All language subtitles for [English] From Now On, Showtime! ep 6
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,268 --> 00:00:13,568
(Park Hae Jin)
2
00:00:16,807 --> 00:00:19,238
(Jin Ki Joo)
3
00:00:21,207 --> 00:00:22,977
(Jung Joon Ho)
4
00:00:23,808 --> 00:00:25,747
(Park Seo Yeon, Jeong
Seok Yong, Ko Kyu Phil)
5
00:00:30,957 --> 00:00:35,057
(From Now On, Showtime!)
6
00:00:35,058 --> 00:00:36,527
(All characters, locations, groups,
and incidents are fictional.)
7
00:00:36,528 --> 00:00:38,533
(Staff ensured the animals' safety
in the filming of this drama.)
8
00:00:38,557 --> 00:00:40,056
(Episode 6)
9
00:00:40,057 --> 00:00:41,267
Take her.
10
00:00:47,097 --> 00:00:49,237
Are you kidding me?
11
00:00:56,407 --> 00:00:59,278
You're only making us
show our nastier side.
12
00:00:59,517 --> 00:01:01,517
Come quietly while we ask you nicely.
13
00:01:05,458 --> 00:01:06,657
What the...
14
00:01:17,968 --> 00:01:19,237
Let go of her.
15
00:01:19,567 --> 00:01:20,668
Mr. Cha?
16
00:01:23,668 --> 00:01:25,177
Who's this punk?
17
00:01:25,407 --> 00:01:28,506
Don't be an annoying brat and get lost.
18
00:01:28,507 --> 00:01:29,677
What if I can't?
19
00:01:30,007 --> 00:01:32,578
I asked you who you are.
20
00:01:43,127 --> 00:01:44,188
Me?
21
00:01:45,728 --> 00:01:46,998
Her partner.
22
00:01:54,198 --> 00:01:55,468
Come on. Hurry!
23
00:02:10,547 --> 00:02:12,287
I knew you'd end up like this again.
24
00:02:18,727 --> 00:02:20,227
- What?
- The keys!
25
00:02:20,428 --> 00:02:22,666
What? You had the keys until just now!
26
00:02:22,667 --> 00:02:24,267
I have no idea what happened!
27
00:02:24,268 --> 00:02:26,337
Darn you! You're always so useless.
28
00:02:26,338 --> 00:02:28,007
Darn it!
29
00:02:29,167 --> 00:02:30,167
Oh, no.
30
00:02:34,607 --> 00:02:36,006
What are you doing?
31
00:02:36,007 --> 00:02:37,877
I'm just so frustrated.
32
00:02:37,947 --> 00:02:41,416
I can't harm humans, so I'll just do this.
33
00:02:41,417 --> 00:02:43,548
I told you that I got this.
34
00:02:44,787 --> 00:02:46,156
Relax your shoulders!
35
00:02:46,157 --> 00:02:47,988
I'm not doing this because I like you.
36
00:02:48,157 --> 00:02:50,826
You see, your body is mine too.
37
00:02:50,827 --> 00:02:51,827
Darn you...
38
00:02:52,597 --> 00:02:53,627
You little...
39
00:03:06,808 --> 00:03:09,368
So what do you say? If they hit
you with that, you'll drop dead.
40
00:03:11,377 --> 00:03:13,618
- Fine, just this once.
- Okay!
41
00:03:13,977 --> 00:03:16,088
Let's do a little warm up.
It's been too long.
42
00:03:17,417 --> 00:03:21,058
It's showtime!
43
00:03:30,298 --> 00:03:31,597
Stay put!
44
00:03:32,238 --> 00:03:33,368
Dalgu, bite him!
45
00:04:30,527 --> 00:04:31,527
What was that?
46
00:04:38,067 --> 00:04:41,238
Bring it on!
47
00:04:42,108 --> 00:04:46,137
Bring it on!
48
00:04:46,337 --> 00:04:48,207
Stop! What are you doing?
49
00:04:49,077 --> 00:04:50,277
It looks cool.
50
00:04:50,408 --> 00:04:53,478
Go on! Keep going.
51
00:05:07,897 --> 00:05:11,126
What? You fought with my energy.
Why are you exhausted?
52
00:05:11,127 --> 00:05:12,938
It's not because of you.
53
00:05:13,168 --> 00:05:15,707
I sent too much of my
energy to my employees.
54
00:05:18,478 --> 00:05:19,507
Are you all right?
55
00:05:20,738 --> 00:05:22,108
Hey! Get them!
56
00:05:33,887 --> 00:05:34,957
No!
57
00:05:42,668 --> 00:05:45,137
- You're surrounded.
- Drop your weapons!
58
00:05:46,498 --> 00:05:47,668
Get them!
59
00:05:52,308 --> 00:05:54,507
- Let go!
- Shut it!
60
00:05:54,777 --> 00:05:56,706
- Come on!
- Let's go!
61
00:05:56,707 --> 00:05:58,348
- Hey!
- Let's go!
62
00:05:58,447 --> 00:06:00,077
- Move it!
- Hey.
63
00:06:00,748 --> 00:06:03,387
- Get in.
- Go!
64
00:06:04,488 --> 00:06:05,517
Mr. Cha Cha Woong.
65
00:06:09,658 --> 00:06:12,457
We need your statement.
You'll have to come with us.
66
00:06:12,998 --> 00:06:16,168
Hee Soo, he should see a doctor first.
67
00:06:16,668 --> 00:06:19,567
Could you wait until he recovers?
68
00:06:24,368 --> 00:06:27,007
- All right, then.
- Thank you.
69
00:06:27,507 --> 00:06:28,507
Let's go.
70
00:06:38,317 --> 00:06:40,017
Mr. Cha, are you all right?
71
00:06:41,757 --> 00:06:43,428
How did you know? You came to my rescue.
72
00:06:44,188 --> 00:06:47,058
- No, that's not what happened.
- I'm so touched.
73
00:06:47,728 --> 00:06:49,497
You always said this
was strictly business...
74
00:06:49,498 --> 00:06:51,138
and that you didn't want to get involved,
75
00:06:51,267 --> 00:06:54,238
so I didn't know you had such a warm heart.
76
00:06:56,337 --> 00:06:57,767
Does it hurt a lot?
77
00:06:59,137 --> 00:07:00,657
Let me take you to the hospital first.
78
00:07:01,808 --> 00:07:04,608
It's not the injury. My
spiritual energy is depleted,
79
00:07:04,848 --> 00:07:07,576
so I just need to get some rest.
Take me home, please.
80
00:07:07,577 --> 00:07:09,848
Oh, your employees must've helped out too.
81
00:07:10,387 --> 00:07:11,757
I knew it.
82
00:07:11,887 --> 00:07:14,587
Thank you! You guys were so cool.
83
00:07:14,658 --> 00:07:16,487
Can we get going?
84
00:07:16,488 --> 00:07:17,527
Okay.
85
00:07:18,127 --> 00:07:19,658
All right. Let's go.
86
00:07:22,098 --> 00:07:23,127
Here.
87
00:07:31,678 --> 00:07:33,108
Oh, no. I guess you're hurt.
88
00:07:33,178 --> 00:07:35,353
I'll get you some pain relief patches.
I know where they are.
89
00:07:35,377 --> 00:07:36,947
I wanted to help Dalgu reach Nirvana,
90
00:07:37,308 --> 00:07:39,418
so I went there to catch
the jerk who killed Dalgu.
91
00:07:43,017 --> 00:07:46,558
I wasn't there to rescue you,
so don't be overly nice to me.
92
00:07:47,158 --> 00:07:50,587
Whether you came for me or for Dalgu,
93
00:07:51,228 --> 00:07:53,757
you came anyway.
94
00:07:54,558 --> 00:07:57,598
So you deserve to be treated nicely.
95
00:07:58,598 --> 00:07:59,697
One moment.
96
00:08:01,567 --> 00:08:03,567
"Me? Her partner."
97
00:08:04,007 --> 00:08:05,478
"Me? Her partner."
98
00:08:06,808 --> 00:08:09,808
Darn it. Why did I say that?
99
00:08:10,447 --> 00:08:12,978
Partner!
100
00:08:17,717 --> 00:08:19,157
I don't see any pain relief patches.
101
00:08:22,158 --> 00:08:23,228
Are they in that box?
102
00:08:28,868 --> 00:08:30,127
What's all this?
103
00:08:48,288 --> 00:08:50,447
(Kangguk Police Department)
104
00:09:02,997 --> 00:09:04,168
Cha Sa Geum.
105
00:09:07,038 --> 00:09:08,138
Cha Sa Geum.
106
00:09:22,447 --> 00:09:24,817
I found some pain relief
patches, so you can get going.
107
00:09:26,717 --> 00:09:28,628
Oh, okay.
108
00:09:30,288 --> 00:09:31,798
I'll be off, then.
109
00:09:32,327 --> 00:09:33,497
Get some rest.
110
00:10:05,798 --> 00:10:06,798
- Have some.
- Thanks.
111
00:10:13,337 --> 00:10:15,566
Is everything coming along
smoothly for the drug case?
112
00:10:15,567 --> 00:10:16,567
Yes, sir.
113
00:10:16,967 --> 00:10:19,177
They're still keeping their lips sealed,
114
00:10:19,178 --> 00:10:21,576
but skimming through the
evidence we've already seized,
115
00:10:21,577 --> 00:10:22,857
I know we have more than enough.
116
00:10:23,648 --> 00:10:26,147
- Is that so?
- I mean, with Aris alone.
117
00:10:26,148 --> 00:10:27,347
It's huge, you know?
118
00:10:29,048 --> 00:10:32,987
This case will make you famous, sir.
119
00:10:33,117 --> 00:10:34,788
You can put your worries to rest.
120
00:10:38,528 --> 00:10:39,558
All right.
121
00:10:41,697 --> 00:10:44,938
Well, there's something I
need you to take care of.
122
00:10:45,237 --> 00:10:47,837
A press briefing? I already took
care of all the preparations.
123
00:10:48,408 --> 00:10:50,407
Of course, the spotlight
will be on you, sir.
124
00:10:50,408 --> 00:10:52,008
No, it's not about that.
125
00:10:55,247 --> 00:10:56,706
About Assemblyman Jang's son...
126
00:10:56,707 --> 00:10:58,677
Oh, that bald jerk.
127
00:10:58,678 --> 00:11:01,247
- I'm sure that scumbag...
- I need you...
128
00:11:03,087 --> 00:11:05,987
to delete his name before
anyone else sees it.
129
00:11:06,918 --> 00:11:08,387
What do you mean, sir?
130
00:11:08,388 --> 00:11:11,658
Don't ask questions.
