Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Subtitles by DramaFever
2
00:01:10,000 --> 00:01:16,000
[Secret of the Three Kingdoms]
3
00:01:16,000 --> 00:01:19,040
[Episode 22]
4
00:01:37,278 --> 00:01:38,370
You've returned.
5
00:01:38,370 --> 00:01:40,364
Where did they take you?
Are you all right?
6
00:01:40,364 --> 00:01:42,438
I'm fine. Everything went well.
7
00:01:45,001 --> 00:01:46,885
It's good that Brother Liu is safe.
8
00:01:50,322 --> 00:01:52,486
- Release them.
- Yes.
9
00:02:00,524 --> 00:02:01,819
Thank you, General.
10
00:02:01,819 --> 00:02:02,861
I'm Wei Wen.
11
00:02:02,861 --> 00:02:04,146
Hold on.
12
00:02:09,225 --> 00:02:13,730
What my wife means is that
although he's young
13
00:02:13,730 --> 00:02:16,057
he's from the prestigious Wei family.
14
00:02:16,057 --> 00:02:18,270
You had him knocked out.
15
00:02:18,270 --> 00:02:20,415
This is all you're going to do?
16
00:02:20,415 --> 00:02:23,050
We take strong measures first
and then act courteous.
17
00:02:23,050 --> 00:02:25,040
I'll send the medical officer
to check him out.
18
00:02:25,040 --> 00:02:27,969
I've also prepared some wine
and food to calm your nerves.
19
00:02:31,796 --> 00:02:33,623
Escort Madam to get changed.
20
00:02:33,623 --> 00:02:34,943
- Yes.
- It's not necessary.
21
00:02:34,943 --> 00:02:38,627
Even though we're in the army,
etiquette isn't to be overlooked.
22
00:02:40,168 --> 00:02:41,306
It's all right.
23
00:02:42,340 --> 00:02:46,449
It's not the right etiquette
if I meet Duke Yuan in this outfit.
24
00:02:50,189 --> 00:02:52,552
You even brought your wife along
to the battlefield.
25
00:02:52,552 --> 00:02:55,134
You're somewhat similar to Duke Yuan.
26
00:02:56,306 --> 00:02:58,734
In war, life and death
are determined in an instant.
27
00:02:58,734 --> 00:03:01,709
I definitely have to keep
my loved one by my side.
28
00:03:01,709 --> 00:03:03,542
Good! Well said!
29
00:03:03,542 --> 00:03:06,444
Duke Yuan will surely like you
when he meets you.
30
00:03:08,341 --> 00:03:09,998
Madam, this way, please.
31
00:03:13,296 --> 00:03:14,776
Thank you, General.
32
00:03:23,649 --> 00:03:25,139
I've prepared some food and wine.
33
00:03:25,139 --> 00:03:26,680
Gentlemen, you can have your meal.
34
00:03:26,680 --> 00:03:29,167
Later, I also have a gift
to present to you.
35
00:03:31,727 --> 00:03:32,913
- Thank you.
- After you.
36
00:03:32,913 --> 00:03:33,913
Thank you.
37
00:03:35,383 --> 00:03:36,383
Brother Liu, after you.
38
00:03:57,027 --> 00:03:59,763
Hey! Is anyone there?
39
00:03:59,763 --> 00:04:01,820
I'm hungry!
40
00:04:01,820 --> 00:04:03,679
- Is there any breakfast?
- Zhong Da!
41
00:04:03,679 --> 00:04:05,155
Zhong Da!
42
00:04:05,155 --> 00:04:06,555
- Zhong Da!
- Carefully.
43
00:04:06,555 --> 00:04:07,854
I'll keep you company, Zhong Da!
44
00:04:10,895 --> 00:04:12,968
Zhong Da! You've suffered.
45
00:04:15,312 --> 00:04:16,492
Young Master.
46
00:04:16,492 --> 00:04:18,252
You have yet to recover
from your injury.
