All language subtitles for Secret.of.the.Three.Kingdoms.E27.Web-DL.720p-lk

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by DramaFever 2 00:01:10,000 --> 00:01:16,000 [Secret of the Three Kingdoms] 3 00:01:16,000 --> 00:01:19,370 [Episode 27] 4 00:01:21,996 --> 00:01:25,088 You've actually come all this way 5 00:01:25,088 --> 00:01:28,222 just to ask what truly happened back in Wan City. 6 00:01:29,301 --> 00:01:32,379 However, I was away in Nanpi at that time. 7 00:01:32,379 --> 00:01:34,682 I only found out about this matter a month later. 8 00:01:34,682 --> 00:01:36,594 My dear nephew, you've really... 9 00:01:37,594 --> 00:01:39,391 You've really asked the wrong man. 10 00:01:39,391 --> 00:01:42,846 Zhang Xiu's subordinate, Hu Che Er, once told me 11 00:01:42,846 --> 00:01:45,850 you were the only one who knew the truth about the rebellion in Wan City. 12 00:01:45,850 --> 00:01:48,283 My eldest brother died in that tragic rebellion. 13 00:01:48,283 --> 00:01:50,819 My father and I nearly died. 14 00:01:50,819 --> 00:01:52,587 If I don't get to the bottom of this matter 15 00:01:52,587 --> 00:01:54,025 I can't put my mind to rest. 16 00:01:55,789 --> 00:02:01,450 After the rebellion, everyone knows that Zhang Xiu and Meng De made a clean break. 17 00:02:01,450 --> 00:02:04,617 Therefore, Duke Yuan sent me to visit Zhang Xiu 18 00:02:04,617 --> 00:02:06,340 to convince him to surrender to Yuan. 19 00:02:06,340 --> 00:02:08,591 However, Jia Xu scolded me and drove me away. 20 00:02:08,591 --> 00:02:09,753 Jia Xu? 21 00:02:09,753 --> 00:02:12,633 He betrayed my father and yet he refused to join Yuan Shao? 22 00:02:12,633 --> 00:02:14,084 What did he have in mind? 23 00:02:14,084 --> 00:02:19,354 The night before I left Wan City, Hu Che Er came to see me. 24 00:02:19,354 --> 00:02:25,676 I could tell from his words that he was terrified about Jia Xu's decision. 25 00:02:26,917 --> 00:02:28,274 He told me that 26 00:02:28,274 --> 00:02:32,832 the real masterminds of the rebellion in Wan City weren't Zhang Xiu and Jia Xu. 27 00:02:32,832 --> 00:02:34,135 Who was it? 28 00:02:35,211 --> 00:02:37,649 I only know that it was a mysterious outsider. 29 00:02:37,649 --> 00:02:42,900 This person didn't intend to kill you and your father. 30 00:02:44,128 --> 00:02:45,359 What is it then? 31 00:02:45,359 --> 00:02:47,949 Give this some thought. 32 00:02:47,949 --> 00:02:50,598 Who died in that battle? 33 00:02:50,598 --> 00:02:52,090 My eldest brother. 34 00:02:52,090 --> 00:02:54,750 But why would this person want to kill my brother? 35 00:02:54,750 --> 00:02:56,371 What is there to gain from it? 36 00:02:58,264 --> 00:03:00,438 Why wake up early if there's nothing to gain from it? 37 00:03:00,438 --> 00:03:03,716 Everything is just like a business deal. 38 00:03:03,716 --> 00:03:05,370 Young Master. 39 00:03:05,370 --> 00:03:07,318 Think about this the other way around. 40 00:03:07,318 --> 00:03:11,759 After your brother died, who benefited from his death? 41 00:03:13,070 --> 00:03:19,992 Who is it that Zhang Xiu and Jia Xu never dare to betray? 42 00:03:24,138 --> 00:03:25,579 It's him! 43 00:03:28,413 --> 00:03:30,251 - Arrest him! - How dare you? 44 00:03:30,251 --> 00:03:32,765 How dare you treat Master's secret envoy so rudely? 45 00:03:34,104 --> 00:03:35,347 His secret envoy? 46 00:03:35,347 --> 00:03:37,391 You do quite look the part. 47 00:03:37,391 --> 00:03:39,650 Do you think that I can't recognize you? 48 00:03:39,650 --> 00:03:41,052 Arrest this spy! 49 00:03:52,739 --> 00:03:54,128 Do you still dare to deny it? 50 00:03:56,949 --> 00:03:59,879 Such a hot-blooded young man. 51 00:03:59,879 --> 00:04:03,425 It really is unwise of you to follow in the footsteps of rangers 52 00:04:03,425 --> 00:04:07,066 and patriots to seek revenge on me. 53 00:04:07,066 --> 00:04:10,605 It is just as Zhong Da expected. 54 00:04:10,605 --> 00:04:14,992 I have to let him take half of the credit for this. 55 00:04:17,747 --> 00:04:18,947 Take him away. 56 00:04:36,259 --> 00:04:38,002 Why have you arrested my attendant? 57 00:04:38,002 --> 00:04:40,612 Liu Ping, your attendant forged an official document 58 00:04:40,612 --> 00:04:42,458 snuck into an important official's residence 59 00:04:42,458 --> 00:04:43,959 and attempted to assassinate him. 60 00:04:43,959 --> 00:04:45,658 Do you know what his punishment should be? 61 00:04:51,889 --> 00:04:53,185 Is that true? 62 00:04:53,185 --> 00:04:55,896 Yes. I'm sorry. 63 00:05:04,473 --> 00:05:06,889 Scoundrel. 64 00:05:06,889 --> 00:05:10,105 Do you admit your mistakes now? 65 00:05:10,105 --> 00:05:11,879 I do. 66 00:05:20,084 --> 00:05:22,168 If you admit your mistakes, can you mend your ways? 67 00:05:22,168 --> 00:05:23,555 I can mend my ways. 68 00:05:23,555 --> 00:05:24,992 Is it not too late to do so? 69 00:05:29,790 --> 00:05:31,175 - Let him. - Don't move! 70 00:05:32,267 --> 00:05:35,903 As long as he's alive and breathing, we needn't worry that he'll be silenced. 71 00:05:39,237 --> 00:05:41,434 Young Master, I'm sorry. 72 00:05:41,434 --> 00:05:45,401 In the prison, you're on your own now. 73 00:05:48,995 --> 00:05:50,173 Liu Ping. 74 00:05:50,173 --> 00:05:52,269 Just because Cui Yan has your back 75 00:05:52,269 --> 00:05:54,115 you shouldn't think you have nothing to fear. 76 00:05:54,115 --> 00:05:56,790 The master will also be punished when his servant commits a crime. 77 00:05:56,790 --> 00:05:59,016 I'll tackle you sooner or later. 78 00:05:59,016 --> 00:06:00,653 Take him away. 79 00:06:02,165 --> 00:06:03,507 Young Master, take care! 80 00:06:16,182 --> 00:06:20,434 Zhong Da, I really owe it to you today, or else this spy would have succeeded. 81 00:06:20,434 --> 00:06:24,437 Taking credit for this, I have to treat you to a feast! 82 00:06:24,437 --> 00:06:26,451 I guessed correctly. 83 00:06:26,451 --> 00:06:29,011 He did sneak in there for confidential military information. 