Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Subtitles by DramaFever
2
00:01:10,000 --> 00:01:16,000
[Secret of the Three Kingdoms]
3
00:01:16,000 --> 00:01:19,370
[Episode 27]
4
00:01:21,996 --> 00:01:25,088
You've actually come all this way
5
00:01:25,088 --> 00:01:28,222
just to ask what truly
happened back in Wan City.
6
00:01:29,301 --> 00:01:32,379
However, I was away
in Nanpi at that time.
7
00:01:32,379 --> 00:01:34,682
I only found out about this matter
a month later.
8
00:01:34,682 --> 00:01:36,594
My dear nephew, you've really...
9
00:01:37,594 --> 00:01:39,391
You've really asked the wrong man.
10
00:01:39,391 --> 00:01:42,846
Zhang Xiu's subordinate,
Hu Che Er, once told me
11
00:01:42,846 --> 00:01:45,850
you were the only one who knew the truth
about the rebellion in Wan City.
12
00:01:45,850 --> 00:01:48,283
My eldest brother died in
that tragic rebellion.
13
00:01:48,283 --> 00:01:50,819
My father and I nearly died.
14
00:01:50,819 --> 00:01:52,587
If I don't get to
the bottom of this matter
15
00:01:52,587 --> 00:01:54,025
I can't put my mind to rest.
16
00:01:55,789 --> 00:02:01,450
After the rebellion, everyone knows that
Zhang Xiu and Meng De made a clean break.
17
00:02:01,450 --> 00:02:04,617
Therefore, Duke Yuan sent me
to visit Zhang Xiu
18
00:02:04,617 --> 00:02:06,340
to convince him to surrender to Yuan.
19
00:02:06,340 --> 00:02:08,591
However, Jia Xu scolded me
and drove me away.
20
00:02:08,591 --> 00:02:09,753
Jia Xu?
21
00:02:09,753 --> 00:02:12,633
He betrayed my father and yet
he refused to join Yuan Shao?
22
00:02:12,633 --> 00:02:14,084
What did he have in mind?
23
00:02:14,084 --> 00:02:19,354
The night before I left Wan City,
Hu Che Er came to see me.
24
00:02:19,354 --> 00:02:25,676
I could tell from his words that
he was terrified about Jia Xu's decision.
25
00:02:26,917 --> 00:02:28,274
He told me that
26
00:02:28,274 --> 00:02:32,832
the real masterminds of the rebellion
in Wan City weren't Zhang Xiu and Jia Xu.
27
00:02:32,832 --> 00:02:34,135
Who was it?
28
00:02:35,211 --> 00:02:37,649
I only know that
it was a mysterious outsider.
29
00:02:37,649 --> 00:02:42,900
This person didn't intend
to kill you and your father.
30
00:02:44,128 --> 00:02:45,359
What is it then?
31
00:02:45,359 --> 00:02:47,949
Give this some thought.
32
00:02:47,949 --> 00:02:50,598
Who died in that battle?
33
00:02:50,598 --> 00:02:52,090
My eldest brother.
34
00:02:52,090 --> 00:02:54,750
But why would this person
want to kill my brother?
35
00:02:54,750 --> 00:02:56,371
What is there to gain from it?
36
00:02:58,264 --> 00:03:00,438
Why wake up early if
there's nothing to gain from it?
37
00:03:00,438 --> 00:03:03,716
Everything is just like a business deal.
38
00:03:03,716 --> 00:03:05,370
Young Master.
39
00:03:05,370 --> 00:03:07,318
Think about this the other way around.
40
00:03:07,318 --> 00:03:11,759
After your brother died,
who benefited from his death?
41
00:03:13,070 --> 00:03:19,992
Who is it that Zhang Xiu and Jia Xu
never dare to betray?
42
00:03:24,138 --> 00:03:25,579
It's him!
43
00:03:28,413 --> 00:03:30,251
- Arrest him!
- How dare you?
44
00:03:30,251 --> 00:03:32,765
How dare you treat Master's
secret envoy so rudely?
45
00:03:34,104 --> 00:03:35,347
His secret envoy?
46
00:03:35,347 --> 00:03:37,391
You do quite look the part.
47
00:03:37,391 --> 00:03:39,650
Do you think that I can't recognize you?
48
00:03:39,650 --> 00:03:41,052
Arrest this spy!
49
00:03:52,739 --> 00:03:54,128
Do you still dare to deny it?
50
00:03:56,949 --> 00:03:59,879
Such a hot-blooded young man.
51
00:03:59,879 --> 00:04:03,425
It really is unwise of you to
follow in the footsteps of rangers
52
00:04:03,425 --> 00:04:07,066
and patriots to seek revenge on me.
53
00:04:07,066 --> 00:04:10,605
It is just as Zhong Da expected.
54
00:04:10,605 --> 00:04:14,992
I have to let him take
half of the credit for this.
55
00:04:17,747 --> 00:04:18,947
Take him away.
56
00:04:36,259 --> 00:04:38,002
Why have you arrested my attendant?
57
00:04:38,002 --> 00:04:40,612
Liu Ping, your attendant forged
an official document
58
00:04:40,612 --> 00:04:42,458
snuck into
an important official's residence
59
00:04:42,458 --> 00:04:43,959
and attempted to assassinate him.
60
00:04:43,959 --> 00:04:45,658
Do you know what
his punishment should be?
61
00:04:51,889 --> 00:04:53,185
Is that true?
62
00:04:53,185 --> 00:04:55,896
Yes. I'm sorry.
63
00:05:04,473 --> 00:05:06,889
Scoundrel.
64
00:05:06,889 --> 00:05:10,105
Do you admit your mistakes now?
65
00:05:10,105 --> 00:05:11,879
I do.
66
00:05:20,084 --> 00:05:22,168
If you admit your mistakes,
can you mend your ways?
67
00:05:22,168 --> 00:05:23,555
I can mend my ways.
68
00:05:23,555 --> 00:05:24,992
Is it not too late to do so?
69
00:05:29,790 --> 00:05:31,175
- Let him.
- Don't move!
70
00:05:32,267 --> 00:05:35,903
As long as he's alive and breathing,
we needn't worry that he'll be silenced.
71
00:05:39,237 --> 00:05:41,434
Young Master, I'm sorry.
72
00:05:41,434 --> 00:05:45,401
In the prison, you're on your own now.
73
00:05:48,995 --> 00:05:50,173
Liu Ping.
74
00:05:50,173 --> 00:05:52,269
Just because Cui Yan has your back
75
00:05:52,269 --> 00:05:54,115
you shouldn't think
you have nothing to fear.
76
00:05:54,115 --> 00:05:56,790
The master will also be punished
when his servant commits a crime.
77
00:05:56,790 --> 00:05:59,016
I'll tackle you sooner or later.
78
00:05:59,016 --> 00:06:00,653
Take him away.
79
00:06:02,165 --> 00:06:03,507
Young Master, take care!
80
00:06:16,182 --> 00:06:20,434
Zhong Da, I really owe it to you today,
or else this spy would have succeeded.
81
00:06:20,434 --> 00:06:24,437
Taking credit for this,
I have to treat you to a feast!
82
00:06:24,437 --> 00:06:26,451
I guessed correctly.
83
00:06:26,451 --> 00:06:29,011
He did sneak in there for
confidential military information.
84
00:06:29,011 --> 00:06:30,701
You don't say.
85
00:06:30,701 --> 00:06:33,365
Luckily, I arrested this fellow today.
