Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,092 --> 00:00:14,849
ERA International (HK) Ltd. Presents
2
00:00:15,307 --> 00:00:19,854
In Association with Shanghai Film Studios
3
00:00:20,271 --> 00:00:23,858
Producer
Chiu Fu-sheng
4
00:00:24,233 --> 00:00:27,862
Executive Producers
Kow Fuhong, Christopher Tseng
5
00:00:28,237 --> 00:00:31,866
Associate Producers
Hu Xiaofeng, Zhang Zhenyan
6
00:00:32,283 --> 00:00:36,245
Adaptation from Yu Hua's novel To Live
(Originally in Harvest, Issue 6, 1992)
7
00:00:36,912 --> 00:00:43,878
TO LIVE
8
00:00:44,503 --> 00:00:47,089
Screenwriters
Yu Hua, Lu Wei
9
00:00:47,590 --> 00:00:50,134
Screenplay
Lu Wei
10
00:00:50,634 --> 00:00:53,304
Director of Photography
Lü Yue
11
00:00:53,679 --> 00:00:56,390
Art Director
Cao Jiuping
12
00:00:56,807 --> 00:00:59,518
Sound Designer
Tao Jing
13
00:00:59,977 --> 00:01:02,646
Composer
Zhao Jiping
14
00:01:03,147 --> 00:01:05,775
Editor
Du Yuan
15
00:01:06,275 --> 00:01:10,780
Starring
Ge You, Gong Li
16
00:01:11,197 --> 00:01:15,367
Directed by
Zhang Yimou
17
00:01:21,624 --> 00:01:27,046
THE 1940s
18
00:01:45,648 --> 00:01:47,608
Young Master Fugui, you've lost again.
19
00:01:47,691 --> 00:01:51,070
Not one lucky toss all night.
20
00:01:52,655 --> 00:01:54,240
Credit it to my account.
21
00:02:04,917 --> 00:02:06,252
How much?
22
00:02:08,337 --> 00:02:09,755
Chunsheng.
23
00:02:19,014 --> 00:02:21,934
I've run up a pile of debts lately.
24
00:02:23,519 --> 00:02:25,938
But my calligraphy's improving.
25
00:03:07,771 --> 00:03:10,399
Long'er, you neglect your troupe,
26
00:03:12,276 --> 00:03:15,905
but not my money.
Mules sing better than they do.
27
00:03:17,406 --> 00:03:21,744
They're too tired. Been at it all night.
28
00:03:23,037 --> 00:03:26,332
Why don't you have a go?
Show them what it takes.
29
00:03:35,341 --> 00:03:38,177
Business is good, Mr. Xie.
30
00:03:38,636 --> 00:03:41,138
Come often. You're always welcome.
31
00:04:26,225 --> 00:04:29,061
I hope the Heaven
32
00:04:38,153 --> 00:04:40,698
Give us an extra hour
33
00:04:42,449 --> 00:04:44,034
For me and my man
34
00:04:44,118 --> 00:04:47,288
To have more time
35
00:04:47,371 --> 00:04:51,083
To frolic on our ivory bed
36
00:05:00,926 --> 00:05:03,220
Long'er, you're nearly there.
37
00:05:05,723 --> 00:05:08,309
If Young Master Fugui loses one more night
38
00:05:08,392 --> 00:05:11,145
you'll have him right where you want him.
39
00:05:11,270 --> 00:05:12,771
Sure there's no mistake?
40
00:05:12,855 --> 00:05:15,524
Look at the records.
41
00:05:19,403 --> 00:05:22,281
Young Master Fugui is going home.
You take him.
42
00:05:30,247 --> 00:05:31,332
Take care.
43
00:05:32,374 --> 00:05:34,418
Take care, Young Master.
44
00:05:57,775 --> 00:05:59,109
Welcome home, sir.
45
00:06:00,652 --> 00:06:01,737
Dad!
46
00:06:05,199 --> 00:06:07,743
You animal! Another night gambling!
47
00:06:08,452 --> 00:06:12,039
A dog's gotta eat shit! Little bastard!
48
00:06:12,831 --> 00:06:14,583
If you keep going...
49
00:06:15,125 --> 00:06:18,921
we'll lose the little we have.
50
00:06:19,546 --> 00:06:22,299
Are you capable of anything else?
51
00:06:22,341 --> 00:06:25,010
Other than gambling, what else do you know?
52
00:06:25,094 --> 00:06:28,597
Of all you could have learned, bastard!
53
00:06:30,265 --> 00:06:33,060
Little bastards grow from big bastards.
54
00:06:34,311 --> 00:06:36,313
I learned all I know from you.
55
00:06:36,939 --> 00:06:41,485
Why do you think we used to have three rooms
and now are left with one?
56
00:06:42,903 --> 00:06:46,907
In those days, the one they called
big bastard Xu was you, not me!
57
00:06:50,452 --> 00:06:52,204
What are you wiping?
58
00:06:53,997 --> 00:06:56,583
- What did he just say about me?
- Nothing. Eat.
59
00:06:56,667 --> 00:06:59,962
Mother, when you finish,
send him to his room.
60
00:07:00,045 --> 00:07:02,506
Dad, Grandpa's scolding you again.
61
00:07:03,006 --> 00:07:05,259
That's just your grandpa singing.
62
00:07:09,096 --> 00:07:10,305
You're up.
63
00:07:20,357 --> 00:07:21,608
What's wrong?
64
00:07:23,152 --> 00:07:24,486
Don't cry.
65
00:07:25,320 --> 00:07:27,823
It's not good for the baby.
66
00:07:27,948 --> 00:07:32,161
You said you wouldn't gamble
if I got pregnant.
67
00:07:32,286 --> 00:07:34,413
Who was gambling? I went to watch.
68
00:07:35,539 --> 00:07:37,499
What are you crying for?
69
00:07:38,292 --> 00:07:41,587
If not for yourself,
can't you think of the baby?
70
00:07:42,254 --> 00:07:44,006
Let me wipe your tears.
71
00:07:45,591 --> 00:07:48,343
I'm not your father. I can't be fooled.
72
00:07:48,427 --> 00:07:51,555
All right, do it yourself.
But please don't cry.
73
00:07:53,599 --> 00:07:54,850
Fugui...
74
00:07:55,809 --> 00:07:57,978
I've said all there is to say.
75
00:07:58,896 --> 00:08:02,107
Can't you listen just this once?
Quit gambling.
76
00:08:03,317 --> 00:08:06,195
It's like kicking an opium habit, you know.
77
00:08:06,278 --> 00:08:10,240
Too fast, you snap!
It could kill you.
78
00:08:11,408 --> 00:08:13,118
You can't rush these things.
79
00:08:13,202 --> 00:08:14,495
Take it slow then?
80
00:08:15,704 --> 00:08:18,916
Fengxia's growing up, another's on the way.
81
00:08:18,999 --> 00:08:20,501
Please.
82
00:08:21,168 --> 00:08:22,628
I'm not asking much.
83
00:08:22,711 --> 00:08:24,796
Only to live a quiet life together.
84
00:08:28,634 --> 00:08:31,803
Fugui, you choose. Gambling or family?
85
00:08:32,387 --> 00:08:33,514
Tell me.
86
00:08:51,240 --> 00:08:53,867
Your win, Master Fugui.
87
00:08:56,119 --> 00:08:57,746
My luck's changed.
88
00:08:59,498 --> 00:09:02,459
Write that down. Another round.
89
00:09:09,841 --> 00:09:12,177
Master Fugui, your wife's here.
90
00:09:21,186 --> 00:09:23,146
What are you doing here?
91
00:09:24,273 --> 00:09:25,357
What happened?
92
00:09:36,410 --> 00:09:40,789
Mr. Long'er says
if you're busy he'll take a rain check.
93
00:09:40,872 --> 00:09:43,667
No, have him wait. I'll be right there.
94
00:09:45,002 --> 00:09:47,296
This is the last time, okay? I promise.
95
00:09:48,088 --> 00:09:50,340
You go home first, go.
96
00:09:51,300 --> 00:09:52,676
It's settled.
97
00:09:54,720 --> 00:09:55,887
Mr. Xie...
98
00:09:56,847 --> 00:10:00,809
please get a rickshaw
to take my wife home. I'm...
99
00:10:00,892 --> 00:10:03,478
- Of course.
- Thanks.
100
00:10:12,112 --> 00:10:14,031
Master Fugui, you lost.
101
00:10:22,331 --> 00:10:23,707
Again!
102
00:10:26,877 --> 00:10:28,086
Master Fugui.
103
00:10:41,391 --> 00:10:43,852
Come, give Mrs. Xu a seat.
104
00:10:46,688 --> 00:10:48,899
Fugui, listen to me just once.
105
00:10:49,441 --> 00:10:50,692
Come home with me.
106
00:10:52,736 --> 00:10:55,781
Why don't you go home?
There'll be other times.
107
00:10:56,281 --> 00:10:58,241
Your wife is right here.
108
00:10:59,409 --> 00:11:02,621
What's with you?
Can't take "no" for an answer?
109
00:11:03,747 --> 00:11:05,582
You want to make me lose face?
110
00:11:06,083 --> 00:11:07,250
Don't trouble me!
111
00:11:07,959 --> 00:11:09,002
Get out!
112
00:11:10,462 --> 00:11:11,630
I've just...
113
00:11:12,881 --> 00:11:14,007
Let's play!
114
00:11:16,593 --> 00:11:18,470
Don't worry about her.
115
00:11:24,685 --> 00:11:25,686
Out you go.
116
00:11:26,520 --> 00:11:27,729
Out of my sight.
117
00:11:30,816 --> 00:11:31,900
Out!
118
00:11:58,385 --> 00:11:59,469
Again!
119
00:12:40,385 --> 00:12:41,428
Well?
120
00:12:42,721 --> 00:12:46,433
Master Fugui, you've used up your credits.
121
00:12:47,142 --> 00:12:49,853
You can't play anymore.
You've lost everything.
122
00:12:49,936 --> 00:12:52,522
Everything? What do you mean?
123
00:12:53,398 --> 00:12:57,319
You bet your property.
It's equal to what you owe Long'er.
124
00:12:57,903 --> 00:13:01,072
You don't have a roof tile to your name.
125
00:13:08,872 --> 00:13:10,207
What is it?
126
00:13:10,874 --> 00:13:13,710
Master Fugui must settle his account.
127
00:13:37,400 --> 00:13:40,237
If it's all in order, I'll be going.
128
00:13:41,988 --> 00:13:46,368
Master Fugui, don't think badly of me
129
00:13:46,910 --> 00:13:48,620
for leaving you homeless.
130
00:13:49,955 --> 00:13:52,374
But I sure like that mansion of yours.
131
00:13:52,958 --> 00:13:55,085
See you there in a few days.
132
00:13:57,337 --> 00:13:59,297
You can't just win and walk away.
133
00:13:59,798 --> 00:14:02,259
The game's not over yet!
134
00:14:02,926 --> 00:14:04,803
Master Fugui, I'm sorry
135
00:14:04,886 --> 00:14:07,931
but you've nothing left.
What would you wager?
136
00:14:08,014 --> 00:14:10,809
If there's anything else, talk to Mr. Xie.
Excuse me.
137
00:14:11,518 --> 00:14:13,812
This can't be happening!
138
00:14:13,895 --> 00:14:16,064
What are you doing, Master Fugui?
139
00:14:16,147 --> 00:14:18,066
It's not over yet!
140
00:14:18,984 --> 00:14:20,819
Sit. Sit down first.
141
00:14:21,486 --> 00:14:25,824
- Sit down!
- You planned all this, didn't you?
142
00:14:31,955 --> 00:14:35,083
- Sit.
- Just one more round!
143
00:14:35,166 --> 00:14:36,751
I am very sorry,
144
00:14:36,835 --> 00:14:39,921
Master Fugui, but you've got nothing left.
145
00:14:40,005 --> 00:14:43,842
What could you stake the bet on?
We don't accept empty bets.
146
00:14:43,925 --> 00:14:45,260
I'll stake my life.
147
00:14:45,343 --> 00:14:46,720
Forget it.
148
00:14:47,345 --> 00:14:52,183
To put it bluntly, you have nothing left.
Your life's worthless now.
149
00:14:52,726 --> 00:14:55,228
Not that we'd accept it as ante.
150
00:14:55,729 --> 00:14:58,565
We'll formalize the transfer in two days...
151
00:14:58,648 --> 00:15:00,400
at your home.
152
00:15:00,483 --> 00:15:03,695
And explain everything to your old man.
153
00:15:04,195 --> 00:15:06,615
We'll settle everything then.
154
00:15:06,698 --> 00:15:07,699
Okay?
155
00:15:20,837 --> 00:15:23,757
Your wife's been waiting for ages.
156
00:15:29,346 --> 00:15:30,388
Fugui...
157
00:15:31,348 --> 00:15:34,059
I just wanted to tell you...
158
00:15:35,852 --> 00:15:37,479
I've realized...
159
00:15:38,188 --> 00:15:41,441
you'll never change.
I can't live like this.
160
00:15:44,444 --> 00:15:46,112
I'm taking Fengxia with me.
161
00:16:02,837 --> 00:16:05,590
If the baby is a boy...
162
00:16:07,342 --> 00:16:09,219
I won't let him be like you.
163
00:16:29,155 --> 00:16:31,199
Master Fugui, I'll take you.
164
00:16:34,077 --> 00:16:36,955
- What are you doing?
- Master Fugui.
165
00:16:50,468 --> 00:16:52,595
I have nothing left.
166
00:17:10,030 --> 00:17:14,325
Sixty-three, seventy-three, eighty-three...
167
00:17:22,292 --> 00:17:24,669
Mr. Xu, any mistakes?
168
00:17:24,753 --> 00:17:29,382
No, Fugui's signature is on each one.
169
00:17:31,134 --> 00:17:35,013
Long'er, is our Xu family home
170
00:17:35,138 --> 00:17:38,600
- enough to settle Fugui's debt?
- Yes
171
00:17:39,017 --> 00:17:41,144
Good.
172
00:17:43,188 --> 00:17:47,942
A gambling debt's a debt,
and debts must be paid.