Just do as you're told!
131
00:11:13,898 --> 00:11:17,197
Assemblyman Jang is planning
to run for President, you know?
132
00:11:17,497 --> 00:11:21,067
I'll give you all the support
you need to move up the ladder.
133
00:11:21,638 --> 00:11:24,538
Hey, Tae Sik. Keep up the great work.
134
00:11:25,438 --> 00:11:26,438
I've got your back.
135
00:11:33,418 --> 00:11:34,778
This is my dad.
136
00:11:38,788 --> 00:11:41,086
The shaman intervened while they
were trying to arrest the perp.
137
00:11:41,087 --> 00:11:42,657
That's why they lost
the perp, and my dad...
138
00:11:42,658 --> 00:11:45,697
Right. I do recall reading
an article about that.
139
00:11:46,298 --> 00:11:47,327
But wasn't that shaman...
140
00:11:48,697 --> 00:11:50,928
eventually released due
to lack of evidence?
141
00:11:52,337 --> 00:11:54,236
There's been an accident
at Kangguk Intersection.
142
00:11:54,237 --> 00:11:56,768
Calling patrol units in
the area to the scene.
143
00:11:57,008 --> 00:11:58,008
Officer Ko.
144
00:11:59,207 --> 00:12:00,237
Officer Ko!
145
00:12:00,938 --> 00:12:02,606
There's been an accident
at Kangguk Intersection.
146
00:12:02,607 --> 00:12:04,377
Calling patrol units in
the area to the scene.
147
00:12:04,378 --> 00:12:05,447
Patrol...
148
00:12:07,148 --> 00:12:09,247
Patrol 12, we're on our way.
149
00:12:10,617 --> 00:12:13,117
What was that? Did you
not check your battery?
150
00:12:13,788 --> 00:12:16,549
You've been doing this for three years.
Must I teach you such basics?
151
00:12:16,987 --> 00:12:18,058
I'm sorry.
152
00:12:18,227 --> 00:12:21,398
Seriously, what's with you today?
You've spaced out all day!
153
00:12:21,798 --> 00:12:23,367
I apologize. This won't happen again.
154
00:12:36,878 --> 00:12:40,077
The soups that I eat at the memorial
ceremonies don't even compare.
155
00:12:42,317 --> 00:12:44,116
Doesn't it just perk you up?
156
00:12:44,117 --> 00:12:47,257
There's nothing like ramyeon when
your spiritual energy is depleted.
157
00:12:47,258 --> 00:12:49,157
It was a good day though.
158
00:12:49,158 --> 00:12:52,298
Officer Ko said I looked so cool.
You heard that, right?
159
00:12:52,457 --> 00:12:54,457
Hey, she wasn't talking about you.
160
00:12:54,658 --> 00:12:56,027
I did such an amazing job today.
161
00:12:56,028 --> 00:12:58,898
I kicked them and poked
them in the eye like this!
162
00:13:00,168 --> 00:13:02,737
Hey, didn't you see Mr. Cha
practically flying around?
163
00:13:03,168 --> 00:13:06,076
I taught him those skills, you know.
164
00:13:06,077 --> 00:13:07,178
That's right.
165
00:13:07,607 --> 00:13:10,678
Mr. Cha can't do anything alone.
He can't even punch.
166
00:13:11,148 --> 00:13:12,378
He's a lousy fighter.
167
00:13:12,577 --> 00:13:14,946
I don't care what you say.
Dalgu was our hero today.
168
00:13:14,947 --> 00:13:17,116
He recognized Hwang and led us there.
169
00:13:17,117 --> 00:13:18,187
That's true.
170
00:13:18,188 --> 00:13:21,217
By the way, I wonder why he
hasn't entered Nirvana yet.
171
00:13:21,857 --> 00:13:24,057
Officer Ko said she'd find and bury him,
172
00:13:24,058 --> 00:13:25,428
so I'm sure he'll ascend soon.
173
00:13:25,597 --> 00:13:27,726
A Reum, you seem to know a lot about dogs.
174
00:13:27,727 --> 00:13:29,167
Did you have a dog in your antemortem life?
175
00:13:29,168 --> 00:13:30,928
My dog was my only friend.
176
00:13:31,268 --> 00:13:34,398
I contracted polio at a young
age, so I never went out.
177
00:13:35,408 --> 00:13:38,268
All I did was study and
spend time with my dog.
178
00:13:38,378 --> 00:13:40,106
I see. No wonder you're so smart.
179
00:13:40,107 --> 00:13:43,378
Of course, that shrewd man wouldn't
have hired you for no reason.
180
00:13:44,408 --> 00:13:47,346
Shouldn't we save some ramyeon for Mr. Cha?
181
00:13:47,347 --> 00:13:49,847
He's probably sick as a dog now.
182
00:13:50,447 --> 00:13:51,758
Just let him get some sleep.
183
00:13:53,418 --> 00:13:57,158
(Okhwa House)
184
00:13:57,457 --> 00:13:59,957
What? He arrested a drug trafficking ring?
185
00:14:00,197 --> 00:14:03,527
Why do I keep seeing a magician
in the local news section?
186
00:14:03,528 --> 00:14:05,737
Why doesn't he just become a cop, then?
187
00:14:11,567 --> 00:14:13,178
This is all that lady cop's fault.
188
00:14:13,678 --> 00:14:15,908
Excuse me. Are you open now?
189
00:14:16,207 --> 00:14:17,847
No, not yet.
190
00:14:19,217 --> 00:14:21,048
Oh, you're that guy from the other day.
191
00:14:21,918 --> 00:14:22,918
You remember me?
192
00:14:22,919 --> 00:14:24,946
- Are you unemployed?
- Sorry?
193
00:14:24,947 --> 00:14:26,787
Today and the last time too.
194
00:14:26,788 --> 00:14:29,287
Most people are at work
now, but you're here.
195
00:14:29,288 --> 00:14:31,997
Right. It's my day off today.
196
00:14:33,258 --> 00:14:36,467
Well, I want to get a
reading for my love life.
197
00:14:36,628 --> 00:14:38,866
Come back later. My
grandma is busy right now.
198
00:14:38,867 --> 00:14:40,538
You can do it.
199
00:14:41,597 --> 00:14:44,038
I can't. I'm still training.
200
00:14:45,508 --> 00:14:47,476
Then I'll help you clean.
201
00:14:47,477 --> 00:14:49,307
- No, it's okay.
- Let me help.
202
00:14:49,308 --> 00:14:50,878
- Why?
- Just let me help you.
203
00:15:00,987 --> 00:15:03,058
(Okhwa House)
204
00:15:04,128 --> 00:15:05,357
You like someone, don't you?
205
00:15:06,398 --> 00:15:09,467
- Sorry?
- You'd better watch out.
206
00:15:13,597 --> 00:15:15,168
You asked for a reading,
207
00:15:15,567 --> 00:15:16,768
so I told you what I saw.
208
00:15:18,408 --> 00:15:21,778
My goodness. You're
already head over heels.
209
00:15:22,148 --> 00:15:24,378
Isn't that a good thing?
210
00:15:26,278 --> 00:15:27,577
I want to fall hard for her.
211
00:15:27,717 --> 00:15:29,847
She's like a swamp. She's too dangerous.
212
00:15:30,288 --> 00:15:33,418
Your life could be turned
upside down like this.
213
00:15:34,188 --> 00:15:36,587
So what? I'll just let it happen.
214
00:15:36,727 --> 00:15:37,727
What?
215
00:15:38,357 --> 00:15:40,298
I'm telling you. She's like a little witch.
216
00:15:40,798 --> 00:15:44,398
She thinks she's pretty and makes
other people do all the work.
217
00:15:44,997 --> 00:15:46,438
And she's very greedy with money.
218
00:15:47,898 --> 00:15:48,967
In any case,
219
00:15:50,008 --> 00:15:51,107
you should be careful.
220
00:15:55,778 --> 00:15:57,458
What an unusual way to introduce yourself.
221
00:16:03,617 --> 00:16:06,857
Take this to Cha Woong.
222
00:16:06,987 --> 00:16:08,288
Woong?
223
00:16:08,528 --> 00:16:12,028
My goodness. Why does he keep
getting involved in stuff like that?
224
00:16:14,558 --> 00:16:16,967
Check in on him and see if he's okay.
225
00:16:19,467 --> 00:16:21,337
Don't say useless things
that could upset him.
226
00:16:21,837 --> 00:16:24,737
Okay, I heard you. When did
I ever say useless stuff?
227
00:16:25,337 --> 00:16:26,537
- The house?
- It's on the market?
228
00:16:26,538 --> 00:16:28,058
You what? Put the house on the market?
229
00:16:28,337 --> 00:16:29,408
Yes.
230
00:16:29,548 --> 00:16:31,446
We'll move to the outskirts of Gyeonggi...
231
00:16:31,447 --> 00:16:32,547
as soon as this house is sold.
232
00:16:32,548 --> 00:16:35,888
What? Who are you to decide that?
233
00:16:36,418 --> 00:16:37,987
This is my house.
234
00:16:38,217 --> 00:16:40,757
Of course, I can make this decision.
Whose permission do I need?
235
00:16:40,758 --> 00:16:42,527
Then what about my plan to enter Nirvana?
236
00:16:42,528 --> 00:16:43,557
And the civil police unit?
237
00:16:43,558 --> 00:16:46,034
Ko Seul Hae isn't the only one
with a strong seven-star channel.
238
00:16:46,058 --> 00:16:47,096
We'll find an alternative.
239
00:16:47,097 --> 00:16:49,428
Okay, but that will take forever.
240
00:16:49,768 --> 00:16:51,096
I'm not moving. I refuse.
241
00:16:51,097 --> 00:16:53,967
I liked this neighbourhood because
my wife and daughter are here.
242
00:16:54,497 --> 00:16:57,366
If we move, I won't be
able to see them often.
243
00:16:57,367 --> 00:16:59,177
You can take the bus and
visit them on weekends.
244
00:16:59,178 --> 00:17:02,048
There's a young female ghost
whom I have fallen for.
245
00:17:02,408 --> 00:17:05,007
That young lady in a white dress...
246
00:17:05,008 --> 00:17:06,394
who's always sitting at the intersection?
247
00:17:06,418 --> 00:17:08,617
- She's been there since last month.
- You saw her too?
248
00:17:08,618 --> 00:17:10,117
I knew she was your type.
249
00:17:10,118 --> 00:17:11,187
You can't even strike up
a conversation anyway.
250
00:17:11,188 --> 00:17:12,257
Just forget her.
251
00:17:12,818 --> 00:17:15,158
I don't care where we live
as long as there's Wi-Fi.