86
00:06:33,365 --> 00:06:36,810
That troublemaker, Xu You, has also
been sent to Guandu by Duke Yuan.
87
00:06:37,810 --> 00:06:40,122
That rids us of trouble once and for all.
88
00:06:40,122 --> 00:06:43,834
We won't have to take precaution
against these thieves sneaking in.
89
00:06:43,834 --> 00:06:46,281
Xu You is going to Guandu?
90
00:06:47,935 --> 00:06:50,499
It seems that the battle has
now come to a crucial moment.
91
00:06:52,144 --> 00:06:53,187
Tell me about it.
92
00:06:53,187 --> 00:06:54,516
Look.
93
00:06:54,516 --> 00:06:58,576
Even a spy here in Ye City couldn't
sit still and had to show himself.
94
00:06:59,918 --> 00:07:05,199
Zhong Da, I'll have to rely on you
to keep rendering merits.
95
00:07:06,317 --> 00:07:07,444
We're brothers.
96
00:07:07,444 --> 00:07:08,767
Why stand on such ceremony?
97
00:07:12,982 --> 00:07:15,995
Leave this little spy to me.
98
00:07:15,995 --> 00:07:18,149
I won't let you down.
99
00:07:18,149 --> 00:07:20,134
I can set my mind at ease
if I leave him to you.
100
00:07:23,680 --> 00:07:25,641
Make him rat out Liu Ping.
101
00:07:25,641 --> 00:07:28,439
I don't believe that I can't tackle him.
102
00:07:29,446 --> 00:07:30,446
Sure.
103
00:07:30,446 --> 00:07:32,708
My father asked to see me
so I have to get going.
104
00:07:32,708 --> 00:07:35,975
We'll relax and enjoy some drinks
after he rats out Liu Ping.
105
00:07:35,975 --> 00:07:37,213
Don't worry.
106
00:07:37,213 --> 00:07:39,946
I'll definitely let you
treat me to some drinks.
107
00:07:47,559 --> 00:07:49,649
Tie him up over there.
108
00:08:29,392 --> 00:08:35,118
Nothing good ever runs smoothly.
109
00:08:42,673 --> 00:08:44,197
You may all step out now.
110
00:08:44,197 --> 00:08:46,110
But, Young Master...
111
00:08:56,604 --> 00:09:01,274
I don't like being watched
when I act in a disgraceful manner.
112
00:09:01,274 --> 00:09:03,416
Yes. Young Master, do as you please.
113
00:09:03,416 --> 00:09:05,048
Let's leave.
114
00:09:15,518 --> 00:09:17,145
I was the one to let you all down.
115
00:09:17,145 --> 00:09:22,722
But I did follow your instructions
to get Her Highness in here.
116
00:09:22,722 --> 00:09:26,452
And that document...
I handed it to His Majesty.
117
00:09:26,452 --> 00:09:28,193
Your plan...
118
00:09:32,676 --> 00:09:37,077
You also planned to have me
arrested by Shen Rong, didn't you?
119
00:09:37,077 --> 00:09:40,052
How did you know that
I'd go to see Xu You?
120
00:09:46,905 --> 00:09:49,004
It's not your turn to question me yet.
121
00:09:49,004 --> 00:09:51,068
I should be the one questioning you.
122
00:09:51,068 --> 00:09:54,182
You'd better answer whatever I ask you.
123
00:09:54,182 --> 00:09:55,801
If not...
124
00:09:55,801 --> 00:09:57,721
I won't let you off.
125
00:10:00,231 --> 00:10:01,279
Speak.
126
00:10:01,279 --> 00:10:03,594
What exactly brought you here to Ye City?
127
00:10:03,594 --> 00:10:06,450
What did you see Xu You for?
128
00:10:09,479 --> 00:10:12,756
I came here for my eldest brother.
129
00:10:15,778 --> 00:10:16,940
Zhong Da!
130
00:10:16,940 --> 00:10:18,326
Zhong Da!
131
00:10:18,326 --> 00:10:20,442
Zhong Da, bad news!
132
00:10:20,442 --> 00:10:22,956
Those rascals really did
stir up great trouble!
133
00:10:22,956 --> 00:10:25,293
They are out there making
a scene to have us release them!
134
00:10:25,293 --> 00:10:28,024
Leave this fellow alone for now!
Come with me to control them!
135
00:10:28,024 --> 00:10:30,855
A bunch of treacherous rebels
heedless of consequences.
136
00:10:30,855 --> 00:10:33,964
Take our men with you to hold them back.
I'll join you shortly.
137
00:10:33,964 --> 00:10:35,903
Zhong Da, there are many of them.
138
00:10:36,118 --> 00:10:37,844
You must come quickly.
139
00:10:37,844 --> 00:10:39,006
Don't worry.
140
00:10:46,596 --> 00:10:48,826
You've also planned to have
the scholars make a scene
141
00:10:48,826 --> 00:10:51,255
at the Ye City Guards' Office,
haven't you?
142
00:11:03,293 --> 00:11:06,496
You have nothing to do
with my plans anymore.
143
00:11:07,793 --> 00:11:08,793
Speak.
144
00:11:10,120 --> 00:11:11,923
Why did you go to see Xu You?
145
00:11:13,499 --> 00:11:17,551
His Majesty can't bear to kill you,
but I don't care if you live or not.
146
00:11:18,640 --> 00:11:20,479
Even if you die in Ye City
147
00:11:20,479 --> 00:11:25,563
your father will blame your death
on Yuan Shao, won't he?
148
00:11:30,721 --> 00:11:32,831
I really did come here for Cao Ang.
149
00:11:34,721 --> 00:11:37,062
That day when the rebellion
broke out in Wan City
150
00:11:37,062 --> 00:11:39,349
my brother had stolen a horse.
151
00:11:41,101 --> 00:11:43,325
Yet he put me on the horse.
152
00:11:44,364 --> 00:11:46,000
That was how I escaped.
153
00:11:47,202 --> 00:11:48,264
However, my brother...
154
00:11:50,301 --> 00:11:51,671
Sima Yi.
155
00:11:53,600 --> 00:11:55,229
You also have many brothers.
156
00:11:56,524 --> 00:12:01,178
If one of your brothers gave up
his chance of survival to you
157
00:12:02,235 --> 00:12:04,111
and he died instead
158
00:12:06,695 --> 00:12:12,080
what would matter the most to you
throughout the rest of your life?
159
00:12:13,174 --> 00:12:14,668
Even if it is so
160
00:12:14,668 --> 00:12:20,270
how is Xu You involved in
the rebellion in Wan City?
161
00:12:20,270 --> 00:12:21,793
You're still lying to me!
162
00:12:25,594 --> 00:12:29,429
I know that you might not
believe me even if I tell you.
163
00:12:30,676 --> 00:12:35,850
But someone really did tell me
that Xu You knew of the truth.
164
00:12:37,174 --> 00:12:39,086
That was what brought me here.
165
00:12:40,361 --> 00:12:44,524
You can kill me if
you still don't believe me.
166
00:12:44,524 --> 00:12:46,520
I won't hold a grudge.
167
00:12:53,785 --> 00:12:57,913
I won't kill you,
but I won't let you off either.
168
00:12:57,913 --> 00:13:03,100
It's entirely down to your fate
if you can make it out of here alive.
169
00:13:15,451 --> 00:13:16,984
Release them!
170
00:13:16,984 --> 00:13:20,254
Who are you to make
such unfounded arrests in broad daylight?