173
00:17:49,986 --> 00:17:52,322
Everyone's here today.
174
00:17:52,405 --> 00:17:54,491
So let's do what must be done.
175
00:17:54,574 --> 00:17:56,493
The Xu family home...
176
00:17:56,993 --> 00:17:59,079
goes to Long'er.
177
00:17:59,621 --> 00:18:02,749
And the debt is hereby settled.
178
00:18:03,666 --> 00:18:05,126
Both sides must sign.
179
00:18:25,980 --> 00:18:28,858
I thought I'd live my final days here.
180
00:18:40,120 --> 00:18:41,371
Fugui.
181
00:18:42,330 --> 00:18:45,458
Little bastard! I'll kill him!
182
00:18:45,542 --> 00:18:49,462
I'll cut him into pieces! I'll clobber him!
183
00:18:49,546 --> 00:18:51,172
I'll never forgive you!
184
00:18:51,256 --> 00:18:53,800
I'll never forgive you!
185
00:18:53,883 --> 00:18:55,260
I want him dead!
186
00:18:57,554 --> 00:18:59,514
Sir! Sir!
187
00:19:24,122 --> 00:19:28,710
It's valuable. Don't scratch it.
Take it slowly.
188
00:19:29,752 --> 00:19:32,005
Careful, slowly. Don't move too fast!
189
00:19:32,088 --> 00:19:33,631
Don't break anything!
190
00:19:37,969 --> 00:19:41,598
Your mother's not well.
Go now, for her sake.
191
00:19:47,103 --> 00:19:50,523
How about I look after her for a few days,
192
00:19:50,607 --> 00:19:52,650
until you're set up elsewhere?
193
00:19:57,697 --> 00:19:59,157
Should I get someone to help?
194
00:20:18,384 --> 00:20:20,595
Needles and threads for sale!
195
00:21:26,869 --> 00:21:28,079
Granny!
196
00:21:29,414 --> 00:21:30,999
Jiazhen's come home.
197
00:21:57,066 --> 00:21:58,359
Jiazhen.
198
00:22:01,779 --> 00:22:03,656
Come look at your son.
199
00:22:07,285 --> 00:22:08,661
Does he look like you?
200
00:22:10,204 --> 00:22:12,123
No, like Jiazhen.
201
00:22:12,206 --> 00:22:13,291
What's his name?
202
00:22:13,374 --> 00:22:15,877
"Don't Gamble".
203
00:22:17,962 --> 00:22:19,839
He'll never gamble.
204
00:22:20,465 --> 00:22:22,467
Who chose that name?
205
00:22:22,550 --> 00:22:23,509
Me.
206
00:22:25,219 --> 00:22:26,471
Very good, very good.
207
00:22:26,554 --> 00:22:29,223
I don't gamble now. Not even in my next life.
208
00:22:30,266 --> 00:22:32,935
I know. Or I wouldn't have come back.
209
00:22:34,437 --> 00:22:37,065
Jiazhen, is his name really "Don't Gamble"?
210
00:22:38,483 --> 00:22:41,110
I was just teasing Fugui. It's Youqing.
211
00:22:43,529 --> 00:22:45,698
Youqing, excellent.
212
00:22:46,240 --> 00:22:50,244
Jiazhen, the family is complete
now you're back.
213
00:22:54,082 --> 00:22:58,878
I'd heard you'd had a boy,
and were living at home the past year or so.
214
00:23:00,004 --> 00:23:01,923
But I was too ashamed to see you.
215
00:23:02,423 --> 00:23:04,300
Let's put the past behind us...
216
00:23:05,259 --> 00:23:07,178
and live peacefully.
217
00:23:08,221 --> 00:23:11,099
I've paid the rent with mother's jewelry.
218
00:23:11,933 --> 00:23:14,477
It's crowded with all of us here.
219
00:23:15,186 --> 00:23:18,898
I'll tidy up tomorrow. We'll be fine.
220
00:23:19,649 --> 00:23:21,609
Mother's feeling better.
221
00:23:21,692 --> 00:23:24,487
Normally she doesn't even get out of bed.
222
00:23:26,280 --> 00:23:29,909
My dad and I had a falling out.
I didn't bring much money back.
223
00:23:31,035 --> 00:23:34,372
She needs a doctor, as for the future...
224
00:23:34,455 --> 00:23:36,082
We'll work something out.
225
00:23:36,165 --> 00:23:39,460
I'll borrow money to set up a shop.
226
00:23:41,754 --> 00:23:43,464
Life with me won't be easy.
227
00:23:44,132 --> 00:23:45,174
Don't say that.
228
00:23:46,092 --> 00:23:48,594
All I ask is a quiet life together.
229
00:23:53,307 --> 00:23:55,977
A rare visitor indeed, Master Fugui!
230
00:23:56,519 --> 00:23:58,896
It's been a year at least.
231
00:23:58,980 --> 00:24:01,149
Don't call me Master, just Fugui.
232
00:24:01,232 --> 00:24:04,026
This old home of yours is great.
233
00:24:04,110 --> 00:24:05,987
Warm in winter, cool in summer.
234
00:24:06,571 --> 00:24:08,406
Great at any price.
235
00:24:11,534 --> 00:24:14,120
I've given up the puppet troupe.
236
00:24:14,203 --> 00:24:15,705
Have a seat.
237
00:24:17,707 --> 00:24:20,877
I don't gamble anymore.
Don't want to end up like you.
238
00:24:20,960 --> 00:24:24,130
Let's not. "Don't Gamble" is my son's name.
239
00:24:24,213 --> 00:24:25,339
Are you mocking me?
240
00:24:25,965 --> 00:24:28,509
No, his real name's Youqing.
241
00:24:29,427 --> 00:24:31,304
Jiazhen came back with him.
242
00:24:31,387 --> 00:24:34,807
We almost called him "Don't Gamble",
but called him Youqing in the end.
243
00:24:38,060 --> 00:24:40,980
I'd like to borrow money to set up a shop.
244
00:24:45,651 --> 00:24:48,821
I'm not one to lend money.
245
00:24:50,281 --> 00:24:55,244
I'll lend you something else. More practical.
246
00:25:02,919 --> 00:25:05,713
I never had to beg
when I ran the puppet troupe.
247
00:25:06,297 --> 00:25:08,382
Earn your money yourself.
248
00:25:09,634 --> 00:25:11,636
Put together a troupe.
249
00:25:13,304 --> 00:25:14,847
They are fabulous.
250
00:25:17,225 --> 00:25:24,815
My heart is full of sorrow
251
00:25:33,866 --> 00:25:39,497
It's that hateful bandit, Jiang Feixiong
252
00:25:54,845 --> 00:26:00,726
I'm lucky to be alive
253
00:27:25,686 --> 00:27:30,858
Give me and my man an extra hour
254
00:27:30,941 --> 00:27:35,446
To frolic on our ivory bed
255
00:28:10,314 --> 00:28:11,982
Get out!
256
00:28:18,155 --> 00:28:20,408
Come on! Move!
257
00:28:48,561 --> 00:28:52,690
1949: Chiang Kai-shek's Nationalist Army
is losing the civil war.
258
00:28:52,773 --> 00:28:56,610
The Communists under Mao Zedong
are poised to take over China.
259
00:29:04,702 --> 00:29:06,662
So we're fighting the Communists.
260
00:29:06,704 --> 00:29:08,414
We might never go home again.
261
00:29:19,592 --> 00:29:21,302
What are you looking at?
262
00:29:23,262 --> 00:29:24,513
Looking to escape?
263
00:29:26,098 --> 00:29:29,351
If you get caught, you'll be executed.
264
00:29:30,227 --> 00:29:31,645
Even if you succeed...
265
00:29:32,313 --> 00:29:35,191
there are troops everywhere
within hundreds of miles.
266
00:29:35,691 --> 00:29:37,443
You'll be conscripted.
267
00:29:37,526 --> 00:29:41,155
But who will look after my wife,
my kids, my old mother?
268
00:29:41,238 --> 00:29:44,492
Forget it. Try to save your own skin.
269
00:29:54,960 --> 00:29:56,378
As for me...
270
00:29:58,255 --> 00:30:00,382
if I weren't looking for my brother,
271
00:30:00,883 --> 00:30:02,927
I wouldn't be wearing this uniform.
272
00:30:28,577 --> 00:30:31,997
Chunsheng, you really are obsessed with vehicles.
273
00:30:33,123 --> 00:30:35,709
I'd die happy if I could drive.
274
00:30:36,961 --> 00:30:38,087
As for me,
275
00:30:39,046 --> 00:30:42,883
I want to live. There's nothing like family.
276
00:30:42,967 --> 00:30:47,263
One, two, three. One, two, three.
277
00:30:55,229 --> 00:30:57,022
This case is in the way!
278
00:30:57,106 --> 00:30:59,900
Whose is it? Get rid of it!
279
00:31:00,734 --> 00:31:04,363
Sir, it's mine.
I've got my things in it. Let me keep it.
280
00:31:04,446 --> 00:31:06,240
Get it out of my sight then.
281
00:31:09,702 --> 00:31:13,664
It's just a bunch of puppets.
Get rid of them! This is war!
282
00:31:13,747 --> 00:31:17,084
They're not mine. It's how I make my living.
283
00:31:46,155 --> 00:31:48,157
What a bloodbath.
284
00:31:55,748 --> 00:31:57,082
What's that sound?
285
00:31:58,250 --> 00:31:59,668
The wounded.
286
00:32:00,461 --> 00:32:02,046
They're freezing.
287
00:32:03,464 --> 00:32:05,215
No one's looking after them?
288
00:32:05,633 --> 00:32:07,009
No one's left.
289
00:32:08,218 --> 00:32:11,221
Tens of thousands
of us are trapped here.
290
00:32:18,270 --> 00:32:20,981
Well done, Chunsheng!
291
00:32:21,065 --> 00:32:22,107
Take this.
292
00:32:28,405 --> 00:32:31,450
- Where did you get them?
- Off the corpses.
293
00:32:32,952 --> 00:32:34,161
Which corpses?
294
00:32:34,954 --> 00:32:37,373
Many of the wounded there
have frozen to death.
295
00:32:38,123 --> 00:32:41,502
Put it on. We must survive.
296
00:32:43,045 --> 00:32:45,172
Lao Quan, have a drink.
297
00:32:50,219 --> 00:32:51,470
It really is booze!
298
00:32:51,595 --> 00:32:53,847
Was it from some dead officer?
299
00:33:01,939 --> 00:33:03,190
Lao Quan...
300
00:33:03,273 --> 00:33:06,860
Chunsheng and I are lucky
to meet someone as nice as you.
301
00:33:06,944 --> 00:33:08,404
You've looked after us.
302
00:33:09,196 --> 00:33:11,490
Don't we all need help away from home?
303
00:33:11,573 --> 00:33:13,575
Besides, we're from the same town.
304
00:33:39,518 --> 00:33:42,396
Lao Quan, the place is deserted.
305
00:33:42,938 --> 00:33:45,190
I'm still dizzy from drinking!
306
00:33:45,274 --> 00:33:47,234
What happened? No one's left?
307
00:33:50,988 --> 00:33:52,406
They've all run off.
308
00:33:52,489 --> 00:33:53,949
How could that be?
309
00:33:54,033 --> 00:33:55,743
The Reds must be on the attack.
310
00:33:55,826 --> 00:33:56,827
What?
311
00:34:01,165 --> 00:34:03,375
- Shouldn't we run too?
- Where to?
312
00:34:03,459 --> 00:34:04,460
Home!
313
00:34:04,543 --> 00:34:05,878
Home?
314
00:34:06,795 --> 00:34:09,131
If you wish to go home, wait right here.
315
00:34:09,590 --> 00:34:11,175
Run now...
316
00:34:11,258 --> 00:34:13,218
and you'll be shot.
317
00:34:14,428 --> 00:34:18,182
We'd better wait to be captured
by the Communists.
318
00:34:18,682 --> 00:34:22,311
They send prisoners home
and pay for their travels.
319
00:34:23,312 --> 00:34:24,521
So no running?
320
00:34:24,646 --> 00:34:25,814
That's right.
321
00:34:25,898 --> 00:34:28,609
If you want to go home, don't run.
322
00:34:28,692 --> 00:34:29,860
Won't they shoot us?
323
00:34:29,943 --> 00:34:33,447
Not as long as you've got your hands up.
324
00:34:33,530 --> 00:34:34,531
How?
325
00:34:34,615 --> 00:34:36,283
Like this.
326
00:34:40,037 --> 00:34:41,497
This will do the trick?
327
00:34:44,416 --> 00:34:46,168
Don't reach for your waist!
328
00:34:46,251 --> 00:34:48,962
Do that and you're dead.
329
00:34:49,046 --> 00:34:51,048
The Communists treat captives well.
330
00:34:51,131 --> 00:34:54,009
They feed you and they pay you.
I've been one before.
331
00:34:54,134 --> 00:34:57,054
Right. Just put those hands up.
332
00:35:11,902 --> 00:35:14,696
The attack hasn't started.
Let's put them down.
333
00:36:07,875 --> 00:36:09,209
Chunsheng!
334
00:36:25,809 --> 00:36:28,979
They die like this.
Their families won't even know.
335
00:36:30,480 --> 00:36:31,481
Fugui...
336
00:36:32,608 --> 00:36:34,484
we've got to make it back alive.
337
00:36:37,029 --> 00:36:38,822
And live a good life.
338
00:36:55,255 --> 00:36:57,382
Lao Quan! They're shooting!
339
00:36:58,258 --> 00:37:00,928
Where did you find this coat?
340
00:37:02,346 --> 00:37:05,891
- On one of the wounded.
- Many of them died there.
341
00:37:05,974 --> 00:37:09,811
The number of my brother's unit is on it!
342
00:37:10,646 --> 00:37:13,440
- What are you doing, Lao Quan?
- They're shooting!
343
00:37:20,781 --> 00:37:23,617
Lao Quan, what does your brother look like?
344
00:37:23,700 --> 00:37:24,743
Just like me.
345
00:37:43,887 --> 00:37:45,013
Lao Quan!
346
00:40:19,835 --> 00:40:23,463
Guang Chengzi...