47
00:04:18,252 --> 00:04:20,187
How can you come to such a dirty place?
48
00:04:20,187 --> 00:04:22,184
It's really quite dirty.
49
00:04:22,184 --> 00:04:23,545
But I can't be bothered.
50
00:04:23,545 --> 00:04:26,209
My father is coming to interrogate you,
so I have to protect you.
51
00:04:26,209 --> 00:04:28,225
Otherwise,
he'll have you beaten to death.
52
00:04:30,613 --> 00:04:31,920
Thank you, Young Master.
53
00:04:40,798 --> 00:04:42,158
Brother Liu.
54
00:04:42,158 --> 00:04:44,125
Do they really believe us?
55
00:04:44,125 --> 00:04:46,797
It's best to be cautious.
56
00:04:46,797 --> 00:04:48,819
Don't talk unnecessarily.
57
00:04:48,819 --> 00:04:49,999
Yes.
58
00:04:53,675 --> 00:04:54,675
I...
59
00:04:57,031 --> 00:04:58,182
What would you like to ask?
60
00:04:58,182 --> 00:05:00,005
Ask away.
61
00:05:02,194 --> 00:05:05,680
Brother Liu, you know
this is a dangerous place.
62
00:05:05,680 --> 00:05:09,629
If you wanted to contact Yuan Shao,
you could have just sent an envoy.
63
00:05:09,629 --> 00:05:12,043
Why would you take the risk?
64
00:05:13,069 --> 00:05:16,709
Could you really have intended
to surrender to Yuan Shao?
65
00:05:16,709 --> 00:05:19,023
If I had truly wanted to surrender to him
66
00:05:19,023 --> 00:05:21,639
I would have presented my imperial seal
and exposed my identity.
67
00:05:21,639 --> 00:05:23,630
Why would I bother with this disguise?
68
00:05:25,310 --> 00:05:27,718
I truly wish to help your father.
69
00:05:27,718 --> 00:05:29,651
Don't you believe me, Young Master?
70
00:05:29,651 --> 00:05:31,310
Of course I do.
71
00:05:32,526 --> 00:05:34,831
Brother Liu, why don't we eat first?
72
00:05:43,134 --> 00:05:44,206
What are those?
73
00:05:44,206 --> 00:05:46,000
These ones?
74
00:05:46,000 --> 00:05:47,410
These are grapes.
75
00:05:47,410 --> 00:05:48,776
You just eat it like this.
76
00:05:52,317 --> 00:05:54,274
These are grapes from
the Western Regions?
77
00:05:56,298 --> 00:05:58,769
Although our trade route to
the Western Region is cut off
78
00:05:58,769 --> 00:06:00,910
we do plant a small batch here
in the Central Plain.
79
00:06:00,910 --> 00:06:01,925
I like them a lot.
80
00:06:01,925 --> 00:06:04,807
Your Majesty, haven't you had any?
81
00:06:06,603 --> 00:06:08,216
Since I took the throne
82
00:06:08,216 --> 00:06:12,500
there was the chaos in Luoyang
and then the escape from Chang'an.
83
00:06:12,500 --> 00:06:14,762
During the worst times
84
00:06:14,762 --> 00:06:19,254
I had to watch my officials
starve to death in barns
85
00:06:19,254 --> 00:06:23,209
while soldiers robbed
the people and even ate them.
86
00:06:24,624 --> 00:06:28,697
If it weren't for your father,
I'd have starved to death then.
87
00:06:28,697 --> 00:06:32,661
How could I have tasted
such a rare fruit?
88
00:06:32,661 --> 00:06:34,723
Your Majesty has suffered a lot.
89
00:06:34,723 --> 00:06:38,156
In the future, I'll be sure to open up
the route to the Western Regions again
90
00:06:38,156 --> 00:06:41,564
and Your Majesty can have
as many grapes as you wish then.
