All language subtitles for Secret.of.the.Three.Kingdoms.E22.Web-DL.720p-lk

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by DramaFever 2 00:01:10,000 --> 00:01:16,000 [Secret of the Three Kingdoms] 3 00:01:16,000 --> 00:01:19,040 [Episode 22] 4 00:01:37,278 --> 00:01:38,370 You've returned. 5 00:01:38,370 --> 00:01:40,364 Where did they take you? Are you all right? 6 00:01:40,364 --> 00:01:42,438 I'm fine. Everything went well. 7 00:01:45,001 --> 00:01:46,885 It's good that Brother Liu is safe. 8 00:01:50,322 --> 00:01:52,486 - Release them. - Yes. 9 00:02:00,524 --> 00:02:01,819 Thank you, General. 10 00:02:01,819 --> 00:02:02,861 I'm Wei Wen. 11 00:02:02,861 --> 00:02:04,146 Hold on. 12 00:02:09,225 --> 00:02:13,730 What my wife means is that although he's young 13 00:02:13,730 --> 00:02:16,057 he's from the prestigious Wei family. 14 00:02:16,057 --> 00:02:18,270 You had him knocked out. 15 00:02:18,270 --> 00:02:20,415 This is all you're going to do? 16 00:02:20,415 --> 00:02:23,050 We take strong measures first and then act courteous. 17 00:02:23,050 --> 00:02:25,040 I'll send the medical officer to check him out. 18 00:02:25,040 --> 00:02:27,969 I've also prepared some wine and food to calm your nerves. 19 00:02:31,796 --> 00:02:33,623 Escort Madam to get changed. 20 00:02:33,623 --> 00:02:34,943 - Yes. - It's not necessary. 21 00:02:34,943 --> 00:02:38,627 Even though we're in the army, etiquette isn't to be overlooked. 22 00:02:40,168 --> 00:02:41,306 It's all right. 23 00:02:42,340 --> 00:02:46,449 It's not the right etiquette if I meet Duke Yuan in this outfit. 24 00:02:50,189 --> 00:02:52,552 You even brought your wife along to the battlefield. 25 00:02:52,552 --> 00:02:55,134 You're somewhat similar to Duke Yuan. 26 00:02:56,306 --> 00:02:58,734 In war, life and death are determined in an instant. 27 00:02:58,734 --> 00:03:01,709 I definitely have to keep my loved one by my side. 28 00:03:01,709 --> 00:03:03,542 Good! Well said! 29 00:03:03,542 --> 00:03:06,444 Duke Yuan will surely like you when he meets you. 30 00:03:08,341 --> 00:03:09,998 Madam, this way, please. 31 00:03:13,296 --> 00:03:14,776 Thank you, General. 32 00:03:23,649 --> 00:03:25,139 I've prepared some food and wine. 33 00:03:25,139 --> 00:03:26,680 Gentlemen, you can have your meal. 34 00:03:26,680 --> 00:03:29,167 Later, I also have a gift to present to you. 35 00:03:31,727 --> 00:03:32,913 - Thank you. - After you. 36 00:03:32,913 --> 00:03:33,913 Thank you. 37 00:03:35,383 --> 00:03:36,383 Brother Liu, after you. 38 00:03:57,027 --> 00:03:59,763 Hey! Is anyone there? 39 00:03:59,763 --> 00:04:01,820 I'm hungry! 40 00:04:01,820 --> 00:04:03,679 - Is there any breakfast? - Zhong Da! 41 00:04:03,679 --> 00:04:05,155 Zhong Da! 42 00:04:05,155 --> 00:04:06,555 - Zhong Da! - Carefully. 43 00:04:06,555 --> 00:04:07,854 I'll keep you company, Zhong Da! 44 00:04:10,895 --> 00:04:12,968 Zhong Da! You've suffered. 45 00:04:15,312 --> 00:04:16,492 Young Master. 46 00:04:16,492 --> 00:04:18,252 You have yet to recover from your injury. 47 00:04:18,252 --> 00:04:20,187 How can you come to such a dirty place? 48 00:04:20,187 --> 00:04:22,184 It's really quite dirty. 49 00:04:22,184 --> 00:04:23,545 But I can't be bothered. 50 00:04:23,545 --> 00:04:26,209 My father is coming to interrogate you, so I have to protect you. 51 00:04:26,209 --> 00:04:28,225 Otherwise, he'll have you beaten to death. 52 00:04:30,613 --> 00:04:31,920 Thank you, Young Master. 53 00:04:40,798 --> 00:04:42,158 Brother Liu. 54 00:04:42,158 --> 00:04:44,125 Do they really believe us? 55 00:04:44,125 --> 00:04:46,797 It's best to be cautious. 56 00:04:46,797 --> 00:04:48,819 Don't talk unnecessarily. 57 00:04:48,819 --> 00:04:49,999 Yes. 58 00:04:53,675 --> 00:04:54,675 I... 59 00:04:57,031 --> 00:04:58,182 What would you like to ask? 60 00:04:58,182 --> 00:05:00,005 Ask away. 61 00:05:02,194 --> 00:05:05,680 Brother Liu, you know this is a dangerous place. 62 00:05:05,680 --> 00:05:09,629 If you wanted to contact Yuan Shao, you could have just sent an envoy. 63 00:05:09,629 --> 00:05:12,043 Why would you take the risk? 64 00:05:13,069 --> 00:05:16,709 Could you really have intended to surrender to Yuan Shao? 65 00:05:16,709 --> 00:05:19,023 If I had truly wanted to surrender to him 66 00:05:19,023 --> 00:05:21,639 I would have presented my imperial seal and exposed my identity. 67 00:05:21,639 --> 00:05:23,630 Why would I bother with this disguise? 68 00:05:25,310 --> 00:05:27,718 I truly wish to help your father. 69 00:05:27,718 --> 00:05:29,651 Don't you believe me, Young Master? 70 00:05:29,651 --> 00:05:31,310 Of course I do. 71 00:05:32,526 --> 00:05:34,831 Brother Liu, why don't we eat first? 72 00:05:43,134 --> 00:05:44,206 What are those? 73 00:05:44,206 --> 00:05:46,000 These ones? 74 00:05:46,000 --> 00:05:47,410 These are grapes. 75 00:05:47,410 --> 00:05:48,776 You just eat it like this. 76 00:05:52,317 --> 00:05:54,274 These are grapes from the Western Regions? 77 00:05:56,298 --> 00:05:58,769 Although our trade route to the Western Region is cut off 78 00:05:58,769 --> 00:06:00,910 we do plant a small batch here in the Central Plain. 79 00:06:00,910 --> 00:06:01,925 I like them a lot. 80 00:06:01,925 --> 00:06:04,807 Your Majesty, haven't you had any? 81 00:06:06,603 --> 00:06:08,216 Since I took the throne 82 00:06:08,216 --> 00:06:12,500 there was the chaos in Luoyang and then the escape from Chang'an. 83 00:06:12,500 --> 00:06:14,762 During the worst times 84 00:06:14,762 --> 00:06:19,254 I had to watch my officials starve to death in barns 85 00:06:19,254 --> 00:06:23,209 while soldiers robbed the people and even ate them. 86 00:06:24,624 --> 00:06:28,697 If it weren't for your father, I'd have starved to death then. 87 00:06:28,697 --> 00:06:32,661 How could I have tasted such a rare fruit? 