84 00:06:29,011 --> 00:06:30,701 You don't say. 85 00:06:30,701 --> 00:06:33,365 Luckily, I arrested this fellow today. 86 00:06:33,365 --> 00:06:36,810 That troublemaker, Xu You, has also been sent to Guandu by Duke Yuan. 87 00:06:37,810 --> 00:06:40,122 That rids us of trouble once and for all. 88 00:06:40,122 --> 00:06:43,834 We won't have to take precaution against these thieves sneaking in. 89 00:06:43,834 --> 00:06:46,281 Xu You is going to Guandu? 90 00:06:47,935 --> 00:06:50,499 It seems that the battle has now come to a crucial moment. 91 00:06:52,144 --> 00:06:53,187 Tell me about it. 92 00:06:53,187 --> 00:06:54,516 Look. 93 00:06:54,516 --> 00:06:58,576 Even a spy here in Ye City couldn't sit still and had to show himself. 94 00:06:59,918 --> 00:07:05,199 Zhong Da, I'll have to rely on you to keep rendering merits. 95 00:07:06,317 --> 00:07:07,444 We're brothers. 96 00:07:07,444 --> 00:07:08,767 Why stand on such ceremony? 97 00:07:12,982 --> 00:07:15,995 Leave this little spy to me. 98 00:07:15,995 --> 00:07:18,149 I won't let you down. 99 00:07:18,149 --> 00:07:20,134 I can set my mind at ease if I leave him to you. 100 00:07:23,680 --> 00:07:25,641 Make him rat out Liu Ping. 101 00:07:25,641 --> 00:07:28,439 I don't believe that I can't tackle him. 102 00:07:29,446 --> 00:07:30,446 Sure. 103 00:07:30,446 --> 00:07:32,708 My father asked to see me so I have to get going. 104 00:07:32,708 --> 00:07:35,975 We'll relax and enjoy some drinks after he rats out Liu Ping. 105 00:07:35,975 --> 00:07:37,213 Don't worry. 106 00:07:37,213 --> 00:07:39,946 I'll definitely let you treat me to some drinks. 107 00:07:47,559 --> 00:07:49,649 Tie him up over there. 108 00:08:29,392 --> 00:08:35,118 Nothing good ever runs smoothly. 109 00:08:42,673 --> 00:08:44,197 You may all step out now. 110 00:08:44,197 --> 00:08:46,110 But, Young Master... 111 00:08:56,604 --> 00:09:01,274 I don't like being watched when I act in a disgraceful manner. 112 00:09:01,274 --> 00:09:03,416 Yes. Young Master, do as you please. 113 00:09:03,416 --> 00:09:05,048 Let's leave. 114 00:09:15,518 --> 00:09:17,145 I was the one to let you all down. 115 00:09:17,145 --> 00:09:22,722 But I did follow your instructions to get Her Highness in here. 116 00:09:22,722 --> 00:09:26,452 And that document... I handed it to His Majesty. 117 00:09:26,452 --> 00:09:28,193 Your plan... 118 00:09:32,676 --> 00:09:37,077 You also planned to have me arrested by Shen Rong, didn't you? 119 00:09:37,077 --> 00:09:40,052 How did you know that I'd go to see Xu You? 120 00:09:46,905 --> 00:09:49,004 It's not your turn to question me yet. 121 00:09:49,004 --> 00:09:51,068 I should be the one questioning you. 122 00:09:51,068 --> 00:09:54,182 You'd better answer whatever I ask you. 123 00:09:54,182 --> 00:09:55,801 If not... 124 00:09:55,801 --> 00:09:57,721 I won't let you off. 125 00:10:00,231 --> 00:10:01,279 Speak. 126 00:10:01,279 --> 00:10:03,594 What exactly brought you here to Ye City? 127 00:10:03,594 --> 00:10:06,450 What did you see Xu You for? 128 00:10:09,479 --> 00:10:12,756 I came here for my eldest brother. 129 00:10:15,778 --> 00:10:16,940 Zhong Da! 130 00:10:16,940 --> 00:10:18,326 Zhong Da! 131 00:10:18,326 --> 00:10:20,442 Zhong Da, bad news! 132 00:10:20,442 --> 00:10:22,956 Those rascals really did stir up great trouble! 133 00:10:22,956 --> 00:10:25,293 They are out there making a scene to have us release them! 134 00:10:25,293 --> 00:10:28,024 Leave this fellow alone for now! Come with me to control them! 135 00:10:28,024 --> 00:10:30,855 A bunch of treacherous rebels heedless of consequences. 136 00:10:30,855 --> 00:10:33,964 Take our men with you to hold them back. I'll join you shortly. 137 00:10:33,964 --> 00:10:35,903 Zhong Da, there are many of them. 138 00:10:36,118 --> 00:10:37,844 You must come quickly. 139 00:10:37,844 --> 00:10:39,006 Don't worry. 140 00:10:46,596 --> 00:10:48,826 You've also planned to have the scholars make a scene 141 00:10:48,826 --> 00:10:51,255 at the Ye City Guards' Office, haven't you? 142 00:11:03,293 --> 00:11:06,496 You have nothing to do with my plans anymore. 143 00:11:07,793 --> 00:11:08,793 Speak. 144 00:11:10,120 --> 00:11:11,923 Why did you go to see Xu You? 145 00:11:13,499 --> 00:11:17,551 His Majesty can't bear to kill you, but I don't care if you live or not. 146 00:11:18,640 --> 00:11:20,479 Even if you die in Ye City 147 00:11:20,479 --> 00:11:25,563 your father will blame your death on Yuan Shao, won't he? 148 00:11:30,721 --> 00:11:32,831 I really did come here for Cao Ang. 149 00:11:34,721 --> 00:11:37,062 That day when the rebellion broke out in Wan City 150 00:11:37,062 --> 00:11:39,349 my brother had stolen a horse. 151 00:11:41,101 --> 00:11:43,325 Yet he put me on the horse. 152 00:11:44,364 --> 00:11:46,000 That was how I escaped. 153 00:11:47,202 --> 00:11:48,264 However, my brother... 154 00:11:50,301 --> 00:11:51,671 Sima Yi. 155 00:11:53,600 --> 00:11:55,229 You also have many brothers. 156 00:11:56,524 --> 00:12:01,178 If one of your brothers gave up his chance of survival to you 157 00:12:02,235 --> 00:12:04,111 and he died instead 158 00:12:06,695 --> 00:12:12,080 what would matter the most to you throughout the rest of your life? 159 00:12:13,174 --> 00:12:14,668 Even if it is so 160 00:12:14,668 --> 00:12:20,270 how is Xu You involved in the rebellion in Wan City? 161 00:12:20,270 --> 00:12:21,793 You're still lying to me! 162 00:12:25,594 --> 00:12:29,429 I know that you might not believe me even if I tell you. 163 00:12:30,676 --> 00:12:35,850 But someone really did tell me that Xu You knew of the truth. 164 00:12:37,174 --> 00:12:39,086 That was what brought me here. 165 00:12:40,361 --> 00:12:44,524 You can kill me if you still don't believe me. 166 00:12:44,524 --> 00:12:46,520 I won't hold a grudge. 167 00:12:53,785 --> 00:12:57,913 I won't kill you, but I won't let you off either. 