347
00:40:26,383 --> 00:40:29,261
Guang Chengzi makes the world-shattering seal
348
00:40:30,887 --> 00:40:34,641
The precious seal starts to wound people
349
00:40:37,686 --> 00:40:44,734
I replace the guardians in a hurry
350
00:40:51,324 --> 00:40:56,329
And quickly escape to Huanghua Mountain
351
00:42:36,513 --> 00:42:37,764
Fengxia!
352
00:42:51,778 --> 00:42:53,280
It's your daddy.
353
00:42:58,910 --> 00:43:00,078
What are you doing?
354
00:43:02,414 --> 00:43:03,540
Where's mommy?
355
00:43:26,396 --> 00:43:27,731
Jiazhen!
356
00:43:43,330 --> 00:43:44,581
I'm home.
357
00:43:45,415 --> 00:43:46,416
Home.
358
00:44:33,213 --> 00:44:35,799
Mother died without knowing where I was.
359
00:44:38,802 --> 00:44:39,886
Counting back...
360
00:44:41,012 --> 00:44:44,724
Chunsheng and I sang
for the Liberation Army that day.
361
00:44:47,352 --> 00:44:49,521
I suppose I was singing for her, too.
362
00:44:53,900 --> 00:44:56,319
She never shut her eyes even till death...
363
00:44:57,445 --> 00:45:00,323
kept them fixed on the door,
so sure you'd be back.
364
00:45:02,742 --> 00:45:04,703
You should have written.
365
00:45:05,829 --> 00:45:07,080
Written?
366
00:45:07,747 --> 00:45:11,459
Seeing so many dead,
I never thought I'd make it back alive.
367
00:45:14,504 --> 00:45:16,256
While away I kept thinking.
368
00:45:17,132 --> 00:45:18,800
With kids and an elder...
369
00:45:19,843 --> 00:45:21,678
how did you manage on your own?
370
00:45:22,429 --> 00:45:25,807
Thanks to the government,
who paid for mother's burial...
371
00:45:26,307 --> 00:45:28,685
and gave me this job, delivering water.
372
00:45:28,810 --> 00:45:31,104
I have to wake up early every day.
373
00:45:31,187 --> 00:45:33,022
Many want water in the morning.
374
00:45:33,106 --> 00:45:35,191
The more I deliver, the more I earn.
375
00:45:37,694 --> 00:45:39,988
It's been hard on Fengxia and Youqing.
376
00:45:40,739 --> 00:45:42,365
They never get...
377
00:45:43,116 --> 00:45:44,492
a good night's sleep.
378
00:45:46,077 --> 00:45:47,912
How come Fengxia can't talk?
379
00:45:49,456 --> 00:45:51,416
She was fine when I left.
380
00:45:51,499 --> 00:45:53,209
She can't even say "Daddy".
381
00:45:54,669 --> 00:45:56,629
In fact, she was lucky.
382
00:45:56,713 --> 00:45:59,132
For a week, she ran a high fever.
383
00:46:01,885 --> 00:46:03,928
No one thought she'd pull through.
384
00:46:04,721 --> 00:46:06,473
When the fever came down...
385
00:46:07,348 --> 00:46:08,725
she'd lost her voice.
386
00:46:29,913 --> 00:46:31,039
Jiazhen!
387
00:46:37,295 --> 00:46:39,380
Jiazhen, you're here.
388
00:46:39,464 --> 00:46:40,799
Fugui's back.
389
00:46:41,341 --> 00:46:44,594
- This is our town leader, Mr. Niu.
- Mr Niu.
390
00:46:44,677 --> 00:46:47,514
So you're our leading cadre.
391
00:46:47,972 --> 00:46:51,476
- I heard you got back this morning.
- I'm back.
392
00:46:51,559 --> 00:46:54,437
I have come to see if you need anything.
393
00:46:54,521 --> 00:46:56,189
Look at this.
394
00:46:59,359 --> 00:47:02,237
- You served in the Liberation Army?
- Yes.
395
00:47:02,821 --> 00:47:04,989
You participated in the revolution.
396
00:47:05,073 --> 00:47:07,492
I just dragged a cannon and sang opera.
397
00:47:07,575 --> 00:47:08,993
That's taking part.
398
00:47:10,954 --> 00:47:12,080
Let me ask you.
399
00:47:13,081 --> 00:47:15,917
You were with Chunsheng.
Why isn't he back?
400
00:47:16,000 --> 00:47:19,212
He joined the army as a driver.
He went south with them.
401
00:47:19,796 --> 00:47:21,673
Then we won't see him for a while.
402
00:47:22,298 --> 00:47:24,217
Fugui, you're back just in time.
403
00:47:24,843 --> 00:47:28,429
The Government is having
a public trial against Long'er.
404
00:47:28,513 --> 00:47:30,807
Come along and get an education.
405
00:47:32,517 --> 00:47:33,852
What did Long'er do?
406
00:47:35,270 --> 00:47:38,898
Because of your family home,
he's been classified as a landlord.
407
00:47:42,193 --> 00:47:44,112
But it's not just that.
408
00:47:45,113 --> 00:47:47,699
The government wanted part of the house.
409
00:47:48,408 --> 00:47:50,618
He refused, and beat up a cadre.
410
00:47:51,369 --> 00:47:53,913
Then he set a fire and burned the place down.
411
00:47:53,997 --> 00:47:56,291
Classic counter-revolutionary sabotage.
412
00:48:00,628 --> 00:48:02,005
He burnt it?
413
00:48:04,173 --> 00:48:06,009
It burnt for days.
414
00:48:07,093 --> 00:48:08,928
Your timber was first class!
415
00:48:11,055 --> 00:48:15,101
That wasn't ours.
It was counter-revolutionary timber.
416
00:48:16,060 --> 00:48:17,979
Yes, counter-revolutionary timber.
417
00:48:19,272 --> 00:48:22,317
Of course. You're you, he's him.
418
00:48:22,400 --> 00:48:26,571
Execute the revolutionary despot, Long'er!
419
00:48:27,363 --> 00:48:31,784
Verify his identity.
Send to the execution ground. Proceed now!
420
00:48:33,119 --> 00:48:35,288
We will crush the counter-revolution!
421
00:48:35,371 --> 00:48:37,957
Crush the counter-revolution!
422
00:48:38,041 --> 00:48:40,710
Defend the victory outcome!
423
00:48:40,793 --> 00:48:43,504
Down with the reactionaries!
424
00:48:45,089 --> 00:48:47,216
Down with the counter-revolutionaries!
425
00:48:47,300 --> 00:48:51,346
- Long live the Communist Party!
- Long live the Communist Party!
426
00:48:53,640 --> 00:48:57,852
- Long live Chairman Mao!
- Long live Chairman Mao!
427
00:48:57,936 --> 00:48:59,979
Down with the counter-revolutionaries!
428
00:49:00,063 --> 00:49:02,065
Build a new China!
429
00:50:04,127 --> 00:50:05,253
What's wrong?
430
00:50:06,504 --> 00:50:08,423
Why are your pants wet?
431
00:50:09,590 --> 00:50:11,509
Five bullets. Five.
432
00:50:12,176 --> 00:50:13,469
They shot Long'er.
433
00:50:14,220 --> 00:50:15,471
They shot Long'er?
434
00:50:15,555 --> 00:50:18,933
He's dead.
They pumped five bullets into him.
435
00:50:20,101 --> 00:50:22,812
If I hadn't lost my home to him...
436
00:50:23,604 --> 00:50:25,440
that would have been me.
437
00:50:29,485 --> 00:50:31,070
What class do we belong to?
438
00:50:32,613 --> 00:50:33,656
Landlords?
439
00:50:33,740 --> 00:50:37,702
Surely not. We lost that status to Long'er.
So what are we?
440
00:50:39,203 --> 00:50:40,580
Not landlords.
441
00:50:41,414 --> 00:50:42,832
Ordinary townspeople.
442
00:50:42,915 --> 00:50:46,669
That sounds right. Didn't Mr. Niu say
I took part in the revolution?
443
00:50:58,306 --> 00:51:01,559
- What are you looking for?
- That certificate.
444
00:51:01,642 --> 00:51:04,228
- In the wash?
- No, here it is.
445
00:51:06,105 --> 00:51:07,774
Better dry it out fast.
446
00:51:08,983 --> 00:51:10,568
We have to keep it safe.
447
00:51:12,862 --> 00:51:16,616
Are you sure we're just townsfolk?
448
00:51:17,158 --> 00:51:18,951
Yes, townspeople.
449
00:51:19,035 --> 00:51:21,079
We're poor townspeople.
450
00:51:21,496 --> 00:51:24,540
It's good to be poor. Nothing is better.
451
00:51:26,000 --> 00:51:28,878
I'll get a frame for it tomorrow
452
00:51:28,961 --> 00:51:31,380
and hang it on the wall.
453
00:51:31,464 --> 00:51:32,590
Good idea!
454
00:51:47,438 --> 00:51:52,777
THE 1950s
455
00:51:53,111 --> 00:51:56,948
1958: Mao Zedong launches
the "Great Leap Forward".
456
00:51:56,989 --> 00:52:01,327
Steel production is now targeted
at 10.7 million tonnes per year.
457
00:52:01,410 --> 00:52:04,705
Every household donates its iron utensils.
458
00:52:11,629 --> 00:52:12,630
Fengxia.
459
00:52:22,348 --> 00:52:23,474
Take a break.
460
00:52:27,228 --> 00:52:28,479
Are you tired?
461
00:52:31,440 --> 00:52:32,692
Fugui!
462
00:52:35,027 --> 00:52:38,114
Fugui, it's your family's turn to donate iron.
463
00:52:39,323 --> 00:52:41,200
- We've been waiting.
- Mr. Niu.
464
00:52:41,701 --> 00:52:43,244
Is it all ready?
465
00:52:43,786 --> 00:52:45,204
Keep these.
466
00:52:45,872 --> 00:52:48,207
To deliver water to the steelworks.
467
00:52:48,291 --> 00:52:50,293
People will be thirsty in the heat.
468
00:52:50,376 --> 00:52:51,502
We'll take these.
469
00:52:54,964 --> 00:52:58,885
Mr. Niu, if you take all our pots away,
how will we cook?
470
00:52:58,968 --> 00:53:02,805
We're racing towards Communism,
and you worry about food?
471
00:53:02,889 --> 00:53:05,391
We've set up communal kitchens.
472
00:53:06,225 --> 00:53:07,935
When you're hungry...
473
00:53:08,019 --> 00:53:10,813
just have a walk, come to the canteen.
474
00:53:10,897 --> 00:53:13,357
There'll be meat and fish you can't finish.
475
00:53:15,109 --> 00:53:16,819
Fugui, anymore iron in the house?
476
00:53:16,903 --> 00:53:17,945
No.
477
00:53:18,029 --> 00:53:19,071
Yes, there is!
478
00:53:24,577 --> 00:53:25,912
But that's wood.
479
00:53:27,079 --> 00:53:28,789
There's metal on it.
480
00:53:34,212 --> 00:53:36,088
And here are pins.
481
00:53:36,172 --> 00:53:37,798
It can't be worth much.
482
00:53:37,882 --> 00:53:41,469
We are less politically aware than your son.
How is this not metal?
483
00:53:41,552 --> 00:53:44,055
It's enough for two bullets.
484
00:53:44,138 --> 00:53:47,558
We may be just
two bullets short of liberating Taiwan.
485
00:53:47,642 --> 00:53:50,061
Disassemble the box and take the metal.
486
00:54:00,613 --> 00:54:04,158
The workers deserve entertaining, don't they?
487
00:54:04,242 --> 00:54:08,037
Yes, I sang for the Liberation Army...
488
00:54:08,120 --> 00:54:09,622
and after that...
489
00:54:10,331 --> 00:54:13,876
they captured two mountains in a day
and four mountains in two.
490
00:54:13,960 --> 00:54:15,503
I see your point.
491
00:54:16,295 --> 00:54:20,299
All I've seen at the worksites
are student marching bands.
492
00:54:21,384 --> 00:54:23,928
We'll spur them on with puppet shows.
493
00:54:23,970 --> 00:54:25,513
You can leave those.
494
00:54:25,596 --> 00:54:27,390
We won't touch them.
495
00:54:31,102 --> 00:54:32,728
Let's go to the next house.
496
00:54:35,564 --> 00:54:37,608
Are we not going to liberate Taiwan?
497
00:54:38,734 --> 00:54:41,904
Sure we are. We'll definitely liberate Taiwan.
498
00:55:45,426 --> 00:55:47,636
I'll teach you!
499
00:56:37,853 --> 00:56:39,021
- Enough?
- No!
500
00:56:41,899 --> 00:56:43,025
- Enough?
- No!
501
00:56:43,442 --> 00:56:46,570
Still not enough? Okay, I'll fill it right up.
502
00:56:47,196 --> 00:56:50,908
Big ambition for a little kid.
Even Zhu Bajie can't compete with you.
503
00:56:50,991 --> 00:56:53,536
But the communal kitchen has plenty of noodles.
504
00:56:53,619 --> 00:56:55,996
So gobble up. Help yourself to sauces.
505
00:57:02,086 --> 00:57:04,338
Youqing, I'll help you stir that up.
506
00:57:05,798 --> 00:57:07,174
What a big appetite!
507
00:57:09,135 --> 00:57:10,678
And so much chili sauce!
508
00:57:19,854 --> 00:57:21,564
That's a big bowl, Youqing.
509
00:57:21,647 --> 00:57:23,482
Give it to dad if you can't finish.
510
00:57:56,932 --> 00:57:59,351
Youqing! What are you doing?
511
00:57:59,435 --> 00:58:01,103
How could you?
512
00:58:04,148 --> 00:58:06,817
Fugui and Jiazhen!
Can you control your child?
513
00:58:06,901 --> 00:58:08,903
What did you think you were doing?
514
00:58:09,653 --> 00:58:10,779
What is this?
515
00:58:11,280 --> 00:58:15,326
Look at all the chili sauce.
Let me see your eyes.
516
00:58:17,495 --> 00:58:18,787
This is too much.
