748 --> 01:08:53,318 so don't be intimidated by me. 983 01:08:54,547 --> 01:08:57,118 Me? Intimidated by you? 984 01:08:58,318 --> 01:08:59,387 That's right. 985 01:09:00,028 --> 01:09:03,627 Don't be confrontational as a defence mechanism. 986 01:09:05,568 --> 01:09:07,868 Even though everyone else calls you a liar, 987 01:09:09,038 --> 01:09:10,797 I'll believe what you say. 988 01:09:18,708 --> 01:09:22,748 Just like my dad believed your grandfather's words. 989 01:09:27,148 --> 01:09:28,988 That's how partnerships work. 990 01:09:29,557 --> 01:09:30,618 Okay? 991 01:09:50,208 --> 01:09:51,807 "Okay" it is, then. 992 01:10:32,587 --> 01:10:34,717 Darn it. 993 01:10:44,698 --> 01:10:47,697 The five fishermen who went missing in Gangneung... 994 01:10:47,698 --> 01:10:49,238 are still lost at sea. 995 01:10:49,438 --> 01:10:51,666 Since they were reported missing, the maritime police... 996 01:10:51,667 --> 01:10:53,937 have been searching the waters via cutters and aircraft, 997 01:10:53,938 --> 01:10:56,477 but to no avail. 998 01:10:56,608 --> 01:10:59,247 Around the time the fishing boat was found, 999 01:10:59,248 --> 01:11:02,148 no surging waves or high winds were reported. 1000 01:11:02,217 --> 01:11:04,976 But still, all five fishermen were nowhere to be seen... 1001 01:11:04,977 --> 01:11:06,487 when the boat was found... 1002 01:11:06,488 --> 01:11:09,257 which only makes us question how they went missing. 1003 01:11:09,358 --> 01:11:11,658 The authorities are looking into... 1004 01:11:57,837 --> 01:12:00,938 Mr. Cha, does this mean you're back in the civil police unit? 1005 01:12:01,568 --> 01:12:04,938 Of course. There's no better way to improve my public image. 1006 01:12:06,208 --> 01:12:07,778 Then, are you free tomorrow? 1007 01:12:08,148 --> 01:12:09,217 At what time? 1008 01:12:12,017 --> 01:12:13,087 Just a second. 1009 01:12:16,158 --> 01:12:18,556 - Hello? - This is your real estate agent. 1010 01:12:18,557 --> 01:12:20,958 Double the cancellation fee was successfully wired. 1011 01:12:21,227 --> 01:12:23,267 The sales contract on your house has been breached, 1012 01:12:23,458 --> 01:12:25,897 but may I ask why you changed your mind? 1013 01:12:25,898 --> 01:12:29,498 Of course. I got the message. Thank you. 1014 01:12:34,368 --> 01:12:35,636 What was that about? 1015 01:12:35,637 --> 01:12:38,177 That? Well... 1016 01:12:39,248 --> 01:12:42,217 The potential buyer changed his mind about purchasing the house. 1017 01:12:42,618 --> 01:12:43,677 Really? 1018 01:12:44,318 --> 01:12:46,587 Does this mean you're staying? You are, right? 1019 01:12:47,618 --> 01:12:50,587 Yes. That's how it is, I guess. 1020 01:12:53,828 --> 01:12:54,958 I'm glad. 1021 01:14:05,967 --> 01:14:08,528 (From Now On, Showtime!) 1022 01:14:08,938 --> 01:14:10,997 Is it because of Officer Ko? 1023 01:14:10,998 --> 01:14:12,266 You must see her in a romantic way. 1024 01:14:12,267 --> 01:14:14,006 I'm not that desperate, you know. 1025 01:14:14,007 --> 01:14:15,537 Why are you flirting instead of working? 1026 01:14:15,538 --> 01:14:16,538 We're not! 1027 01:14:16,539 --> 01:14:18,777 Does it seem like we're dating or something? 1028 01:14:18,778 --> 01:14:22,216 Even though you like someone, you don't want to acknowledge it. 1029 01:14:22,217 --> 01:14:23,476 I love it. 1030 01:14:23,477 --> 01:14:25,716 You don't remember anything? 1031 01:14:25,717 --> 01:14:29,118 I'm saying that we should play matchmaker for them. 1032 01:14:29,358 --> 01:14:33,257 Mr. Cha may not be the best at giving love, 1033 01:14:33,788 --> 01:14:36,727 but he seems to have a kind and gentle soul. 1034 01:14:38,427 --> 01:14:39,528 Love? 1035 01:14:40,568 --> 01:14:41,927 I'm capable of it too. 1036 01:14:46,767 --> 01:14:49,278 (From Now On, Showtime!) 72778

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.