252
00:17:15,588 --> 00:17:18,158
But I quite like Officer Ko.
253
00:17:35,747 --> 00:17:38,446
I was worried about your health,
254
00:17:38,447 --> 00:17:40,217
so I put my skills to use.
255
00:17:41,118 --> 00:17:42,486
You didn't have to do that.
256
00:17:42,487 --> 00:17:44,287
Look at you being difficult again.
It's cute.
257
00:17:45,757 --> 00:17:46,787
Be honest.
258
00:17:47,618 --> 00:17:48,727
I know you missed me.
259
00:17:50,158 --> 00:17:51,658
You were waiting for me, weren't you?
260
00:17:52,158 --> 00:17:54,027
My goodness.
261
00:17:54,428 --> 00:17:56,588
I took some time out of my
busy schedule to come here,
262
00:17:56,697 --> 00:17:58,068
so let's go. It's a date!
263
00:17:59,467 --> 00:18:00,497
Go alone.
264
00:18:01,697 --> 00:18:02,938
I'm expecting a guest.
265
00:18:03,507 --> 00:18:04,537
Who?
266
00:18:04,868 --> 00:18:05,878
That...
267
00:18:06,777 --> 00:18:08,507
lady cop with a puppy face?
268
00:18:09,477 --> 00:18:11,647
- No, my realtor.
- Realtor? Why?
269
00:18:11,648 --> 00:18:14,118
- Because I'm selling the house.
- What?
270
00:18:15,178 --> 00:18:17,946
Woong! I moved here because of you.
271
00:18:17,947 --> 00:18:20,087
You can't move!
272
00:18:20,088 --> 00:18:22,486
What am I going to do? No, don't move.
273
00:18:22,487 --> 00:18:23,527
Let go of me.
274
00:18:24,527 --> 00:18:26,398
Go tell your grandma...
275
00:18:27,057 --> 00:18:29,398
that I'll accept it this
time, but not again.
276
00:18:29,997 --> 00:18:31,068
This is such a nuisance.
277
00:18:42,378 --> 00:18:43,507
It's this house.
278
00:18:43,848 --> 00:18:45,516
You don't even need to see the inside.
It's perfect.
279
00:18:45,517 --> 00:18:47,747
My gosh. Why would you want
to buy a haunted house?
280
00:18:48,348 --> 00:18:51,087
Excuse me. What did you say just now?
281
00:18:51,088 --> 00:18:53,987
Oh, no. You heard that? I
was just talking to myself.
282
00:18:54,818 --> 00:18:55,888
Please don't mind me.
283
00:18:56,257 --> 00:19:00,727
But there must be a reason the
owner wants to sell it fast.
284
00:19:03,997 --> 00:19:07,036
No, don't listen to her.
It's not true, ma'am.
285
00:19:07,037 --> 00:19:08,557
Let's go inside and take a look first.
286
00:19:08,967 --> 00:19:10,168
Hello.
287
00:19:10,807 --> 00:19:11,867
Hello.
288
00:19:11,868 --> 00:19:14,338
Oh, my. Everything looks flawless.
289
00:19:14,438 --> 00:19:16,046
You took such good care of the house.
290
00:19:16,047 --> 00:19:17,147
Have a look around.
291
00:19:17,148 --> 00:19:19,348
Okay, thank you. This way.
292
00:19:20,318 --> 00:19:21,717
This is the master bedroom.
293
00:19:22,017 --> 00:19:24,046
As you can see, it gets a lot of sun.
294
00:19:24,047 --> 00:19:25,556
You can keep this space separate...
295
00:19:25,557 --> 00:19:27,986
or combine it with the living room
if you want to keep it more open.
296
00:19:27,987 --> 00:19:31,827
As you can see, the layout
maximizes space in every room.
297
00:19:31,828 --> 00:19:34,226
It was designed by a
world-renowned interior designer.
298
00:19:34,227 --> 00:19:36,127
The top-of-the-line Italian brand...
299
00:19:36,128 --> 00:19:38,568
Oh, what was it called? Bol...
300
00:19:40,267 --> 00:19:41,296
Bultani.
301
00:19:41,297 --> 00:19:43,707
Yes! Bultani. You know Bultani, right?
302
00:19:43,938 --> 00:19:45,536
It's from that brand.
303
00:19:45,537 --> 00:19:47,407
Look at this.
304
00:19:47,408 --> 00:19:49,807
I'll show you.
305
00:19:50,447 --> 00:19:53,007
Let's see. It's different from
the machines in my neighbourhood.
306
00:19:53,578 --> 00:19:54,647
What do I do?
307
00:19:54,648 --> 00:19:55,688
(Start)
308
00:19:55,987 --> 00:19:57,447
This is very nice.
309
00:19:57,947 --> 00:19:59,917
My gosh, what's wrong with this?
310
00:19:59,918 --> 00:20:01,716
Goodness. Oh, no!
311
00:20:01,717 --> 00:20:04,127
- Oh, no.
- My gosh. Mr. Cha!
312
00:20:04,128 --> 00:20:06,598
- Careful.
- Mr. Cha! Hey!
313
00:20:07,227 --> 00:20:10,467
Mr. Cha, your house is so luxurious
and modern, just like you.
314
00:20:11,368 --> 00:20:12,768
Are you ready to sign the contract?
315
00:20:13,537 --> 00:20:15,908
Here. You brought your seal, right?
316
00:20:16,408 --> 00:20:18,938
Here and... My gosh, what's happening?
317
00:20:20,237 --> 00:20:21,638
What is happening?
318
00:20:22,078 --> 00:20:23,246
My gosh!
319
00:20:23,247 --> 00:20:25,678
Look, that thing... What's wrong with it?
320
00:20:25,818 --> 00:20:27,446
Goodness.
321
00:20:27,447 --> 00:20:29,088
- My gosh.
- What is going on?
322
00:20:30,047 --> 00:20:32,318
- Gosh!
- My goodness! What is happening?
323
00:20:33,088 --> 00:20:35,658
- Oh, no.
- What is going on?
324
00:20:36,888 --> 00:20:39,527
Well, it's just a magic trick.
325
00:20:40,057 --> 00:20:41,057
Surprise!
326
00:20:41,797 --> 00:20:43,128
You scared me for a second.
327
00:20:46,297 --> 00:20:47,796
Stop!
328
00:20:47,797 --> 00:20:49,437
(Kang A Reum, Nam Sang Gun, Ma Dong Chul)
329
00:20:50,068 --> 00:20:51,537
You're so mischievous.
330
00:20:52,007 --> 00:20:54,138
He's a magician, you know.
331
00:20:54,537 --> 00:20:56,848
- Have a seat.
- Yes.
332
00:20:58,178 --> 00:21:00,477
Stamp your seal right here.
333
00:21:00,977 --> 00:21:02,318
Here, yes.
334
00:21:03,618 --> 00:21:05,147
- My gosh!
- Goodness.
335
00:21:05,148 --> 00:21:06,158
What is happening?
336
00:21:06,457 --> 00:21:08,888
- What is this?
- Gosh! This can't be a magic trick.
337
00:21:10,328 --> 00:21:12,957
- Let's go.
- Hurry!
338
00:21:13,257 --> 00:21:14,898
These are just plush toys!
339
00:21:21,997 --> 00:21:23,608
Quit your antics.
340
00:21:28,178 --> 00:21:30,447
What kind of joke is this?
Are you out of your mind?
341
00:21:30,648 --> 00:21:32,776
This is highly inappropriate.
342
00:21:32,777 --> 00:21:34,848
I just followed Adviser Choi's orders.
343
00:21:34,947 --> 00:21:36,486
Is he your boss?
344
00:21:36,487 --> 00:21:38,446
Who do you think is the
owner of this company?
345
00:21:38,447 --> 00:21:40,317
Did I ever ask you to do this?
346
00:21:40,318 --> 00:21:42,957
I told you we're not moving.
347
00:21:43,158 --> 00:21:46,658
You shouldn't have gone
against the Worshipping Spirit.
348
00:21:47,257 --> 00:21:49,467
Here.
349
00:21:49,797 --> 00:21:50,967
Seriously?
350
00:21:51,697 --> 00:21:54,438
(Kangguk Police Department)
351
00:21:54,537 --> 00:21:55,568
Seul Hae.
352
00:21:56,608 --> 00:21:57,638
Hee Soo!
353
00:22:02,007 --> 00:22:03,547
What brings you here?
354
00:22:04,648 --> 00:22:08,047
I stopped by on my way
from lunch to see you.
355
00:22:11,148 --> 00:22:12,516
You don't look too good.
356
00:22:12,517 --> 00:22:15,828
I couldn't get much sleep last night.
357
00:22:16,158 --> 00:22:17,387
Why? Is something troubling you?
358
00:22:17,388 --> 00:22:19,297
No, nothing like that.
359
00:22:20,497 --> 00:22:22,928
Aren't you here to tell me something?
360
00:22:24,098 --> 00:22:26,598
I thought long and hard if I should or not.
361
00:22:27,568 --> 00:22:29,068
But it's best if you know.
362
00:22:30,368 --> 00:22:32,537
While looking into the Full Moon Murder,
363
00:22:33,307 --> 00:22:35,947
I came across shaman Cha
Sa Geum's family status.
364
00:22:37,378 --> 00:22:38,678
He only had one family member.
365
00:22:40,777 --> 00:22:42,447
And who is that?
366
00:22:43,017 --> 00:22:44,247
Someone you know.
367
00:22:46,118 --> 00:22:48,787
Cha Cha Woong. He's Cha Sa Geum's grandson.
368
00:22:53,527 --> 00:22:54,857
I thought it was a coincidence...
369
00:22:54,858 --> 00:22:56,628
and Cha Cha Woong had no idea about it.
370
00:22:57,527 --> 00:22:58,867
Officer Ko.
371
00:22:58,868 --> 00:23:01,567
Her father died because
of your grandfather.
372
00:23:01,568 --> 00:23:02,808
I thought you should know that.
373
00:23:03,807 --> 00:23:05,706
Stop taking advantage of Seul Hae...
374
00:23:05,707 --> 00:23:07,677
and stay out of her life.
375
00:23:07,678 --> 00:23:10,178
Whether I take advantage of
her or vanish from her life...
376
00:23:10,348 --> 00:23:11,878
is up to me to decide.
377
00:23:14,378 --> 00:23:16,747
Did Mr. Cha really say that?
378
00:23:17,088 --> 00:23:19,918
Something felt off about
him from the beginning.
379
00:23:21,257 --> 00:23:23,056
Cha Cha Woong doesn't care about...
380
00:23:23,057 --> 00:23:25,257
other people's pain.