88 00:06:32,661 --> 00:06:34,723 Your Majesty has suffered a lot. 89 00:06:34,723 --> 00:06:38,156 In the future, I'll be sure to open up the route to the Western Regions again 90 00:06:38,156 --> 00:06:41,564 and Your Majesty can have as many grapes as you wish then. 91 00:06:43,401 --> 00:06:44,744 Deal? 92 00:06:44,744 --> 00:06:45,786 Deal. 93 00:06:57,125 --> 00:06:58,494 Secret Commissioner. 94 00:06:58,494 --> 00:07:00,576 The gift I've prepared for you is outside. 95 00:07:00,576 --> 00:07:01,749 Please come out. 96 00:07:13,990 --> 00:07:17,365 Is this the gift that you've prepared for us, General? 97 00:07:17,365 --> 00:07:19,153 We've caught a few of Cao Cao's spies. 98 00:07:19,153 --> 00:07:22,408 You came from the capital so you know Cao Cao's army well. 99 00:07:22,408 --> 00:07:24,536 Are there any that you know? 100 00:07:24,536 --> 00:07:25,874 Lift your heads up! 101 00:07:40,798 --> 00:07:42,129 Is this Yang Ping? 102 00:07:42,129 --> 00:07:43,129 Exactly. 103 00:07:48,365 --> 00:07:49,954 Are there any that you recognized? 104 00:07:51,834 --> 00:07:52,855 Yes. 105 00:07:56,274 --> 00:07:57,295 Which one? 106 00:07:57,295 --> 00:08:00,733 This man is the colonel of Cao Cao's Tiger Leopard Cavalry. 107 00:08:00,733 --> 00:08:02,036 He's an enemy of Wei family. 108 00:08:02,036 --> 00:08:03,793 Please lend me your sword. 109 00:08:03,793 --> 00:08:05,250 I hope to avenge my family. 110 00:08:07,860 --> 00:08:08,997 Stop! 111 00:08:14,642 --> 00:08:17,704 So... you're not actually on the same team? 112 00:08:21,110 --> 00:08:24,194 This young comrade of mine acted on an impulse. 113 00:08:24,194 --> 00:08:27,529 He's worried Cao Cao's subordinate might find out that we're here. 114 00:08:27,529 --> 00:08:30,706 He didn't expect that as a colonel of the Tiger Leopard Cavalry 115 00:08:30,706 --> 00:08:33,850 Deng Zhan actually managed to survive after being captured so long ago. 116 00:08:33,850 --> 00:08:35,520 He must have surrendered. 117 00:08:37,221 --> 00:08:44,532 I, Liu Ping, believe that General Chunyu can keep our secret. 118 00:08:44,532 --> 00:08:45,640 Sure! 119 00:08:45,640 --> 00:08:47,149 Let him speak! 120 00:08:56,038 --> 00:08:58,009 Do you recognize them? 121 00:09:00,755 --> 00:09:01,755 Yes. 122 00:09:01,755 --> 00:09:03,076 Who are they? 123 00:09:07,732 --> 00:09:11,658 Secret Commissioner of the imperial family. 124 00:09:16,605 --> 00:09:19,155 The imperial family have been too careless. 125 00:09:19,155 --> 00:09:21,621 He even knows of your identity. 126 00:09:23,451 --> 00:09:25,285 Brother Deng Zhan, you've had a hard time. 127 00:09:25,285 --> 00:09:27,725 Do get up. As for the rest, drag them out to be killed. 128 00:09:29,919 --> 00:09:31,168 Don't worry. 129 00:09:31,168 --> 00:09:33,769 Deng Zhan now serves Duke Yuan. 130 00:09:33,769 --> 00:09:36,018 He'd never reveal your whereabouts. 131 00:09:40,542 --> 00:09:43,015 Thank you... Brother Liu. 132 00:09:49,134 --> 00:09:50,798 It's been one night. 133 00:09:50,798 --> 00:09:51,852 We should be fine now. 134 00:09:54,672 --> 00:09:56,937 I didn't expect Deng Zhan to be alive. 135 00:09:58,168 --> 00:10:00,437 He's even here in Chunyu Qiong's camp. 136 00:10:01,654 --> 00:10:02,654 Moreover... 137 00:10:02,654 --> 00:10:05,995 you actually didn't blame me for stopping Cao Pi from killing him. 138 00:10:07,750 --> 00:10:09,375 Because you were right to do so. 139 00:10:09,375 --> 00:10:12,275 That was obviously a test. 140 00:10:12,275 --> 00:10:15,701 Chunyu Qiong won't let us kill him. 141 00:10:15,701 --> 00:10:18,764 Won't it make us seem guilty if we try to kill him? 142 00:10:24,615 --> 00:10:25,735 What is the matter? 143 00:10:27,658 --> 00:10:28,740 I don't know. 144 00:10:28,740 --> 00:10:30,652 I just think that you seem different. 145 00:10:36,442 --> 00:10:40,384 However... Deng Zhan has seen your true portrait. 146 00:10:40,384 --> 00:10:42,445 He knows who Yang Ping is. 147 00:10:43,926 --> 00:10:46,668 Although you stopped Cao Pi from killing him today 148 00:10:46,668 --> 00:10:50,250 we mustn't allow him to return to Guo Jia. 149 00:10:52,769 --> 00:10:54,510 But I find it weird. 150 00:10:54,510 --> 00:11:00,063 How did he know that we're here as secret commissioners? 151 00:11:00,063 --> 00:11:03,011 Who exactly has he been keeping in contact with? 152 00:11:03,011 --> 00:11:06,258 How did he manage to survive in Yuan Shao's army? 153 00:11:08,355 --> 00:11:12,667 However, I'm certain that since he didn't expose my identity 154 00:11:12,667 --> 00:11:15,206 there's still hope for us. 155 00:11:15,206 --> 00:11:19,315 You shouldn't forget that he serves the Cao family. 156 00:11:20,167 --> 00:11:24,727 He might not rat you out to Chunyu Qiong but he'll surely inform Cao Pi. 157 00:11:29,921 --> 00:11:31,048 I'm sorry. 158 00:11:31,048 --> 00:11:34,461 I thought that by taking you away from the palace 159 00:11:34,461 --> 00:11:35,970 you'd be more carefree. 160 00:11:35,970 --> 00:11:40,616 Who knew that I'd bring you into yet another tiger's den? 161 00:11:43,682 --> 00:11:46,285 Aren't we here to challenge the tiger? 162 00:12:00,057 --> 00:12:01,160 Rong. 163 00:12:01,160 --> 00:12:04,352 What are you doing here instead of recuperating at home? 164 00:12:04,352 --> 00:12:05,772 - Go home now. - I won't. 165 00:12:05,772 --> 00:12:08,750 I'm going to stay and protect Zhong Da! 166 00:12:08,750 --> 00:12:10,099 Stop fooling around! 167 00:12:11,486 --> 00:12:13,727 If Duke Shen doubts me 168 00:12:13,727 --> 00:12:16,909 you can interrogate me before the young master. 169 00:12:16,909 --> 00:12:20,509 He can also get to understand what sort of a person I am. 170 00:12:22,777 --> 00:12:23,889 All right. 171 00:12:23,889 --> 00:12:29,058 Young Master Sima, you've come to Ye City. 172 00:12:29,058 --> 00:12:30,719 What exactly are you after? 