171
00:13:20,254 --> 00:13:22,335
Who are you to do so?
172
00:13:23,866 --> 00:13:27,823
Duke Yuan invited us to Ye City
so who are you to make us move out?
173
00:13:27,823 --> 00:13:29,855
Who are you to drive away our family?
174
00:13:29,855 --> 00:13:31,527
Exactly! Who are you to drive us away?
175
00:13:31,527 --> 00:13:34,100
Get Assistant Governor Shen out here
to give us an explanation!
176
00:13:34,100 --> 00:13:35,139
Come out here!
177
00:13:35,139 --> 00:13:36,836
Tell him to come out here!
178
00:13:36,836 --> 00:13:38,494
- Come out here!
- Shut up!
179
00:13:38,494 --> 00:13:39,842
Shut up!
180
00:13:39,842 --> 00:13:42,845
Liu Ping's family committed crimes!
181
00:13:42,845 --> 00:13:45,947
We arrested them according to the law!
182
00:13:45,947 --> 00:13:49,994
Protesting against the Ye City Guards
is as good as rising in rebellion!
183
00:13:49,994 --> 00:13:51,923
Break up the crowd and scatter off!
184
00:13:51,923 --> 00:13:54,423
I won't hold it against you!
185
00:13:54,423 --> 00:13:56,763
Who cares if you hold it
against us or not?
186
00:13:56,763 --> 00:14:00,273
Since you intend to condemn them,
we'll have to barge right in
187
00:14:00,273 --> 00:14:03,251
and seek out Assistant Governor Shen
to have justice served!
188
00:14:03,251 --> 00:14:04,524
Yes! Barge in!
189
00:14:04,524 --> 00:14:06,365
- Charge!
- Back off!
190
00:14:06,365 --> 00:14:07,505
Hold them back!
191
00:14:07,505 --> 00:14:08,677
You're not to come here!
192
00:14:08,677 --> 00:14:09,807
Don't let them come in!
193
00:14:10,965 --> 00:14:12,283
Hold them back!
194
00:14:12,283 --> 00:14:13,292
Step aside!
195
00:14:13,292 --> 00:14:14,866
Step aside!
196
00:14:15,893 --> 00:14:17,629
Zhong Da, you're finally here!
197
00:14:19,782 --> 00:14:21,147
Let's get in there!
198
00:14:21,147 --> 00:14:22,400
Step aside!
199
00:14:22,400 --> 00:14:23,599
Back off!
200
00:14:23,599 --> 00:14:25,711
- Step aside!
- Who are you to arrest them?
201
00:14:25,711 --> 00:14:26,994
Good dogs don't get in the way!
202
00:14:26,994 --> 00:14:28,817
Shouldn't you step aside right away?
203
00:14:28,817 --> 00:14:30,556
You're also an educated man!
204
00:14:30,556 --> 00:14:32,171
Mind your words!
205
00:14:32,171 --> 00:14:33,369
Exactly!
206
00:14:33,369 --> 00:14:34,663
Stop!
207
00:14:37,585 --> 00:14:39,182
We want to see Assistant Governor Shen!
208
00:14:39,182 --> 00:14:40,788
You want to see Assistant Governor Shen?
209
00:14:40,788 --> 00:14:42,389
Who do you think you are?
210
00:14:48,712 --> 00:14:51,341
You'll be in great trouble soon!
211
00:14:51,341 --> 00:14:53,472
Yet you still gather a crowd
to make a scene.
212
00:14:53,472 --> 00:14:56,037
Do you even know how
to write the word "death"?
213
00:14:56,037 --> 00:14:58,423
Duke Shen is rectifying
the security measures in the city
214
00:14:58,423 --> 00:15:00,407
to deal with the lot of you!
215
00:15:01,601 --> 00:15:03,072
What does he mean by that?
216
00:15:03,072 --> 00:15:04,366
He's obviously targeting us!
217
00:15:04,366 --> 00:15:06,371
He might actually want to
have us all arrested!
218
00:15:06,371 --> 00:15:08,869
They really want to get rid of us!
219
00:15:08,869 --> 00:15:09,926
Look!
220
00:15:09,926 --> 00:15:11,171
Look!
221
00:15:16,210 --> 00:15:17,423
Sima Yi!
222
00:15:17,423 --> 00:15:19,419
What exactly are you up to?
223
00:15:19,419 --> 00:15:20,635
What am I up to?
224
00:15:20,635 --> 00:15:23,477
If you don't surrender
225
00:15:24,812 --> 00:15:28,327
you'll end up just like Liu Ping!
226
00:15:30,839 --> 00:15:31,989
Guards!
227
00:15:38,500 --> 00:15:39,635
Zhong Da!
228
00:15:39,635 --> 00:15:41,113
Zhong Da, what's wrong?
229
00:15:41,113 --> 00:15:42,950
Zhong Da, you mustn't die!
230
00:15:42,950 --> 00:15:44,634
You can't pull it out.
231
00:15:44,634 --> 00:15:47,778
If you do, I'll die for sure.
232
00:15:47,778 --> 00:15:49,538
I won't pull it out.
233
00:15:49,538 --> 00:15:50,705
I don't dare to.
234
00:15:52,706 --> 00:15:53,822
Guards!
235
00:15:53,822 --> 00:15:55,626
Arrest all of these rebels!
236
00:15:55,626 --> 00:15:56,962
Leave none of them out!
237
00:15:56,962 --> 00:15:57,999
Yes!
238
00:15:57,999 --> 00:15:59,259
- Run!
- Stop right there!
239
00:15:59,259 --> 00:16:00,538
Stop right there!
240
00:16:04,480 --> 00:16:05,480
Zhong Da...
241
00:16:06,751 --> 00:16:07,751
Zhong Da!
242
00:16:07,751 --> 00:16:09,168
I'm all right.
243
00:16:09,168 --> 00:16:11,738
We're still going to
have drinks together.
244
00:16:11,738 --> 00:16:14,371
Exactly! You're not allowed to die!
245
00:16:14,371 --> 00:16:17,052
I want to have drinks with you
all my life!
246
00:16:17,052 --> 00:16:19,873
You still owe me drinks for life!
247
00:16:22,738 --> 00:16:23,870
I'm all right.
248
00:16:23,870 --> 00:16:27,014
Just get someone...
to carry me back inside.
249
00:16:27,014 --> 00:16:28,919
It's more important to
arrest the rebels first.
250
00:16:28,919 --> 00:16:30,528
Don't you worry.
251
00:16:30,528 --> 00:16:32,437
None of them can get away!
252
00:16:32,437 --> 00:16:34,101
Listen.
253
00:16:34,101 --> 00:16:37,335
Liu Ping must have been behind all this.
254
00:16:37,335 --> 00:16:40,173
You must arrest him to avenge me.
255
00:16:41,224 --> 00:16:42,725
I'll make the arrest myself.
256
00:16:42,725 --> 00:16:44,889
I'll tear him to shreds!
257
00:16:44,889 --> 00:16:47,888
And... those scholars.
258
00:16:47,888 --> 00:16:50,922
You mustn't kill them after
you've had them arrested.
259
00:16:50,922 --> 00:16:53,947
This is to prevent any
unforeseen incidents.
260
00:16:55,975 --> 00:16:57,278
Zhong Da!
261
00:16:59,744 --> 00:17:03,311
You're still devising strategies for me
even under such circumstances.