381
00:23:25,628 --> 00:23:27,158
Knowing that,
382
00:23:27,257 --> 00:23:29,467
I thought you shouldn't keep
crossing paths with him.
383
00:23:32,967 --> 00:23:35,807
Were you really close to him?
384
00:23:36,237 --> 00:23:38,357
Other than working together
in the civil police unit,
385
00:23:39,507 --> 00:23:40,908
was there anything else?
386
00:23:41,707 --> 00:23:43,277
No.
387
00:23:44,047 --> 00:23:46,527
If you feel uncomfortable, how
about quitting being in charge?
388
00:23:47,277 --> 00:23:50,157
I'll even try to get you transferred
to a different station if you want.
389
00:23:55,088 --> 00:23:58,527
Do you understand why we must move now?
390
00:24:00,358 --> 00:24:01,658
So Officer Ko...
391
00:24:03,027 --> 00:24:05,128
is Detective Ko Young Sik's daughter?
392
00:24:07,338 --> 00:24:08,598
Who would've known?
393
00:24:09,537 --> 00:24:11,507
That's why we can't live here any longer.
394
00:24:11,737 --> 00:24:14,078
Crossing paths and getting
on each other's nerves...
395
00:24:15,307 --> 00:24:16,777
bring us enough pain as is.
396
00:24:17,807 --> 00:24:18,977
I understand.
397
00:24:19,717 --> 00:24:22,247
With that said, please start packing.
398
00:24:24,588 --> 00:24:27,517
I never knew he had such a painful past.
399
00:24:27,787 --> 00:24:28,857
Me neither.
400
00:24:28,858 --> 00:24:31,557
I always thought he was a
haughty self-centered jerk.
401
00:24:32,358 --> 00:24:34,526
Aren't moves usually
full-service these days?
402
00:24:34,527 --> 00:24:36,868
Of course. There's no way
we can move all of these.
403
00:24:41,967 --> 00:24:43,408
Fate...
404
00:24:44,568 --> 00:24:46,707
is truly frightening.
405
00:24:47,938 --> 00:24:49,977
You're right.
406
00:24:51,507 --> 00:24:54,118
Just when things are getting peaceful,
407
00:24:54,217 --> 00:24:56,888
the above throws hot water at me.
408
00:24:57,418 --> 00:24:59,217
Because I'm a sinner,
409
00:24:59,557 --> 00:25:01,457
they're playing the fool with me.
410
00:25:01,787 --> 00:25:05,088
You became a spirit to
expiate karma, right?
411
00:25:07,098 --> 00:25:11,068
Did something happen in your past life?
412
00:25:11,727 --> 00:25:14,638
Every life has a story.
413
00:25:16,668 --> 00:25:19,237
And I do too.
414
00:25:19,378 --> 00:25:21,237
Then General,
415
00:25:21,938 --> 00:25:24,148
make a clean slate once and for all.
416
00:25:25,247 --> 00:25:27,318
As you know,
417
00:25:27,678 --> 00:25:30,217
karma continues from this world...
418
00:25:30,447 --> 00:25:33,358
to the afterlife and the afterlife...
419
00:25:33,717 --> 00:25:35,188
to the next life.
420
00:25:38,457 --> 00:25:41,797
Yes, you're on point.
421
00:25:42,668 --> 00:25:44,897
I've suffered enough for
the past 2,000 years.
422
00:25:44,898 --> 00:25:47,398
It'd be a waste if I failed now.
423
00:25:52,537 --> 00:25:55,608
How must I get on about it?
424
00:25:56,608 --> 00:25:59,328
(Full Moon Murderer's 5th victim
rescued, but Detective passes away)
425
00:26:08,888 --> 00:26:10,057
Who is it?
426
00:26:17,568 --> 00:26:18,598
Who is...
427
00:26:25,338 --> 00:26:26,707
Really? Playing pranks?
428
00:26:36,088 --> 00:26:37,118
Right.
429
00:26:38,487 --> 00:26:41,787
Could you be from Magic Factory?
430
00:26:46,358 --> 00:26:48,497
Why are you here?
431
00:26:52,197 --> 00:26:54,438
Come in.
432
00:27:13,257 --> 00:27:17,157
Would you like something to drink?
433
00:27:17,158 --> 00:27:19,697
Coffee or green tea?
434
00:27:25,628 --> 00:27:27,897
You just want me to sit?
435
00:27:27,898 --> 00:27:28,997
Yes.
436
00:27:29,467 --> 00:27:32,108
Did Mr. Cha send you here?
437
00:27:32,608 --> 00:27:35,507
If so, I have nothing to say.
438
00:27:37,348 --> 00:27:39,476
He really let me down.
439
00:27:39,477 --> 00:27:42,078
That is the very reason I came.
440
00:27:42,648 --> 00:27:44,848
I'm going to tell you...
441
00:27:45,517 --> 00:27:49,057
what really happened
that day ten years ago.
442
00:27:50,727 --> 00:27:51,757
Okay?
443
00:27:53,398 --> 00:27:54,398
Hello?
444
00:28:05,807 --> 00:28:08,007
Are they gone?
445
00:28:08,838 --> 00:28:09,878
No.
446
00:28:12,648 --> 00:28:14,878
If only I could hear something.
447
00:28:15,017 --> 00:28:16,287
I forgot.
448
00:28:17,588 --> 00:28:20,688
She can't hear me, can she?
449
00:28:22,088 --> 00:28:23,287
Darn it.
450
00:28:25,088 --> 00:28:27,797
Yes! The laptop!
451
00:28:35,398 --> 00:28:39,037
Let's start with a greeting.
452
00:28:39,438 --> 00:28:40,976
(H)
453
00:28:40,977 --> 00:28:42,007
He...
454
00:28:42,338 --> 00:28:44,408
Gosh, where is it?
455
00:28:45,207 --> 00:28:46,647
(He)
456
00:28:46,648 --> 00:28:48,716
- Hel...
- He...
457
00:28:48,717 --> 00:28:50,247
(Hel)
458
00:28:50,348 --> 00:28:52,417
Hel with a lot of I.
459
00:28:52,418 --> 00:28:54,888
Yes. Then O.
460
00:28:55,158 --> 00:28:56,427
(Hello)
461
00:28:56,428 --> 00:28:59,157
- Hello with four O?
- No, that's not it.
462
00:28:59,158 --> 00:29:00,456
What's this code?
463
00:29:00,457 --> 00:29:01,756
Goodness.
464
00:29:01,757 --> 00:29:04,526
Typing isn't easy at all.
465
00:29:04,527 --> 00:29:07,068
- Is that it?
- No, wait a second.
466
00:29:08,868 --> 00:29:10,667
- Again.
- Why delete everything?
467
00:29:10,668 --> 00:29:12,036
Next. Hold on.
468
00:29:12,037 --> 00:29:13,938
(Ne)
469
00:29:15,438 --> 00:29:17,647
(Next)
470
00:29:17,648 --> 00:29:19,717
T for time.
471
00:29:20,118 --> 00:29:21,917
Does that mean they'll
come again next time?
472
00:29:21,918 --> 00:29:24,148
Yes, that's it.
473
00:29:24,787 --> 00:29:26,486
- My gosh.
- It is?
474
00:29:26,487 --> 00:29:28,918
Yes, it is.
475
00:29:29,828 --> 00:29:32,658
- It is? Nodding, all right.
- Yes.
476
00:29:35,727 --> 00:29:37,197
Right, then I'll see you off.
477
00:29:39,227 --> 00:29:41,898
Please come again.
478
00:29:43,737 --> 00:29:44,767
Gosh.
479
00:29:49,138 --> 00:29:50,447
That day,
480
00:29:51,277 --> 00:29:55,878
a black rainstorm came
rushing from the other side.
481
00:29:57,947 --> 00:29:59,517
Scratch that.
482
00:29:59,658 --> 00:30:02,727
It was just wind, not a rainstorm.
483
00:30:03,957 --> 00:30:05,658
(That day, a black wind...)
484
00:30:05,928 --> 00:30:10,027
The branches swayed in all directions.
485
00:30:10,668 --> 00:30:13,398
Crows cried at that moment.
486
00:30:14,467 --> 00:30:18,438
Caw.
487
00:30:19,737 --> 00:30:20,838
And...
488
00:30:21,807 --> 00:30:25,578
his robe fluttering in the
air, a mysterious man appears.
489
00:30:25,678 --> 00:30:28,717
The name is Choi Geom!
490
00:30:29,047 --> 00:30:32,046
Seriously, Adviser! Are you
writing an autobiography?
491
00:30:32,047 --> 00:30:33,817
We've been at it for three hours!
492
00:30:33,818 --> 00:30:36,828
Isn't this a letter? Make
it crisp to the point.
493
00:30:38,358 --> 00:30:41,497
But I should explain
every detail of that day.
494
00:30:42,057 --> 00:30:45,068
And it's going down on
paper, so I can't be sloppy.
495
00:30:45,368 --> 00:30:48,196
I should liven it up to
make it feel more realistic.
496
00:30:48,197 --> 00:30:51,908
That's what people who don't read books do.
497
00:30:52,938 --> 00:30:55,177
Why don't you just talk to her?
498
00:30:55,178 --> 00:30:56,677
I'd love to.
499
00:30:56,678 --> 00:30:59,717
But I can't converse with
a human being, can I?
500
00:31:00,977 --> 00:31:03,246
Maybe.
501
00:31:03,247 --> 00:31:04,318
What?
502
00:31:05,717 --> 00:31:06,757
I can?
503
00:31:07,618 --> 00:31:09,726
In a paper on the poltergeist phenomenon,
504
00:31:09,727 --> 00:31:13,057
it said a spirit's voice
reacts at 19 Hertz.
505
00:31:14,757 --> 00:31:15,897
Can you do it?
506
00:31:15,898 --> 00:31:18,297
I'm not sure.
507
00:31:19,938 --> 00:31:22,178
But it should be better than
writing your autobiography.
508
00:31:23,368 --> 00:31:24,638
I'll try it.
509
00:31:35,547 --> 00:31:38,147
Oh, my. If it isn't Cha Woong's girlfriend.
510
00:31:38,148 --> 00:31:41,456
Oh, my. If it isn't Cha
Cha Woong's fiancée.
511
00:31:41,457 --> 00:31:43,557
Yes, that's me. Cheon Ye Ji.
512
00:31:44,057 --> 00:31:45,628
So you remember.
513
00:31:46,858 --> 00:31:48,858
By the way, I'm not his girlfriend.
514
00:31:50,227 --> 00:31:53,697
My gosh, Seul Hae! Really?
Did you two break up?
515
00:31:53,797 --> 00:31:56,338
What great news!