173 00:12:30,719 --> 00:12:34,307 You'd better confess quickly to avoid getting hurt. 174 00:12:35,613 --> 00:12:39,360 Duke Shen, I've come here as Duke Yuan summoned the scholars over. 175 00:12:39,360 --> 00:12:42,123 Your son has also seen the command to summon scholars. 176 00:12:44,332 --> 00:12:45,864 I am but a scholar. 177 00:12:45,864 --> 00:12:47,380 I'm weak and powerless. 178 00:12:47,380 --> 00:12:49,046 What could I possibly contrive? 179 00:12:49,046 --> 00:12:51,187 If you were but a scholar 180 00:12:51,187 --> 00:12:55,479 why would Guo Jia's secret agents stalk you all the way here? 181 00:12:55,479 --> 00:12:59,493 Rong said that Cao Cao harmed your brother. 182 00:12:59,493 --> 00:13:03,485 Sima Fang has eight sons. 183 00:13:03,485 --> 00:13:05,250 All of them are alive and well. 184 00:13:05,250 --> 00:13:07,653 Which brother did Cao Cao harm? 185 00:13:07,653 --> 00:13:10,025 Father, you shouldn't say that. 186 00:13:10,025 --> 00:13:13,486 Zhong Da called him a brother but he didn't say it's a biological brother! 187 00:13:13,486 --> 00:13:15,307 The Sima family is huge. 188 00:13:15,307 --> 00:13:18,063 It could be one of his cousins or a kin in the clan. 189 00:13:18,063 --> 00:13:20,453 Or even a sworn godbrother. 190 00:13:20,453 --> 00:13:23,999 Besides, this is what Zhong Da is like. 191 00:13:23,999 --> 00:13:25,717 He'd put his life at risk for friends! 192 00:13:25,717 --> 00:13:27,913 - If not, why would he have saved me? - Shut up! 193 00:13:31,635 --> 00:13:35,974 If Cao Cao harmed your brother, why would he offer you an official post? 194 00:13:35,974 --> 00:13:38,769 Young Master Shen, thank you for speaking up for me. 195 00:13:42,004 --> 00:13:45,581 Duke Shen is so shrewd that I can only be honest with you. 196 00:13:46,592 --> 00:13:47,592 Speak. 197 00:13:53,027 --> 00:13:54,315 I'll be honest with you. 198 00:13:54,315 --> 00:13:56,937 I did serve as an official in the capital. 199 00:13:56,937 --> 00:13:59,831 However, Cao Cao held a grudge against my father for recommending him 200 00:13:59,831 --> 00:14:02,818 to serve as the Commandant of the North District in Luoyang. 201 00:14:04,058 --> 00:14:07,033 Therefore, I was shunned by the others in the capital. 202 00:14:07,033 --> 00:14:09,697 In no time, I gave up the post and returned home. 203 00:14:09,697 --> 00:14:16,764 Even so, Guo Jia's secret agent wouldn't have stalked and monitored you. 204 00:14:16,764 --> 00:14:20,058 How dare you still try to lie your way out of it. 205 00:14:20,058 --> 00:14:24,932 It seems that you won't tell the truth unless you're tortured. 206 00:14:24,932 --> 00:14:26,524 Come! 207 00:14:28,187 --> 00:14:29,297 Father! 208 00:14:29,297 --> 00:14:30,370 Young Master! 209 00:14:30,370 --> 00:14:33,095 Zhong Da is too delicate to take a whipping. 210 00:14:33,095 --> 00:14:34,373 Young Master, please get up. 211 00:14:39,335 --> 00:14:40,865 Duke Shen, please judge sensibly. 212 00:14:42,166 --> 00:14:44,187 My father's family businesses are all up in Hebei. 213 00:14:44,187 --> 00:14:47,583 My godbrother, Yang Ping, was a member of Grand Commandant Yang's clan. 214 00:14:47,583 --> 00:14:50,495 Grand Commandant Yang and Duke Yuan are related through marriage. 215 00:14:50,495 --> 00:14:54,572 Therefore, Man Chong and Guo Jia have always doubted my father. 216 00:14:54,572 --> 00:14:58,216 My godbrother, Yang Ping, was killed. 217 00:14:58,216 --> 00:15:02,620 I believe Guo Jia must be behind it. 218 00:15:02,620 --> 00:15:04,080 Father! 219 00:15:04,080 --> 00:15:05,258 See? I was right! 220 00:15:05,258 --> 00:15:07,669 It really was Cao Cao who had Zhong Da's godbrother killed. 221 00:15:09,197 --> 00:15:10,548 Don't be upset. 222 00:15:10,548 --> 00:15:13,503 When Duke Yuan defeats Cao Cao, I'll avenge your godbrother. 223 00:15:17,149 --> 00:15:19,879 Duke Yuan has summoned all sons of gentry to Ye City. 224 00:15:20,400 --> 00:15:22,089 Guo Jia is taking strict precautions 225 00:15:22,089 --> 00:15:23,912 to stop the Sima family from helping Duke Yuan. 226 00:15:23,912 --> 00:15:27,038 Therefore, he sent out his scout to stalk me all the way here. 227 00:15:27,038 --> 00:15:29,145 If Young Master hadn't helped me 228 00:15:29,145 --> 00:15:32,099 I believe that my life would have been taken by now. 229 00:15:33,645 --> 00:15:35,246 Once the capital is informed of the news 230 00:15:35,246 --> 00:15:39,278 it's hard to say but the entire Sima family might be wiped out. 231 00:15:39,278 --> 00:15:41,299 Therefore... 232 00:15:41,299 --> 00:15:45,943 I was willing to seek the last resort and assist Young Master 233 00:15:45,943 --> 00:15:49,052 in destroying Guo Jia's spies whom he planted in here for years. 234 00:15:49,052 --> 00:15:53,250 This is just so that Duke Yuan could offer me a chance to survive. 235 00:15:53,250 --> 00:15:54,250 However... 236 00:15:55,505 --> 00:15:57,758 Duke Shen doubts me in every way. 237 00:15:57,758 --> 00:15:59,889 Is it just because I didn't write a letter 238 00:15:59,889 --> 00:16:01,721 to pledge my allegiance to Duke Yuan? 239 00:16:02,844 --> 00:16:05,105 Father! Say something! 240 00:16:05,105 --> 00:16:06,793 Zhong Da already made it very clear. 241 00:16:09,624 --> 00:16:14,234 Young Master Sima, it seems that I've misunderstood you. 242 00:16:14,234 --> 00:16:17,249 I've offended you just now. 243 00:16:17,249 --> 00:16:19,006 Please don't take it to heart. 244 00:16:20,046 --> 00:16:21,046 The key. 245 00:16:23,172 --> 00:16:24,178 Hold on. 246 00:16:25,975 --> 00:16:28,932 Don't doubt those you employ, and don't employ those you don't trust. 247 00:16:28,932 --> 00:16:31,759 Who is in charge of recruiting and contacting new recruits in Ye City? 248 00:16:31,759 --> 00:16:33,927 Duke Shen, please take me to him. 249 00:16:33,927 --> 00:16:36,251 This will then clear you of any doubt. 