517
00:58:20,623 --> 00:58:23,626
- Trying to kill him, or what?
- They're just kids.
518
00:58:23,709 --> 00:58:26,587
Kids? Where did he learn that from?
519
00:58:26,670 --> 00:58:31,175
The fight between kids
isn't one between adults.
520
00:58:31,258 --> 00:58:33,427
Jiazhen and I don't know what's going on.
521
00:58:34,136 --> 00:58:35,638
Who knows?
522
00:58:36,680 --> 00:58:40,184
It's sabotage.
Sabotage to the communal kitchen.
523
00:58:41,268 --> 00:58:44,271
And sabotage of the Great Leap Forward!
524
00:58:45,814 --> 00:58:48,275
That kid could not have made this happen.
525
00:58:50,528 --> 00:58:52,905
Youqing! Look what you've done!
526
00:58:54,156 --> 00:58:56,617
Apologize. Say you were wrong.
527
00:58:58,202 --> 00:58:59,203
Go!
528
00:59:01,497 --> 00:59:02,998
I'm talking to you.
529
00:59:04,959 --> 00:59:06,377
- Are you going?
- No.
530
00:59:07,002 --> 00:59:08,921
- Are you going or not?
- No!
531
00:59:09,505 --> 00:59:12,383
- Let me ask you once more, are you going?
- No!
532
00:59:12,466 --> 00:59:14,009
You won't go?
533
00:59:19,139 --> 00:59:20,891
Let me hit him!
534
00:59:21,892 --> 00:59:26,105
Don't stop me! I'll kill him!
535
00:59:26,188 --> 00:59:27,481
Enough!
536
00:59:33,362 --> 00:59:34,530
How could you?
537
00:59:35,614 --> 00:59:38,158
Others said he was a saboteur. Can I not?
538
00:59:38,242 --> 00:59:41,203
That guy's word is law?
Is he the government?
539
00:59:42,037 --> 00:59:44,081
I tried to stop you.
540
00:59:45,165 --> 00:59:47,626
Why wouldn't he just apologize?
541
00:59:48,419 --> 00:59:50,296
I hit him for not obeying.
542
00:59:50,379 --> 00:59:51,714
That's no excuse.
543
00:59:52,214 --> 00:59:53,257
You spoil him.
544
00:59:54,425 --> 00:59:55,551
How so?
545
00:59:55,968 --> 00:59:58,721
Can't you see I'm doing this for our family?
546
00:59:59,430 --> 01:00:00,931
Don't you understand?
547
01:00:00,973 --> 01:00:03,309
If you indulge him, we'll all go to ruin.
548
01:00:03,350 --> 01:00:05,644
I'll hit him again if I have to.
549
01:00:16,030 --> 01:00:18,198
Hit him then. Right in front of me!
550
01:00:19,908 --> 01:00:22,369
Isn't Youqing your own flesh and blood?
551
01:00:22,453 --> 01:00:25,289
Now you're looking after us.
After all these years!
552
01:00:26,540 --> 01:00:28,167
When did Youqing cause trouble?
553
01:00:29,460 --> 01:00:33,213
That kid had been bullying Fengxia.
He was defending her.
554
01:00:35,716 --> 01:00:37,134
I'll ruin the family?
555
01:00:38,510 --> 01:00:40,095
For so many years...
556
01:00:41,013 --> 01:00:43,223
I've stuck with you through ups and downs.
557
01:00:43,807 --> 01:00:45,225
Have I ever complained?
558
01:01:27,017 --> 01:01:30,813
Poor Fengxia,
she can't even tell when she's bullied.
559
01:01:32,606 --> 01:01:36,443
Youqing adores her, and you'd hit him.
560
01:01:43,534 --> 01:01:45,744
Daddy will make it better.
561
01:01:47,621 --> 01:01:48,831
All right.
562
01:01:49,873 --> 01:01:51,208
Youqing, after dinner...
563
01:01:52,626 --> 01:01:54,002
Dad's going to sing for you.
564
01:01:54,086 --> 01:01:55,295
Youqing, no.
565
01:01:56,463 --> 01:01:57,798
What stupid show.
566
01:02:03,762 --> 01:02:09,893
Chi Jingzi summons the Yin Yang mirror
567
01:02:12,229 --> 01:02:17,526
And blinds all who look within
568
01:02:31,749 --> 01:02:36,545
Do not neglect the warning
569
01:03:03,030 --> 01:03:08,243
Fleeing Jiayin Pass with his life
570
01:03:23,842 --> 01:03:26,678
Jiazhen, where's Youqing?
571
01:03:27,179 --> 01:03:29,014
I asked. He wouldn't come.
572
01:03:29,890 --> 01:03:31,558
Ask him again.
573
01:03:31,642 --> 01:03:33,519
Say I want him to.
574
01:03:35,479 --> 01:03:38,398
Youqing, daddy wants you to see the show.
575
01:03:44,488 --> 01:03:45,781
Want to go?
576
01:03:45,906 --> 01:03:47,074
No!
577
01:03:49,535 --> 01:03:52,120
- Don't you like hearing daddy sing?
- No.
578
01:03:53,205 --> 01:03:56,416
Mommy doesn't either. He's so smug.
579
01:03:58,085 --> 01:04:02,422
- Shall we make him unable to?
- Sure.
580
01:04:03,090 --> 01:04:05,175
Take him a cup of tea...
581
01:04:06,301 --> 01:04:07,886
with vinegar in it.
582
01:04:08,470 --> 01:04:11,098
- That would teach him. Wouldn't it?
- Yes.
583
01:04:15,352 --> 01:04:16,520
Enough?
584
01:04:21,024 --> 01:04:23,360
Okay, we'll really get him.
585
01:04:27,030 --> 01:04:28,365
Should we add chili?
586
01:04:29,616 --> 01:04:31,994
Good, it'll be hot and sour soup.
587
01:05:38,268 --> 01:05:41,730
Your boy's on his way with a bowl of tea.
588
01:05:45,067 --> 01:05:47,444
Youqing, is that tea for me?
589
01:05:48,028 --> 01:05:50,280
Good boy, bring it over here.
590
01:06:00,332 --> 01:06:01,333
Daddy.
591
01:06:02,751 --> 01:06:04,503
How do you like my singing?
592
01:06:27,442 --> 01:06:30,112
You little bastard! I'll break your legs!
593
01:06:33,573 --> 01:06:35,492
He's put chili in vinegar!
594
01:07:40,307 --> 01:07:41,808
We've smelted our steel
595
01:07:41,892 --> 01:07:44,311
and reached our production "satellite" target.
596
01:07:44,394 --> 01:07:46,313
We're off to report the good news.
597
01:07:47,481 --> 01:07:49,274
Everyone's earned merit.
598
01:07:49,816 --> 01:07:54,279
Fugui, Jiazhen, your singing
and water delivery made a real contribution.
599
01:07:54,821 --> 01:07:57,908
There'll be dumplings
at the canteen tonight to celebrate.
600
01:07:58,492 --> 01:08:01,453
Every dumpling will be stuffed with a pig!
601
01:08:04,331 --> 01:08:08,752
Eat your fill, and then we'll continue.
602
01:08:08,835 --> 01:08:12,506
In fifteen years, we'll catch up with the UK
and surpass America.
603
01:08:19,346 --> 01:08:23,308
We've made enough steel
for three cannon balls.
604
01:08:23,850 --> 01:08:25,685
They'll all go to Taiwan!
605
01:08:26,895 --> 01:08:29,189
One to land on Chiang Kai-shek's bed,
606
01:08:29,272 --> 01:08:31,525
another on his dinner table
607
01:08:31,608 --> 01:08:34,611
and the last in the toilet!
608
01:08:36,655 --> 01:08:40,283
He won't be able to sleep or eat
or even take a dump.
609
01:08:40,784 --> 01:08:42,828
And we'll liberate Taiwan!
610
01:08:48,166 --> 01:08:50,585
Fengxia, Youqing, have some dumplings.
611
01:08:58,760 --> 01:09:01,179
Let them sleep. They'll eat later.
612
01:09:31,751 --> 01:09:33,086
Xu Youqing!
613
01:09:37,007 --> 01:09:38,592
Who's asking for Xu Youqing?
614
01:09:40,510 --> 01:09:41,511
What's up?
615
01:09:41,595 --> 01:09:44,556
The teacher wants us at school
smelting steel.
616
01:09:44,639 --> 01:09:47,017
The District Head's making an inspection today.
617
01:09:47,100 --> 01:09:48,643
All right. You go first.
618
01:09:50,854 --> 01:09:53,023
Pack a lunchbox. I'll wake him.
619
01:09:53,815 --> 01:09:57,319
He's not going anywhere.
He hasn't slept in days.
620
01:09:57,903 --> 01:09:58,987
Let him sleep.
621
01:10:00,780 --> 01:10:04,409
- The District Chief is coming.
- So?
622
01:10:05,035 --> 01:10:06,786
A kid still has to sleep.
623
01:10:08,246 --> 01:10:11,708
Smelting steel is a universal duty.
We can't fall behind.
624
01:10:12,250 --> 01:10:14,794
Mr. Niu praised us in front of everyone.
625
01:10:18,632 --> 01:10:20,842
Youqing has to go.
626
01:10:25,138 --> 01:10:28,183
Wake up. Don't sleep anymore.
627
01:10:28,266 --> 01:10:30,602
The teacher
is asking you to go smelt steel.
628
01:10:33,021 --> 01:10:34,606
Come on, get up.
629
01:10:36,650 --> 01:10:39,361
Your classmates are already on their way.
630
01:10:39,402 --> 01:10:43,073
We can't fall behind.
You can sleep later. Do you hear me?
631
01:10:44,032 --> 01:10:46,910
Youqing, are 15 dumplings enough?
632
01:10:49,913 --> 01:10:52,540
Have 20. You should eat more.
633
01:11:04,719 --> 01:11:07,973
Youqing, wake up. We're nearly there.
634
01:11:11,351 --> 01:11:12,894
When you get there...
635
01:11:13,603 --> 01:11:16,189
put your dumplings in hot water.
636
01:11:17,107 --> 01:11:19,985
Make sure you make them hot enough.
637
01:11:20,860 --> 01:11:23,154
Cold dumplings are bad for the tummy.
638
01:11:25,782 --> 01:11:28,076
- Do you like dumplings?
- Yes.
639
01:11:28,618 --> 01:11:30,620
- Do you like meat?
- Yes.
640
01:11:30,704 --> 01:11:31,997
That's good.
641
01:11:32,664 --> 01:11:35,000
If Youqing does as daddy says...
642
01:11:35,083 --> 01:11:37,419
our lives will get better and better.
643
01:11:38,461 --> 01:11:39,713
You see...
644
01:11:40,463 --> 01:11:43,717
our family is now a little chick.
645
01:11:44,634 --> 01:11:47,012
When it grows up, it becomes a goose.
646
01:11:47,637 --> 01:11:50,223
And that'll turn into a sheep.
647
01:11:50,890 --> 01:11:53,226
The sheep will turn into an ox.
648
01:11:53,310 --> 01:11:54,686
And after the ox?
649
01:11:54,769 --> 01:11:56,896
After the ox is Communism.
650
01:11:57,564 --> 01:12:01,192
And there'll be dumplings and meat every day.
651
01:12:59,084 --> 01:13:00,752
It's Fugui's son?
652
01:13:01,795 --> 01:13:03,922
District Chief arrived after dark.
653
01:13:04,005 --> 01:13:08,218
He backed up,
and his jeep knocked the wall down.
654
01:13:08,301 --> 01:13:11,262
No one knew that Xu Youqing
was sleeping behind it.
655
01:13:11,805 --> 01:13:14,516
Half the bricks from the wall fell on him.
656
01:13:14,599 --> 01:13:16,059
He didn't have a chance.
657
01:13:16,142 --> 01:13:19,729
The District Chief was also injured
and is now in the hospital.
658
01:13:19,813 --> 01:13:23,024
He was too tired.
He hadn't slept for four or five days.
659
01:13:48,174 --> 01:13:50,718
Fugui, listen to me.
660
01:13:50,802 --> 01:13:54,681
We have to try and bear it,
even in the worst of times.
661
01:13:57,809 --> 01:13:58,893
Youqing!
662
01:14:10,655 --> 01:14:12,532
What's happened?
663
01:14:14,409 --> 01:14:15,702
Answer me!
664
01:14:17,036 --> 01:14:21,875
Daddy's here!
Say something! Youqing!
665
01:14:22,959 --> 01:14:24,252
Youqing!
666
01:14:33,970 --> 01:14:37,140
Stop her! Take the body away!
667
01:14:37,223 --> 01:14:39,100
We mustn't let his mother see.
668
01:14:40,268 --> 01:14:41,895
We mustn't let his mother see.
669
01:14:41,978 --> 01:14:42,979
Take him away.
670
01:14:47,901 --> 01:14:49,444
Mommy's here! Youqing!
671
01:14:52,739 --> 01:14:54,616
Youqing! What's going on?
672
01:15:02,415 --> 01:15:06,461
Let me see him! I want to see him.
673
01:15:09,214 --> 01:15:13,176
Mommy's here! Youqing!
674
01:16:16,823 --> 01:16:17,824
Youqing...
675
01:16:19,951 --> 01:16:24,163
you never had the chance to eat
the dumplings I packed for you.
676
01:16:25,540 --> 01:16:27,584
Mommy's made you more...
677
01:16:30,003 --> 01:16:31,379
twenty this time.
678
01:16:32,463 --> 01:16:35,300
That should be enough.
679
01:16:36,718 --> 01:16:38,469
Once you've eaten...
680
01:16:39,053 --> 01:16:40,597
you can sleep...
681
01:16:42,056 --> 01:16:43,558
a nice, deep sleep.
682
01:16:44,976 --> 01:16:48,396
In life, you never had a good night's sleep.
683
01:16:52,900 --> 01:16:54,819
So sleep well now.
684
01:16:58,197 --> 01:17:00,283
Mommy will come see you every day.
685
01:17:07,248 --> 01:17:10,084
Youqing, can you ever forgive me?
686
01:17:12,795 --> 01:17:15,423
I shouldn't have let you go to school.