516
00:31:57,338 --> 00:32:00,777
Did you dump him or did he dump you?
517
00:32:01,108 --> 00:32:04,078
Forget it. That's not important now.
518
00:32:04,707 --> 00:32:06,348
Anyway,
519
00:32:06,618 --> 00:32:07,878
thank you so much.
520
00:32:08,947 --> 00:32:11,318
So that's why he's moving.
521
00:32:13,118 --> 00:32:14,118
Moving?
522
00:32:14,757 --> 00:32:17,388
You must have fought
big for him to do that.
523
00:32:19,428 --> 00:32:20,658
Will a bottle be enough?
524
00:32:29,737 --> 00:32:31,068
These are on me.
525
00:32:47,957 --> 00:32:50,127
That quack shaman brought it on himself.
526
00:32:50,128 --> 00:32:51,986
He tried to extort money from me.
527
00:32:51,987 --> 00:32:54,256
That fraud. Take this!
528
00:32:54,257 --> 00:32:57,526
We should just burn this
cult fanatic's house down.
529
00:32:57,527 --> 00:32:59,367
He's an embarrassment to the whole town.
530
00:32:59,368 --> 00:33:00,736
No, Cha Woong!
531
00:33:00,737 --> 00:33:02,907
You must protect the shrine.
532
00:33:02,908 --> 00:33:04,368
I won't live like you, Grandfather.
533
00:33:05,537 --> 00:33:07,537
No matter how much you help others,
534
00:33:07,838 --> 00:33:10,507
nobody helps when you need it...
535
00:33:10,848 --> 00:33:12,677
or believes in you. So why should I?
536
00:33:12,678 --> 00:33:13,918
Are you a fool?
537
00:33:15,017 --> 00:33:16,148
Are you crazy?
538
00:33:16,318 --> 00:33:18,848
(Crook)
539
00:34:11,668 --> 00:34:14,778
Aris intentionally approached
celebrities and wealthy people,
540
00:34:15,438 --> 00:34:17,846
addicted them to drugs,
continued to supply them,
541
00:34:17,847 --> 00:34:20,517
and secured a solid client base.
542
00:34:21,418 --> 00:34:22,517
Didn't you know that?
543
00:34:22,677 --> 00:34:24,718
How could I? She's a total stranger.
544
00:34:25,048 --> 00:34:27,418
How about any words or moves
that seemed suspicious?
545
00:34:28,057 --> 00:34:30,687
Like a special offer.
546
00:34:30,688 --> 00:34:32,957
I've already told you
about the coffee stick.
547
00:34:33,798 --> 00:34:34,827
Nothing other than that.
548
00:34:35,258 --> 00:34:37,468
And she put it in my bag
without my permission.
549
00:34:37,698 --> 00:34:40,568
I had zero knowledge that it was drugs.
550
00:34:40,838 --> 00:34:41,838
Then...
551
00:34:42,338 --> 00:34:44,866
how did you know Officer Ko
was held in that building?
552
00:34:44,867 --> 00:34:46,107
I live in that neighbourhood.
553
00:34:46,108 --> 00:34:47,948
I was passing by and
just happened to see her.
554
00:34:48,077 --> 00:34:49,137
Does that bother you too?
555
00:34:49,407 --> 00:34:51,047
Should I have turned a blind eye?
556
00:34:51,048 --> 00:34:54,378
I wonder how you were passing
by such a remote area...
557
00:34:55,278 --> 00:34:57,918
so early in the morning
and happened to see her.
558
00:35:01,017 --> 00:35:04,028
"Aren't you also a druggie?"
559
00:35:05,028 --> 00:35:06,327
Just ask me straight.
560
00:35:07,198 --> 00:35:09,028
And stop wasting my energy.
561
00:35:16,238 --> 00:35:18,938
Look through my call
records and text messages.
562
00:35:19,438 --> 00:35:20,637
Let's do a drug test too.
563
00:35:21,378 --> 00:35:22,577
That should be easier.
564
00:35:25,448 --> 00:35:26,448
Fine.
565
00:35:26,449 --> 00:35:29,218
Then I'll take that you agree
to a urine and hair sample.
566
00:35:29,477 --> 00:35:31,218
We'll run the drug test with it.
567
00:35:39,287 --> 00:35:40,297
Seul Hae?
568
00:35:40,298 --> 00:35:43,798
I'm here to fix the date on a document.
569
00:35:51,468 --> 00:35:54,077
- I see. Go once you've done that.
- Okay.
570
00:36:01,347 --> 00:36:02,378
Mr. Cha!
571
00:36:08,157 --> 00:36:09,188
A word, please.
572
00:36:11,557 --> 00:36:12,827
I heard you're moving.
573
00:36:13,427 --> 00:36:14,497
Why?
574
00:36:16,198 --> 00:36:17,398
Are you running away?
575
00:36:17,798 --> 00:36:18,798
Running away?
576
00:36:20,398 --> 00:36:21,398
Why would I?
577
00:36:21,399 --> 00:36:24,168
Cha Sa Geum, your grandfather.
578
00:36:24,637 --> 00:36:26,937
Why didn't you tell me? The
least you could do was apologize.
579
00:36:26,938 --> 00:36:28,307
I did nothing wrong.
580
00:36:28,977 --> 00:36:30,347
My dad died.
581
00:36:32,048 --> 00:36:33,516
But you don't feel one bit guilty?
582
00:36:33,517 --> 00:36:35,718
It isn't my grandfather's fault.
583
00:36:36,988 --> 00:36:38,287
On the contrary, Detective Ko...
584
00:36:39,088 --> 00:36:40,887
ruined both my life and my grandfather's.
585
00:36:41,188 --> 00:36:42,488
You mean my dad?
586
00:36:43,057 --> 00:36:44,088
Yes.
587
00:36:45,588 --> 00:36:48,298
The one who asked for help
in catching the culprit...
588
00:36:48,957 --> 00:36:50,128
was Detective Ko Young Sik.
589
00:36:50,298 --> 00:36:51,367
Nonsense.
590
00:36:51,727 --> 00:36:54,737
The chief told me a quack
shaman messed everything up...
591
00:36:54,738 --> 00:36:55,767
The chief?
592
00:36:58,438 --> 00:37:00,706
You already believe that's the truth,
593
00:37:00,707 --> 00:37:02,137
so what use is this conversation?
594
00:37:03,477 --> 00:37:04,877
You're not going to listen anyway.
595
00:37:04,878 --> 00:37:07,318
The chief was at the scene that day.
596
00:37:08,318 --> 00:37:10,317
If anything, his testimony
is more truthful than...
597
00:37:10,318 --> 00:37:11,548
Here's the truth I know.
598
00:37:14,418 --> 00:37:16,058
If it weren't for Detective Ko Young Sik,
599
00:37:16,758 --> 00:37:18,958
my grandfather wouldn't have
been considered a fraud...
600
00:37:20,258 --> 00:37:22,556
and I would have been able
to live with my family.
601
00:37:22,557 --> 00:37:24,968
Don't shoot your mouth off! Why my dad?
602
00:37:25,968 --> 00:37:26,997
Why?
603
00:37:29,738 --> 00:37:31,267
You asked for the same thing from me.
604
00:37:32,738 --> 00:37:33,838
Help.
605
00:37:37,307 --> 00:37:39,307
As much as you despised my grandfather,
606
00:37:40,218 --> 00:37:42,418
I resented your father.
607
00:37:44,648 --> 00:37:45,787
Quack shaman?
608
00:37:48,858 --> 00:37:50,528
I'd watch my words if I were you.
609
00:38:08,537 --> 00:38:10,448
Is this the real estate?
It's Cha Cha Woong.
610
00:38:11,048 --> 00:38:14,378
Cut my house price in half, and
sell it as soon as possible.
611
00:38:21,918 --> 00:38:25,988
Goodness, that punk. He didn't
have to throw these away.
612
00:38:40,938 --> 00:38:42,137
You scared me!
613
00:38:42,938 --> 00:38:44,406
What happened to you?
614
00:38:44,407 --> 00:38:45,878
You look like the dead.
615
00:38:51,287 --> 00:38:52,347
What's this?
616
00:38:52,488 --> 00:38:56,157
Ghost intelligence. In
other words, a GI speaker.
617
00:38:56,258 --> 00:38:57,287
What?
618
00:38:58,557 --> 00:39:01,128
I've heard of AI speakers before.
619
00:39:01,327 --> 00:39:03,567
Don't compare this to that.
620
00:39:03,568 --> 00:39:05,326
I pushed the ghost's boundaries with this.
621
00:39:05,327 --> 00:39:06,398
Really?
622
00:39:06,798 --> 00:39:09,337
What does it do?
623
00:39:09,338 --> 00:39:10,407
Do you want to try it?
624
00:39:12,637 --> 00:39:14,676
This here is an ordinary voice recorder.
625
00:39:14,677 --> 00:39:15,706
Say something.
626
00:39:15,707 --> 00:39:18,747
What? Like what?
627
00:39:19,508 --> 00:39:21,947
Okay. Then how about I sing a...
628
00:39:21,948 --> 00:39:23,017
That should do.
629
00:39:23,387 --> 00:39:24,417
Already?
630
00:39:24,418 --> 00:39:27,556
As you can see, it works
at a different frequency,
631
00:39:27,557 --> 00:39:28,988
so it can't record our voices.
632
00:39:29,387 --> 00:39:33,456
But this GI speaker I invented can.
633
00:39:33,457 --> 00:39:35,057
For real?
634
00:39:35,528 --> 00:39:38,168
So we can do something with this?
635
00:39:46,568 --> 00:39:48,977
What? Like what?
636
00:39:49,177 --> 00:39:51,607
- Okay. Then how about I sing a...
- It...
637
00:39:51,608 --> 00:39:53,048
- That should do.
- It really works.
638
00:39:53,247 --> 00:39:54,976
What do you think? Satisfied?
639
00:39:54,977 --> 00:39:56,918
You're amazing.
640
00:39:57,988 --> 00:40:00,257
My gosh.
641
00:40:00,258 --> 00:40:03,457
The poor world lost such a
talented person so early.
642
00:40:04,258 --> 00:40:05,327
Actually, no.
643
00:40:06,028 --> 00:40:09,597
You're nothing short of a blessing to me.
644
00:40:09,798 --> 00:40:11,528
Yes, a blessing.
645
00:40:12,568 --> 00:40:13,997
How did she do this?
646
00:40:14,938 --> 00:40:17,238
(Discounts, Free gifts)
647
00:40:20,878 --> 00:40:24,108
We can't tell if this student stole
the phone from just this alone.
648
00:40:24,378 --> 00:40:27,517
The camera couldn't catch him
because this is a blind stop.