250 00:16:36,251 --> 00:16:37,418 Don't! 251 00:16:37,418 --> 00:16:38,716 We're just like real siblings. 252 00:16:38,716 --> 00:16:40,836 You're regarding yourself as a stranger if you do so. 253 00:16:42,184 --> 00:16:44,318 Father, say something. 254 00:16:46,287 --> 00:16:48,220 It was just a misunderstanding. 255 00:16:48,220 --> 00:16:50,071 Let's not bring it up again. 256 00:16:50,071 --> 00:16:54,710 Zhong Da, you'll follow my lead from now on. 257 00:16:54,710 --> 00:16:59,427 I can guarantee you a promising career with Duke Yuan. 258 00:17:02,423 --> 00:17:06,559 If so... thank you, Duke Shen. 259 00:17:18,780 --> 00:17:22,419 Father, Zhong Da and I are as close as real brothers. 260 00:17:22,419 --> 00:17:24,404 Can't I keep him instead? 261 00:17:24,404 --> 00:17:27,488 Duke Shen, I became friendly with Young Master at first sight. 262 00:17:27,488 --> 00:17:29,576 I'd also like to spend more time with him. 263 00:17:29,576 --> 00:17:32,271 Zhong Da is prudent and resourceful. 264 00:17:32,271 --> 00:17:36,526 I can ease my mind if he's here to assist you. 265 00:17:36,526 --> 00:17:40,145 Spend more time together here in Ye City then. 266 00:17:40,145 --> 00:17:41,419 Thank you, Duke Shen. 267 00:17:41,419 --> 00:17:42,999 Thank you, Father. 268 00:17:47,352 --> 00:17:51,170 Since the first day we met, I knew we were meant to be friends. 269 00:17:51,170 --> 00:17:52,796 Let's go. 270 00:17:52,796 --> 00:17:54,392 Here. 271 00:17:58,894 --> 00:18:01,652 Young Master, you have to rest well. 272 00:18:01,652 --> 00:18:03,029 Take your medication regularly. 273 00:18:03,029 --> 00:18:05,111 Make sure that your wound doesn't rip apart. 274 00:18:05,111 --> 00:18:06,386 Yes. 275 00:18:58,439 --> 00:18:59,803 Second Young Master. 276 00:18:59,803 --> 00:19:02,058 Is this how Libationer Guo contacts you? 277 00:19:03,195 --> 00:19:05,902 That was how you knew we were disguised as secret commissioners. 278 00:19:05,902 --> 00:19:08,128 Second Young Master is indeed exceptionally bright. 279 00:19:08,128 --> 00:19:09,695 There's no Second Young Master. 280 00:19:09,695 --> 00:19:11,094 Bear this in mind. 281 00:19:11,094 --> 00:19:12,644 I'm Wei Wen. 282 00:19:12,644 --> 00:19:15,097 The other commissioner is my older brother, Liu Ping. 283 00:19:15,097 --> 00:19:16,946 Yes, I'll bear that in mind. 284 00:19:19,584 --> 00:19:21,386 You're still not careful enough. 285 00:19:21,386 --> 00:19:23,174 What if I weren't the one to walk in here? 286 00:19:23,174 --> 00:19:24,567 Young Master Wei is right. 287 00:19:28,278 --> 00:19:30,175 Take off your top. 288 00:19:32,548 --> 00:19:33,548 Take it off. 289 00:19:39,909 --> 00:19:41,019 Deng Zhan... 290 00:19:41,019 --> 00:19:46,125 You should know that I was just putting on an act for Chunyu Qiong. 291 00:19:46,125 --> 00:19:48,317 I didn't really want to kill you. 292 00:19:48,317 --> 00:19:52,407 Even if you really wanted to kill me, it's only right to do so. 293 00:19:52,407 --> 00:19:55,348 You're among our enemies now, so it's best to be careful. 294 00:19:55,348 --> 00:19:57,278 You mustn't trust anyone easily. 295 00:19:59,916 --> 00:20:03,321 Was that medical officer also working for Libationer Guo? 296 00:20:04,027 --> 00:20:05,135 I don't know. 297 00:20:06,461 --> 00:20:11,357 Actually... after I was brought here by Chunyu Qiong 298 00:20:11,357 --> 00:20:13,583 Libationer Guo had his instructions sent here. 299 00:20:13,583 --> 00:20:16,223 He told me to leak some information so as to survive. 300 00:20:16,223 --> 00:20:19,137 But it has always been just Libationer Guo giving me instructions. 301 00:20:19,137 --> 00:20:21,587 Sometimes, the instructions are hidden in my food. 302 00:20:21,587 --> 00:20:23,064 Sometimes, in my clothing. 303 00:20:23,064 --> 00:20:25,673 For instance, they were hidden in the medicinal pouch today. 304 00:20:26,945 --> 00:20:29,335 Libationer Guo's men come and go like a shadow. 305 00:20:29,335 --> 00:20:31,488 I couldn't really ask much. 306 00:20:35,661 --> 00:20:37,680 Is this the injury you sustained from Wen County? 307 00:20:37,680 --> 00:20:39,522 Yes. 308 00:20:39,522 --> 00:20:41,053 Who did this to you? 309 00:20:42,394 --> 00:20:44,536 I'm too incompetent and failed to see clearly. 310 00:20:47,880 --> 00:20:50,999 Why would Libationer Guo send you to Wen County for no reason? 311 00:20:53,488 --> 00:20:54,833 Forgive me, Young Master. 312 00:20:54,833 --> 00:20:57,855 I can only report to Libationer Guo for his missions. 313 00:20:59,144 --> 00:21:00,721 You serve under my family. 314 00:21:00,721 --> 00:21:03,346 This is an urgent situation and we were also taken as prisoners. 315 00:21:03,346 --> 00:21:05,948 The sooner you tell me, the sooner we can improvise. 316 00:21:05,948 --> 00:21:07,513 Please forgive me, Young Master. 317 00:21:07,513 --> 00:21:09,064 These are Libationer Guo's orders. 318 00:21:09,064 --> 00:21:12,567 I... don't dare to defy him. 319 00:21:16,297 --> 00:21:19,921 All right, I'll leave you to recuperate. 320 00:21:26,772 --> 00:21:27,801 Brother Liu. 321 00:21:27,801 --> 00:21:29,498 I was here to remind him about a few matters. 322 00:21:29,498 --> 00:21:30,979 What a coincidence. 323 00:21:30,979 --> 00:21:33,200 I'm also here to remind him about a few matters. 324 00:21:34,584 --> 00:21:36,015 Brother Liu, go ahead. 325 00:21:57,806 --> 00:22:00,945 General, don't you have any questions for me at all? 326 00:22:03,205 --> 00:22:04,789 I'm just a military man. 327 00:22:04,789 --> 00:22:06,950 All I know is that I should carry out military orders. 328 00:22:06,950 --> 00:22:11,740 I'm not interested in asking about political strategies and schemes. 329 00:22:11,740 --> 00:22:14,734 What do you intend to do next? 330 00:22:14,734 --> 00:22:19,298 Libationer Guo has given me orders to protect the secret commissioners. 