91
00:06:43,401 --> 00:06:44,744
Deal?
92
00:06:44,744 --> 00:06:45,786
Deal.
93
00:06:57,125 --> 00:06:58,494
Secret Commissioner.
94
00:06:58,494 --> 00:07:00,576
The gift I've prepared
for you is outside.
95
00:07:00,576 --> 00:07:01,749
Please come out.
96
00:07:13,990 --> 00:07:17,365
Is this the gift that
you've prepared for us, General?
97
00:07:17,365 --> 00:07:19,153
We've caught a few of Cao Cao's spies.
98
00:07:19,153 --> 00:07:22,408
You came from the capital so
you know Cao Cao's army well.
99
00:07:22,408 --> 00:07:24,536
Are there any that you know?
100
00:07:24,536 --> 00:07:25,874
Lift your heads up!
101
00:07:40,798 --> 00:07:42,129
Is this Yang Ping?
102
00:07:42,129 --> 00:07:43,129
Exactly.
103
00:07:48,365 --> 00:07:49,954
Are there any that you recognized?
104
00:07:51,834 --> 00:07:52,855
Yes.
105
00:07:56,274 --> 00:07:57,295
Which one?
106
00:07:57,295 --> 00:08:00,733
This man is the colonel of
Cao Cao's Tiger Leopard Cavalry.
107
00:08:00,733 --> 00:08:02,036
He's an enemy of Wei family.
108
00:08:02,036 --> 00:08:03,793
Please lend me your sword.
109
00:08:03,793 --> 00:08:05,250
I hope to avenge my family.
110
00:08:07,860 --> 00:08:08,997
Stop!
111
00:08:14,642 --> 00:08:17,704
So... you're not actually
on the same team?
112
00:08:21,110 --> 00:08:24,194
This young comrade of mine
acted on an impulse.
113
00:08:24,194 --> 00:08:27,529
He's worried Cao Cao's subordinate
might find out that we're here.
114
00:08:27,529 --> 00:08:30,706
He didn't expect that as a colonel
of the Tiger Leopard Cavalry
115
00:08:30,706 --> 00:08:33,850
Deng Zhan actually managed to survive
after being captured so long ago.
116
00:08:33,850 --> 00:08:35,520
He must have surrendered.
117
00:08:37,221 --> 00:08:44,532
I, Liu Ping, believe that
General Chunyu can keep our secret.
118
00:08:44,532 --> 00:08:45,640
Sure!
119
00:08:45,640 --> 00:08:47,149
Let him speak!
120
00:08:56,038 --> 00:08:58,009
Do you recognize them?
121
00:09:00,755 --> 00:09:01,755
Yes.
122
00:09:01,755 --> 00:09:03,076
Who are they?
123
00:09:07,732 --> 00:09:11,658
Secret Commissioner
of the imperial family.
124
00:09:16,605 --> 00:09:19,155
The imperial family
have been too careless.
125
00:09:19,155 --> 00:09:21,621
He even knows of your identity.
126
00:09:23,451 --> 00:09:25,285
Brother Deng Zhan,
you've had a hard time.
127
00:09:25,285 --> 00:09:27,725
Do get up. As for the rest,
drag them out to be killed.
128
00:09:29,919 --> 00:09:31,168
Don't worry.
129
00:09:31,168 --> 00:09:33,769
Deng Zhan now serves Duke Yuan.
130
00:09:33,769 --> 00:09:36,018
He'd never reveal your whereabouts.
131
00:09:40,542 --> 00:09:43,015
Thank you... Brother Liu.
132
00:09:49,134 --> 00:09:50,798
It's been one night.
133
00:09:50,798 --> 00:09:51,852
We should be fine now.
134
00:09:54,672 --> 00:09:56,937
I didn't expect Deng Zhan to be alive.
135
00:09:58,168 --> 00:10:00,437
He's even here in Chunyu Qiong's camp.
136
00:10:01,654 --> 00:10:02,654
Moreover...