687
01:17:17,342 --> 01:17:19,510
I should've kept your dad...
688
01:17:20,053 --> 01:17:22,180
from making you go.
689
01:17:22,263 --> 01:17:24,140
I should've kept your dad
690
01:17:24,223 --> 01:17:26,267
from making you go.
691
01:17:27,602 --> 01:17:29,437
It's all my fault.
692
01:17:33,399 --> 01:17:35,943
If only I'd stopped him.
693
01:17:38,196 --> 01:17:40,907
I shouldn't have let you go, Youqing!
694
01:17:43,701 --> 01:17:46,412
Youqing...
695
01:18:08,142 --> 01:18:10,019
The District Chief has come.
696
01:18:20,029 --> 01:18:22,073
The one who ran over my son?
697
01:18:23,366 --> 01:18:24,951
What's he doing here?
698
01:18:25,451 --> 01:18:29,414
Tell him to leave. I don't want his flowers.
He killed my son.
699
01:18:29,539 --> 01:18:31,916
- He's already here.
- Tell him to go.
700
01:18:38,840 --> 01:18:40,967
Fugui, Jiazhen.
701
01:18:42,093 --> 01:18:43,594
It's me, Chunsheng.
702
01:18:51,561 --> 01:18:52,979
I'm just posted here.
703
01:18:54,230 --> 01:18:56,315
I meant to visit after I settled in.
704
01:18:58,651 --> 01:18:59,694
Fugui...
705
01:19:01,821 --> 01:19:04,115
how could it be your son?
706
01:19:07,076 --> 01:19:09,120
You're the District Chief?
707
01:19:10,705 --> 01:19:12,874
It was you who killed my son?
708
01:19:18,045 --> 01:19:21,007
I had only one son, Chunsheng!
709
01:19:22,091 --> 01:19:23,718
I had only one son!
710
01:19:23,801 --> 01:19:24,802
Fugui.
711
01:19:25,261 --> 01:19:29,098
You know I had only one son
and you killed him!
712
01:19:31,934 --> 01:19:33,686
You, behind the goddamn wheel!
713
01:19:34,187 --> 01:19:37,982
- You, behind the goddamn wheel!
- Fugui, don't.
714
01:19:38,065 --> 01:19:39,734
Don't be like that.
715
01:19:39,859 --> 01:19:42,111
The District Chief is upset too.
716
01:19:45,156 --> 01:19:47,992
Fugui, how can I ever make it up?
717
01:19:49,702 --> 01:19:51,913
Take this for now.
718
01:19:54,165 --> 01:19:55,708
It's money.
719
01:19:56,959 --> 01:20:00,296
Tell me what else I can do for Youqing.
720
01:20:01,923 --> 01:20:03,508
No one wants your money.
721
01:20:03,591 --> 01:20:06,010
I want my son. Give me back my son.
722
01:20:06,761 --> 01:20:10,264
You killed him! Give him back to me!
723
01:20:10,765 --> 01:20:11,766
Jiazhen.
724
01:20:12,433 --> 01:20:14,060
Go away!
725
01:20:14,977 --> 01:20:18,105
Remember, you owe us a life.
726
01:20:18,231 --> 01:20:21,734
You killed him. Remember that.
727
01:20:22,902 --> 01:20:24,570
You killed him.
728
01:20:25,112 --> 01:20:27,615
Go away! Now!
729
01:20:28,366 --> 01:20:29,909
District Chief, let's go.
730
01:20:29,992 --> 01:20:32,870
I think you should go, Chief.
731
01:20:34,330 --> 01:20:35,373
Jiazhen.
732
01:20:35,456 --> 01:20:36,791
Go away!
733
01:20:36,874 --> 01:20:38,167
Let's go.
734
01:20:40,711 --> 01:20:41,712
All right.
735
01:20:42,296 --> 01:20:43,339
Fugui.
736
01:20:44,298 --> 01:20:45,341
Jiazhen.
737
01:20:46,133 --> 01:20:47,218
I'm going.
738
01:20:49,053 --> 01:20:50,680
I owe you a life.
739
01:20:53,057 --> 01:20:54,350
I will remember.
740
01:21:03,818 --> 01:21:06,821
What are you doing, young lady?
I'll teach you a lesson!
741
01:21:06,904 --> 01:21:08,072
Fengxia!
742
01:21:08,155 --> 01:21:11,409
What are you doing? You, girl, how dare you!
743
01:21:11,492 --> 01:21:12,910
I'll take care of you!
744
01:21:12,994 --> 01:21:14,579
What's going on?
745
01:21:14,662 --> 01:21:18,457
She smashed the windows of the jeep with a rock.
746
01:21:18,541 --> 01:21:20,626
Who the heck is she?
747
01:21:21,419 --> 01:21:23,546
Let her go! Let her go!
748
01:21:23,629 --> 01:21:25,715
If you let her go, she'll do it again!
749
01:21:25,840 --> 01:21:27,049
Let her!
750
01:21:27,133 --> 01:21:30,094
The window is broken. Do you want your jeep?
751
01:21:30,219 --> 01:21:31,304
No!
752
01:21:53,910 --> 01:21:59,582
THE 1960s
753
01:22:04,503 --> 01:22:08,299
June 1966: Start of the
"Great Proletarian Cultural Revolution".
754
01:22:08,382 --> 01:22:10,509
It lasted 10 years...
755
01:22:10,593 --> 01:22:13,054
and left no family unaffected.
756
01:22:30,237 --> 01:22:32,782
- You're eating?
- Come on in, Mr. Niu.
757
01:22:32,865 --> 01:22:36,118
- Don't let me interrupt.
- We're finished. Take a seat.
758
01:22:36,827 --> 01:22:38,329
Sit here.
759
01:22:46,796 --> 01:22:47,797
Fugui.
760
01:22:48,547 --> 01:22:51,884
You have to get rid of those puppets.
761
01:22:53,219 --> 01:22:56,389
Everyone knows about them.
You can't keep them.
762
01:22:57,640 --> 01:22:59,266
I was telling Jiazhen
763
01:22:59,350 --> 01:23:02,144
that we could start a Maoist
764
01:23:02,645 --> 01:23:04,146
puppet propaganda team.
765
01:23:04,230 --> 01:23:06,482
Put these old things to new use.
766
01:23:07,400 --> 01:23:09,986
Don't you see what they are?
767
01:23:11,404 --> 01:23:13,823
Emperors, scholars and beauties.
768
01:23:13,906 --> 01:23:15,866
These are classic Four Olds.
769
01:23:18,536 --> 01:23:20,287
Latest editorial:
770
01:23:20,830 --> 01:23:22,957
"The older, the more reactionary."
771
01:23:23,040 --> 01:23:24,208
Take a look.
772
01:23:29,839 --> 01:23:31,340
Burn them.
773
01:23:31,882 --> 01:23:33,342
Do as Chairman Mao says.
774
01:23:48,607 --> 01:23:51,193
They always remind Jiazhen of Youqing.
775
01:23:54,071 --> 01:23:57,867
Let's not bring up the past.
776
01:24:02,079 --> 01:24:05,291
Burn them, okay?
I've got other people to see.
777
01:24:09,295 --> 01:24:11,672
Fengxia. Fengxia.
778
01:24:12,339 --> 01:24:14,175
Fetch a brazier.
779
01:24:15,509 --> 01:24:16,719
Burn them!
780
01:24:17,303 --> 01:24:19,430
You can't keep them. Burn them!
781
01:24:43,496 --> 01:24:44,747
Fugui...
782
01:24:45,623 --> 01:24:47,833
Chunsheng has asked me many times...
783
01:24:48,417 --> 01:24:51,295
to get you a better job. What do you think?
784
01:24:52,630 --> 01:24:54,256
Delivering water is fine.
785
01:24:54,340 --> 01:24:58,135
Jiazhen's health is poor.
If we're together, I can look after her.
786
01:24:58,677 --> 01:25:00,096
We'll discuss it later.
787
01:25:00,679 --> 01:25:01,931
Jiazhen.
788
01:25:03,057 --> 01:25:05,184
I may have found a prospect for Fengxia.
789
01:25:07,144 --> 01:25:08,562
I'll tell you about him.
790
01:25:08,646 --> 01:25:11,440
Let's not let her in on it for now.
791
01:25:16,362 --> 01:25:19,031
I've found just the man for her.
792
01:25:21,367 --> 01:25:23,077
His name is Wan Erxi.
793
01:25:24,078 --> 01:25:26,872
He works in a factory in the county seat.
794
01:25:28,040 --> 01:25:31,418
He is a leader of the factory's
party organisation.
795
01:25:32,336 --> 01:25:33,963
He'd like to meet her.
796
01:25:34,046 --> 01:25:36,924
He sounds too good. Will he go for Fengxia?
797
01:25:37,383 --> 01:25:39,218
He's also got a handicap...
798
01:25:39,969 --> 01:25:41,220
a lame leg.
799
01:25:42,429 --> 01:25:44,765
How lame? Can he walk?
800
01:25:44,849 --> 01:25:47,685
Yes, and run if he has to.
801
01:25:48,894 --> 01:25:50,229
He can run?
802
01:25:51,397 --> 01:25:53,065
Was he born a cripple?
803
01:25:53,149 --> 01:25:55,234
No, it was an accident at work.
804
01:25:56,360 --> 01:25:58,237
He gets compensation.
805
01:26:00,990 --> 01:26:04,910
Shall we invite him over?
Fengxia can check him out.
806
01:26:09,290 --> 01:26:12,418
Does she mind us playing matchmaker?
807
01:26:13,460 --> 01:26:15,504
We mentioned it. She's not against it.
808
01:26:15,629 --> 01:26:17,381
She just didn't want to leave us.
809
01:26:21,760 --> 01:26:24,471
Fugui! Fugui!
810
01:26:24,638 --> 01:26:26,557
Comrade Wan Erxi's here.
811
01:26:29,727 --> 01:26:31,854
You're here.
812
01:26:31,937 --> 01:26:33,606
Comrade Wan Erxi.
813
01:26:34,148 --> 01:26:36,358
Fengxia's mom and dad.
814
01:26:37,026 --> 01:26:39,403
Come inside.
815
01:26:49,163 --> 01:26:50,414
Have some water.
816
01:26:56,086 --> 01:26:58,214
QUOTATIONS FROM CHAIRMAN MAO
817
01:27:00,507 --> 01:27:03,427
Comrade Wan works
at the East Wind Factory.
818
01:27:03,886 --> 01:27:07,056
His father and grandfather
were workers, too.
819
01:27:07,139 --> 01:27:08,891
Solid working class stock.
820
01:27:10,976 --> 01:27:14,104
Fengxia's father took part in the revolution.
821
01:27:14,188 --> 01:27:15,731
Our class is fine.
822
01:27:16,190 --> 01:27:18,901
The Liberation Army
gave us that certificate.
823
01:27:29,912 --> 01:27:30,996
Good.
824
01:27:32,665 --> 01:27:35,042
Very well.
825
01:27:39,046 --> 01:27:40,506
Where's Fengxia?
826
01:27:43,634 --> 01:27:45,594
Fengxia, Fengxia.
827
01:27:51,100 --> 01:27:53,143
Comrade Wan Erxi.
828
01:27:53,644 --> 01:27:54,853
Comrade Fengxia.
829
01:28:11,745 --> 01:28:12,746
I'll be going.
830
01:28:12,830 --> 01:28:15,374
Have something to eat first. Lunch is ready.
831
01:28:15,457 --> 01:28:16,750
No, thanks.
832
01:28:20,129 --> 01:28:21,714
You won't stay?
833
01:28:22,172 --> 01:28:23,799
Have some lunch first.
834
01:28:23,882 --> 01:28:25,217
No, really.
835
01:28:27,886 --> 01:28:29,013
We should go.
836
01:28:43,152 --> 01:28:44,570
What do you think?
837
01:28:44,611 --> 01:28:47,531
His leg's not so bad, and he seems honest.
838
01:28:48,073 --> 01:28:49,158
I approve.
839
01:28:49,658 --> 01:28:52,202
Who's to say he'll like our Fengxia?
840
01:28:52,286 --> 01:28:55,956
He only glanced at her, and wouldn't stay.
841
01:28:56,373 --> 01:28:58,625
If it doesn't work out, we'll keep looking.
842
01:28:58,709 --> 01:29:01,086
Anyway, it's up to Fengxia.
843
01:29:10,471 --> 01:29:12,431
I think she likes him.
844
01:29:12,514 --> 01:29:14,892
It's different from before. Look.
845
01:29:29,406 --> 01:29:30,866
Go ask Mr. Niu...
846
01:29:31,700 --> 01:29:33,077
what the boy thinks.
847
01:29:46,465 --> 01:29:49,301
How's this for Fengxia?
848
01:29:50,594 --> 01:29:53,055
Comrade, could I look at that one?
849
01:29:53,138 --> 01:29:55,015
Fugui! Fugui.
850
01:29:55,099 --> 01:29:56,683
There's trouble at your home.
851
01:29:56,809 --> 01:29:59,061
Red Guards are swarming over the place.
852
01:29:59,603 --> 01:30:03,273
I just caught them on a ladder,
pulling off roof tiles.
853
01:30:03,774 --> 01:30:04,983
From where?
854
01:30:05,067 --> 01:30:07,694
No idea! The leader is a cripple.
855
01:30:07,778 --> 01:30:09,363
You'd better hurry back.
856
01:30:10,531 --> 01:30:11,865
A cripple?
857
01:30:11,949 --> 01:30:13,617
It must be Wan Erxi.
858
01:30:14,034 --> 01:30:17,371
Even if he doesn't like Fengxia,
no need to tear the place down.
859
01:30:17,454 --> 01:30:18,872
Anything is possible.
860
01:30:19,289 --> 01:30:21,291
Mr. Niu said he was a leader.
861
01:30:23,293 --> 01:30:25,838
We'd better hurry. Fengxia is still at home.
862
01:30:25,921 --> 01:30:27,673
Don't forget your package!
863
01:30:58,328 --> 01:30:59,580
Aren't you busy!
864
01:31:00,539 --> 01:31:02,791
I brought some comrades.
865
01:31:02,875 --> 01:31:04,877
We're fixing the place up.