331 00:22:21,392 --> 00:22:23,183 I knew it had to be him. 332 00:22:26,132 --> 00:22:27,651 What about Young Master Wei? 333 00:22:28,712 --> 00:22:32,534 Like I said, I only carry out Libationer Guo's orders. 334 00:22:34,682 --> 00:22:36,086 All right, I understand. 335 00:22:37,465 --> 00:22:39,242 I have nothing else to ask. 336 00:22:40,586 --> 00:22:41,586 I'll take my leave. 337 00:22:42,873 --> 00:22:43,873 Hold on! 338 00:22:45,242 --> 00:22:46,653 I have a question. 339 00:22:46,653 --> 00:22:49,818 Why did you stop Second Young Master from killing me? 340 00:22:49,818 --> 00:22:53,434 Am I not a greater threat to you? 341 00:22:54,876 --> 00:22:58,517 To be honest, I didn't consider that much. 342 00:22:58,517 --> 00:23:01,153 I just think you're also innocent. 343 00:23:01,153 --> 00:23:03,617 You're just carrying out the orders. 344 00:23:03,617 --> 00:23:05,554 You shouldn't have to die for it. 345 00:23:08,471 --> 00:23:12,109 Who would have known that Your Majesty was such a person? 346 00:23:12,109 --> 00:23:13,586 Indeed. 347 00:23:13,586 --> 00:23:16,211 Everything I did was just carrying out the orders. 348 00:23:16,211 --> 00:23:19,125 Therefore, when I get to see Libationer Guo again 349 00:23:19,125 --> 00:23:22,037 I'll still tell him the truth about the portrait. 350 00:23:22,037 --> 00:23:24,395 Libationer Guo will be the one to decide. 351 00:23:31,259 --> 00:23:35,337 Even if you really do so, you're not in the wrong. 352 00:23:36,492 --> 00:23:38,324 But when that day comes... 353 00:23:40,346 --> 00:23:42,999 I hope that you can make your own judgment. 354 00:23:54,670 --> 00:23:55,926 Carefully. 355 00:23:57,284 --> 00:23:58,535 This lousy place. 356 00:23:59,878 --> 00:24:01,122 Zhong Da. 357 00:24:01,122 --> 00:24:04,526 You've had to suffer because of my reckless father. 358 00:24:04,526 --> 00:24:06,156 Don't mention it. 359 00:24:06,156 --> 00:24:10,692 Duke Shen thinks highly of me to have locked me up in such a place. 360 00:24:10,692 --> 00:24:12,126 This... 361 00:24:12,126 --> 00:24:13,704 What does that mean? 362 00:24:15,028 --> 00:24:17,737 I was locked up right next to the famous scholar, Tian Feng. 363 00:24:17,737 --> 00:24:21,086 This indicates that it isn't just an ordinary prison. 364 00:24:21,086 --> 00:24:25,641 I guess... this must be Ye City's maximum-security prison. 365 00:24:25,641 --> 00:24:27,940 You were locked up next to Tian Feng? 366 00:24:27,940 --> 00:24:29,897 That old fellow... 367 00:24:29,897 --> 00:24:32,311 You mustn't believe in his nonsensical utterances. 368 00:24:32,311 --> 00:24:34,223 Did he speak ill of my father? 369 00:24:34,223 --> 00:24:38,862 If he dared to speak ill of Duke Shen, I'd have been the first to refute him. 370 00:24:38,862 --> 00:24:40,682 Exactly. 371 00:24:42,509 --> 00:24:44,891 Zhong Da, you're actually right. 372 00:24:44,891 --> 00:24:46,470 We're in the Ye City Guards’ Office. 373 00:24:46,470 --> 00:24:48,119 This is under my father's jurisdiction. 374 00:24:48,119 --> 00:24:51,894 The prisoners in here are all exceptional felons. 375 00:24:51,894 --> 00:24:54,805 What is Tian Feng compared to them? 376 00:24:54,805 --> 00:24:56,148 Young Master Shen. 377 00:24:56,148 --> 00:24:59,778 I'm curious about the other prisoners you have in here. 378 00:25:02,313 --> 00:25:06,614 Speaking of odd prisoners, Duke Yuan sent one in some time ago. 379 00:25:06,614 --> 00:25:08,795 A woman. 380 00:25:08,795 --> 00:25:10,928 They had her confined with two heavy locks. 381 00:25:10,928 --> 00:25:12,300 We don't even have the keys. 382 00:25:12,300 --> 00:25:14,912 I heard that she's an assassin. 383 00:25:14,912 --> 00:25:17,416 She's vicious and highly skilled in martial arts. 384 00:25:17,416 --> 00:25:18,765 She can kill a man in 10 steps. 385 00:25:18,765 --> 00:25:20,319 Isn't she remarkable? 386 00:25:22,509 --> 00:25:23,849 That can't be true. 387 00:25:23,849 --> 00:25:25,765 How could a woman be so skilled? 388 00:25:25,765 --> 00:25:28,291 They obviously think very little of the Ye City Guards’ Office. 389 00:25:28,291 --> 00:25:29,598 Why would I lie to you? 390 00:25:31,448 --> 00:25:33,888 If... If she were just some ordinary prisoner 391 00:25:33,888 --> 00:25:35,568 I'd let you have a look. 392 00:25:35,568 --> 00:25:38,540 But this prisoner was sent here by Duke Yuan himself. 393 00:25:38,540 --> 00:25:40,722 She's very important. 394 00:25:40,722 --> 00:25:43,484 If she escapes, both my father and I won't be spared. 395 00:25:46,064 --> 00:25:47,159 Forget it. 396 00:25:47,159 --> 00:25:48,243 I admit that I'm a coward. 397 00:25:48,243 --> 00:25:49,569 It's fine. 398 00:25:49,569 --> 00:25:50,962 This isn't really important. 399 00:25:50,962 --> 00:25:52,496 It's all right. 400 00:25:52,496 --> 00:25:53,588 Indeed. 401 00:25:53,588 --> 00:25:55,030 Let's not talk about that. 402 00:25:55,030 --> 00:25:58,001 I've prepared food and drinks. We should calm your nerves. 403 00:25:58,001 --> 00:25:59,201 Thank you, Young Master Shen. 404 00:26:05,501 --> 00:26:07,259 Who is that screaming? 405 00:26:09,454 --> 00:26:10,603 It's nothing. 406 00:26:10,603 --> 00:26:12,387 They are interrogating Guo Jia's scouts. 407 00:26:13,500 --> 00:26:14,905 Did they manage to find out much? 408 00:26:14,905 --> 00:26:16,067 Nothing at all. 409 00:26:16,067 --> 00:26:19,375 They used every instrument of torture but they kept their lips sealed. 410 00:26:19,375 --> 00:26:21,067 Young Master. 411 00:26:22,315 --> 00:26:26,244 Would you like to render another merit and challenge Guo Jia again? 412 00:26:26,244 --> 00:26:27,319 Do you have a plan? 413 00:26:31,276 --> 00:26:34,954 Young Master, do you know how to play cat and mouse? 414 00:26:38,262 --> 00:26:40,942 Set them free to seek out Guo Jia? 415 00:27:13,017 --> 00:27:15,999 Young Master, leave them to me. 416 00:27:17,155 --> 00:27:18,601 You're all dismissed. 