262
00:17:03,311 --> 00:17:06,324
I'll be sure to follow your instructions.
263
00:17:08,786 --> 00:17:10,208
Anyone?
264
00:17:10,208 --> 00:17:12,098
Summon a doctor here!
265
00:17:13,251 --> 00:17:16,673
Carry Young Master Sima inside
to have his injury treated!
266
00:17:17,410 --> 00:17:18,487
Stay still!
267
00:17:18,487 --> 00:17:20,644
- Behave!
- Why would you arrest me?
268
00:17:20,644 --> 00:17:26,935
Zhong Da, I'll be sure to
arrest Liu Ping to avenge you!
269
00:17:26,935 --> 00:17:28,421
Take them inside!
270
00:17:28,421 --> 00:17:29,973
- Behave!
- Move it!
271
00:17:29,973 --> 00:17:31,092
What are you doing?
272
00:17:31,092 --> 00:17:32,571
Let go of me!
273
00:17:36,045 --> 00:17:38,195
Young Master Sima, bear with it.
274
00:17:38,195 --> 00:17:40,401
I'll get you a doctor right away!
275
00:17:40,401 --> 00:17:42,489
Young Master Sima, bear with it.
276
00:17:42,489 --> 00:17:43,940
I'll get you a doctor right away!
277
00:17:54,672 --> 00:17:55,859
Are you all right?
278
00:17:55,859 --> 00:17:57,352
I'm fine.
279
00:17:57,352 --> 00:17:59,827
That fellow doesn't even bear
to shoot the prey when he hunts
280
00:17:59,827 --> 00:18:01,269
but he does shoot me with precision.
281
00:18:01,269 --> 00:18:02,325
I must have owed him in my previous life.
282
00:18:02,325 --> 00:18:04,631
- Does it hurt?
- Definitely.
283
00:18:07,080 --> 00:18:08,080
Bad news!
284
00:18:13,204 --> 00:18:14,330
What's wrong?
285
00:18:14,330 --> 00:18:15,330
I--
286
00:18:17,135 --> 00:18:18,790
I don't care.
287
00:18:18,790 --> 00:18:20,182
You're never to leave me again.
288
00:18:21,182 --> 00:18:22,239
All right.
289
00:18:32,728 --> 00:18:34,071
Good girl.
290
00:18:35,932 --> 00:18:38,432
Is this the time to misbehave?
291
00:18:38,432 --> 00:18:41,557
I'll take you home to Wen County
after we get this huge task done.
292
00:18:41,557 --> 00:18:45,435
We'll settle down as traveling lovers.
293
00:18:51,739 --> 00:18:53,183
We should get going.
294
00:19:03,654 --> 00:19:05,161
Sister Tang!
295
00:19:05,161 --> 00:19:06,253
Your Highness.
296
00:19:14,931 --> 00:19:16,859
I knew you'd come.
297
00:19:18,065 --> 00:19:20,634
It must have been hard on you
during this period of time.
298
00:19:23,153 --> 00:19:24,531
I don't find it hard.
299
00:19:25,622 --> 00:19:29,117
Who knew that Young Master Sima
had someone on your mind as well?
300
00:19:29,117 --> 00:19:32,844
This prison ended up becoming
a place where we all met up.
301
00:19:32,844 --> 00:19:35,836
We were betrayed so that
Lady Lü could leave the manor.
302
00:19:35,836 --> 00:19:38,205
You pretended to be wounded
to enrage Shen Rong.
303
00:19:38,205 --> 00:19:40,781
The scholars' riot
is a distraction for the guards.
304
00:19:40,781 --> 00:19:43,339
You really are wise and strategic.
305
00:19:44,682 --> 00:19:48,301
Why would I go to such trouble
if we're only rescuing two people?
306
00:19:48,301 --> 00:19:50,647
Once the scholars stir up a riot
307
00:19:50,647 --> 00:19:54,645
they won't be able to remain in Ye City
after Shen Rong goes after them.
308
00:19:54,645 --> 00:19:58,394
Then they will willingly
leave with Liu Ping.
309
00:19:58,394 --> 00:19:59,811
Am I right, Your Highness?
310
00:19:59,811 --> 00:20:01,914
Sister Ren, you mustn't keep praising him
311
00:20:01,914 --> 00:20:04,757
or he'll become so arrogant
that he'll tear the roof off the prison.
312
00:20:06,221 --> 00:20:08,789
This isn't the time to chat.
313
00:20:08,789 --> 00:20:10,664
We'd better act according to the plan.
314
00:20:10,664 --> 00:20:12,071
All right.
315
00:20:12,071 --> 00:20:16,118
When we pull this off,
I'll have you wait in line to praise me.
316
00:20:16,118 --> 00:20:19,923
The guards at the entrance
are now busy tackling the scholars.
317
00:20:19,923 --> 00:20:23,104
Ying, take the empress
and the ladies with you first.
318
00:20:23,104 --> 00:20:24,976
I'll meet up with Liu Ping
and the scholars.
319
00:20:24,976 --> 00:20:26,699
Then we'll meet in front
of the South Gate.
320
00:20:26,699 --> 00:20:31,963
Won't Shen Rong suspect something amiss
if you're the only one who survived?
321
00:20:31,963 --> 00:20:33,432
Don't worry.
322
00:20:33,432 --> 00:20:35,756
He'll believe anything I say.
323
00:20:35,756 --> 00:20:37,773
When he goes after you
324
00:20:37,773 --> 00:20:40,599
Liu Ping and I will secretly lead
the scholars out from here.
325
00:20:40,599 --> 00:20:43,230
One double snare after another?
326
00:20:43,230 --> 00:20:44,503
You can even come up with that.
327
00:20:48,152 --> 00:20:49,593
You're wounded.
328
00:20:49,593 --> 00:20:50,954
Be sure to stay cautious.
329
00:20:54,008 --> 00:20:55,064
Don't you worry.
330
00:20:55,064 --> 00:20:56,952
You can't shake me off.
331
00:20:56,952 --> 00:20:58,757
I can't bear to die yet.
332
00:21:00,287 --> 00:21:01,640
Greetings, General Pan!
333
00:21:03,726 --> 00:21:04,874
Pan Yang?
334
00:21:07,036 --> 00:21:08,359
You're not to head out there.
335
00:21:12,420 --> 00:21:13,530
Tang Ying!
336
00:21:13,530 --> 00:21:15,772
Tang Ying! Open the door!
337
00:21:15,772 --> 00:21:16,840
Open it!
338
00:21:16,840 --> 00:21:18,028
- I'm sorry.
- Sister Tang!
339
00:21:18,028 --> 00:21:19,799
Sister Tang, don't go! Don't!
340
00:21:19,799 --> 00:21:21,528
- Sister Tang!
- Keep an eye on him.
341
00:21:21,528 --> 00:21:23,092
- Don't let him out.
- Rest assured.
342
00:21:23,092 --> 00:21:24,776
- Get back here, Tang Ying!
- Sister Tang!
343
00:21:24,776 --> 00:21:26,583
You mustn't go there! Tang Ying!
344
00:21:28,021 --> 00:21:29,924
It's my turn to lure the enemy away.
345
00:21:29,924 --> 00:21:32,369
You must escape from here.
346
00:21:32,369 --> 00:21:34,423
Tang Ying! Tang Ying!
347
00:21:38,652 --> 00:21:40,367
Tang Ying! Get back here!
348
00:21:40,367 --> 00:21:41,843
Tang Ying!