649
00:40:27,718 --> 00:40:29,616
He took advantage of it.
650
00:40:29,617 --> 00:40:32,417
I didn't steal it. I swear.
651
00:40:32,418 --> 00:40:34,758
But how was this in your pocket?
652
00:40:35,017 --> 00:40:36,017
Well...
653
00:40:36,787 --> 00:40:38,657
I'm not too sure either.
654
00:40:39,258 --> 00:40:40,758
Just apologize to him.
655
00:40:41,528 --> 00:40:42,926
There's evidence right here.
656
00:40:42,927 --> 00:40:46,628
Officer, it's not me. I didn't steal it.
657
00:40:47,238 --> 00:40:49,198
Please believe me.
658
00:40:51,537 --> 00:40:52,968
And your parents' number?
659
00:40:56,177 --> 00:40:57,607
Even if it's a minor theft,
660
00:40:57,608 --> 00:40:58,976
you can end up in jail
for up to six years...
661
00:40:58,977 --> 00:41:00,976
or be charged with up to 10,000 dollars...
662
00:41:00,977 --> 00:41:02,778
depending on the seriousness.
663
00:41:03,688 --> 00:41:05,488
Then you can't dodge
the criminal punishment.
664
00:41:05,787 --> 00:41:09,157
So I need your parents' numbers to settle.
665
00:41:09,758 --> 00:41:11,727
Then you could be released
with just a warning.
666
00:41:12,258 --> 00:41:15,827
He doesn't have parents.
667
00:41:16,657 --> 00:41:18,168
How about any other guardians?
668
00:41:18,327 --> 00:41:20,637
He lives with his grandmother.
669
00:41:21,037 --> 00:41:25,338
But she's in no condition to
move, so she can't come here.
670
00:41:25,508 --> 00:41:26,977
Then your teacher's number will do.
671
00:41:27,977 --> 00:41:30,907
Officer, I didn't do it. Trust me.
672
00:41:32,247 --> 00:41:36,017
I really have no clue why
that phone was in my pocket.
673
00:41:36,548 --> 00:41:39,448
Tell them. You must have seen
the whole thing next to me.
674
00:41:39,718 --> 00:41:40,857
Did I steal it?
675
00:41:40,858 --> 00:41:44,387
Hey, just tell her the truth.
676
00:41:44,588 --> 00:41:46,257
- What?
- Think about it.
677
00:41:46,258 --> 00:41:48,227
The police are busy as is.
678
00:41:48,727 --> 00:41:50,596
You'll get busted soon, so...
679
00:41:50,597 --> 00:41:51,597
What was that, jerk?
680
00:41:52,227 --> 00:41:55,437
Did you see me steal it? Did you?
681
00:41:55,438 --> 00:41:56,937
And what are you so...
682
00:41:56,938 --> 00:41:58,536
- happy about?
- Stop it.
683
00:41:58,537 --> 00:41:59,968
- Let go.
- Stop.
684
00:42:03,307 --> 00:42:05,807
(Police)
685
00:42:07,247 --> 00:42:08,517
I'm telling you.
686
00:42:09,818 --> 00:42:12,418
Yes. He's being questioned at
the police station right now.
687
00:42:13,287 --> 00:42:14,718
That blockhead.
688
00:42:15,488 --> 00:42:17,887
He didn't even realize I
put the phone in his pocket.
689
00:42:18,827 --> 00:42:19,858
That jerk...
690
00:42:22,557 --> 00:42:24,528
Darn it.
691
00:42:29,898 --> 00:42:31,858
It's a relief the
misunderstanding was cleared...
692
00:42:33,537 --> 00:42:36,677
You wouldn't have believed me if
it weren't for his phone call.
693
00:42:37,207 --> 00:42:39,447
I'm sorry. But the
evidence and testimony...
694
00:42:39,448 --> 00:42:40,718
You're the police.
695
00:42:40,977 --> 00:42:43,318
Shouldn't the police listen to both sides?
696
00:42:43,648 --> 00:42:45,317
But you only listened to the owner...
697
00:42:45,318 --> 00:42:47,088
and weren't willing to listen to me.
698
00:42:48,858 --> 00:42:51,157
You almost ruined my life.
699
00:42:52,287 --> 00:42:53,427
Do you know that?
700
00:43:01,267 --> 00:43:04,767
The chief? You already
believe that's the truth,
701
00:43:05,137 --> 00:43:06,637
so what use is this conversation?
702
00:43:07,838 --> 00:43:09,407
You're not going to listen anyway.
703
00:43:19,418 --> 00:43:21,818
It being at half price
was definitely appealing.
704
00:43:22,557 --> 00:43:25,557
He offered to purchase it
without even taking a look.
705
00:43:26,358 --> 00:43:28,427
You can sign right here.
706
00:43:30,968 --> 00:43:32,596
It's true I don't know him,
707
00:43:32,597 --> 00:43:34,568
but I know his words are sincere.
708
00:43:34,867 --> 00:43:36,438
And I can't turn a blind eye to it...
709
00:43:37,608 --> 00:43:39,568
so that I can make it out alone.
710
00:43:45,477 --> 00:43:46,507
You can call it what you want,
711
00:43:46,508 --> 00:43:48,918
but how many perps have
we caught together so far?
712
00:43:49,378 --> 00:43:52,487
The one with spiritual power
teams up with a pretty cop...
713
00:43:52,488 --> 00:43:54,258
to catch bad guys.
714
00:43:55,887 --> 00:43:58,088
We're like Superman and Lois Lane.
715
00:44:01,758 --> 00:44:02,827
Mr. Cha.
716
00:44:04,128 --> 00:44:06,968
What's wrong? Are you suddenly
having second thoughts?
717
00:44:09,597 --> 00:44:11,738
No, it's not that.
718
00:44:13,468 --> 00:44:15,608
Of course not. I'll stamp my seal.
719
00:44:19,577 --> 00:44:22,977
(Cha Cha Woong)
720
00:44:24,017 --> 00:44:26,087
Maybe we should ask Mr. Cha...
721
00:44:26,088 --> 00:44:28,087
to reserve a spot next
to our ancestral tablets.
722
00:44:28,088 --> 00:44:30,326
Dalgu slept on the floor all night.
723
00:44:30,327 --> 00:44:31,427
Poor thing.
724
00:44:31,457 --> 00:44:33,997
As if he'd ever do that.
725
00:44:34,227 --> 00:44:36,096
He badly wants the dog gone.
726
00:44:36,097 --> 00:44:38,667
Why won't this guy enter Nirvana though?
727
00:44:38,668 --> 00:44:40,197
I thought he was found and buried.
728
00:44:40,198 --> 00:44:41,937
What unresolved business does he have?
729
00:44:41,938 --> 00:44:45,807
Dalgu, do you have more
affairs to sort out?
730
00:44:45,938 --> 00:44:47,577
What is it that you wish to do?
731
00:44:47,878 --> 00:44:50,477
Is it because you died as a bachelor too?
732
00:44:50,707 --> 00:44:53,047
Why don't we find him a
nice dog to mate with?
733
00:44:53,048 --> 00:44:55,217
You and your ideas.
734
00:44:55,218 --> 00:44:58,286
That's because I know
how lonely it can get.
735
00:44:58,287 --> 00:45:02,517
Mr. Nam, I bet his heart
is as black as coal.
736
00:45:04,427 --> 00:45:05,988
Dalgu, where are you going?
737
00:45:06,128 --> 00:45:07,208
- Dalgu!
- What on earth...
738
00:45:10,028 --> 00:45:12,168
Dalgu, what's wrong?
739
00:45:12,497 --> 00:45:13,568
Is something here?
740
00:45:18,537 --> 00:45:19,567
(My little brother Dalgu)
741
00:45:19,568 --> 00:45:20,977
Dalgu, is this it?
742
00:45:21,977 --> 00:45:23,676
That darn pig.
743
00:45:23,677 --> 00:45:26,548
The collar has Dalgu's name
and the owner's phone number,
744
00:45:26,878 --> 00:45:28,917
so he threw it away to keep
Dalgu from being found.
745
00:45:28,918 --> 00:45:31,717
No wonder Dalgu wasn't
able to leave the living.
746
00:45:31,718 --> 00:45:33,617
This must be of importance to him.
747
00:45:33,887 --> 00:45:37,157
We should give this to Mr. Cha
and have it buried too.
748
00:45:37,327 --> 00:45:39,628
Then Dalgu will enter Nirvana.
749
00:45:40,698 --> 00:45:43,597
Dalgu, is this what
you've been looking for?
750
00:45:44,128 --> 00:45:45,727
Will you finally be able to move on?
751
00:45:49,468 --> 00:45:51,608
This is your little brother, Dalgu.
752
00:45:54,037 --> 00:45:55,977
(My little brother Dalgu)
753
00:46:04,887 --> 00:46:05,887
Here.
754
00:46:08,088 --> 00:46:09,157
Drink.
755
00:46:14,128 --> 00:46:16,898
You want details? Regarding what exactly?
756
00:46:17,128 --> 00:46:18,927
On the day my dad died,
757
00:46:19,198 --> 00:46:21,267
you said the shaman named Cha Sa Geum...
758
00:46:21,298 --> 00:46:23,438
interfered with the arrest.
759
00:46:24,238 --> 00:46:26,737
I was hoping to hear
what actually happened.
760
00:46:26,738 --> 00:46:30,448
Goodness. But it happened
over ten years ago.
761
00:46:31,108 --> 00:46:32,907
Didn't the news article cover everything?
762
00:46:34,048 --> 00:46:36,818
Why has it suddenly intrigued you?
763
00:46:36,977 --> 00:46:39,417
I was wondering if my dad and the shaman...
764
00:46:39,418 --> 00:46:41,516
knew each other before that day.
765
00:46:41,517 --> 00:46:43,387
Who speaks such nonsense?
766
00:46:46,128 --> 00:46:47,957
Let me be clear.
767
00:46:48,097 --> 00:46:50,156
That day, right before your dad and I...
768
00:46:50,157 --> 00:46:52,027
were about to move in on the perpetrator,
769
00:46:52,028 --> 00:46:53,568
that shaman cut in.
770
00:46:53,738 --> 00:46:56,467
Not only did he invade our scene,
but he recited some chants...
771
00:46:56,468 --> 00:46:58,468
causing quite a scene.
772
00:46:58,767 --> 00:47:01,378
The shaman's life was at risk...
773
00:47:01,508 --> 00:47:03,438
which is why we had to intervene.
774
00:47:03,778 --> 00:47:06,806
What happened to your father...
775
00:47:06,807 --> 00:47:08,407
was the result of him saving the shaman.