417 00:27:18,601 --> 00:27:20,308 Get going! 418 00:27:20,308 --> 00:27:21,986 Useless scumbags. 419 00:27:21,986 --> 00:27:24,515 Why bother staying here when you can't get anything out of him? 420 00:27:24,515 --> 00:27:25,515 Get lost! 421 00:27:30,849 --> 00:27:32,200 Make it look more convincing. 422 00:27:32,200 --> 00:27:33,330 Understood. 423 00:27:54,403 --> 00:27:56,398 I don't know anything. 424 00:28:00,651 --> 00:28:03,852 It's true that you don't know about what I wish to know. 425 00:28:28,473 --> 00:28:29,903 Why don't we play a game? 426 00:28:29,903 --> 00:28:33,375 If you can escape from here, I'll let you go free. 427 00:28:34,682 --> 00:28:37,344 You expect me to show you the way? 428 00:28:37,344 --> 00:28:38,907 In your dreams! 429 00:28:38,907 --> 00:28:41,217 What do you have to fear? 430 00:28:41,217 --> 00:28:44,018 You're going to be killed in here anyway. 431 00:28:44,018 --> 00:28:47,599 Why don't you try and see if you can escape? 432 00:28:47,599 --> 00:28:49,811 What exactly are you up to? 433 00:28:53,578 --> 00:28:56,807 Perhaps you might really be able to take me to what I wish to find. 434 00:29:09,577 --> 00:29:10,779 Zhong Da! 435 00:29:14,183 --> 00:29:15,519 Zhong Da! 436 00:29:19,383 --> 00:29:20,474 My leg... 437 00:29:21,673 --> 00:29:22,766 Zhong Da. 438 00:29:22,766 --> 00:29:24,009 You were too fast. 439 00:29:24,009 --> 00:29:25,309 I haven't made the arrangements! 440 00:29:25,309 --> 00:29:26,351 Where is he? 441 00:29:26,351 --> 00:29:27,605 The guards are all out there. 442 00:29:27,605 --> 00:29:28,729 He can't get out. 443 00:29:28,729 --> 00:29:30,122 He's headed inside instead! 444 00:29:33,257 --> 00:29:34,999 Zhong Da! It's too dangerous! 445 00:29:36,219 --> 00:29:37,647 Zhong Da, wait up! 446 00:29:48,435 --> 00:29:50,086 Where are you? 447 00:29:50,086 --> 00:29:52,142 Sima Yi is here! 448 00:29:52,142 --> 00:29:53,750 Do you think you can get away? 449 00:30:05,921 --> 00:30:07,067 Where are you? 450 00:30:07,067 --> 00:30:09,538 Sima Yi is here! 451 00:30:09,538 --> 00:30:11,292 Do you think you can get away? 452 00:30:14,523 --> 00:30:16,689 Sima Yi is here! 453 00:30:16,689 --> 00:30:18,596 Show yourself now! 454 00:30:19,792 --> 00:30:21,351 How much longer are you going to hide? 455 00:30:24,748 --> 00:30:27,290 I, Sima Yi, will surely catch you! 456 00:30:29,842 --> 00:30:31,734 Here comes Sima Yi! 457 00:30:33,701 --> 00:30:35,226 Who dares to make such a racket? 458 00:30:35,226 --> 00:30:38,127 If you keep making a racket, I'll kill you! 459 00:30:50,644 --> 00:30:52,200 Ying, is it you? 460 00:30:52,200 --> 00:30:53,505 It's me. 461 00:30:55,371 --> 00:30:56,554 Are you all right? 462 00:30:56,554 --> 00:30:57,903 Did they hurt you? 463 00:30:57,903 --> 00:31:00,979 You'd actually... come all the way here for me? 464 00:31:00,979 --> 00:31:02,310 You can't shake me off. 465 00:31:04,113 --> 00:31:05,352 You should leave quickly. 466 00:31:05,352 --> 00:31:06,700 I don't need your help. 467 00:31:06,700 --> 00:31:07,942 Don't you worry. 468 00:31:07,942 --> 00:31:09,835 I'll be able to get you out of here very soon. 469 00:31:09,835 --> 00:31:11,435 Leave now! 470 00:31:13,195 --> 00:31:14,487 Sima Yi! 471 00:31:14,487 --> 00:31:16,193 You've made use of me again! 472 00:31:18,586 --> 00:31:19,944 Sima Yi! 473 00:31:19,944 --> 00:31:22,420 Give me a moment. 474 00:31:28,598 --> 00:31:30,208 Zhong Da! Where are you? 475 00:31:31,695 --> 00:31:32,724 Zhong Da! 476 00:31:32,724 --> 00:31:34,510 Quickly! Zhong Da, are you all right? 477 00:31:34,510 --> 00:31:35,916 I'm fine. 478 00:31:38,806 --> 00:31:40,713 Useless scumbags! 479 00:31:40,713 --> 00:31:42,016 Why should I bother keeping you? 480 00:31:42,016 --> 00:31:43,844 So many of you can't even catch one man. 481 00:31:43,844 --> 00:31:46,598 I'll chop off your heads if anything happens to Zhong Da! 482 00:31:46,598 --> 00:31:48,267 Forget it. It's not their fault. 483 00:31:48,267 --> 00:31:49,809 It was my oversight. 484 00:31:53,103 --> 00:31:57,255 But our plan totally failed. 485 00:32:01,317 --> 00:32:04,741 I will accomplish what I set out to do! 486 00:32:09,817 --> 00:32:12,034 All right, I believe in you. 487 00:32:12,034 --> 00:32:14,201 Zhong Da, we'd better get going. 488 00:32:14,201 --> 00:32:16,744 I've had enough of this darn place. 489 00:32:17,933 --> 00:32:19,190 Drag him away! 490 00:32:23,367 --> 00:32:24,566 I have to go. 491 00:32:25,497 --> 00:32:26,645 You're such a fool. 492 00:33:05,819 --> 00:33:07,692 Can you contact Libationer Guo? 493 00:33:07,692 --> 00:33:09,199 I don't know. 494 00:33:10,508 --> 00:33:14,017 I know that you've been passing on orders from Libationer Guo to Deng Zhan. 495 00:33:14,017 --> 00:33:15,691 I also work for Libationer Guo. 496 00:33:15,691 --> 00:33:17,673 It's just that I've lost contact with him. 497 00:33:17,673 --> 00:33:19,403 I only need you to deliver a letter to him. 498 00:33:19,403 --> 00:33:20,732 I really don't know about it. 499 00:33:20,732 --> 00:33:22,376 Stop pretending. 500 00:33:22,376 --> 00:33:25,536 Tell Guo Jia that Second Young Master is here. 501 00:33:25,536 --> 00:33:29,333 Ask him to order Deng Zhan to tell me why he sent Deng Zhan to Wen County. 502 00:33:29,333 --> 00:33:31,345 Guo Jia? 503 00:33:31,345 --> 00:33:34,007 I don't know what you're saying. 504 00:33:34,007 --> 00:33:37,467 Where did you get the letter to put into Deng Zhan's pouch? 505 00:33:37,467 --> 00:33:40,401 My apprentice made that medicinal pouch. 506 00:33:40,401 --> 00:33:41,892 I don't know anything. 507 00:33:41,892 --> 00:33:42,892 Help! 508 00:33:49,040 --> 00:33:50,325 What are you doing? 509 00:34:04,961 --> 00:34:07,413 This is a fruit from the Western Regions. Have you had it? 510 00:34:09,943 --> 00:34:13,179 Chunyu Qiong treated us to some. 511 00:34:13,179 --> 00:34:14,663 It has a unique taste. 