866
01:31:06,086 --> 01:31:07,963
We replaced the roof tiles
867
01:31:08,046 --> 01:31:10,007
so it wouldn't leak anymore.
868
01:31:10,632 --> 01:31:14,094
And we've painted Chairman Mao's portrait.
869
01:31:15,762 --> 01:31:17,681
Fengxia helped us.
870
01:31:21,810 --> 01:31:24,563
You're just in time. We've just finished.
871
01:31:24,688 --> 01:31:28,317
- Don't rush off!
- I'll make you something to eat.
872
01:31:28,400 --> 01:31:30,027
We must be going.
873
01:31:33,155 --> 01:31:36,033
- Do stay! Come on inside.
- No, thank you.
874
01:31:36,950 --> 01:31:39,203
Erxi painted this.
875
01:31:41,205 --> 01:31:43,540
"The working class leads us all."
876
01:31:43,624 --> 01:31:45,626
Erxi is good with his hands.
877
01:31:45,709 --> 01:31:48,962
He painted all the Chairman Maos
in our factory!
878
01:31:51,548 --> 01:31:53,926
I'll get some water so you can wash up.
879
01:31:54,009 --> 01:31:56,845
Thanks, we'll go to the factory bathhouse.
880
01:31:56,929 --> 01:31:58,096
Let's go.
881
01:32:02,684 --> 01:32:05,187
You've gone to so much trouble.
882
01:32:05,270 --> 01:32:06,897
Please come again.
883
01:32:14,571 --> 01:32:18,033
What do you think about Fengxia and me?
884
01:32:18,158 --> 01:32:20,577
We're happy if you are.
885
01:32:20,661 --> 01:32:21,995
We approve.
886
01:32:22,079 --> 01:32:25,040
Shall we set a date?
887
01:32:26,291 --> 01:32:27,918
Anytime. You decide.
888
01:32:29,920 --> 01:32:32,714
Erxi, Fengxia's had a hard life.
889
01:32:33,507 --> 01:32:35,300
If you don't mind,
890
01:32:35,384 --> 01:32:38,220
bring more people to celebrate your wedding,
891
01:32:38,303 --> 01:32:40,055
to make her happy.
892
01:32:40,138 --> 01:32:41,848
Sure.
893
01:33:34,985 --> 01:33:38,864
Today, comrades Wan Erxi and Xu Fengxia
894
01:33:38,947 --> 01:33:41,325
begin their wedded life.
895
01:33:41,408 --> 01:33:45,287
In good times, we think of
the Communist Party and Chairman Mao.
896
01:33:45,370 --> 01:33:46,705
Let's sing a song!
897
01:33:53,003 --> 01:33:58,717
Heaven and Earth cannot compare
to the Party's benevolence
898
01:33:59,176 --> 01:34:04,765
Chairman Mao is dearer
than father and mother
899
01:34:05,265 --> 01:34:10,687
There's nothing as good as socialism
900
01:34:11,188 --> 01:34:16,610
No river or ocean as deep
as the friendship of class
901
01:34:17,110 --> 01:34:20,530
Maoist Thought
is revolution's treasure trove
902
01:34:20,989 --> 01:34:26,620
Whoever opposes it, we take as our enemy
903
01:34:27,120 --> 01:34:32,709
Heaven and Earth cannot compare
to the Party's benevolence
904
01:34:33,210 --> 01:34:38,632
Chairman Mao is dearer
than father and mother
905
01:34:39,132 --> 01:34:44,638
There's nothing as good as socialism...
906
01:34:45,931 --> 01:34:48,684
Come on, you can't cry today.
907
01:34:50,060 --> 01:34:52,729
They're all singing for Fengxia...
908
01:34:53,563 --> 01:34:55,649
and she can't even join in!
909
01:34:55,774 --> 01:34:58,985
At least it's loud enough for her to hear.
910
01:35:02,114 --> 01:35:04,825
- Time for a photo!
- Take a photo!
911
01:35:11,623 --> 01:35:13,333
Move aside!
912
01:35:13,417 --> 01:35:15,544
Stand still!
913
01:35:17,671 --> 01:35:19,548
Hold your little Red Books.
914
01:35:22,801 --> 01:35:25,262
Clear a path! Ship sailing through!
915
01:35:30,267 --> 01:35:32,352
Let's get the whole family.
916
01:35:44,030 --> 01:35:48,452
The ship of revolution! Advance
through the storm with Chairman Mao!
917
01:35:53,290 --> 01:35:55,876
Time to wrap up.
918
01:35:56,001 --> 01:35:58,420
First, pay respects to Chairman Mao.
919
01:36:08,597 --> 01:36:10,182
Chairman Mao...
920
01:36:11,057 --> 01:36:13,894
Comrade Fengxia's mine now.
921
01:36:20,233 --> 01:36:22,486
Come over here.
922
01:36:23,278 --> 01:36:24,738
Now, bow!
923
01:36:27,407 --> 01:36:28,700
Dad, Mom,
924
01:36:28,742 --> 01:36:30,243
I'm taking Fengxia.
925
01:36:30,744 --> 01:36:32,537
I'll look after her.
926
01:37:02,859 --> 01:37:04,319
Go on, don't be sad.
927
01:37:04,945 --> 01:37:06,905
You'll be back!
928
01:37:31,805 --> 01:37:32,806
Chunsheng.
929
01:37:32,889 --> 01:37:34,724
Fugui. Jiazhen.
930
01:37:35,642 --> 01:37:37,978
Congratulations on Fengxia's wedding.
931
01:37:38,562 --> 01:37:40,897
- When did you get here?
- A while ago.
932
01:37:40,981 --> 01:37:44,276
But there were so many people,
so I didn't come in.
933
01:37:48,738 --> 01:37:49,906
Come on inside.
934
01:37:50,657 --> 01:37:52,534
Jiazhen, make some tea.
935
01:38:02,669 --> 01:38:04,713
Isn't the tea ready yet, Jiazhen?
936
01:38:04,796 --> 01:38:06,923
Chunsheng's been here for ages.
937
01:38:07,007 --> 01:38:08,884
Aren't I boiling water now?
938
01:38:09,509 --> 01:38:11,303
Sit with us for a bit.
939
01:38:11,887 --> 01:38:13,805
Don't be like that.
940
01:38:16,641 --> 01:38:19,227
Come as soon as the water's ready.
941
01:38:23,648 --> 01:38:25,108
But here's boiled water.
942
01:38:28,653 --> 01:38:31,156
Chunsheng came to wish Fengxia well.
943
01:38:31,239 --> 01:38:32,991
You can't go on avoiding him.
944
01:38:34,784 --> 01:38:35,827
Jiazhen...
945
01:38:36,536 --> 01:38:38,246
can't we put this behind us?
946
01:38:40,248 --> 01:38:43,585
If only Youqing had been here today.
947
01:38:52,761 --> 01:38:55,513
Fugui, Jiazhen, I'll be going.
948
01:38:55,972 --> 01:38:57,891
Don't go. The tea's ready.
949
01:38:58,016 --> 01:38:59,225
Never mind.
950
01:39:00,060 --> 01:39:01,061
Jiazhen...
951
01:39:02,020 --> 01:39:04,314
I know you still don't want to see me.
952
01:39:05,315 --> 01:39:08,401
I'll leave my gift here and be gone.
953
01:39:09,402 --> 01:39:14,115
- Tea's ready, have some.
- It's fine.
954
01:39:26,503 --> 01:39:28,254
Give it back to him.
955
01:39:28,755 --> 01:39:30,465
I don't want his gifts.
956
01:39:30,548 --> 01:39:33,009
But it's Chairman Mao.
957
01:39:56,783 --> 01:39:58,785
Dad! Mom!
958
01:40:05,208 --> 01:40:06,584
Come on in!
959
01:40:08,461 --> 01:40:10,213
Fengxia, you're back!
960
01:40:11,172 --> 01:40:12,340
Are you cold?
961
01:40:17,971 --> 01:40:19,431
I'm fine, really.
962
01:40:19,514 --> 01:40:21,933
How are you feeling, Mom?
963
01:40:22,017 --> 01:40:23,018
On the mend.
964
01:40:23,101 --> 01:40:25,186
Better when you come over.
965
01:40:26,146 --> 01:40:27,313
Have you eaten?
966
01:40:27,981 --> 01:40:29,566
I'll make something.
967
01:40:29,649 --> 01:40:32,402
Mom, no. You can all sit back.
968
01:40:40,076 --> 01:40:43,329
Dad, help me with the table.
969
01:40:50,795 --> 01:40:53,965
What occasion is it today, you bought wine?
970
01:40:54,090 --> 01:40:55,091
Dad.
971
01:40:57,469 --> 01:40:58,470
Mom.
972
01:41:07,020 --> 01:41:10,065
Dad, Mom, we're having a baby.
973
01:41:11,816 --> 01:41:13,818
No wonder there's wine!
974
01:41:14,319 --> 01:41:15,737
- Really?
- Yes.
975
01:41:15,820 --> 01:41:20,158
I just came from the hospital.
The doctor says it's due in autumn.
976
01:41:22,077 --> 01:41:24,204
Fengxia's going to be a mother.
977
01:41:25,371 --> 01:41:28,208
Fengxia, you're going to be a mother.
978
01:41:28,291 --> 01:41:29,584
Dad. Mom.
979
01:41:29,667 --> 01:41:32,504
Let's drink. Cheers!
980
01:41:37,592 --> 01:41:40,386
Erxi, when you went to the hospital today
981
01:41:40,929 --> 01:41:43,389
what did they say about Fengxia's health?
982
01:41:43,848 --> 01:41:46,101
They say she's in terrific shape.
983
01:41:47,185 --> 01:41:49,062
Still, you can't be too careful.
984
01:41:49,187 --> 01:41:50,939
Your folks aren't around.
985
01:41:51,022 --> 01:41:54,317
After the birth,
you'll stay with us for a while.
986
01:41:57,070 --> 01:42:00,198
- Spend as much time as you can with her.
- Sure.
987
01:42:00,907 --> 01:42:03,243
When I was pregnant with Fengxia
988
01:42:03,326 --> 01:42:05,787
her dad was never around.
989
01:42:06,579 --> 01:42:08,039
He was very busy?
990
01:42:08,665 --> 01:42:09,791
Very!
991
01:42:13,503 --> 01:42:15,088
Don't bring up the past.
992
01:42:16,089 --> 01:42:17,590
I was a real no-hoper.
993
01:42:18,091 --> 01:42:21,010
You're living in a good time.
994
01:42:21,094 --> 01:42:24,055
It will be even better for your child.
995
01:42:24,889 --> 01:42:26,516
Erxi, let's drink.
996
01:42:29,102 --> 01:42:30,520
Eat more.
997
01:42:31,062 --> 01:42:32,480
Ah, yes.
998
01:42:33,857 --> 01:42:35,900
I had the photo framed.
999
01:42:40,613 --> 01:42:43,575
This looks great.
We haven't taken a photo in years.
1000
01:42:43,658 --> 01:42:44,909
This is great.
1001
01:42:45,535 --> 01:42:46,536
Fengxia.
1002
01:42:50,874 --> 01:42:53,918
Erxi, after the child is born,
1003
01:42:54,377 --> 01:42:56,504
have a photo taken every year.
1004
01:42:57,797 --> 01:43:00,550
We've no photos of Fengxia as a child.
1005
01:43:00,633 --> 01:43:01,676
Okay.
1006
01:43:02,343 --> 01:43:05,638
Fengxia, after the child is born,
1007
01:43:05,722 --> 01:43:07,640
have a photo taken every year.
1008
01:43:13,730 --> 01:43:16,482
Dad, I saw Chunsheng yesterday.
1009
01:43:16,566 --> 01:43:18,109
You saw Chunsheng?
1010
01:43:18,151 --> 01:43:20,904
He's been arrested as a capitalist.
1011
01:43:20,987 --> 01:43:23,323
They held a public trial against him yesterday.
1012
01:43:24,199 --> 01:43:27,410
Dad, we have to
draw a line between us and him.
1013
01:43:31,539 --> 01:43:32,707
Of course.
1014
01:43:33,666 --> 01:43:35,710
There's always been a line.
1015
01:43:36,502 --> 01:43:38,796
We haven't had much to do with him for years.
1016
01:43:58,483 --> 01:43:59,525
Fugui.
1017
01:44:01,569 --> 01:44:02,695
Fugui!
1018
01:44:03,613 --> 01:44:04,864
Who's there?
1019
01:44:04,948 --> 01:44:06,324
Chunsheng.
1020
01:44:07,742 --> 01:44:08,785
Who?
1021
01:44:08,868 --> 01:44:10,119
Chunsheng.
1022
01:44:15,250 --> 01:44:16,584
What is it?
1023
01:44:19,128 --> 01:44:20,588
Come out for a second.
1024
01:44:23,091 --> 01:44:24,592
Just say what it is.
1025
01:44:25,885 --> 01:44:28,096
It'll just take a minute.
1026
01:45:00,295 --> 01:45:01,337
What is it?
1027
01:45:02,213 --> 01:45:03,298
Fugui...
1028
01:45:04,549 --> 01:45:07,385
I've always felt terrible about Youqing.
1029
01:45:09,512 --> 01:45:13,808
I've often tried to give you money.
You never accepted it.
1030
01:45:15,435 --> 01:45:19,022
Today, you have to accept this account
no matter what.
1031
01:45:21,733 --> 01:45:23,443
You came just for this?
1032
01:45:25,570 --> 01:45:27,155
That's what I'm here for.
1033
01:45:28,448 --> 01:45:30,575
I'll be at ease when this is done.
1034
01:45:32,952 --> 01:45:35,121
All my debts will have been paid.
1035
01:45:35,788 --> 01:45:36,956
What do you mean?
1036
01:45:39,667 --> 01:45:41,711
Yesterday, my wife killed herself.
1037
01:45:44,255 --> 01:45:45,506
Killed herself?
1038
01:45:47,091 --> 01:45:48,134
Why?
1039
01:45:49,427 --> 01:45:50,511
I don't know.
1040
01:45:51,095 --> 01:45:52,472
Have you seen her body?