137
00:10:02,654 --> 00:10:05,995
you actually didn't blame me for
stopping Cao Pi from killing him.
138
00:10:07,750 --> 00:10:09,375
Because you were right to do so.
139
00:10:09,375 --> 00:10:12,275
That was obviously a test.
140
00:10:12,275 --> 00:10:15,701
Chunyu Qiong won't let us kill him.
141
00:10:15,701 --> 00:10:18,764
Won't it make us seem guilty
if we try to kill him?
142
00:10:24,615 --> 00:10:25,735
What is the matter?
143
00:10:27,658 --> 00:10:28,740
I don't know.
144
00:10:28,740 --> 00:10:30,652
I just think that you seem different.
145
00:10:36,442 --> 00:10:40,384
However... Deng Zhan
has seen your true portrait.
146
00:10:40,384 --> 00:10:42,445
He knows who Yang Ping is.
147
00:10:43,926 --> 00:10:46,668
Although you stopped Cao Pi
from killing him today
148
00:10:46,668 --> 00:10:50,250
we mustn't allow him to
return to Guo Jia.
149
00:10:52,769 --> 00:10:54,510
But I find it weird.
150
00:10:54,510 --> 00:11:00,063
How did he know that we're here
as secret commissioners?
151
00:11:00,063 --> 00:11:03,011
Who exactly has he been
keeping in contact with?
152
00:11:03,011 --> 00:11:06,258
How did he manage to
survive in Yuan Shao's army?
153
00:11:08,355 --> 00:11:12,667
However, I'm certain that since
he didn't expose my identity
154
00:11:12,667 --> 00:11:15,206
there's still hope for us.
155
00:11:15,206 --> 00:11:19,315
You shouldn't forget that
he serves the Cao family.
156
00:11:20,167 --> 00:11:24,727
He might not rat you out to Chunyu Qiong
but he'll surely inform Cao Pi.
157
00:11:29,921 --> 00:11:31,048
I'm sorry.
158
00:11:31,048 --> 00:11:34,461
I thought that by
taking you away from the palace
159
00:11:34,461 --> 00:11:35,970
you'd be more carefree.
160
00:11:35,970 --> 00:11:40,616
Who knew that I'd bring you
into yet another tiger's den?
161
00:11:43,682 --> 00:11:46,285
Aren't we here to challenge the tiger?
162
00:12:00,057 --> 00:12:01,160
Rong.
163
00:12:01,160 --> 00:12:04,352
What are you doing here
instead of recuperating at home?
164
00:12:04,352 --> 00:12:05,772
- Go home now.
- I won't.
165
00:12:05,772 --> 00:12:08,750
I'm going to stay and protect Zhong Da!
166
00:12:08,750 --> 00:12:10,099
Stop fooling around!
167
00:12:11,486 --> 00:12:13,727
If Duke Shen doubts me
168
00:12:13,727 --> 00:12:16,909
you can interrogate me
before the young master.
169
00:12:16,909 --> 00:12:20,509
He can also get to understand
what sort of a person I am.
170
00:12:22,777 --> 00:12:23,889
All right.
171
00:12:23,889 --> 00:12:29,058
Young Master Sima,
you've come to Ye City.
172
00:12:29,058 --> 00:12:30,719
What exactly are you after?
173
00:12:30,719 --> 00:12:34,307
You'd better confess quickly
to avoid getting hurt.
174
00:12:35,613 --> 00:12:39,360
Duke Shen, I've come here as
Duke Yuan summoned the scholars over.
175
00:12:39,360 --> 00:12:42,123
Your son has also seen
the command to summon scholars.
176
00:12:44,332 --> 00:12:45,864
I am but a scholar.
177
00:12:45,864 --> 00:12:47,380
I'm weak and powerless.
178
00:12:47,380 --> 00:12:49,046
What could I possibly contrive?