168 00:12:57,913 --> 00:13:03,100 It's entirely down to your fate if you can make it out of here alive. 169 00:13:15,451 --> 00:13:16,984 Release them! 170 00:13:16,984 --> 00:13:20,254 Who are you to make such unfounded arrests in broad daylight? 171 00:13:20,254 --> 00:13:22,335 Who are you to do so? 172 00:13:23,866 --> 00:13:27,823 Duke Yuan invited us to Ye City so who are you to make us move out? 173 00:13:27,823 --> 00:13:29,855 Who are you to drive away our family? 174 00:13:29,855 --> 00:13:31,527 Exactly! Who are you to drive us away? 175 00:13:31,527 --> 00:13:34,100 Get Assistant Governor Shen out here to give us an explanation! 176 00:13:34,100 --> 00:13:35,139 Come out here! 177 00:13:35,139 --> 00:13:36,836 Tell him to come out here! 178 00:13:36,836 --> 00:13:38,494 - Come out here! - Shut up! 179 00:13:38,494 --> 00:13:39,842 Shut up! 180 00:13:39,842 --> 00:13:42,845 Liu Ping's family committed crimes! 181 00:13:42,845 --> 00:13:45,947 We arrested them according to the law! 182 00:13:45,947 --> 00:13:49,994 Protesting against the Ye City Guards is as good as rising in rebellion! 183 00:13:49,994 --> 00:13:51,923 Break up the crowd and scatter off! 184 00:13:51,923 --> 00:13:54,423 I won't hold it against you! 185 00:13:54,423 --> 00:13:56,763 Who cares if you hold it against us or not? 186 00:13:56,763 --> 00:14:00,273 Since you intend to condemn them, we'll have to barge right in 187 00:14:00,273 --> 00:14:03,251 and seek out Assistant Governor Shen to have justice served! 188 00:14:03,251 --> 00:14:04,524 Yes! Barge in! 189 00:14:04,524 --> 00:14:06,365 - Charge! - Back off! 190 00:14:06,365 --> 00:14:07,505 Hold them back! 191 00:14:07,505 --> 00:14:08,677 You're not to come here! 192 00:14:08,677 --> 00:14:09,807 Don't let them come in! 193 00:14:10,965 --> 00:14:12,283 Hold them back! 194 00:14:12,283 --> 00:14:13,292 Step aside! 195 00:14:13,292 --> 00:14:14,866 Step aside! 196 00:14:15,893 --> 00:14:17,629 Zhong Da, you're finally here! 197 00:14:19,782 --> 00:14:21,147 Let's get in there! 198 00:14:21,147 --> 00:14:22,400 Step aside! 199 00:14:22,400 --> 00:14:23,599 Back off! 200 00:14:23,599 --> 00:14:25,711 - Step aside! - Who are you to arrest them? 201 00:14:25,711 --> 00:14:26,994 Good dogs don't get in the way! 202 00:14:26,994 --> 00:14:28,817 Shouldn't you step aside right away? 203 00:14:28,817 --> 00:14:30,556 You're also an educated man! 204 00:14:30,556 --> 00:14:32,171 Mind your words! 205 00:14:32,171 --> 00:14:33,369 Exactly! 206 00:14:33,369 --> 00:14:34,663 Stop! 207 00:14:37,585 --> 00:14:39,182 We want to see Assistant Governor Shen! 208 00:14:39,182 --> 00:14:40,788 You want to see Assistant Governor Shen? 209 00:14:40,788 --> 00:14:42,389 Who do you think you are? 210 00:14:48,712 --> 00:14:51,341 You'll be in great trouble soon! 211 00:14:51,341 --> 00:14:53,472 Yet you still gather a crowd to make a scene. 212 00:14:53,472 --> 00:14:56,037 Do you even know how to write the word "death"? 213 00:14:56,037 --> 00:14:58,423 Duke Shen is rectifying the security measures in the city 214 00:14:58,423 --> 00:15:00,407 to deal with the lot of you! 215 00:15:01,601 --> 00:15:03,072 What does he mean by that? 216 00:15:03,072 --> 00:15:04,366 He's obviously targeting us! 217 00:15:04,366 --> 00:15:06,371 He might actually want to have us all arrested! 218 00:15:06,371 --> 00:15:08,869 They really want to get rid of us! 219 00:15:08,869 --> 00:15:09,926 Look! 220 00:15:09,926 --> 00:15:11,171 Look! 221 00:15:16,210 --> 00:15:17,423 Sima Yi! 222 00:15:17,423 --> 00:15:19,419 What exactly are you up to? 223 00:15:19,419 --> 00:15:20,635 What am I up to? 224 00:15:20,635 --> 00:15:23,477 If you don't surrender 225 00:15:24,812 --> 00:15:28,327 you'll end up just like Liu Ping! 226 00:15:30,839 --> 00:15:31,989 Guards! 227 00:15:38,500 --> 00:15:39,635 Zhong Da! 228 00:15:39,635 --> 00:15:41,113 Zhong Da, what's wrong? 229 00:15:41,113 --> 00:15:42,950 Zhong Da, you mustn't die! 230 00:15:42,950 --> 00:15:44,634 You can't pull it out. 231 00:15:44,634 --> 00:15:47,778 If you do, I'll die for sure. 232 00:15:47,778 --> 00:15:49,538 I won't pull it out. 233 00:15:49,538 --> 00:15:50,705 I don't dare to. 234 00:15:52,706 --> 00:15:53,822 Guards! 235 00:15:53,822 --> 00:15:55,626 Arrest all of these rebels! 236 00:15:55,626 --> 00:15:56,962 Leave none of them out! 237 00:15:56,962 --> 00:15:57,999 Yes! 238 00:15:57,999 --> 00:15:59,259 - Run! - Stop right there! 239 00:15:59,259 --> 00:16:00,538 Stop right there! 240 00:16:04,480 --> 00:16:05,480 Zhong Da... 241 00:16:06,751 --> 00:16:07,751 Zhong Da! 242 00:16:07,751 --> 00:16:09,168 I'm all right. 243 00:16:09,168 --> 00:16:11,738 We're still going to have drinks together. 244 00:16:11,738 --> 00:16:14,371 Exactly! You're not allowed to die! 245 00:16:14,371 --> 00:16:17,052 I want to have drinks with you all my life! 246 00:16:17,052 --> 00:16:19,873 You still owe me drinks for life! 247 00:16:22,738 --> 00:16:23,870 I'm all right. 248 00:16:23,870 --> 00:16:27,014 Just get someone... to carry me back inside. 249 00:16:27,014 --> 00:16:28,919 It's more important to arrest the rebels first. 250 00:16:28,919 --> 00:16:30,528 Don't you worry. 251 00:16:30,528 --> 00:16:32,437 None of them can get away! 252 00:16:32,437 --> 00:16:34,101 Listen. 253 00:16:34,101 --> 00:16:37,335 Liu Ping must have been behind all this. 254 00:16:37,335 --> 00:16:40,173 You must arrest him to avenge me. 255 00:16:41,224 --> 00:16:42,725 I'll make the arrest myself. 256 00:16:42,725 --> 00:16:44,889 I'll tear him to shreds! 257 00:16:44,889 --> 00:16:47,888 And... those scholars. 258 00:16:47,888 --> 00:16:50,922 You mustn't kill them after you've had them arrested. 259 00:16:50,922 --> 00:16:53,947 This is to prevent any unforeseen incidents. 260 00:16:55,975 --> 00:16:57,278 Zhong Da! 261 00:16:59,744 --> 00:17:03,311 You're still devising strategies for me even under such circumstances. 