349
00:22:12,847 --> 00:22:15,019
Senior, how have you been?
350
00:22:15,019 --> 00:22:16,770
You've been locked up for so long
351
00:22:16,770 --> 00:22:19,746
and you can still kill someone
right under my nose.
352
00:22:20,978 --> 00:22:23,326
You're indeed my junior.
353
00:22:23,326 --> 00:22:26,532
I wouldn't dare to let our mentor down.
354
00:22:27,887 --> 00:22:30,746
It's said that the Ye City Guards' Office
is heavily guarded.
355
00:22:30,746 --> 00:22:32,849
They still couldn't keep you in.
356
00:22:32,849 --> 00:22:34,585
How did you escape?
357
00:22:34,585 --> 00:22:38,852
Since you managed to escape,
why would you show yourself?
358
00:22:40,217 --> 00:22:42,406
Why did you become so talkative?
359
00:22:44,789 --> 00:22:46,704
Tell me what you intend to do.
360
00:22:46,704 --> 00:22:49,022
Don't make me take any actions.
361
00:22:49,022 --> 00:22:51,018
If you wish to know...
362
00:22:53,597 --> 00:22:55,182
defeat me first.
363
00:23:38,255 --> 00:23:39,295
Hold her back!
364
00:23:41,616 --> 00:23:42,913
Stop resisting!
365
00:23:42,913 --> 00:23:44,207
You can't escape!
366
00:24:00,058 --> 00:24:02,086
I saw Sister Tang and Pan Yang...
367
00:24:08,241 --> 00:24:09,369
You know about it already?
368
00:24:09,369 --> 00:24:14,317
Sister Tang only appeared before Pan Yang
and lured him away to protect us.
369
00:24:28,080 --> 00:24:30,022
Zhong Da, are you all right?
370
00:24:30,022 --> 00:24:32,403
Zhong Da, are you all right?
371
00:24:34,106 --> 00:24:35,895
I thought I was so clever...
372
00:24:35,895 --> 00:24:38,814
but I can't even save the woman I love.
373
00:24:38,814 --> 00:24:41,303
The gods are going against me.
374
00:24:42,694 --> 00:24:45,450
Don't worry, Sister Tang is
a princess consort.
375
00:24:45,450 --> 00:24:47,046
She won't be in danger any time soon.
376
00:24:47,046 --> 00:24:48,270
Don't get too upset.
377
00:24:48,270 --> 00:24:51,208
We have to leave this place first
and then come up with another plan.
378
00:24:51,208 --> 00:24:53,979
I'll save my own woman.
379
00:24:57,929 --> 00:24:59,881
If Pan Yang seizes Tang Ying
380
00:24:59,881 --> 00:25:02,226
he'll surely return to check
on the prison cells.
381
00:25:02,226 --> 00:25:03,482
There's no time to lose.
382
00:25:03,482 --> 00:25:04,815
We must leave right away.
383
00:25:04,815 --> 00:25:06,855
Yes, we'll come back
for the scholars later.
384
00:25:06,855 --> 00:25:08,044
Let's go.
385
00:25:10,333 --> 00:25:11,767
Where's the Second Young Master?
386
00:25:14,290 --> 00:25:16,719
Just leave him here as our scapegoat.
387
00:25:16,719 --> 00:25:17,900
That won't do.
388
00:25:20,461 --> 00:25:21,778
I brought him here.
389
00:25:21,778 --> 00:25:23,842
I'll have to bring him home safely.
390
00:25:23,842 --> 00:25:25,741
Give me the keys. I have to save him.
391
00:25:30,463 --> 00:25:32,583
Tang Ying put herself at risk
to buy us some time.
392
00:25:32,583 --> 00:25:35,557
We're at risk of losing our lives
and you still care about Cao Cao's son!
393
00:25:35,557 --> 00:25:36,679
What?
394
00:25:36,679 --> 00:25:38,076
He's Cao Cao's son?
395
00:25:38,076 --> 00:25:40,414
Why didn't you kill him?
396
00:25:40,414 --> 00:25:43,188
It'd be too kind if I even said
you were overly compassionate.
397
00:25:43,188 --> 00:25:45,310
You're even worse than a young lady!
398
00:25:45,310 --> 00:25:46,700
Zhong Da.
399
00:25:46,700 --> 00:25:49,035
I know that all of you meant well.
400
00:25:49,035 --> 00:25:52,829
However, if I abandon my companion now
401
00:25:52,829 --> 00:25:55,932
you'll have been assisting
a man of such low morals all this time.
402
00:25:55,932 --> 00:25:58,718
Wouldn't I let you down even more?
403
00:26:01,086 --> 00:26:02,380
Must you save him?
404
00:26:03,813 --> 00:26:04,980
Leave without me.
405
00:26:04,980 --> 00:26:07,175
Give me the keys. I must save him.
406
00:26:07,175 --> 00:26:08,471
Give him the keys.
407
00:26:09,583 --> 00:26:11,208
Otherwise, he won't leave.
408
00:26:20,659 --> 00:26:21,948
Fine.
409
00:26:21,948 --> 00:26:25,343
Go and be the samaritan,
Duke Xiang of Song.
410
00:26:25,343 --> 00:26:27,529
Cao Pi will get you killed someday.
411
00:26:27,529 --> 00:26:29,702
You won't even know how you died.
412
00:26:31,217 --> 00:26:32,217
Thank you.
413
00:26:48,505 --> 00:26:49,854
Your Majesty.
414
00:26:55,162 --> 00:26:56,413
Your Majesty.
415
00:26:56,413 --> 00:26:57,932
I betrayed you.
416
00:26:57,932 --> 00:26:59,493
Why have you still come to save me?
417
00:26:59,493 --> 00:27:02,678
Whatever you have done,
you're still our companion.
418
00:27:02,678 --> 00:27:04,766
I've let you down, Your Majesty.
419
00:27:08,407 --> 00:27:11,101
Can you cuddle up after we get to safety?
420
00:27:18,320 --> 00:27:20,382
I have to take Miss Lü with me first.
421
00:27:22,182 --> 00:27:23,659
Take care.
422
00:27:23,659 --> 00:27:26,127
Guards will be coming after us.
423
00:27:26,127 --> 00:27:27,491
Where can you go?
424
00:27:27,491 --> 00:27:30,582
Why don't you come with us?
425
00:27:30,582 --> 00:27:33,421
I'll be able to manage on my own
once we leave Yuan Manor.
426
00:27:33,421 --> 00:27:35,109
I have my own path to take.
427
00:27:35,109 --> 00:27:36,993
I can't go down the same path as you.
428
00:27:36,993 --> 00:27:40,556
However, taking different paths might not
mean that we won't pursue the same goal.
429
00:27:40,556 --> 00:27:42,108
We'll meet again.
430
00:27:42,108 --> 00:27:45,019
I believe you have more
important matters to handle.
431
00:27:45,019 --> 00:27:46,719
I won't insist that you stay.
432
00:27:46,719 --> 00:27:49,338
However, you must be very cautious.
433
00:27:51,657 --> 00:27:53,420
It's hard to find someone you love.
434
00:27:54,953 --> 00:27:57,078
Make him your husband soon.
435
00:28:16,093 --> 00:28:17,760
Where are Sister Ren and Miss Lü?
436
00:28:17,760 --> 00:28:19,378
We'll leave without them.
437
00:28:19,378 --> 00:28:21,328
I'll explain it to you
after we get out of here.