1041
01:45:53,431 --> 01:45:54,432
No.
1042
01:45:55,892 --> 01:45:57,727
I just got an official notice.
1043
01:46:01,481 --> 01:46:03,399
You mustn't lose hope, Chunsheng.
1044
01:46:05,234 --> 01:46:07,195
Don't get any stupid ideas.
1045
01:46:09,864 --> 01:46:11,783
You must bear it, no matter what!
1046
01:46:13,034 --> 01:46:14,786
You can't take that path yourself.
1047
01:46:16,204 --> 01:46:17,246
Fugui...
1048
01:46:19,207 --> 01:46:20,917
I don't want to live anymore!
1049
01:46:22,710 --> 01:46:24,170
You just have to!
1050
01:46:26,047 --> 01:46:28,299
We've been through the valley of death.
1051
01:46:28,800 --> 01:46:30,510
Coming out alive wasn't easy.
1052
01:46:34,639 --> 01:46:35,807
Can't you see?
1053
01:46:42,313 --> 01:46:44,273
Let's say we accept this money.
1054
01:46:44,357 --> 01:46:47,860
Keep it for us. There's plenty of time.
1055
01:46:51,447 --> 01:46:54,075
I know how difficult it must be...
1056
01:46:55,159 --> 01:46:58,579
but you've got to pull through.
1057
01:46:59,372 --> 01:47:00,790
You've got to bear it!
1058
01:47:03,876 --> 01:47:05,795
I'm afraid I can't.
1059
01:47:12,343 --> 01:47:14,595
Chunsheng, it's cold outside.
1060
01:47:15,179 --> 01:47:16,597
Come inside.
1061
01:47:17,390 --> 01:47:18,724
Yes, come in.
1062
01:47:19,225 --> 01:47:21,477
No, thank you, I've got to go.
1063
01:47:22,311 --> 01:47:24,105
I snuck out just now
1064
01:47:24,188 --> 01:47:25,857
and better get back.
1065
01:47:33,531 --> 01:47:36,576
Chunsheng, remember,
1066
01:47:36,659 --> 01:47:39,036
you still owe us a life!
1067
01:47:39,120 --> 01:47:41,289
You've got to value yours!
1068
01:48:06,439 --> 01:48:08,816
Mr. Niu, is your wife at home?
1069
01:48:08,900 --> 01:48:09,901
Yes.
1070
01:48:11,903 --> 01:48:14,155
What are these eggs for?
1071
01:48:14,280 --> 01:48:18,034
Fengxia's about to have a baby.
It's to thank the matchmaker!
1072
01:48:18,117 --> 01:48:19,911
Fengxia's about to give birth?
1073
01:48:19,994 --> 01:48:21,537
Time does fly!
1074
01:48:21,621 --> 01:48:24,415
Erxi sent word from the hospital.
1075
01:48:24,499 --> 01:48:27,126
She's in labor. We're on our way there.
1076
01:48:28,294 --> 01:48:30,922
Another working class member on the way!
1077
01:48:31,005 --> 01:48:33,424
So we've got to get going.
1078
01:48:33,508 --> 01:48:36,427
We'll bring the baby to see you.
1079
01:48:36,511 --> 01:48:39,013
- But you won't stay?
- No, thanks.
1080
01:48:48,439 --> 01:48:49,440
What's wrong?
1081
01:48:49,524 --> 01:48:52,318
Never mind. Let's go. Don't worry.
1082
01:48:54,946 --> 01:48:57,490
Why's she crying, Mr. Niu?
1083
01:48:57,615 --> 01:48:59,158
What's happened?
1084
01:48:59,242 --> 01:49:01,410
I'm no longer head of the township.
1085
01:49:01,494 --> 01:49:05,122
They say I'm the capitalist authority
in the town.
1086
01:49:05,581 --> 01:49:07,667
I have to confess my crimes tomorrow.
1087
01:49:07,750 --> 01:49:09,293
You! Crimes?
1088
01:49:09,794 --> 01:49:11,671
How did you become a capitalist?
1089
01:49:12,296 --> 01:49:14,173
Everyone knows you all these years.
1090
01:49:14,715 --> 01:49:16,801
I have faith in the people and the Party.
1091
01:49:16,884 --> 01:49:19,971
I've always followed Chairman Mao's path.
1092
01:49:23,099 --> 01:49:25,685
If you go, will they let you return?
1093
01:49:28,563 --> 01:49:30,189
Let's not talk about it.
1094
01:49:30,314 --> 01:49:31,983
You go to Fengxia.
1095
01:49:32,483 --> 01:49:34,318
Go now, I'll be okay.
1096
01:49:43,953 --> 01:49:47,790
Mr. Niu, don't let it get to you.
Take care!
1097
01:49:48,291 --> 01:49:51,502
We'll visit you after
she's out of the hospital.
1098
01:49:52,378 --> 01:49:53,462
Good.
1099
01:49:53,546 --> 01:49:57,675
Send her my very best. She's producing
a little revolutionary successor.
1100
01:49:58,259 --> 01:50:02,138
She just got a check-up.
Everything is normal.
1101
01:50:02,221 --> 01:50:04,890
They say Fengxia's in great health.
No problems.
1102
01:50:05,725 --> 01:50:07,893
When did the doctor say she can give birth?
1103
01:50:07,977 --> 01:50:11,439
The hospital said her contractions are normal.
Still a few hours to go.
1104
01:50:13,566 --> 01:50:16,068
Fengxia, don't be nervous.
1105
01:50:16,152 --> 01:50:17,737
Won't hurt a bit.
1106
01:50:18,696 --> 01:50:22,783
Remember to breathe and push.
1107
01:50:23,743 --> 01:50:26,787
When you push, bite on a towel.
1108
01:50:27,872 --> 01:50:29,415
Where's the towel?
1109
01:50:34,003 --> 01:50:38,799
Here, bite on this. It'll save your teeth.
1110
01:50:39,675 --> 01:50:42,094
Do whatever the doctor tells you.
1111
01:50:42,219 --> 01:50:44,305
It'll be quick if you push.
1112
01:50:44,388 --> 01:50:46,974
Do as Mommy says and push.
1113
01:50:47,058 --> 01:50:48,851
Everything will be fine.
1114
01:50:48,976 --> 01:50:52,229
What's this about pushing?
Too early for pushing!
1115
01:50:52,313 --> 01:50:56,275
And what's this shouting?
All family members, out!
1116
01:50:56,400 --> 01:50:58,110
Go and wait in the corridor.
1117
01:50:58,194 --> 01:51:00,696
Okay, we're going.
1118
01:51:00,821 --> 01:51:04,116
- Sorry for the trouble.
- It's our job.
1119
01:51:04,200 --> 01:51:05,409
Sit down.
1120
01:51:17,296 --> 01:51:19,465
They're all so young.
1121
01:51:19,548 --> 01:51:21,092
Are they nurses?
1122
01:51:21,884 --> 01:51:23,636
Who examined Fengxia?
1123
01:51:23,761 --> 01:51:24,887
They did.
1124
01:51:24,970 --> 01:51:26,764
You haven't seen any doctors?
1125
01:51:27,431 --> 01:51:28,516
No.
1126
01:51:29,183 --> 01:51:31,602
- Go and ask where the doctors are.
- Sure.
1127
01:51:31,686 --> 01:51:34,563
- We must find a good doctor for Fengxia.
- Yes.
1128
01:51:34,647 --> 01:51:37,191
There's no doctors.
They've been locked away.
1129
01:51:37,274 --> 01:51:40,444
The Red Guards from the nursing school
are in control!
1130
01:51:41,487 --> 01:51:42,905
No doctors?
1131
01:51:50,454 --> 01:51:53,207
Comrade, are there any doctors?
1132
01:51:53,290 --> 01:51:54,291
Yes, us!
1133
01:51:54,375 --> 01:51:55,584
I mean, older ones.
1134
01:51:55,668 --> 01:51:59,547
They're all reactionary academic authorities.
We've overthrown them.
1135
01:51:59,630 --> 01:52:03,092
Relax. Your lover's fine.
We can handle this.
1136
01:52:11,100 --> 01:52:13,686
Erxi, I'm worried.
1137
01:52:14,311 --> 01:52:17,523
Fengxia's a mute. She's different.
1138
01:52:18,149 --> 01:52:20,401
Can these young people cope?
1139
01:52:20,526 --> 01:52:22,778
We need an experienced doctor.
1140
01:52:22,862 --> 01:52:26,282
Even if he only stands by, we would relax.
1141
01:52:29,660 --> 01:52:32,204
We'll need to get one out from the cowshed.
1142
01:52:32,872 --> 01:52:33,873
Let me think.
1143
01:52:43,007 --> 01:52:48,721
REACTIONARY ACADEMIC AUTHORITY
1144
01:53:00,274 --> 01:53:03,527
What is he doing here?
No reactionary academic authorities allowed!
1145
01:53:05,362 --> 01:53:07,198
Wang Bin! Stand still!
1146
01:53:11,243 --> 01:53:14,413
At this very hospital, Wang Bin
1147
01:53:14,497 --> 01:53:18,542
insulted a working class wife,
saying she wasn't fit to reproduce.
1148
01:53:19,752 --> 01:53:21,837
How vile can you get?
1149
01:53:23,255 --> 01:53:25,466
We dragged him here today...
1150
01:53:25,549 --> 01:53:29,011
to educate him, to criticize him,
with facts...
1151
01:53:29,470 --> 01:53:32,097
and to let him witness a working class birth.
1152
01:53:32,181 --> 01:53:35,100
To show him the heirs of this new, Red world.
1153
01:53:35,226 --> 01:53:37,603
The working class is really something!
1154
01:53:37,686 --> 01:53:40,272
Wang Bin, don't make any trouble.
1155
01:53:40,397 --> 01:53:41,440
Don't move.
1156
01:53:41,524 --> 01:53:44,318
No. I wouldn't dare.
1157
01:53:55,579 --> 01:53:57,665
That's professor Wang,
1158
01:53:57,790 --> 01:53:59,500
head of obstetrics.
1159
01:54:07,258 --> 01:54:09,260
Dr. Wang, don't be afraid.
1160
01:54:09,343 --> 01:54:11,804
I was putting on a show.
1161
01:54:12,388 --> 01:54:13,973
We're not accusing you.
1162
01:54:14,056 --> 01:54:15,808
My wife's having a baby.
1163
01:54:16,308 --> 01:54:18,811
I wanted you here for her sake.
1164
01:54:22,398 --> 01:54:24,066
No, it's better if I wear it.
1165
01:54:24,149 --> 01:54:25,818
Let me wear it!
1166
01:54:34,201 --> 01:54:35,327
Go and ask.
1167
01:54:42,167 --> 01:54:43,919
I'm just going to see him.
1168
01:55:02,104 --> 01:55:03,397
He's all right.
1169
01:55:05,983 --> 01:55:07,026
Just hungry.
1170
01:55:07,109 --> 01:55:09,320
He hasn't been fed for three days.
1171
01:55:09,403 --> 01:55:11,155
I'll go buy some buns.
1172
01:55:37,848 --> 01:55:39,350
Where's Erxi and the rest?
1173
01:55:39,433 --> 01:55:41,477
They've gone to eat.
1174
01:55:41,560 --> 01:55:42,895
How's Fengxia?
1175
01:55:42,978 --> 01:55:44,855
Doctor says she's fine.
1176
01:55:44,897 --> 01:55:45,898
Want one?
1177
01:55:46,023 --> 01:55:48,359
I'm not hungry.
Give them to Dr. Wang first.
1178
01:55:48,984 --> 01:55:50,819
Dr. Wang, have some buns.
1179
01:55:56,867 --> 01:55:59,411
Take your time. There's plenty.
1180
01:56:12,675 --> 01:56:16,303
Fengxia's child won't be mute, will he?
1181
01:56:16,387 --> 01:56:19,306
Of course not. She wasn't born that way.
1182
01:56:20,140 --> 01:56:22,017
Will the baby be crippled?
1183
01:56:22,518 --> 01:56:25,938
Erxi's was a work injury.
It's not hereditary.
1184
01:56:26,480 --> 01:56:29,400
Anyway, it's bad luck to talk like that.
1185
01:56:30,317 --> 01:56:31,819
Why not use this time...
1186
01:56:31,902 --> 01:56:34,029
to think of a name for the kid?
1187
01:56:36,573 --> 01:56:38,701
What name do you like?
1188
01:56:41,495 --> 01:56:42,621
"Don't Gamble".
1189
01:56:42,705 --> 01:56:45,290
- Don't be stupid.
- It was a joke.
1190
01:56:45,791 --> 01:56:47,710
What name do you like?
1191
01:56:59,805 --> 01:57:00,973
"Little Bun".
1192
01:57:01,598 --> 01:57:03,684
You say anything you see!
1193
01:57:03,767 --> 01:57:05,310
That's not a name!
1194
01:57:05,769 --> 01:57:07,354
But it's a tradition.
1195
01:57:07,813 --> 01:57:10,607
Cat, Dog or Little Bun...
1196
01:57:10,691 --> 01:57:14,486
are not recorded in the Register of Names.
1197
01:57:14,945 --> 01:57:20,242
When the King of Hell looks for targets
he doesn't know those kids exist...
1198
01:57:20,743 --> 01:57:22,286
so they don't die.
1199
01:57:22,828 --> 01:57:24,913
That's what the old folks say.
1200
01:57:27,708 --> 01:57:29,501
Okay, then Little Bun it is.
1201
01:57:30,002 --> 01:57:32,588
Just a nickname for now.
1202
01:57:33,297 --> 01:57:37,217
When the kid goes to school,
his dad can give him a proper name.
1203
01:57:57,571 --> 01:58:00,532
Where's the family of Xu Fengxia?
1204
01:58:01,950 --> 01:58:03,619
It's a boy, 7.9 pounds.
1205
01:58:03,702 --> 01:58:05,913
- Already?
- We didn't hear a sound.
1206
01:58:05,996 --> 01:58:07,790
We said it would be fine!
1207
01:58:07,915 --> 01:58:10,459
Comrade, how's my daughter?
1208
01:58:10,542 --> 01:58:12,711
Fine. Mother and son are fine.