512 00:34:14,663 --> 00:34:17,253 I had wanted you to try some yesterday 513 00:34:17,253 --> 00:34:20,264 but I forgot about it because of Deng Zhan. 514 00:34:22,856 --> 00:34:23,960 Try it. 515 00:34:28,568 --> 00:34:30,230 Do you know how to eat it? 516 00:34:30,230 --> 00:34:32,199 I certainly do. 517 00:34:32,199 --> 00:34:34,623 Cao Pi taught me yesterday. 518 00:34:35,865 --> 00:34:39,900 Today... I haven't seen Cao Pi around all day. 519 00:34:41,302 --> 00:34:42,585 Don't worry. 520 00:34:42,585 --> 00:34:44,333 Deng Zhan won't tell him. 521 00:35:18,612 --> 00:35:21,891 You still have much to learn. 522 00:35:23,364 --> 00:35:26,800 That wasn't what Cao Pi taught me yesterday. 523 00:35:26,800 --> 00:35:29,153 You trust the Cao family too much. 524 00:35:31,536 --> 00:35:34,137 Cao Pi isn't actually a bad person. 525 00:35:34,137 --> 00:35:36,893 Do you know he told me yesterday 526 00:35:36,893 --> 00:35:38,978 that he'd open up the route to the Western Regions for me 527 00:35:38,978 --> 00:35:40,427 to bring in more of these fruits? 528 00:35:40,427 --> 00:35:43,340 However it might be, he's still Cao Cao's son. 529 00:35:57,378 --> 00:35:58,784 Second Young Master was arrested. 530 00:35:58,784 --> 00:35:59,784 Leave now! 531 00:35:59,784 --> 00:36:01,605 - Why? - He killed someone. 532 00:36:01,605 --> 00:36:03,911 I'll go and save him. You'll leave first. 533 00:36:03,911 --> 00:36:05,871 - How are you going to save him? - By force. 534 00:36:05,871 --> 00:36:07,516 You mustn't. You're still injured. 535 00:36:07,516 --> 00:36:10,907 How can you rescue him from so many heavily armed guards? 536 00:36:12,175 --> 00:36:13,617 We won't save him then? 537 00:36:13,617 --> 00:36:16,393 I can't leave Minister Cao's son behind! 538 00:36:16,393 --> 00:36:18,121 I'll come up with a plan. 539 00:36:18,121 --> 00:36:19,822 What plan can you come up with? 540 00:36:19,822 --> 00:36:22,596 Your priority is to keep yourself safe! 541 00:36:22,596 --> 00:36:24,130 I can't just let him die. 542 00:36:27,378 --> 00:36:28,913 We'll have to take the initiative. 543 00:36:29,896 --> 00:36:33,384 Someday, he'll get you killed. 544 00:36:43,494 --> 00:36:44,648 Kneel! 545 00:36:44,648 --> 00:36:47,115 Why did you kill the medical officer? 546 00:36:47,115 --> 00:36:48,878 He was going to kill me. 547 00:36:48,878 --> 00:36:49,981 Nonsense! 548 00:36:49,981 --> 00:36:52,650 He's a doctor. Why would he want to kill you? 549 00:36:52,650 --> 00:36:54,367 He's Guo Jia's spy. 550 00:36:54,367 --> 00:36:57,045 I recognized him so he was going to silence me. 551 00:36:57,045 --> 00:36:58,326 Nonsense! 552 00:36:58,326 --> 00:36:59,994 He's never left Hebei Commandery. 553 00:36:59,994 --> 00:37:01,710 How can he be Guo Jia's spy? 554 00:37:01,710 --> 00:37:04,860 You're probably the spies. 555 00:37:04,860 --> 00:37:07,237 He found out what you've been secretly planning to do 556 00:37:07,237 --> 00:37:09,675 so you had him killed, didn't you? 557 00:37:09,675 --> 00:37:11,230 Speak! 558 00:37:11,230 --> 00:37:13,344 Who exactly are you? 559 00:37:16,362 --> 00:37:18,478 Secret Commissioner. 560 00:37:18,478 --> 00:37:22,083 You're a young man and yet you're very stubborn! 561 00:37:25,039 --> 00:37:26,463 Take him away! 562 00:37:26,463 --> 00:37:27,911 We'll arrest the other two as well! 563 00:37:32,940 --> 00:37:33,960 Bad news. 564 00:37:33,960 --> 00:37:35,436 Those two commissioners are gone. 565 00:37:35,436 --> 00:37:36,490 What? 566 00:37:41,269 --> 00:37:44,512 Your accomplices have left you and ran. 567 00:37:44,512 --> 00:37:46,625 Some commissioners you are! 568 00:37:46,625 --> 00:37:47,938 Go and arrest those two! 569 00:37:47,938 --> 00:37:48,938 Yes! 570 00:37:50,588 --> 00:37:51,588 Move it! 571 00:38:03,442 --> 00:38:04,442 Your Majesty, I-- 572 00:38:04,442 --> 00:38:06,094 Don't bother. We need to get out of here. 573 00:38:10,652 --> 00:38:13,954 Dead or alive, anyone who catches them will be handsomely rewarded! 574 00:38:21,626 --> 00:38:22,722 What's wrong? 575 00:38:22,722 --> 00:38:24,284 You should go first and I'll cover you! 576 00:38:24,284 --> 00:38:25,853 No, we must leave together. 577 00:38:25,853 --> 00:38:27,186 If so, neither of us can escape! 578 00:38:28,378 --> 00:38:29,389 Get going. 579 00:38:29,389 --> 00:38:30,447 Let's go. 580 00:38:30,447 --> 00:38:32,429 No, we must return to the capital together. 581 00:38:32,429 --> 00:38:33,565 Run! 582 00:38:33,565 --> 00:38:34,757 Come on! 583 00:38:36,498 --> 00:38:38,693 I'll tell Libationer Guo about you. 584 00:38:38,693 --> 00:38:39,938 You have to be alive to do so. 585 00:38:39,938 --> 00:38:40,938 Run! 586 00:39:24,650 --> 00:39:26,155 How did they catch up with us? 587 00:39:26,155 --> 00:39:27,608 Is it because Deng Zhan-- 588 00:39:27,608 --> 00:39:29,440 It's all because of you. 589 00:39:31,621 --> 00:39:32,880 Let's not discuss that yet. 590 00:39:32,880 --> 00:39:34,206 We'll head in there. 591 00:39:34,206 --> 00:39:36,655 They surely won't be able to locate us at night. 592 00:39:46,460 --> 00:39:48,030 You're so valiant. 593 00:39:48,030 --> 00:39:49,259 What a pity! 594 00:39:50,418 --> 00:39:52,768 Is that where the scholars make their speeches? 595 00:39:52,768 --> 00:39:54,139 Exactly. 596 00:39:54,139 --> 00:39:56,835 There are more and more scholars gathering in here. 597 00:39:58,016 --> 00:39:59,244 There are also more troubles. 598 00:40:00,630 --> 00:40:02,166 What are they discussing? 599 00:40:03,396 --> 00:40:05,407 I don't know and I can't be bothered. 600 00:40:05,407 --> 00:40:08,266 Those who are not of Qin State must leave 601 00:40:08,266 --> 00:40:10,233 and those visiting officials must be expelled. 