262 00:17:03,311 --> 00:17:06,324 I'll be sure to follow your instructions. 263 00:17:08,786 --> 00:17:10,208 Anyone? 264 00:17:10,208 --> 00:17:12,098 Summon a doctor here! 265 00:17:13,251 --> 00:17:16,673 Carry Young Master Sima inside to have his injury treated! 266 00:17:17,410 --> 00:17:18,487 Stay still! 267 00:17:18,487 --> 00:17:20,644 - Behave! - Why would you arrest me? 268 00:17:20,644 --> 00:17:26,935 Zhong Da, I'll be sure to arrest Liu Ping to avenge you! 269 00:17:26,935 --> 00:17:28,421 Take them inside! 270 00:17:28,421 --> 00:17:29,973 - Behave! - Move it! 271 00:17:29,973 --> 00:17:31,092 What are you doing? 272 00:17:31,092 --> 00:17:32,571 Let go of me! 273 00:17:36,045 --> 00:17:38,195 Young Master Sima, bear with it. 274 00:17:38,195 --> 00:17:40,401 I'll get you a doctor right away! 275 00:17:40,401 --> 00:17:42,489 Young Master Sima, bear with it. 276 00:17:42,489 --> 00:17:43,940 I'll get you a doctor right away! 277 00:17:54,672 --> 00:17:55,859 Are you all right? 278 00:17:55,859 --> 00:17:57,352 I'm fine. 279 00:17:57,352 --> 00:17:59,827 That fellow doesn't even bear to shoot the prey when he hunts 280 00:17:59,827 --> 00:18:01,269 but he does shoot me with precision. 281 00:18:01,269 --> 00:18:02,325 I must have owed him in my previous life. 282 00:18:02,325 --> 00:18:04,631 - Does it hurt? - Definitely. 283 00:18:07,080 --> 00:18:08,080 Bad news! 284 00:18:13,204 --> 00:18:14,330 What's wrong? 285 00:18:14,330 --> 00:18:15,330 I-- 286 00:18:17,135 --> 00:18:18,790 I don't care. 287 00:18:18,790 --> 00:18:20,182 You're never to leave me again. 288 00:18:21,182 --> 00:18:22,239 All right. 289 00:18:32,728 --> 00:18:34,071 Good girl. 290 00:18:35,932 --> 00:18:38,432 Is this the time to misbehave? 291 00:18:38,432 --> 00:18:41,557 I'll take you home to Wen County after we get this huge task done. 292 00:18:41,557 --> 00:18:45,435 We'll settle down as traveling lovers. 293 00:18:51,739 --> 00:18:53,183 We should get going. 294 00:19:03,654 --> 00:19:05,161 Sister Tang! 295 00:19:05,161 --> 00:19:06,253 Your Highness. 296 00:19:14,931 --> 00:19:16,859 I knew you'd come. 297 00:19:18,065 --> 00:19:20,634 It must have been hard on you during this period of time. 298 00:19:23,153 --> 00:19:24,531 I don't find it hard. 299 00:19:25,622 --> 00:19:29,117 Who knew that Young Master Sima had someone on your mind as well? 300 00:19:29,117 --> 00:19:32,844 This prison ended up becoming a place where we all met up. 301 00:19:32,844 --> 00:19:35,836 We were betrayed so that Lady Lü could leave the manor. 302 00:19:35,836 --> 00:19:38,205 You pretended to be wounded to enrage Shen Rong. 303 00:19:38,205 --> 00:19:40,781 The scholars' riot is a distraction for the guards. 304 00:19:40,781 --> 00:19:43,339 You really are wise and strategic. 305 00:19:44,682 --> 00:19:48,301 Why would I go to such trouble if we're only rescuing two people? 306 00:19:48,301 --> 00:19:50,647 Once the scholars stir up a riot 307 00:19:50,647 --> 00:19:54,645 they won't be able to remain in Ye City after Shen Rong goes after them. 308 00:19:54,645 --> 00:19:58,394 Then they will willingly leave with Liu Ping. 309 00:19:58,394 --> 00:19:59,811 Am I right, Your Highness? 310 00:19:59,811 --> 00:20:01,914 Sister Ren, you mustn't keep praising him 311 00:20:01,914 --> 00:20:04,757 or he'll become so arrogant that he'll tear the roof off the prison. 312 00:20:06,221 --> 00:20:08,789 This isn't the time to chat. 313 00:20:08,789 --> 00:20:10,664 We'd better act according to the plan. 314 00:20:10,664 --> 00:20:12,071 All right. 315 00:20:12,071 --> 00:20:16,118 When we pull this off, I'll have you wait in line to praise me. 316 00:20:16,118 --> 00:20:19,923 The guards at the entrance are now busy tackling the scholars. 317 00:20:19,923 --> 00:20:23,104 Ying, take the empress and the ladies with you first. 318 00:20:23,104 --> 00:20:24,976 I'll meet up with Liu Ping and the scholars. 319 00:20:24,976 --> 00:20:26,699 Then we'll meet in front of the South Gate. 320 00:20:26,699 --> 00:20:31,963 Won't Shen Rong suspect something amiss if you're the only one who survived? 321 00:20:31,963 --> 00:20:33,432 Don't worry. 322 00:20:33,432 --> 00:20:35,756 He'll believe anything I say. 323 00:20:35,756 --> 00:20:37,773 When he goes after you 324 00:20:37,773 --> 00:20:40,599 Liu Ping and I will secretly lead the scholars out from here. 325 00:20:40,599 --> 00:20:43,230 One double snare after another? 326 00:20:43,230 --> 00:20:44,503 You can even come up with that. 327 00:20:48,152 --> 00:20:49,593 You're wounded. 328 00:20:49,593 --> 00:20:50,954 Be sure to stay cautious. 329 00:20:54,008 --> 00:20:55,064 Don't you worry. 330 00:20:55,064 --> 00:20:56,952 You can't shake me off. 331 00:20:56,952 --> 00:20:58,757 I can't bear to die yet. 332 00:21:00,287 --> 00:21:01,640 Greetings, General Pan! 333 00:21:03,726 --> 00:21:04,874 Pan Yang? 334 00:21:07,036 --> 00:21:08,359 You're not to head out there. 335 00:21:12,420 --> 00:21:13,530 Tang Ying! 336 00:21:13,530 --> 00:21:15,772 Tang Ying! Open the door! 337 00:21:15,772 --> 00:21:16,840 Open it! 338 00:21:16,840 --> 00:21:18,028 - I'm sorry. - Sister Tang! 339 00:21:18,028 --> 00:21:19,799 Sister Tang, don't go! Don't! 340 00:21:19,799 --> 00:21:21,528 - Sister Tang! - Keep an eye on him. 341 00:21:21,528 --> 00:21:23,092 - Don't let him out. - Rest assured. 342 00:21:23,092 --> 00:21:24,776 - Get back here, Tang Ying! - Sister Tang! 343 00:21:24,776 --> 00:21:26,583 You mustn't go there! Tang Ying! 344 00:21:28,021 --> 00:21:29,924 It's my turn to lure the enemy away. 345 00:21:29,924 --> 00:21:32,369 You must escape from here. 346 00:21:32,369 --> 00:21:34,423 Tang Ying! Tang Ying! 347 00:21:38,652 --> 00:21:40,367 Tang Ying! Get back here! 348 00:21:40,367 --> 00:21:41,843 Tang Ying! 349 00:22:12,847 --> 00:22:15,019 Senior, how have you been? 350 00:22:15,019 --> 00:22:16,770 You've been locked up for so long 351 00:22:16,770 --> 00:22:19,746 and you can still kill someone right under my nose. 352 00:22:20,978 --> 00:22:23,326 You're indeed my junior. 