1209
01:58:12,836 --> 01:58:14,588
Is he normal?
1210
01:58:14,671 --> 01:58:15,756
Absolutely.
1211
01:58:15,839 --> 01:58:17,591
Can we see them?
1212
01:58:17,674 --> 01:58:19,802
No, there's danger of infection.
1213
01:58:19,885 --> 01:58:22,638
Let us have a quick peek, please?
1214
01:58:22,721 --> 01:58:25,265
Please, comrade, just one peek?
1215
01:58:26,600 --> 01:58:27,726
Sure.
1216
01:58:47,079 --> 01:58:49,081
Dad! Mom!
1217
01:58:51,875 --> 01:58:55,212
Dad! Mom! Has she given birth?
1218
01:58:55,295 --> 01:58:56,338
Yes.
1219
01:58:56,421 --> 01:59:00,134
It's a boy. They are fine.
He's 7.9 pounds.
1220
01:59:00,259 --> 01:59:01,593
Do you hear him?
1221
01:59:01,718 --> 01:59:04,012
- Are they in there?
- Have a look.
1222
01:59:04,096 --> 01:59:07,808
- You can't go in!
- Doctor, please let me in, I'm the father!
1223
01:59:07,891 --> 01:59:10,477
It doesn't matter. There will be no end.
1224
01:59:10,561 --> 01:59:14,356
Wait here. When we're finished,
she will be discharged.
1225
01:59:14,439 --> 01:59:16,775
You can see her as much as you want then.
1226
01:59:16,859 --> 01:59:19,111
We'll see them soon.
1227
01:59:19,194 --> 01:59:21,780
Erxi, is it a boy?
1228
01:59:22,781 --> 01:59:24,741
Yes, 7.9 pounds!
1229
01:59:24,825 --> 01:59:27,369
- How is he?
- They're both fine!
1230
01:59:27,452 --> 01:59:30,038
Erxi, you're a lucky man!
1231
01:59:30,122 --> 01:59:33,083
My son was only 5.5 pounds at birth.
1232
01:59:33,167 --> 01:59:35,460
Yours is 7.9 pounds, excellent!
1233
01:59:36,253 --> 01:59:38,922
If you get a car from the factory
1234
01:59:39,006 --> 01:59:40,841
we can drive Fengxia home.
1235
01:59:40,924 --> 01:59:42,009
Good idea.
1236
01:59:42,092 --> 01:59:44,094
Then I'll head out.
1237
01:59:46,138 --> 01:59:49,516
Erxi, seeing as they are both fine,
1238
01:59:49,641 --> 01:59:52,019
why don't you see Dr. Wang back.
1239
01:59:52,769 --> 01:59:54,188
What's with him?
1240
01:59:54,980 --> 01:59:57,191
Hey, come and see what's wrong!
1241
02:00:03,906 --> 02:00:05,365
He ate too quickly.
1242
02:00:08,785 --> 02:00:10,746
Did he eat all seven buns?
1243
02:00:10,829 --> 02:00:12,331
Yes, just gobbled them up.
1244
02:00:12,414 --> 02:00:13,665
He's choking.
1245
02:00:13,749 --> 02:00:15,792
Quick, get some water.
1246
02:00:17,419 --> 02:00:20,631
You two get the car, we'll be fine.
1247
02:00:33,185 --> 02:00:35,103
- Water's here.
- Have some.
1248
02:00:36,939 --> 02:00:38,398
Careful, it's hot.
1249
02:00:47,824 --> 02:00:50,410
- Some water should help.
- It's all right.
1250
02:00:51,370 --> 02:00:52,871
Why'd he do that?
1251
02:00:52,996 --> 02:00:56,667
He's been locked up without food.
He scoffed those buns.
1252
02:00:58,001 --> 02:00:59,503
Drink it slowly.
1253
02:01:02,464 --> 02:01:03,632
Help!
1254
02:01:03,715 --> 02:01:07,511
Come! She's bleeding! We can't stop it!
1255
02:01:07,594 --> 02:01:08,595
Quick!
1256
02:01:10,180 --> 02:01:12,224
We can't stop it. Come, quick!
1257
02:01:15,394 --> 02:01:17,604
What should we do?
1258
02:01:19,231 --> 02:01:20,399
Hurry up!
1259
02:01:23,527 --> 02:01:25,570
What should we do now?
1260
02:01:26,613 --> 02:01:28,907
Don't panic. Think of something.
1261
02:01:29,366 --> 02:01:31,910
We're just students.
We haven't dealt with this before.
1262
02:01:31,994 --> 02:01:33,829
We don't know what to do.
1263
02:01:37,082 --> 02:01:39,293
Wouldn't Dr. Wang know?
1264
02:01:39,376 --> 02:01:41,253
Yes, he's a professor.
1265
02:01:41,378 --> 02:01:42,713
He'll know.
1266
02:01:42,796 --> 02:01:45,215
He'd know for sure.
1267
02:01:45,257 --> 02:01:47,092
Get Dr. Wang over here.
1268
02:01:51,471 --> 02:01:53,974
Dr. Wang! Dr. Wang!
1269
02:01:54,057 --> 02:01:56,727
What's wrong with him? What happened?
1270
02:01:56,810 --> 02:01:58,603
He's eaten too much.
1271
02:01:58,687 --> 02:02:00,397
Why would you let him?
1272
02:02:00,480 --> 02:02:03,108
Not sure, he just ate seven buns.
1273
02:02:03,150 --> 02:02:04,651
He hasn't eaten for three days.
1274
02:02:04,776 --> 02:02:07,279
But he was okay after the water.
1275
02:02:07,362 --> 02:02:10,407
After eating too much,
he shouldn't drink water!
1276
02:02:10,907 --> 02:02:13,118
Never mind. Drag him over!
1277
02:02:13,702 --> 02:02:16,413
She's bleeding! Quick!
1278
02:02:18,623 --> 02:02:20,751
Fengxia!
1279
02:02:25,881 --> 02:02:28,508
Please, Doctor, please!
1280
02:02:29,843 --> 02:02:32,179
Fengxia, you'll be all right in awhile.
1281
02:02:32,929 --> 02:02:35,140
It's all right, Fengxia.
1282
02:02:35,182 --> 02:02:36,892
Mommy's here. Don't be afraid.
1283
02:02:44,608 --> 02:02:46,151
Dr. Wang! Dr. Wang!
1284
02:02:46,276 --> 02:02:48,403
- How's Dr. Wang?
- Not okay.
1285
02:02:49,529 --> 02:02:50,781
Oxygen.
1286
02:02:59,414 --> 02:03:03,460
Fengxia! It's okay.
Mommy's here. Don't be afraid.
1287
02:03:04,002 --> 02:03:07,547
Please, Doctor, she's my only daughter.
1288
02:03:07,631 --> 02:03:10,717
The only child I have left.
1289
02:03:11,968 --> 02:03:13,845
Fengxia!
1290
02:03:19,643 --> 02:03:22,896
Fengxia! Mommy's here. Don't be afraid.
1291
02:03:39,913 --> 02:03:45,544
Some years later...
1292
02:04:22,289 --> 02:04:25,167
Grandpa! It's crooked again.
1293
02:04:25,876 --> 02:04:27,002
Is it?
1294
02:04:27,085 --> 02:04:28,420
I'll fix it.
1295
02:04:29,296 --> 02:04:31,381
Take the medicine to Granny first.
1296
02:04:38,013 --> 02:04:40,307
Granny, your medicine.
1297
02:04:40,390 --> 02:04:41,850
- Back already?
- Yes.
1298
02:04:41,933 --> 02:04:44,269
- Has Little Bun been a good boy?
- Yes!
1299
02:04:44,352 --> 02:04:47,063
I delivered ten thermoses of water today.
1300
02:04:48,398 --> 02:04:50,275
Little Bun is becoming more capable.
1301
02:04:50,358 --> 02:04:52,277
Ten whole thermoses.
1302
02:04:56,656 --> 02:04:58,783
- Have you had your medicine?
- Yes.
1303
02:04:59,576 --> 02:05:01,119
I'll make lunch.
1304
02:05:02,162 --> 02:05:03,497
Little Bun...
1305
02:05:03,580 --> 02:05:05,248
give me a hand.
1306
02:05:05,290 --> 02:05:06,500
I light the fire?
1307
02:05:06,583 --> 02:05:07,584
Yes.
1308
02:05:08,126 --> 02:05:11,338
Little Bun will light the fire
and I'll make some noodles.
1309
02:05:12,881 --> 02:05:17,010
Fugui, I want to visit Fengxia's grave again...
1310
02:05:17,761 --> 02:05:20,764
and take Little Bun's new photos...
1311
02:05:21,264 --> 02:05:22,599
to show her.
1312
02:05:23,266 --> 02:05:25,185
Little Bun's another year older.
1313
02:05:25,310 --> 02:05:27,938
Fine, I'll let Erxi know.
1314
02:05:35,487 --> 02:05:38,490
Little Bun! Hold onto those chicks.
1315
02:05:39,491 --> 02:05:42,244
We should've bought them
on the way home.
1316
02:05:42,744 --> 02:05:44,829
Now we've got to carry them!
1317
02:05:45,664 --> 02:05:47,791
Careful. Don't drop them.
1318
02:05:48,416 --> 02:05:50,126
Are you happy, Little Bun?
1319
02:05:52,212 --> 02:05:54,631
Grandpa, where will the chicks live?
1320
02:05:55,173 --> 02:05:56,967
Where will they live?
1321
02:05:57,050 --> 02:06:00,011
I'll find a home for them when we get back.
1322
02:06:17,946 --> 02:06:19,990
Youqing eats dumplings.
1323
02:06:20,073 --> 02:06:21,908
Fengxia looks at photos.
1324
02:06:22,701 --> 02:06:25,996
Little Bun, do you know who Youqing is?
1325
02:06:26,079 --> 02:06:27,080
Uncle.
1326
02:06:27,539 --> 02:06:30,083
- And Fengxia?
- Mommy.
1327
02:06:31,459 --> 02:06:32,836
Little Bun remembers.
1328
02:06:33,336 --> 02:06:36,381
Granny, why all the photos for Fengxia?
1329
02:06:38,550 --> 02:06:41,011
Before you were born...
1330
02:06:41,928 --> 02:06:44,306
Granny said to mommy that...
1331
02:06:44,806 --> 02:06:47,434
she should take a photo of you every year.
1332
02:06:49,102 --> 02:06:51,896
If I hadn't given Dr. Wang so many buns
1333
02:06:52,397 --> 02:06:54,482
everything would've been fine.
1334
02:06:55,525 --> 02:06:57,944
Dr. Wang could have saved our Fengxia.
1335
02:06:58,403 --> 02:07:00,071
He's a professor, after all.
1336
02:07:01,406 --> 02:07:04,159
He always carries on like this
when he's here.
1337
02:07:04,284 --> 02:07:05,702
Let him go on.
1338
02:07:08,455 --> 02:07:10,498
We shouldn't have given him water.
1339
02:07:11,333 --> 02:07:13,585
People say, once you drink water...
1340
02:07:13,710 --> 02:07:16,379
one bun in the stomach turns to seven.
1341
02:07:17,464 --> 02:07:19,424
Dr. Wang ate seven buns.
1342
02:07:20,050 --> 02:07:23,011
Seven times seven is 49.
1343
02:07:23,928 --> 02:07:25,680
It's much too much.
1344
02:07:28,016 --> 02:07:30,935
Erxi, is it true that Dr. Wang
1345
02:07:31,019 --> 02:07:34,022
won't eat buns, only rice now?
1346
02:07:34,439 --> 02:07:36,399
Not just buns,
1347
02:07:36,441 --> 02:07:38,360
but also noodles.
1348
02:07:40,695 --> 02:07:42,489
Rice costs more than noodles.
1349
02:07:42,989 --> 02:07:45,283
What a food bill he must have.
1350
02:08:05,470 --> 02:08:07,972
Dad, Mom, I'll make dinner.
1351
02:08:08,056 --> 02:08:09,307
Let's do it together.
1352
02:08:09,391 --> 02:08:10,850
No, you're tired.
1353
02:08:10,934 --> 02:08:13,269
You two have a rest.
I'll be quick.
1354
02:08:14,187 --> 02:08:17,816
Little Bun, behave yourself.
1355
02:08:18,358 --> 02:08:21,152
Grandpa, where'll we put the chicks?
1356
02:08:21,236 --> 02:08:22,821
Where'll we put them?
1357
02:08:22,904 --> 02:08:24,280
Let's see.
1358
02:08:35,667 --> 02:08:37,043
How about in here?
1359
02:08:38,336 --> 02:08:40,922
This box is bigger, isn't it?
1360
02:08:41,506 --> 02:08:44,300
They'll have more room to run around.
1361
02:08:45,260 --> 02:08:47,804
Then they'll eat more.
1362
02:08:49,305 --> 02:08:53,893
And soon they'll grow up.
1363
02:08:57,439 --> 02:09:00,483
When will they grow up?
1364
02:09:00,567 --> 02:09:02,444
Very soon.
1365
02:09:02,527 --> 02:09:03,903
And then?
1366
02:09:04,362 --> 02:09:06,072
And then...
1367
02:09:08,408 --> 02:09:11,077
The chickens will turn into geese...
1368
02:09:11,161 --> 02:09:14,080
and the geese will turn into sheep...
1369
02:09:14,122 --> 02:09:17,250
and the sheep will turn into oxen.
1370
02:09:17,751 --> 02:09:19,419
And after the oxen?
1371
02:09:20,712 --> 02:09:22,297
After oxen...
1372
02:09:24,382 --> 02:09:27,761
After oxen, Little Bun would've grown up.
1373
02:09:28,636 --> 02:09:30,680
I want to ride on an ox's back!
1374
02:09:30,722 --> 02:09:33,349
Yes, Little Bun will ride on an ox's back.
1375
02:09:33,433 --> 02:09:35,518
Little Bun won't ride on an ox...
1376
02:09:36,019 --> 02:09:38,521
he'll ride trains and planes
1377
02:09:38,605 --> 02:09:42,525
and life will get better and better.
89480
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.