438
00:28:30,614 --> 00:28:32,193
Tell me. How did you manage to escape?
439
00:28:37,182 --> 00:28:38,333
I'm capable enough to do so.
440
00:28:40,695 --> 00:28:42,601
You're just luring me away!
441
00:28:42,601 --> 00:28:46,086
The person you wish to save is still
in the Ye City Guards' Office, right?
442
00:28:48,119 --> 00:28:49,939
I'll go with you.
443
00:28:49,939 --> 00:28:51,563
Are you begging me?
444
00:28:54,289 --> 00:28:55,393
No.
445
00:28:55,393 --> 00:28:57,082
I'm making a deal.
446
00:28:57,082 --> 00:28:59,439
I'm the princess consort
of the Han Empire.
447
00:28:59,439 --> 00:29:03,071
Unless Yuan Shao wins the battle,
he won't dare to kill me.
448
00:29:03,071 --> 00:29:05,578
It'll be easy for you to kill me.
449
00:29:05,578 --> 00:29:10,761
But I might not wish
to go on living willingly.
450
00:29:10,761 --> 00:29:12,566
What did you say?
451
00:29:13,825 --> 00:29:16,056
Since I became a West Garden Guard
452
00:29:16,056 --> 00:29:18,645
I no longer have a heart.
453
00:29:18,645 --> 00:29:21,830
I spent the past decades muddling along.
454
00:29:21,830 --> 00:29:26,263
Would I still care
about this life of mine?
455
00:29:29,372 --> 00:29:32,952
Have you stooped to threaten me
with your life now?
456
00:29:32,952 --> 00:29:34,647
Bear this in mind.
457
00:29:34,647 --> 00:29:36,895
As long as you've once been
a West Garden Guard
458
00:29:36,895 --> 00:29:39,477
you'll always be trapped in this destiny.
459
00:29:49,069 --> 00:29:50,681
You promised to come and fetch me.
460
00:29:50,681 --> 00:29:52,596
Are you running away on your own?
461
00:29:52,596 --> 00:29:54,917
This all happened too abruptly
and I can't get away.
462
00:29:54,917 --> 00:29:57,195
You're obviously lying to me.
463
00:29:57,195 --> 00:29:59,992
If I hadn't been waiting out here,
you'd long be gone by now.
464
00:29:59,992 --> 00:30:01,499
Would you still have returned?
465
00:30:01,499 --> 00:30:03,116
All right, we've met up now anyway.
466
00:30:03,116 --> 00:30:04,182
Come with me.
467
00:30:04,182 --> 00:30:05,326
How is this the same?
468
00:30:05,326 --> 00:30:06,951
Shut up!
469
00:30:06,951 --> 00:30:08,528
Why do you have to be so mean?
470
00:30:12,166 --> 00:30:14,655
Save your sweet talking for later
when we get out of the city.
471
00:30:14,655 --> 00:30:18,532
If Yuan Xi rounds us up,
we'll all be doomed.
472
00:30:18,532 --> 00:30:20,211
Let's go.
473
00:30:23,073 --> 00:30:24,107
Let's go.
474
00:30:30,230 --> 00:30:31,233
Who are you?
475
00:30:33,358 --> 00:30:36,796
Master ordered me to leave the city
to appease the rebels
476
00:30:36,796 --> 00:30:38,134
so as to avoid further riots.
477
00:30:38,134 --> 00:30:40,963
You are to open up the city gate
immediately without delay.
478
00:30:40,963 --> 00:30:42,979
Please present your document, sir.
479
00:30:42,979 --> 00:30:45,232
I have to inspect it
according to the law.
480
00:30:51,153 --> 00:30:52,413
Is there a problem?
481
00:30:52,413 --> 00:30:54,029
No, not at all.
482
00:30:54,029 --> 00:30:58,878
But why didn't Official Shen sign
next to Master's stamp?
483
00:31:00,429 --> 00:31:02,673
Master ordered me to act with discretion.
484
00:31:02,673 --> 00:31:05,952
If you turn me away,
you're defying a military order.
485
00:31:05,952 --> 00:31:07,778
According to the law,
you are to be killed.
486
00:31:08,884 --> 00:31:11,009
I wouldn't dare.
487
00:31:13,019 --> 00:31:16,862
Sir, I'll open up the gate a crack
to let you through.
488
00:31:16,862 --> 00:31:21,849
I have to take a few people
out of the city with me.
489
00:31:32,223 --> 00:31:33,718
There are so many of you?
490
00:31:34,874 --> 00:31:36,519
There are so many rebels.
491
00:31:36,519 --> 00:31:40,378
How am I to tackle them
without some help?
492
00:31:41,567 --> 00:31:42,632
How wise you are.
493
00:31:42,632 --> 00:31:44,256
Open the gate!
494
00:31:44,256 --> 00:31:45,862
Sir, this way, please.
495
00:32:08,005 --> 00:32:09,694
We've finally made it out of there.
496
00:32:10,942 --> 00:32:13,752
It's a pity that our past efforts
went down in vain.
497
00:32:18,397 --> 00:32:19,840
Close the gate!
498
00:32:30,191 --> 00:32:31,308
Hold on!
499
00:32:32,200 --> 00:32:33,963
Sir, what other orders are there?
500
00:32:36,564 --> 00:32:37,968
You can't go back in there now.
501
00:32:39,888 --> 00:32:41,184
Give me a moment.
502
00:32:41,184 --> 00:32:42,259
Hold on.
503
00:32:50,997 --> 00:32:52,536
I know what you have in mind.
504
00:32:52,536 --> 00:32:53,866
Trust me.
505
00:32:53,866 --> 00:32:55,803
The scholars will be safe.
506
00:32:55,803 --> 00:32:58,201
However, in order to take them with us
507
00:32:58,201 --> 00:33:00,752
we set them up to be
arrested by Shen Rong.
508
00:33:00,752 --> 00:33:03,281
If we escape now
509
00:33:03,281 --> 00:33:05,973
Shen Rong and Shen Pei
will vent their anger on them.
510
00:33:05,973 --> 00:33:08,268
It'd be hard to say that
their lives won't be in danger.
511
00:33:08,268 --> 00:33:12,479
Zhong Da, we had wanted to
take them away for our own benefit.
512
00:33:12,479 --> 00:33:15,300
Now, we have to take them away
for the sake of our honor.
513
00:33:18,042 --> 00:33:20,384
If they are harmed by Yuan Shao
514
00:33:20,384 --> 00:33:22,891
the gentries will only
take our side all the more.
515
00:33:22,891 --> 00:33:24,463
I have to head back in there.
516
00:33:24,463 --> 00:33:26,686
I'm the emperor.
517
00:33:26,686 --> 00:33:29,347
These are my people.
518
00:33:34,503 --> 00:33:38,522
What I regret the most is
having helped you once again.
519
00:33:38,522 --> 00:33:40,709
I'll head back with you.
520
00:33:42,093 --> 00:33:43,576
Don't worry.
521
00:33:43,576 --> 00:33:45,626
I have a way to save them.
522
00:33:45,626 --> 00:33:47,685
We saved Cao Pi.
523
00:33:47,685 --> 00:33:50,411
Take him to Cao Cao's camp
and win his trust with it.
524
00:33:50,411 --> 00:33:54,269
After I've saved the scholars,
I'll defect to Yuan Shao.
525
00:33:54,269 --> 00:33:59,584
We'll work in coordination to
defeat Cao Cao and save Sister Tang.