602 00:40:10,233 --> 00:40:14,599 But this means to consider only beauties, music, pearls, jade 603 00:40:14,599 --> 00:40:17,521 and disregard the public. 604 00:40:17,521 --> 00:40:19,168 You're right! That makes sense. 605 00:40:19,168 --> 00:40:22,456 What Li Si once said still rings in our ears. 606 00:40:22,456 --> 00:40:24,746 Even the Emperor of Qin can accept such a suggestion 607 00:40:24,746 --> 00:40:29,481 and yet 400 years later, someone wants to make the same mistake. 608 00:40:31,697 --> 00:40:33,400 What are they talking about? 609 00:40:35,789 --> 00:40:37,864 They said that Duke of Yuan values talent 610 00:40:37,864 --> 00:40:39,960 and gathers all scholars to Ye City. 611 00:40:39,960 --> 00:40:43,192 As for Duke Shen, he's shunned them in every way. 612 00:40:43,192 --> 00:40:45,110 He's narrow-minded and brutal. 613 00:40:45,110 --> 00:40:47,313 He's even worse than the Emperor of Qin. 614 00:40:47,313 --> 00:40:50,998 How dare they mock my father? 615 00:40:52,835 --> 00:40:54,101 Listen up. 616 00:40:54,101 --> 00:40:56,536 It's similar to the era of the six states. 617 00:40:56,536 --> 00:41:00,905 Whoever recruits the right talent gets the power in politics. 618 00:41:00,905 --> 00:41:02,568 Lately-- 619 00:41:05,913 --> 00:41:07,443 Isn't this Young Master Shen? 620 00:41:07,443 --> 00:41:11,233 You walked in with high spirits so may I ask what it is you wish to say? 621 00:41:11,233 --> 00:41:13,940 Who did you just quote that speech from? 622 00:41:13,940 --> 00:41:16,166 You haven't even heard of it? 623 00:41:16,166 --> 00:41:17,652 Listen up. 624 00:41:17,652 --> 00:41:19,909 The renown official of Qin Dynasty, Li Si! 625 00:41:21,121 --> 00:41:22,547 That Li Si? 626 00:41:22,547 --> 00:41:24,815 Li Si suggested the petition to expel foreign officials 627 00:41:24,815 --> 00:41:27,065 to make the Emperor of Qin rescind his order. 628 00:41:27,065 --> 00:41:30,840 That was because Qin Dynasty had the most talented scholars back then. 629 00:41:30,840 --> 00:41:32,534 However... 630 00:41:32,534 --> 00:41:34,918 may I ask who you are? 631 00:41:34,918 --> 00:41:37,170 I'm from a huge family of Hedong, the Liu family. 632 00:41:37,170 --> 00:41:38,284 Liu Yi. 633 00:41:38,284 --> 00:41:40,632 A nobody! 634 00:41:40,632 --> 00:41:43,938 You're just using your family name as a front to hoodwink others. 635 00:41:43,938 --> 00:41:46,967 Do you have any essays or works known to the world 636 00:41:46,967 --> 00:41:49,813 or any talent that's praised by others? 637 00:41:49,813 --> 00:41:52,695 How dare you compare yourself to Li Si? 638 00:41:52,695 --> 00:41:54,545 Shameless. 639 00:41:54,545 --> 00:41:56,822 You... Fine! 640 00:41:56,822 --> 00:41:58,668 Answer me. 641 00:41:58,668 --> 00:42:00,382 Before Li Si became famous 642 00:42:00,382 --> 00:42:02,643 who knew that he'd reach such an achievement? 643 00:42:02,643 --> 00:42:03,923 Exactly! 644 00:42:03,923 --> 00:42:05,077 Fine! 645 00:42:05,077 --> 00:42:07,583 Since you claim to be as talented as Li Si 646 00:42:07,583 --> 00:42:09,079 how about taking a test? 647 00:42:09,630 --> 00:42:13,079 Duke Yuan and Cao Cao has been at a standoff in Guandu for months. 648 00:42:13,079 --> 00:42:15,079 What strategy do you have for defeating Cao Cao? 649 00:42:15,079 --> 00:42:16,498 This... 650 00:42:18,494 --> 00:42:20,733 This... this concerns the military strategists. 651 00:42:20,733 --> 00:42:22,842 How does this concern scholars like me? 652 00:42:22,842 --> 00:42:24,429 Fine. 653 00:42:24,429 --> 00:42:26,844 Here's another test. 654 00:42:26,844 --> 00:42:29,030 We need rations to fight a war. 655 00:42:29,030 --> 00:42:31,282 The many people in Ye City also need rations. 656 00:42:31,282 --> 00:42:33,139 If we send all the rations to the front line 657 00:42:33,139 --> 00:42:34,802 someone is bound to starve in Ye City. 658 00:42:34,802 --> 00:42:36,324 When people starve, they will revolt. 659 00:42:36,324 --> 00:42:39,954 If Ye City is chaotic, how can Duke Yuan be at ease to fight the war? 660 00:42:39,954 --> 00:42:43,211 What strategy do you have for ensuring the abundance of rations? 661 00:42:44,309 --> 00:42:45,360 Well... 662 00:42:45,360 --> 00:42:47,965 When did he get the gift of the gab? 663 00:42:47,965 --> 00:42:49,081 Exactly. 664 00:42:58,436 --> 00:42:59,887 What strategies do you have? 665 00:42:59,887 --> 00:43:01,135 Feel free to tell me. 666 00:43:02,619 --> 00:43:04,585 Impress me. 667 00:43:07,340 --> 00:43:10,369 You're just a bunch of ignorant people trying to mislead the others. 668 00:43:13,365 --> 00:43:16,981 Debating with the lot of you leaves a bad taste in my mouth. 669 00:43:16,981 --> 00:43:18,498 How arrogant. 670 00:43:21,942 --> 00:43:23,737 Zhong Da, I really owe it to you. 671 00:43:25,090 --> 00:43:26,166 Let's go. 672 00:43:26,166 --> 00:43:27,170 It's actually you! 673 00:43:27,170 --> 00:43:30,766 Sima Yi, why would you be in the company of such a person? 674 00:43:30,766 --> 00:43:32,518 I got it. 675 00:43:32,518 --> 00:43:35,780 You must have taught him to say that, right? 676 00:43:37,253 --> 00:43:39,344 Young Master Shen is clever and wise. 677 00:43:39,344 --> 00:43:40,625 As for you... 678 00:43:40,625 --> 00:43:43,684 you're like squabbling sparrows standing in front of a wild goose. 679 00:43:43,684 --> 00:43:45,463 Don't you find it embarrassing? 680 00:43:45,463 --> 00:43:47,085 Sima Yi, I was wrong about you. 681 00:43:47,085 --> 00:43:49,534 You'd actually cohort with such a person. 682 00:43:50,378 --> 00:43:51,724 Mind your words. 683 00:43:51,724 --> 00:43:53,583 - Or I'll have you arrested. - Young Master. 684 00:43:53,583 --> 00:43:56,358 We need not pay attention to the barking of a defeated dog. 685 00:43:56,358 --> 00:43:57,809 Let's go. 686 00:44:00,719 --> 00:44:05,719 Subtitles by DramaFever 50552

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.