353 00:22:23,326 --> 00:22:26,532 I wouldn't dare to let our mentor down. 354 00:22:27,887 --> 00:22:30,746 It's said that the Ye City Guards' Office is heavily guarded. 355 00:22:30,746 --> 00:22:32,849 They still couldn't keep you in. 356 00:22:32,849 --> 00:22:34,585 How did you escape? 357 00:22:34,585 --> 00:22:38,852 Since you managed to escape, why would you show yourself? 358 00:22:40,217 --> 00:22:42,406 Why did you become so talkative? 359 00:22:44,789 --> 00:22:46,704 Tell me what you intend to do. 360 00:22:46,704 --> 00:22:49,022 Don't make me take any actions. 361 00:22:49,022 --> 00:22:51,018 If you wish to know... 362 00:22:53,597 --> 00:22:55,182 defeat me first. 363 00:23:38,255 --> 00:23:39,295 Hold her back! 364 00:23:41,616 --> 00:23:42,913 Stop resisting! 365 00:23:42,913 --> 00:23:44,207 You can't escape! 366 00:24:00,058 --> 00:24:02,086 I saw Sister Tang and Pan Yang... 367 00:24:08,241 --> 00:24:09,369 You know about it already? 368 00:24:09,369 --> 00:24:14,317 Sister Tang only appeared before Pan Yang and lured him away to protect us. 369 00:24:28,080 --> 00:24:30,022 Zhong Da, are you all right? 370 00:24:30,022 --> 00:24:32,403 Zhong Da, are you all right? 371 00:24:34,106 --> 00:24:35,895 I thought I was so clever... 372 00:24:35,895 --> 00:24:38,814 but I can't even save the woman I love. 373 00:24:38,814 --> 00:24:41,303 The gods are going against me. 374 00:24:42,694 --> 00:24:45,450 Don't worry, Sister Tang is a princess consort. 375 00:24:45,450 --> 00:24:47,046 She won't be in danger any time soon. 376 00:24:47,046 --> 00:24:48,270 Don't get too upset. 377 00:24:48,270 --> 00:24:51,208 We have to leave this place first and then come up with another plan. 378 00:24:51,208 --> 00:24:53,979 I'll save my own woman. 379 00:24:57,929 --> 00:24:59,881 If Pan Yang seizes Tang Ying 380 00:24:59,881 --> 00:25:02,226 he'll surely return to check on the prison cells. 381 00:25:02,226 --> 00:25:03,482 There's no time to lose. 382 00:25:03,482 --> 00:25:04,815 We must leave right away. 383 00:25:04,815 --> 00:25:06,855 Yes, we'll come back for the scholars later. 384 00:25:06,855 --> 00:25:08,044 Let's go. 385 00:25:10,333 --> 00:25:11,767 Where's the Second Young Master? 386 00:25:14,290 --> 00:25:16,719 Just leave him here as our scapegoat. 387 00:25:16,719 --> 00:25:17,900 That won't do. 388 00:25:20,461 --> 00:25:21,778 I brought him here. 389 00:25:21,778 --> 00:25:23,842 I'll have to bring him home safely. 390 00:25:23,842 --> 00:25:25,741 Give me the keys. I have to save him. 391 00:25:30,463 --> 00:25:32,583 Tang Ying put herself at risk to buy us some time. 392 00:25:32,583 --> 00:25:35,557 We're at risk of losing our lives and you still care about Cao Cao's son! 393 00:25:35,557 --> 00:25:36,679 What? 394 00:25:36,679 --> 00:25:38,076 He's Cao Cao's son? 395 00:25:38,076 --> 00:25:40,414 Why didn't you kill him? 396 00:25:40,414 --> 00:25:43,188 It'd be too kind if I even said you were overly compassionate. 397 00:25:43,188 --> 00:25:45,310 You're even worse than a young lady! 398 00:25:45,310 --> 00:25:46,700 Zhong Da. 399 00:25:46,700 --> 00:25:49,035 I know that all of you meant well. 400 00:25:49,035 --> 00:25:52,829 However, if I abandon my companion now 401 00:25:52,829 --> 00:25:55,932 you'll have been assisting a man of such low morals all this time. 402 00:25:55,932 --> 00:25:58,718 Wouldn't I let you down even more? 403 00:26:01,086 --> 00:26:02,380 Must you save him? 404 00:26:03,813 --> 00:26:04,980 Leave without me. 405 00:26:04,980 --> 00:26:07,175 Give me the keys. I must save him. 406 00:26:07,175 --> 00:26:08,471 Give him the keys. 407 00:26:09,583 --> 00:26:11,208 Otherwise, he won't leave. 408 00:26:20,659 --> 00:26:21,948 Fine. 409 00:26:21,948 --> 00:26:25,343 Go and be the samaritan, Duke Xiang of Song. 410 00:26:25,343 --> 00:26:27,529 Cao Pi will get you killed someday. 411 00:26:27,529 --> 00:26:29,702 You won't even know how you died. 412 00:26:31,217 --> 00:26:32,217 Thank you. 413 00:26:48,505 --> 00:26:49,854 Your Majesty. 414 00:26:55,162 --> 00:26:56,413 Your Majesty. 415 00:26:56,413 --> 00:26:57,932 I betrayed you. 416 00:26:57,932 --> 00:26:59,493 Why have you still come to save me? 417 00:26:59,493 --> 00:27:02,678 Whatever you have done, you're still our companion. 418 00:27:02,678 --> 00:27:04,766 I've let you down, Your Majesty. 419 00:27:08,407 --> 00:27:11,101 Can you cuddle up after we get to safety? 420 00:27:18,320 --> 00:27:20,382 I have to take Miss Lü with me first. 421 00:27:22,182 --> 00:27:23,659 Take care. 422 00:27:23,659 --> 00:27:26,127 Guards will be coming after us. 423 00:27:26,127 --> 00:27:27,491 Where can you go? 424 00:27:27,491 --> 00:27:30,582 Why don't you come with us? 425 00:27:30,582 --> 00:27:33,421 I'll be able to manage on my own once we leave Yuan Manor. 426 00:27:33,421 --> 00:27:35,109 I have my own path to take. 427 00:27:35,109 --> 00:27:36,993 I can't go down the same path as you. 428 00:27:36,993 --> 00:27:40,556 However, taking different paths might not mean that we won't pursue the same goal. 429 00:27:40,556 --> 00:27:42,108 We'll meet again. 430 00:27:42,108 --> 00:27:45,019 I believe you have more important matters to handle. 431 00:27:45,019 --> 00:27:46,719 I won't insist that you stay. 432 00:27:46,719 --> 00:27:49,338 However, you must be very cautious. 433 00:27:51,657 --> 00:27:53,420 It's hard to find someone you love. 434 00:27:54,953 --> 00:27:57,078 Make him your husband soon. 435 00:28:16,093 --> 00:28:17,760 Where are Sister Ren and Miss Lü? 436 00:28:17,760 --> 00:28:19,378 We'll leave without them. 437 00:28:19,378 --> 00:28:21,328 I'll explain it to you after we get out of here. 438 00:28:30,614 --> 00:28:32,193 Tell me. How did you manage to escape? 