526
00:34:01,296 --> 00:34:02,307
Zhong Da.
527
00:34:02,307 --> 00:34:03,772
Have faith in me.
528
00:34:03,772 --> 00:34:05,951
You must take the others with you.
529
00:34:05,951 --> 00:34:07,489
We can't miss out on this opportunity.
530
00:34:11,025 --> 00:34:12,380
And...
531
00:34:13,931 --> 00:34:15,871
escort my wife home.
532
00:34:31,606 --> 00:34:32,784
Brother Liu!
533
00:34:32,784 --> 00:34:33,860
Stop right there!
534
00:34:36,873 --> 00:34:38,646
Let that fool leave!
535
00:34:38,646 --> 00:34:39,989
Come on!
536
00:34:39,989 --> 00:34:41,532
Where are we going?
537
00:34:44,123 --> 00:34:45,434
I'm taking you home.
538
00:34:59,541 --> 00:35:01,130
It's so dangerous in the city.
539
00:35:01,130 --> 00:35:03,103
You shouldn't come back here.
540
00:35:03,103 --> 00:35:04,320
I've told you.
541
00:35:04,320 --> 00:35:06,340
You're not allowed to
take any risks on your own.
542
00:35:06,340 --> 00:35:09,313
If you must, I have to accompany you.
543
00:35:12,641 --> 00:35:13,740
I'm sorry.
544
00:35:13,740 --> 00:35:15,905
You can apologize after
you make it out of here alive.
545
00:35:15,905 --> 00:35:20,172
If you end up dead...
I'll never forgive you.
546
00:35:20,172 --> 00:35:22,971
I still owe you so many apologies.
547
00:35:22,971 --> 00:35:24,224
I won't dare to die.
548
00:35:24,224 --> 00:35:28,027
How did you learn all that
sweet talking from Sima Yi?
549
00:35:31,023 --> 00:35:33,251
How are you going to
save those scholars?
550
00:35:34,447 --> 00:35:36,076
Walk faster! Keep up!
551
00:35:36,076 --> 00:35:37,231
Hurry up!
552
00:35:38,632 --> 00:35:40,509
Faster! Keep up!
553
00:35:40,509 --> 00:35:41,985
Hurry up!
554
00:35:41,985 --> 00:35:43,527
Move it! Faster!
555
00:35:43,527 --> 00:35:46,331
It seems that Shen Rong
has arrested all of the scholars.
556
00:35:46,331 --> 00:35:47,331
Move it!
557
00:35:47,331 --> 00:35:51,884
They will probably lock the scholars
in the Ye City Guards' Office.
558
00:35:51,884 --> 00:35:53,894
We barged in there once.
559
00:35:53,894 --> 00:35:55,027
They will take precaution.
560
00:35:55,027 --> 00:35:56,552
It must be impossible to sneak in now.
561
00:35:56,552 --> 00:35:58,427
How can you be sure
that you can rescue them?
562
00:35:59,635 --> 00:36:00,842
I can't be sure.
563
00:36:00,842 --> 00:36:03,460
Therefore, I'll need to get
help from someone.
564
00:36:03,460 --> 00:36:04,742
Get up! Move it!
565
00:36:04,742 --> 00:36:06,172
Who is it?
566
00:36:06,172 --> 00:36:07,264
Come!
567
00:36:10,030 --> 00:36:11,164
Duke Cui.
568
00:36:16,385 --> 00:36:18,449
Why would you dare to return?
569
00:36:21,818 --> 00:36:23,610
We're here to save lives.
570
00:36:25,967 --> 00:36:27,153
Save lives?
571
00:36:27,153 --> 00:36:30,639
You've dragged those scholars
down with you.
572
00:36:30,639 --> 00:36:32,663
How dare you mention saving lives?
573
00:36:32,663 --> 00:36:33,827
Duke Cui, you're wrong.
574
00:36:35,090 --> 00:36:37,849
In Ye City, the officials and
the people are already at odds.
575
00:36:37,849 --> 00:36:39,902
There's no trust between them.
576
00:36:39,902 --> 00:36:43,922
Without me, this riot would have
occurred sooner or later.
577
00:36:43,922 --> 00:36:46,427
I've come to do what can't be done.
578
00:36:46,427 --> 00:36:49,224
Yet I can't bear to see
the innocent harmed because of me.
579
00:36:49,224 --> 00:36:51,432
Therefore, I left and then returned.
580
00:36:51,432 --> 00:36:54,179
Duke Cui, you're a highly ranked
official and a renown scholar.
581
00:36:54,179 --> 00:36:59,016
You should know that if you were
to ignore this misfortune
582
00:36:59,016 --> 00:37:02,193
the gentries of Hebei
would lose their disposition.
583
00:37:02,193 --> 00:37:03,871
Duke Cui, don't you wish to join me
584
00:37:03,871 --> 00:37:06,242
in preserving the lineage
of the gentry in Hebei?
585
00:37:06,242 --> 00:37:11,278
How can you take so many
of them away with you?
586
00:37:11,278 --> 00:37:13,505
Where are you taking them?
587
00:37:13,505 --> 00:37:17,742
Could it be... that you'll
have them defect to Cao Cao?
588
00:37:17,742 --> 00:37:20,918
Since Duke Cui trusts us
589
00:37:21,976 --> 00:37:24,793
why would you fear that
we'd defect to Cao Cao?
590
00:37:26,478 --> 00:37:29,030
As of the Northern Star
that's surrounded by all stars
591
00:37:29,030 --> 00:37:32,322
Cui Yan, the emperor cares
for all in the world.
592
00:37:32,322 --> 00:37:35,144
Although he's lying low
as of a dragon in the abyss
593
00:37:35,144 --> 00:37:39,028
he has never once forgotten
his people and the Central Plain.
594
00:37:39,028 --> 00:37:40,971
If the emperor is completely powerless
595
00:37:40,971 --> 00:37:43,393
how could he have sent us here
to Hebei Commandery?
596
00:37:44,898 --> 00:37:50,382
Duke Cui, please believe that
the emperor can protect these scholars.
597
00:37:56,088 --> 00:38:01,976
Upon seeing you and your wife,
I can tell how wise His Majesty is.
598
00:38:03,090 --> 00:38:04,985
I've set my mind at ease now.
599
00:38:04,985 --> 00:38:08,360
Young Master, please instruct explicitly.
600
00:38:08,360 --> 00:38:12,380
I'm willing to temporarily
offer you my service.
601
00:38:18,317 --> 00:38:19,498
Young Master Shen!
602
00:38:25,789 --> 00:38:27,489
Commandant Cui, where are you heading?
603
00:38:27,489 --> 00:38:29,719
Are you here to meddle again
in matters you shouldn't?
604
00:38:29,719 --> 00:38:31,996
Young Master Shen, please take a look.
605
00:38:37,643 --> 00:38:39,438
Young Master Yuan heard that
606
00:38:39,438 --> 00:38:43,509
these scholars made a scene
at the Ye City Guards' Office.
607
00:38:43,509 --> 00:38:45,063
He's very furious about it.
608
00:38:45,063 --> 00:38:50,400
He's ordered me to have the soldiers
escort these scholars
609
00:38:50,400 --> 00:38:53,568
to Yuan Manor to be questioned.
610
00:38:54,875 --> 00:38:56,885
I knew you'd come to
take credit for my work.