776
00:47:08,948 --> 00:47:10,917
How did the shaman...
777
00:47:10,918 --> 00:47:13,218
know that the Full Moon Murderer was there?
778
00:47:13,688 --> 00:47:16,757
That's exactly why we
suspected that the two...
779
00:47:16,758 --> 00:47:18,688
were in cahoots.
780
00:47:19,028 --> 00:47:22,557
A partnership gone wrong
is what we thought.
781
00:47:23,358 --> 00:47:25,867
I guess that's a reasonable deduction,
782
00:47:26,898 --> 00:47:28,897
but he was released based
on a lack of evidence...
783
00:47:28,898 --> 00:47:31,807
Seul Hae, that's enough.
784
00:47:32,568 --> 00:47:35,337
Young Sik wouldn't want his
daughter to be hung up on him...
785
00:47:35,338 --> 00:47:38,048
when she has a bright future ahead of her.
786
00:47:38,448 --> 00:47:41,148
Isn't it about time you quit the force...
787
00:47:41,378 --> 00:47:44,347
and found a nice man to marry?
788
00:47:44,688 --> 00:47:48,318
You can count on me to walk
you down the aisle instead.
789
00:47:49,117 --> 00:47:52,557
Better yet, why don't I
set you up with someone?
790
00:47:54,327 --> 00:47:56,157
Go ahead. Have your tea.
791
00:48:18,148 --> 00:48:19,287
Na Eun, is that you?
792
00:48:33,628 --> 00:48:35,398
But I didn't buy anything online.
793
00:48:43,977 --> 00:48:45,008
Officer Ko!
794
00:48:45,907 --> 00:48:47,418
She must be able to hear us.
795
00:48:47,517 --> 00:48:49,047
Did this startle you?
796
00:48:49,048 --> 00:48:51,617
A Reum, you can't surprise her like that.
797
00:48:53,988 --> 00:48:55,688
Are you Mr. Cha's employees?
798
00:48:56,218 --> 00:48:58,258
Yes, Officer Ko. It's us.
799
00:48:58,727 --> 00:48:59,927
Gosh, hello.
800
00:49:00,597 --> 00:49:02,597
I see you're here together this time.
801
00:49:02,927 --> 00:49:03,968
That's right.
802
00:49:04,528 --> 00:49:07,438
We're in front of you right now.
803
00:49:13,878 --> 00:49:16,108
Mr. Cha has had it rough these days,
804
00:49:16,807 --> 00:49:19,448
but it must've been the same for you too.
805
00:49:19,847 --> 00:49:21,147
It's why we...
806
00:49:21,148 --> 00:49:24,617
I mean, that's why A Reum made this device.
807
00:49:25,188 --> 00:49:27,987
The one who was there ten years ago...
808
00:49:27,988 --> 00:49:30,157
wanted to clear up all misunderstandings.
809
00:49:32,188 --> 00:49:33,327
Who may that be?
810
00:49:34,898 --> 00:49:36,028
It's me.
811
00:49:37,227 --> 00:49:39,128
As Cha Sa Geum's Worshipping Spirit,
812
00:49:39,767 --> 00:49:42,198
I was present at the scene
along with Detective Ko.
813
00:49:43,137 --> 00:49:46,238
It is true that my dad
went to see the shaman?
814
00:49:48,278 --> 00:49:50,338
I mean, Mr. Cha's grandfather?
815
00:49:50,577 --> 00:49:52,148
Before I tell you anything,
816
00:49:53,707 --> 00:49:55,377
I request that you believe my words...
817
00:49:55,378 --> 00:49:57,077
just like you believe in our existence.
818
00:49:59,048 --> 00:50:01,588
I'm a spirit of 2,000 years
who will soon enter Nirvana.
819
00:50:01,957 --> 00:50:03,887
What would I gain from lying?
820
00:50:05,557 --> 00:50:09,128
For the past 2,000 years, I
have stayed in the Cha Family...
821
00:50:10,198 --> 00:50:12,668
making sure that evil spirits were sealed.
822
00:50:13,298 --> 00:50:16,237
But one day, an evil spirit escaped...
823
00:50:16,238 --> 00:50:18,267
and possessed a random human.
824
00:50:21,037 --> 00:50:22,878
A human possessed by the evil spirit.
825
00:50:23,608 --> 00:50:24,807
It was none other...
826
00:50:25,448 --> 00:50:29,048
than the Full Moon Murderer.
827
00:50:31,048 --> 00:50:32,218
An evil spirit?
828
00:50:33,588 --> 00:50:35,918
Detective Ko was after the serial killer...
829
00:50:36,617 --> 00:50:38,688
while Cha Sa Geum was
after the evil spirit...
830
00:50:39,528 --> 00:50:42,497
both hoping to prevent
more of its evil deeds.
831
00:50:43,827 --> 00:50:45,897
The two joined forces.
832
00:50:45,898 --> 00:50:47,367
Ten years ago, on that day,
833
00:50:48,367 --> 00:50:50,267
they almost found success.
834
00:50:51,238 --> 00:50:53,068
He must be around here.
835
00:50:53,838 --> 00:50:55,278
I can sense his energy.
836
00:50:57,948 --> 00:50:59,077
We should hurry.
837
00:50:59,778 --> 00:51:01,577
The full moon will soon be shining.
838
00:51:02,418 --> 00:51:05,448
I will set up a force field
so that it can't escape.
839
00:51:06,588 --> 00:51:08,017
That's your window of opportunity.
840
00:51:08,057 --> 00:51:09,218
Yes, Mr. Cha.
841
00:51:14,298 --> 00:51:15,358
Gosh.
842
00:51:19,597 --> 00:51:23,037
You want the promotion all
to yourself, is that it?
843
00:51:23,798 --> 00:51:25,637
As if I'd ever let that happen.
844
00:51:57,068 --> 00:51:58,338
Pass it on to me.
845
00:51:59,738 --> 00:52:01,037
Your energy.
846
00:52:52,557 --> 00:52:53,657
Chang Ho?
847
00:53:23,157 --> 00:53:25,088
Worthless humans.
848
00:53:27,088 --> 00:53:28,097
Don't move.
849
00:54:04,097 --> 00:54:07,867
You... It's you that death will find today.
850
00:55:51,867 --> 00:55:53,307
Release me.
851
00:55:55,037 --> 00:55:57,577
I order you as your master.
852
00:55:58,148 --> 00:55:59,847
Release me.
853
00:56:09,088 --> 00:56:10,157
Hurry.
854
00:56:11,387 --> 00:56:14,028
Please place it on the urn.
855
00:56:15,858 --> 00:56:18,367
Only that way will the
evil spirit remain sealed.
856
00:56:23,767 --> 00:56:24,838
Hurry.
857
00:57:16,517 --> 00:57:17,588
No.
858
00:58:03,968 --> 00:58:05,137
Young Sik.
859
00:58:07,807 --> 00:58:09,778
Young Sik...
860
00:58:23,457 --> 00:58:24,887
I...
861
00:59:05,898 --> 00:59:06,997
That...
862
00:59:08,398 --> 00:59:09,867
is what happened.
863
00:59:17,438 --> 00:59:18,477
Dad...
864
00:59:21,477 --> 00:59:22,617
Dad...
865
00:59:24,847 --> 00:59:25,948
I didn't know.
866
00:59:28,218 --> 00:59:29,318
I had no idea.
867
00:59:32,758 --> 00:59:34,358
I only believed Chief Seo's story.
868
00:59:35,398 --> 00:59:36,457
Of course.
869
00:59:37,528 --> 00:59:40,727
In the eyes of a mortal who
has no knowledge of our world,
870
00:59:41,298 --> 00:59:44,168
it would've seemed as though
Sa Geum was pulling tricks.
871
00:59:44,608 --> 00:59:47,367
Detective Ko and Sa Geum's teaming up...
872
00:59:48,278 --> 00:59:50,037
was hidden from his coworkers.
873
00:59:51,108 --> 00:59:52,347
I'm sure you understand...
874
00:59:54,077 --> 00:59:55,648
why it had to be a secret.
875
01:00:40,358 --> 01:00:44,227
(To my good partner, from Young Sik)
876
01:01:04,247 --> 01:01:06,617
Not aware of the situation,
I told Mr. Cha...
877
01:01:07,588 --> 01:01:08,657
I'm sorry.
878
01:01:10,057 --> 01:01:11,258
This all happened...
879
01:01:13,157 --> 01:01:15,757
because I let the spirit escape
and failed to capture it on time.
880
01:01:17,497 --> 01:01:18,628
It's my fault.
881
01:01:20,668 --> 01:01:21,698
What?
882
01:01:21,838 --> 01:01:23,938
The evil spirit broke free from our family?
883
01:01:26,668 --> 01:01:27,668
Yes.
884
01:01:28,677 --> 01:01:30,607
And you're just telling me now...
885
01:01:30,608 --> 01:01:32,048
after a whole ten years?
886
01:01:33,407 --> 01:01:35,247
You were never home.
887
01:01:36,347 --> 01:01:38,448
I couldn't speak to
someone who wasn't present.
888
01:01:38,718 --> 01:01:40,517
Unbelievable.
889
01:01:41,218 --> 01:01:44,217
I said too many things that I
shouldn't have to Ko Seul Hae.
890
01:01:44,218 --> 01:01:47,457
Oh, that. I managed to
solve that issue too.
891
01:01:48,298 --> 01:01:51,797
A Reum helped me tell her the truth,
892
01:01:51,798 --> 01:01:53,767
so mend the bridge when you can.
893
01:01:54,798 --> 01:01:56,097
You told her everything?
894
01:01:57,298 --> 01:01:58,337
How?
895
01:01:58,338 --> 01:02:01,878
A Reum made this device
that looks like a radio.
896
01:02:02,477 --> 01:02:06,576
She called it a G... What was it again?
897
01:02:06,577 --> 01:02:08,747
Well, ask her when you can.
898
01:02:10,378 --> 01:02:11,418
Anyway,
899
01:02:12,488 --> 01:02:14,688
aren't you grateful that I saved the day?
900
01:02:16,157 --> 01:02:18,157
You really are a piece of work.
901
01:02:21,698 --> 01:02:22,758
Why you little...
902
01:02:25,898 --> 01:02:26,927
So...
903
01:02:28,367 --> 01:02:29,668
How is Ms. Ko doing?
904
01:02:32,238 --> 01:02:33,238
Who knows?
905
01:02:33,407 --> 01:02:35,907
Check on her if you're that curious.
906
01:02:40,307 --> 01:02:43,218
That little brat.
907
01:03:01,298 --> 01:03:04,967
(Ko Seu Re)
908
01:03:04,968 --> 01:03:08,907
Darn it. If only he had told me sooner.