439 00:28:37,182 --> 00:28:38,333 I'm capable enough to do so. 440 00:28:40,695 --> 00:28:42,601 You're just luring me away! 441 00:28:42,601 --> 00:28:46,086 The person you wish to save is still in the Ye City Guards' Office, right? 442 00:28:48,119 --> 00:28:49,939 I'll go with you. 443 00:28:49,939 --> 00:28:51,563 Are you begging me? 444 00:28:54,289 --> 00:28:55,393 No. 445 00:28:55,393 --> 00:28:57,082 I'm making a deal. 446 00:28:57,082 --> 00:28:59,439 I'm the princess consort of the Han Empire. 447 00:28:59,439 --> 00:29:03,071 Unless Yuan Shao wins the battle, he won't dare to kill me. 448 00:29:03,071 --> 00:29:05,578 It'll be easy for you to kill me. 449 00:29:05,578 --> 00:29:10,761 But I might not wish to go on living willingly. 450 00:29:10,761 --> 00:29:12,566 What did you say? 451 00:29:13,825 --> 00:29:16,056 Since I became a West Garden Guard 452 00:29:16,056 --> 00:29:18,645 I no longer have a heart. 453 00:29:18,645 --> 00:29:21,830 I spent the past decades muddling along. 454 00:29:21,830 --> 00:29:26,263 Would I still care about this life of mine? 455 00:29:29,372 --> 00:29:32,952 Have you stooped to threaten me with your life now? 456 00:29:32,952 --> 00:29:34,647 Bear this in mind. 457 00:29:34,647 --> 00:29:36,895 As long as you've once been a West Garden Guard 458 00:29:36,895 --> 00:29:39,477 you'll always be trapped in this destiny. 459 00:29:49,069 --> 00:29:50,681 You promised to come and fetch me. 460 00:29:50,681 --> 00:29:52,596 Are you running away on your own? 461 00:29:52,596 --> 00:29:54,917 This all happened too abruptly and I can't get away. 462 00:29:54,917 --> 00:29:57,195 You're obviously lying to me. 463 00:29:57,195 --> 00:29:59,992 If I hadn't been waiting out here, you'd long be gone by now. 464 00:29:59,992 --> 00:30:01,499 Would you still have returned? 465 00:30:01,499 --> 00:30:03,116 All right, we've met up now anyway. 466 00:30:03,116 --> 00:30:04,182 Come with me. 467 00:30:04,182 --> 00:30:05,326 How is this the same? 468 00:30:05,326 --> 00:30:06,951 Shut up! 469 00:30:06,951 --> 00:30:08,528 Why do you have to be so mean? 470 00:30:12,166 --> 00:30:14,655 Save your sweet talking for later when we get out of the city. 471 00:30:14,655 --> 00:30:18,532 If Yuan Xi rounds us up, we'll all be doomed. 472 00:30:18,532 --> 00:30:20,211 Let's go. 473 00:30:23,073 --> 00:30:24,107 Let's go. 474 00:30:30,230 --> 00:30:31,233 Who are you? 475 00:30:33,358 --> 00:30:36,796 Master ordered me to leave the city to appease the rebels 476 00:30:36,796 --> 00:30:38,134 so as to avoid further riots. 477 00:30:38,134 --> 00:30:40,963 You are to open up the city gate immediately without delay. 478 00:30:40,963 --> 00:30:42,979 Please present your document, sir. 479 00:30:42,979 --> 00:30:45,232 I have to inspect it according to the law. 480 00:30:51,153 --> 00:30:52,413 Is there a problem? 481 00:30:52,413 --> 00:30:54,029 No, not at all. 482 00:30:54,029 --> 00:30:58,878 But why didn't Official Shen sign next to Master's stamp? 483 00:31:00,429 --> 00:31:02,673 Master ordered me to act with discretion. 484 00:31:02,673 --> 00:31:05,952 If you turn me away, you're defying a military order. 485 00:31:05,952 --> 00:31:07,778 According to the law, you are to be killed. 486 00:31:08,884 --> 00:31:11,009 I wouldn't dare. 487 00:31:13,019 --> 00:31:16,862 Sir, I'll open up the gate a crack to let you through. 488 00:31:16,862 --> 00:31:21,849 I have to take a few people out of the city with me. 489 00:31:32,223 --> 00:31:33,718 There are so many of you? 490 00:31:34,874 --> 00:31:36,519 There are so many rebels. 491 00:31:36,519 --> 00:31:40,378 How am I to tackle them without some help? 492 00:31:41,567 --> 00:31:42,632 How wise you are. 493 00:31:42,632 --> 00:31:44,256 Open the gate! 494 00:31:44,256 --> 00:31:45,862 Sir, this way, please. 495 00:32:08,005 --> 00:32:09,694 We've finally made it out of there. 496 00:32:10,942 --> 00:32:13,752 It's a pity that our past efforts went down in vain. 497 00:32:18,397 --> 00:32:19,840 Close the gate! 498 00:32:30,191 --> 00:32:31,308 Hold on! 499 00:32:32,200 --> 00:32:33,963 Sir, what other orders are there? 500 00:32:36,564 --> 00:32:37,968 You can't go back in there now. 501 00:32:39,888 --> 00:32:41,184 Give me a moment. 502 00:32:41,184 --> 00:32:42,259 Hold on. 503 00:32:50,997 --> 00:32:52,536 I know what you have in mind. 504 00:32:52,536 --> 00:32:53,866 Trust me. 505 00:32:53,866 --> 00:32:55,803 The scholars will be safe. 506 00:32:55,803 --> 00:32:58,201 However, in order to take them with us 507 00:32:58,201 --> 00:33:00,752 we set them up to be arrested by Shen Rong. 508 00:33:00,752 --> 00:33:03,281 If we escape now 509 00:33:03,281 --> 00:33:05,973 Shen Rong and Shen Pei will vent their anger on them. 510 00:33:05,973 --> 00:33:08,268 It'd be hard to say that their lives won't be in danger. 511 00:33:08,268 --> 00:33:12,479 Zhong Da, we had wanted to take them away for our own benefit. 512 00:33:12,479 --> 00:33:15,300 Now, we have to take them away for the sake of our honor. 513 00:33:18,042 --> 00:33:20,384 If they are harmed by Yuan Shao 514 00:33:20,384 --> 00:33:22,891 the gentries will only take our side all the more. 515 00:33:22,891 --> 00:33:24,463 I have to head back in there. 516 00:33:24,463 --> 00:33:26,686 I'm the emperor. 517 00:33:26,686 --> 00:33:29,347 These are my people. 518 00:33:34,503 --> 00:33:38,522 What I regret the most is having helped you once again. 519 00:33:38,522 --> 00:33:40,709 I'll head back with you. 520 00:33:42,093 --> 00:33:43,576 Don't worry. 521 00:33:43,576 --> 00:33:45,626 I have a way to save them. 522 00:33:45,626 --> 00:33:47,685 We saved Cao Pi. 523 00:33:47,685 --> 00:33:50,411 Take him to Cao Cao's camp and win his trust with it. 524 00:33:50,411 --> 00:33:54,269 After I've saved the scholars, I'll defect to Yuan Shao. 525 00:33:54,269 --> 00:33:59,584 We'll work in coordination to defeat Cao Cao and save Sister Tang. 526 00:34:01,296 --> 00:34:02,307 Zhong Da. 527 00:34:02,307 --> 00:34:03,772 Have faith in me. 528 00:34:03,772 --> 00:34:05,951 You must take the others with you. 529 00:34:05,951 --> 00:34:07,489 We can't miss out on this opportunity. 