611
00:38:56,885 --> 00:39:00,079
How would I know if it really is
Young Master Yuan who wants them
612
00:39:00,079 --> 00:39:03,989
or if you're trying to win
those gentries over
613
00:39:03,989 --> 00:39:06,074
by setting them free for a price?
614
00:39:07,891 --> 00:39:10,034
I can have them
delivered to Yuan Manor.
615
00:39:10,034 --> 00:39:12,063
I'll escort them there personally.
616
00:39:12,063 --> 00:39:14,253
Commandant Cui need not bother.
617
00:39:14,920 --> 00:39:16,619
Young Master Shen.
618
00:39:16,619 --> 00:39:20,813
I heard that a felon escaped
from the Ye City Guards' Office.
619
00:39:20,813 --> 00:39:22,429
What did you say?
620
00:39:23,416 --> 00:39:25,664
Princess Consort of Hongnong
broke out of the prison.
621
00:39:25,664 --> 00:39:28,550
Many guards and wardens
have been killed and wounded.
622
00:39:28,550 --> 00:39:31,414
Shouldn't you head back
to clean up the mess?
623
00:39:31,414 --> 00:39:35,713
Are you going to wait here to
be reprimanded by Young Master Yuan?
624
00:39:35,713 --> 00:39:37,016
Zhong Da...
625
00:39:37,016 --> 00:39:39,072
Zhong Da is still in
the Ye City Guards' Office.
626
00:39:39,072 --> 00:39:41,155
Quickly! Escort me back immediately!
627
00:39:42,463 --> 00:39:44,199
Young Master, are we just going to leave?
628
00:39:44,199 --> 00:39:45,867
I'm about to lose my life!
629
00:39:45,867 --> 00:39:47,182
Who cares?
630
00:39:47,182 --> 00:39:48,532
I don't want them anymore.
631
00:39:48,532 --> 00:39:49,960
- You can take them.
- Sure.
632
00:39:49,960 --> 00:39:51,617
- Yes!
- Zhong Da...
633
00:39:51,617 --> 00:39:53,771
- Go!
- Zhong Da, you have to be safe.
634
00:40:09,275 --> 00:40:12,407
I didn't think that Duke Cui
couldn't distinguish right from wrong.
635
00:40:12,407 --> 00:40:14,905
You're just the same as Shen Pei!
636
00:40:16,213 --> 00:40:18,110
Duke Cui is just carrying out orders.
637
00:40:18,110 --> 00:40:20,820
It's much better to be
in Duke Cui's hands
638
00:40:20,820 --> 00:40:22,960
than to be escorted by Shen Rong.
639
00:40:22,960 --> 00:40:24,757
We're now labeled as rebels!
640
00:40:24,757 --> 00:40:27,164
Won't we all have to die
no matter whose hands we're in?
641
00:40:41,065 --> 00:40:42,246
Thank you, Duke Cui.
642
00:40:42,246 --> 00:40:43,561
Young Master Liu.
643
00:40:43,561 --> 00:40:47,981
I have not failed in my mission.
644
00:40:47,981 --> 00:40:49,684
- Brother Liu!
- Brother Liu!
645
00:40:49,684 --> 00:40:51,702
- Brother Liu!
- What exactly is going on?
646
00:40:51,702 --> 00:40:52,817
Exactly.
647
00:40:52,817 --> 00:40:55,916
Brother Liu must have made
a pact with Duke Cui to save us.
648
00:40:55,916 --> 00:40:57,146
Yeah!
649
00:40:57,146 --> 00:40:59,675
Although the two of them
do act quite recklessly
650
00:40:59,675 --> 00:41:04,612
they are both descendants
of the Henan gentry, after all.
651
00:41:04,612 --> 00:41:06,635
As for the outcome...
652
00:41:07,617 --> 00:41:11,871
you'll have to depend on
Young Master Liu now.
653
00:41:11,871 --> 00:41:14,509
I think it's getting late.
654
00:41:14,509 --> 00:41:15,905
There's no time to lose.
655
00:41:15,905 --> 00:41:19,199
You should all get changed quickly.
656
00:41:19,199 --> 00:41:20,943
Quickly!
657
00:41:20,943 --> 00:41:21,943
Hurry up!
658
00:41:24,217 --> 00:41:25,599
Young Master Liu.
659
00:41:25,599 --> 00:41:29,692
I'm Duke Yuan's subject, after all.
660
00:41:29,692 --> 00:41:34,798
This is all I can do
for a righteous cause.
661
00:41:39,478 --> 00:41:43,101
Thank you, Brother Liu!
Thank you, Duke Cui!
662
00:41:43,101 --> 00:41:45,489
Please keep this badge with you.
663
00:41:45,489 --> 00:41:48,914
This might come in handy.
664
00:41:50,201 --> 00:41:53,485
Duke Cui, you've protected
the lineage of scholars in Hebei.
665
00:41:53,485 --> 00:41:57,505
This is preserving loyal subjects
for the imperial family.
666
00:41:57,505 --> 00:42:00,952
Duke Cui, come with us.
667
00:42:00,952 --> 00:42:03,726
Saving lives is a just cause.
668
00:42:03,726 --> 00:42:09,664
However, I also have to remain
loyal to Duke Yuan as his subject.
669
00:42:09,664 --> 00:42:13,547
I can't betray him.
670
00:42:13,547 --> 00:42:17,733
I don't think there's any time to lose.
671
00:42:17,733 --> 00:42:21,588
Young Master Liu,
you should set out right away.
672
00:42:21,588 --> 00:42:24,148
I won't force you against your will.
673
00:42:24,148 --> 00:42:27,663
May we meet again someday.
674
00:42:35,873 --> 00:42:37,056
Gentlemen.
675
00:42:38,561 --> 00:42:42,838
In order to uphold your integrity
as scholars, you've offended Shen Pei.
676
00:42:42,838 --> 00:42:48,344
Only death awaits you
should you choose to remain in Ye City.
677
00:42:48,344 --> 00:42:52,056
Your only choice is to
take the risk to barge out of here
678
00:42:52,056 --> 00:42:56,483
from the South Gate with me
and leave Ye City.
679
00:42:56,483 --> 00:43:02,454
Only then can you protect your lineage
and the honor of scholars.
680
00:43:02,454 --> 00:43:05,072
If you're willing to trust me
681
00:43:05,072 --> 00:43:08,407
please walk side by side with me.
682
00:43:08,407 --> 00:43:10,402
Even if we might be killed
683
00:43:10,402 --> 00:43:13,565
we'll be able to leave a name
for ourselves in history
684
00:43:13,565 --> 00:43:15,278
like the great scholars once did.
685
00:43:15,278 --> 00:43:19,007
"It’s death either way,
so why not die for the nation?"
686
00:43:19,007 --> 00:43:26,963
It’s death either way,
so why not die for the nation?
687
00:43:35,442 --> 00:43:36,596
Duke Cui.
688
00:43:37,641 --> 00:43:39,054
Until we meet again.
689
00:43:41,365 --> 00:43:43,204
Until we meet again.
690
00:43:51,755 --> 00:43:52,923
Young Master Liu.
691
00:43:52,923 --> 00:43:55,653
Is this all we need to do?
692
00:43:55,653 --> 00:43:57,893
No, it won't be just that.
693
00:43:57,893 --> 00:44:00,635
You'll have to work with me.
694
00:44:00,635 --> 00:44:02,634
Obey my instructions.
695
00:44:02,634 --> 00:44:03,965
Yes!
696
00:44:10,800 --> 00:44:15,800
Subtitles by DramaFever
51287
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.