909
01:03:09,177 --> 01:03:11,847
What do I do?
910
01:03:13,008 --> 01:03:15,648
Mr. Cha, I have a favour to ask.
911
01:03:16,278 --> 01:03:17,616
Could you have this delivered?
912
01:03:17,617 --> 01:03:19,688
I'm in no state to do people favours!
913
01:03:20,918 --> 01:03:22,456
Then I'll revisit this.
914
01:03:22,457 --> 01:03:23,818
Hold on!
915
01:03:24,188 --> 01:03:25,588
Give me that.
916
01:03:34,128 --> 01:03:35,337
(Dalgu's)
917
01:03:35,338 --> 01:03:38,338
(Dalgu, my dear brother, goodbye.)
918
01:03:42,738 --> 01:03:44,307
Mr. Magician!
919
01:03:48,148 --> 01:03:49,878
As asked,
920
01:03:50,747 --> 01:03:52,386
I brought Officer Ko with me.
921
01:03:52,387 --> 01:03:54,488
Kid, when did I tell you to bring her?
922
01:03:56,688 --> 01:03:59,287
I told you to say that...
923
01:03:59,827 --> 01:04:02,898
she should come if she had the time.
924
01:04:03,198 --> 01:04:05,798
I can't believe you had a
kid run errands for you.
925
01:04:08,698 --> 01:04:10,778
You could've come to me if
you had something to say.
926
01:04:12,508 --> 01:04:14,668
This from a guy who
always ignores my calls.
927
01:04:18,177 --> 01:04:19,648
What did you want to say?
928
01:04:20,148 --> 01:04:21,247
Well...
929
01:04:22,347 --> 01:04:23,617
It's nothing much.
930
01:04:27,718 --> 01:04:29,557
I found this, you see.
931
01:04:31,887 --> 01:04:32,887
Wait.
932
01:04:33,927 --> 01:04:36,258
(My little brother Dalgu)
933
01:04:39,198 --> 01:04:40,628
It's Dalgu's collar.
934
01:04:43,838 --> 01:04:46,738
(Dalgu, my dear brother, goodbye.)
935
01:04:51,477 --> 01:04:53,048
(My little brother Dalgu)
936
01:04:56,918 --> 01:04:58,918
I'm sure Dalgu went to a good place.
937
01:04:59,718 --> 01:05:01,048
Let's wish him that.
938
01:05:12,798 --> 01:05:13,827
Hey, kid.
939
01:05:16,267 --> 01:05:18,338
Being a gifted magician...
940
01:05:18,537 --> 01:05:20,468
lets me talk to Dalgu's spirit.
941
01:05:20,807 --> 01:05:22,407
Really?
942
01:05:23,137 --> 01:05:24,508
Dalgu says...
943
01:05:26,148 --> 01:05:29,516
he was happiest...
944
01:05:29,517 --> 01:05:31,017
when he was with you.
945
01:05:36,258 --> 01:05:39,157
(Dalgu, my dear brother, goodbye.)
946
01:05:40,088 --> 01:05:42,628
He enjoyed playing Frisbee...
947
01:05:43,358 --> 01:05:45,398
and walking around the
neighbourhood with you.
948
01:05:46,767 --> 01:05:50,238
He's grateful for all the times
you nursed him back to health.
949
01:05:51,637 --> 01:05:53,938
He woke up excited...
950
01:05:54,767 --> 01:05:57,177
thinking about what games to play.
951
01:06:11,188 --> 01:06:12,387
Mr. Magician,
952
01:06:13,358 --> 01:06:15,028
please tell Dalgu...
953
01:06:15,858 --> 01:06:18,298
that even though we can't see each other...
954
01:06:19,327 --> 01:06:22,068
I'll always be his brother.
955
01:06:22,997 --> 01:06:25,767
That I'll wish for him
never to get lonely...
956
01:06:26,938 --> 01:06:28,207
and...
957
01:06:28,977 --> 01:06:33,108
that I miss him so much.
958
01:06:35,818 --> 01:06:38,887
Of course, but I'm sure he
has already heard it all.
959
01:07:16,858 --> 01:07:18,787
Did Dalgu really say all those things?
960
01:07:20,758 --> 01:07:22,457
You didn't make that up, did you?
961
01:07:23,327 --> 01:07:25,767
I added some details,
962
01:07:25,968 --> 01:07:28,398
but Dalgu confirmed the rest.
963
01:07:29,168 --> 01:07:31,728
Even if you don't believe me,
there's nothing I can do about it.
964
01:07:33,168 --> 01:07:35,637
Well, I believe you.
965
01:07:38,677 --> 01:07:41,778
Adviser Choi told me about
what happened ten years ago.
966
01:07:48,758 --> 01:07:50,617
I'm sorry.
967
01:07:50,758 --> 01:07:53,028
Why? I'm the one who should apologize.
968
01:07:54,157 --> 01:07:56,258
I resented you based on false facts.
969
01:07:56,427 --> 01:07:59,528
Still, I didn't have to
be that confrontational.
970
01:07:59,668 --> 01:08:00,698
I guess.
971
01:08:01,568 --> 01:08:03,767
I was deeply wounded that day, you know.
972
01:08:05,338 --> 01:08:08,068
Your words have a way
of making people bleed.
973
01:08:08,878 --> 01:08:10,778
In a way, I guess that's a gift too.
974
01:08:11,677 --> 01:08:13,948
Well, that...
975
01:08:21,118 --> 01:08:24,517
Come to think of it though,
you were right to be offended.
976
01:08:26,427 --> 01:08:29,328
People condemned your
grandfather calling him a liar.
977
01:08:30,757 --> 01:08:32,328
You must've felt wronged.
978
01:08:33,528 --> 01:08:36,398
For ten years, it must've
only made you angrier.
979
01:08:39,708 --> 01:08:41,737
You must've hated people...
980
01:08:41,738 --> 01:08:43,977
as much as I missed my dad.
981
01:08:48,347 --> 01:08:51,148
But I know that ghosts exist,
982
01:08:51,748 --> 01:08:53,318
so don't be intimidated by me.
983
01:08:54,547 --> 01:08:57,118
Me? Intimidated by you?
984
01:08:58,318 --> 01:08:59,387
That's right.
985
01:09:00,028 --> 01:09:03,627
Don't be confrontational
as a defence mechanism.
986
01:09:05,568 --> 01:09:07,868
Even though everyone else calls you a liar,
987
01:09:09,038 --> 01:09:10,797
I'll believe what you say.
988
01:09:18,708 --> 01:09:22,748
Just like my dad believed
your grandfather's words.
989
01:09:27,148 --> 01:09:28,988
That's how partnerships work.
990
01:09:29,557 --> 01:09:30,618
Okay?
991
01:09:50,208 --> 01:09:51,807
"Okay" it is, then.
992
01:10:32,587 --> 01:10:34,717
Darn it.
993
01:10:44,698 --> 01:10:47,697
The five fishermen who went
missing in Gangneung...
994
01:10:47,698 --> 01:10:49,238
are still lost at sea.
995
01:10:49,438 --> 01:10:51,666
Since they were reported
missing, the maritime police...
996
01:10:51,667 --> 01:10:53,937
have been searching the waters
via cutters and aircraft,
997
01:10:53,938 --> 01:10:56,477
but to no avail.
998
01:10:56,608 --> 01:10:59,247
Around the time the fishing boat was found,
999
01:10:59,248 --> 01:11:02,148
no surging waves or high
winds were reported.
1000
01:11:02,217 --> 01:11:04,976
But still, all five fishermen
were nowhere to be seen...
1001
01:11:04,977 --> 01:11:06,487
when the boat was found...
1002
01:11:06,488 --> 01:11:09,257
which only makes us question
how they went missing.
1003
01:11:09,358 --> 01:11:11,658
The authorities are looking into...
1004
01:11:57,837 --> 01:12:00,938
Mr. Cha, does this mean you're
back in the civil police unit?
1005
01:12:01,568 --> 01:12:04,938
Of course. There's no better
way to improve my public image.
1006
01:12:06,208 --> 01:12:07,778
Then, are you free tomorrow?
1007
01:12:08,148 --> 01:12:09,217
At what time?
1008
01:12:12,017 --> 01:12:13,087
Just a second.
1009
01:12:16,158 --> 01:12:18,556
- Hello?
- This is your real estate agent.
1010
01:12:18,557 --> 01:12:20,958
Double the cancellation
fee was successfully wired.
1011
01:12:21,227 --> 01:12:23,267
The sales contract on your
house has been breached,
1012
01:12:23,458 --> 01:12:25,897
but may I ask why you changed your mind?
1013
01:12:25,898 --> 01:12:29,498
Of course. I got the message. Thank you.
1014
01:12:34,368 --> 01:12:35,636
What was that about?
1015
01:12:35,637 --> 01:12:38,177
That? Well...
1016
01:12:39,248 --> 01:12:42,217
The potential buyer changed his
mind about purchasing the house.
1017
01:12:42,618 --> 01:12:43,677
Really?
1018
01:12:44,318 --> 01:12:46,587
Does this mean you're staying?
You are, right?
1019
01:12:47,618 --> 01:12:50,587
Yes. That's how it is, I guess.
1020
01:12:53,828 --> 01:12:54,958
I'm glad.
1021
01:14:05,967 --> 01:14:08,528
(From Now On, Showtime!)
1022
01:14:08,938 --> 01:14:10,997
Is it because of Officer Ko?
1023
01:14:10,998 --> 01:14:12,266
You must see her in a romantic way.
1024
01:14:12,267 --> 01:14:14,006
I'm not that desperate, you know.
1025
01:14:14,007 --> 01:14:15,537
Why are you flirting instead of working?
1026
01:14:15,538 --> 01:14:16,538
We're not!
1027
01:14:16,539 --> 01:14:18,777
Does it seem like we're
dating or something?
1028
01:14:18,778 --> 01:14:22,216
Even though you like someone,
you don't want to acknowledge it.
1029
01:14:22,217 --> 01:14:23,476
I love it.
1030
01:14:23,477 --> 01:14:25,716
You don't remember anything?
1031
01:14:25,717 --> 01:14:29,118
I'm saying that we should
play matchmaker for them.
1032
01:14:29,358 --> 01:14:33,257
Mr. Cha may not be the best at giving love,
1033
01:14:33,788 --> 01:14:36,727
but he seems to have a
kind and gentle soul.
1034
01:14:38,427 --> 01:14:39,528
Love?
1035
01:14:40,568 --> 01:14:41,927
I'm capable of it too.
1036
01:14:46,767 --> 01:14:49,278
(From Now On, Showtime!)
72778