530 00:34:11,025 --> 00:34:12,380 And... 531 00:34:13,931 --> 00:34:15,871 escort my wife home. 532 00:34:31,606 --> 00:34:32,784 Brother Liu! 533 00:34:32,784 --> 00:34:33,860 Stop right there! 534 00:34:36,873 --> 00:34:38,646 Let that fool leave! 535 00:34:38,646 --> 00:34:39,989 Come on! 536 00:34:39,989 --> 00:34:41,532 Where are we going? 537 00:34:44,123 --> 00:34:45,434 I'm taking you home. 538 00:34:59,541 --> 00:35:01,130 It's so dangerous in the city. 539 00:35:01,130 --> 00:35:03,103 You shouldn't come back here. 540 00:35:03,103 --> 00:35:04,320 I've told you. 541 00:35:04,320 --> 00:35:06,340 You're not allowed to take any risks on your own. 542 00:35:06,340 --> 00:35:09,313 If you must, I have to accompany you. 543 00:35:12,641 --> 00:35:13,740 I'm sorry. 544 00:35:13,740 --> 00:35:15,905 You can apologize after you make it out of here alive. 545 00:35:15,905 --> 00:35:20,172 If you end up dead... I'll never forgive you. 546 00:35:20,172 --> 00:35:22,971 I still owe you so many apologies. 547 00:35:22,971 --> 00:35:24,224 I won't dare to die. 548 00:35:24,224 --> 00:35:28,027 How did you learn all that sweet talking from Sima Yi? 549 00:35:31,023 --> 00:35:33,251 How are you going to save those scholars? 550 00:35:34,447 --> 00:35:36,076 Walk faster! Keep up! 551 00:35:36,076 --> 00:35:37,231 Hurry up! 552 00:35:38,632 --> 00:35:40,509 Faster! Keep up! 553 00:35:40,509 --> 00:35:41,985 Hurry up! 554 00:35:41,985 --> 00:35:43,527 Move it! Faster! 555 00:35:43,527 --> 00:35:46,331 It seems that Shen Rong has arrested all of the scholars. 556 00:35:46,331 --> 00:35:47,331 Move it! 557 00:35:47,331 --> 00:35:51,884 They will probably lock the scholars in the Ye City Guards' Office. 558 00:35:51,884 --> 00:35:53,894 We barged in there once. 559 00:35:53,894 --> 00:35:55,027 They will take precaution. 560 00:35:55,027 --> 00:35:56,552 It must be impossible to sneak in now. 561 00:35:56,552 --> 00:35:58,427 How can you be sure that you can rescue them? 562 00:35:59,635 --> 00:36:00,842 I can't be sure. 563 00:36:00,842 --> 00:36:03,460 Therefore, I'll need to get help from someone. 564 00:36:03,460 --> 00:36:04,742 Get up! Move it! 565 00:36:04,742 --> 00:36:06,172 Who is it? 566 00:36:06,172 --> 00:36:07,264 Come! 567 00:36:10,030 --> 00:36:11,164 Duke Cui. 568 00:36:16,385 --> 00:36:18,449 Why would you dare to return? 569 00:36:21,818 --> 00:36:23,610 We're here to save lives. 570 00:36:25,967 --> 00:36:27,153 Save lives? 571 00:36:27,153 --> 00:36:30,639 You've dragged those scholars down with you. 572 00:36:30,639 --> 00:36:32,663 How dare you mention saving lives? 573 00:36:32,663 --> 00:36:33,827 Duke Cui, you're wrong. 574 00:36:35,090 --> 00:36:37,849 In Ye City, the officials and the people are already at odds. 575 00:36:37,849 --> 00:36:39,902 There's no trust between them. 576 00:36:39,902 --> 00:36:43,922 Without me, this riot would have occurred sooner or later. 577 00:36:43,922 --> 00:36:46,427 I've come to do what can't be done. 578 00:36:46,427 --> 00:36:49,224 Yet I can't bear to see the innocent harmed because of me. 579 00:36:49,224 --> 00:36:51,432 Therefore, I left and then returned. 580 00:36:51,432 --> 00:36:54,179 Duke Cui, you're a highly ranked official and a renown scholar. 581 00:36:54,179 --> 00:36:59,016 You should know that if you were to ignore this misfortune 582 00:36:59,016 --> 00:37:02,193 the gentries of Hebei would lose their disposition. 583 00:37:02,193 --> 00:37:03,871 Duke Cui, don't you wish to join me 584 00:37:03,871 --> 00:37:06,242 in preserving the lineage of the gentry in Hebei? 585 00:37:06,242 --> 00:37:11,278 How can you take so many of them away with you? 586 00:37:11,278 --> 00:37:13,505 Where are you taking them? 587 00:37:13,505 --> 00:37:17,742 Could it be... that you'll have them defect to Cao Cao? 588 00:37:17,742 --> 00:37:20,918 Since Duke Cui trusts us 589 00:37:21,976 --> 00:37:24,793 why would you fear that we'd defect to Cao Cao? 590 00:37:26,478 --> 00:37:29,030 As of the Northern Star that's surrounded by all stars 591 00:37:29,030 --> 00:37:32,322 Cui Yan, the emperor cares for all in the world. 592 00:37:32,322 --> 00:37:35,144 Although he's lying low as of a dragon in the abyss 593 00:37:35,144 --> 00:37:39,028 he has never once forgotten his people and the Central Plain. 594 00:37:39,028 --> 00:37:40,971 If the emperor is completely powerless 595 00:37:40,971 --> 00:37:43,393 how could he have sent us here to Hebei Commandery? 596 00:37:44,898 --> 00:37:50,382 Duke Cui, please believe that the emperor can protect these scholars. 597 00:37:56,088 --> 00:38:01,976 Upon seeing you and your wife, I can tell how wise His Majesty is. 598 00:38:03,090 --> 00:38:04,985 I've set my mind at ease now. 599 00:38:04,985 --> 00:38:08,360 Young Master, please instruct explicitly. 600 00:38:08,360 --> 00:38:12,380 I'm willing to temporarily offer you my service. 601 00:38:18,317 --> 00:38:19,498 Young Master Shen! 602 00:38:25,789 --> 00:38:27,489 Commandant Cui, where are you heading? 603 00:38:27,489 --> 00:38:29,719 Are you here to meddle again in matters you shouldn't? 604 00:38:29,719 --> 00:38:31,996 Young Master Shen, please take a look. 605 00:38:37,643 --> 00:38:39,438 Young Master Yuan heard that 606 00:38:39,438 --> 00:38:43,509 these scholars made a scene at the Ye City Guards' Office. 607 00:38:43,509 --> 00:38:45,063 He's very furious about it. 608 00:38:45,063 --> 00:38:50,400 He's ordered me to have the soldiers escort these scholars 609 00:38:50,400 --> 00:38:53,568 to Yuan Manor to be questioned. 610 00:38:54,875 --> 00:38:56,885 I knew you'd come to take credit for my work. 611 00:38:56,885 --> 00:39:00,079 How would I know if it really is Young Master Yuan who wants them 612 00:39:00,079 --> 00:39:03,989 or if you're trying to win those gentries over 613 00:39:03,989 --> 00:39:06,074 by setting them free for a price? 614 00:39:07,891 --> 00:39:10,034 I can have them delivered to Yuan Manor. 615 00:39:10,034 --> 00:39:12,063 I'll escort them there personally. 616 00:39:12,063 --> 00:39:14,253 Commandant Cui need not bother. 617 00:39:14,920 --> 00:39:16,619 Young Master Shen. 618 00:39:16,619 --> 00:39:20,813 I heard that a felon escaped from the Ye City Guards' Office. 619 00:39:20,813 --> 00:39:22,429 What did you say? 620 00:39:23,416 --> 00:39:25,664 Princess Consort of Hongnong broke out of the prison. 621 00:39:25,664 --> 00:39:28,550 Many guards and wardens have been killed and wounded. 622 00:39:28,550 --> 00:39:31,414 Shouldn't you head back to clean up the mess? 623 00:39:31,414 --> 00:39:35,713 Are you going to wait here to be reprimanded by Young Master Yuan? 624 00:39:35,713 --> 00:39:37,016 Zhong Da... 625 00:39:37,016 --> 00:39:39,072 Zhong Da is still in the Ye City Guards' Office. 626 00:39:39,072 --> 00:39:41,155 Quickly! Escort me back immediately! 627 00:39:42,463 --> 00:39:44,199 Young Master, are we just going to leave? 628 00:39:44,199 --> 00:39:45,867 I'm about to lose my life! 629 00:39:45,867 --> 00:39:47,182 Who cares? 630 00:39:47,182 --> 00:39:48,532 I don't want them anymore. 631 00:39:48,532 --> 00:39:49,960 - You can take them. - Sure. 632 00:39:49,960 --> 00:39:51,617 - Yes! - Zhong Da... 633 00:39:51,617 --> 00:39:53,771 - Go! - Zhong Da, you have to be safe. 634 00:40:09,275 --> 00:40:12,407 I didn't think that Duke Cui couldn't distinguish right from wrong. 635 00:40:12,407 --> 00:40:14,905 You're just the same as Shen Pei! 636 00:40:16,213 --> 00:40:18,110 Duke Cui is just carrying out orders. 637 00:40:18,110 --> 00:40:20,820 It's much better to be in Duke Cui's hands 638 00:40:20,820 --> 00:40:22,960 than to be escorted by Shen Rong. 639 00:40:22,960 --> 00:40:24,757 We're now labeled as rebels! 640 00:40:24,757 --> 00:40:27,164 Won't we all have to die no matter whose hands we're in? 641 00:40:41,065 --> 00:40:42,246 Thank you, Duke Cui. 642 00:40:42,246 --> 00:40:43,561 Young Master Liu. 643 00:40:43,561 --> 00:40:47,981 I have not failed in my mission. 644 00:40:47,981 --> 00:40:49,684 - Brother Liu! - Brother Liu! 645 00:40:49,684 --> 00:40:51,702 - Brother Liu! - What exactly is going on? 646 00:40:51,702 --> 00:40:52,817 Exactly. 647 00:40:52,817 --> 00:40:55,916 Brother Liu must have made a pact with Duke Cui to save us. 648 00:40:55,916 --> 00:40:57,146 Yeah! 649 00:40:57,146 --> 00:40:59,675 Although the two of them do act quite recklessly 650 00:40:59,675 --> 00:41:04,612 they are both descendants of the Henan gentry, after all. 651 00:41:04,612 --> 00:41:06,635 As for the outcome... 652 00:41:07,617 --> 00:41:11,871 you'll have to depend on Young Master Liu now. 653 00:41:11,871 --> 00:41:14,509 I think it's getting late. 654 00:41:14,509 --> 00:41:15,905 There's no time to lose. 655 00:41:15,905 --> 00:41:19,199 You should all get changed quickly. 656 00:41:19,199 --> 00:41:20,943 Quickly! 657 00:41:20,943 --> 00:41:21,943 Hurry up! 658 00:41:24,217 --> 00:41:25,599 Young Master Liu. 659 00:41:25,599 --> 00:41:29,692 I'm Duke Yuan's subject, after all. 660 00:41:29,692 --> 00:41:34,798 This is all I can do for a righteous cause. 661 00:41:39,478 --> 00:41:43,101 Thank you, Brother Liu! Thank you, Duke Cui! 662 00:41:43,101 --> 00:41:45,489 Please keep this badge with you. 663 00:41:45,489 --> 00:41:48,914 This might come in handy. 664 00:41:50,201 --> 00:41:53,485 Duke Cui, you've protected the lineage of scholars in Hebei. 665 00:41:53,485 --> 00:41:57,505 This is preserving loyal subjects for the imperial family. 666 00:41:57,505 --> 00:42:00,952 Duke Cui, come with us. 667 00:42:00,952 --> 00:42:03,726 Saving lives is a just cause. 668 00:42:03,726 --> 00:42:09,664 However, I also have to remain loyal to Duke Yuan as his subject. 669 00:42:09,664 --> 00:42:13,547 I can't betray him. 670 00:42:13,547 --> 00:42:17,733 I don't think there's any time to lose. 671 00:42:17,733 --> 00:42:21,588 Young Master Liu, you should set out right away. 672 00:42:21,588 --> 00:42:24,148 I won't force you against your will. 673 00:42:24,148 --> 00:42:27,663 May we meet again someday. 674 00:42:35,873 --> 00:42:37,056 Gentlemen. 675 00:42:38,561 --> 00:42:42,838 In order to uphold your integrity as scholars, you've offended Shen Pei. 676 00:42:42,838 --> 00:42:48,344 Only death awaits you should you choose to remain in Ye City. 677 00:42:48,344 --> 00:42:52,056 Your only choice is to take the risk to barge out of here 678 00:42:52,056 --> 00:42:56,483 from the South Gate with me and leave Ye City. 679 00:42:56,483 --> 00:43:02,454 Only then can you protect your lineage and the honor of scholars. 680 00:43:02,454 --> 00:43:05,072 If you're willing to trust me 681 00:43:05,072 --> 00:43:08,407 please walk side by side with me. 682 00:43:08,407 --> 00:43:10,402 Even if we might be killed 683 00:43:10,402 --> 00:43:13,565 we'll be able to leave a name for ourselves in history 684 00:43:13,565 --> 00:43:15,278 like the great scholars once did. 685 00:43:15,278 --> 00:43:19,007 "It’s death either way, so why not die for the nation?" 686 00:43:19,007 --> 00:43:26,963 It’s death either way, so why not die for the nation? 687 00:43:35,442 --> 00:43:36,596 Duke Cui. 688 00:43:37,641 --> 00:43:39,054 Until we meet again. 689 00:43:41,365 --> 00:43:43,204 Until we meet again. 690 00:43:51,755 --> 00:43:52,923 Young Master Liu. 691 00:43:52,923 --> 00:43:55,653 Is this all we need to do? 692 00:43:55,653 --> 00:43:57,893 No, it won't be just that. 693 00:43:57,893 --> 00:44:00,635 You'll have to work with me. 694 00:44:00,635 --> 00:44:02,634 Obey my instructions. 695 00:44:02,634 --> 00:44:03,965 Yes! 696 00:44:10,800 --> 00:44:15,800 Subtitles by DramaFever 51287

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.