179
00:12:49,046 --> 00:12:51,187
If you were but a scholar
180
00:12:51,187 --> 00:12:55,479
why would Guo Jia's secret agents
stalk you all the way here?
181
00:12:55,479 --> 00:12:59,493
Rong said that Cao Cao
harmed your brother.
182
00:12:59,493 --> 00:13:03,485
Sima Fang has eight sons.
183
00:13:03,485 --> 00:13:05,250
All of them are alive and well.
184
00:13:05,250 --> 00:13:07,653
Which brother did Cao Cao harm?
185
00:13:07,653 --> 00:13:10,025
Father, you shouldn't say that.
186
00:13:10,025 --> 00:13:13,486
Zhong Da called him a brother but
he didn't say it's a biological brother!
187
00:13:13,486 --> 00:13:15,307
The Sima family is huge.
188
00:13:15,307 --> 00:13:18,063
It could be one of his cousins
or a kin in the clan.
189
00:13:18,063 --> 00:13:20,453
Or even a sworn godbrother.
190
00:13:20,453 --> 00:13:23,999
Besides, this is what Zhong Da is like.
191
00:13:23,999 --> 00:13:25,717
He'd put his life at risk for friends!
192
00:13:25,717 --> 00:13:27,913
- If not, why would he have saved me?
- Shut up!
193
00:13:31,635 --> 00:13:35,974
If Cao Cao harmed your brother,
why would he offer you an official post?
194
00:13:35,974 --> 00:13:38,769
Young Master Shen,
thank you for speaking up for me.
195
00:13:42,004 --> 00:13:45,581
Duke Shen is so shrewd that
I can only be honest with you.
196
00:13:46,592 --> 00:13:47,592
Speak.
197
00:13:53,027 --> 00:13:54,315
I'll be honest with you.
198
00:13:54,315 --> 00:13:56,937
I did serve as an official
in the capital.
199
00:13:56,937 --> 00:13:59,831
However, Cao Cao held a grudge against
my father for recommending him
200
00:13:59,831 --> 00:14:02,818
to serve as the Commandant of
the North District in Luoyang.
201
00:14:04,058 --> 00:14:07,033
Therefore, I was shunned
by the others in the capital.
202
00:14:07,033 --> 00:14:09,697
In no time, I gave up the post
and returned home.
203
00:14:09,697 --> 00:14:16,764
Even so, Guo Jia's secret agent
wouldn't have stalked and monitored you.
204
00:14:16,764 --> 00:14:20,058
How dare you still try to
lie your way out of it.
205
00:14:20,058 --> 00:14:24,932
It seems that you won't tell the truth
unless you're tortured.
206
00:14:24,932 --> 00:14:26,524
Come!
207
00:14:28,187 --> 00:14:29,297
Father!
208
00:14:29,297 --> 00:14:30,370
Young Master!
209
00:14:30,370 --> 00:14:33,095
Zhong Da is too delicate
to take a whipping.
210
00:14:33,095 --> 00:14:34,373
Young Master, please get up.
211
00:14:39,335 --> 00:14:40,865
Duke Shen, please judge sensibly.
212
00:14:42,166 --> 00:14:44,187
My father's family businesses
are all up in Hebei.
213
00:14:44,187 --> 00:14:47,583
My godbrother, Yang Ping, was a member
of Grand Commandant Yang's clan.
214
00:14:47,583 --> 00:14:50,495
Grand Commandant Yang and Duke Yuan
are related through marriage.
215
00:14:50,495 --> 00:14:54,572
Therefore, Man Chong and Guo Jia
have always doubted my father.
216
00:14:54,572 --> 00:14:58,216
My godbrother, Yang Ping, was killed.
217
00:14:58,216 --> 00:15:02,620
I believe Guo Jia must be behind it.
218
00:15:02,620 --> 00:15:04,080
Father!
219
00:15:04,080 --> 00:15:05,258
See? I was right!
220
00:15:05,258 --> 00:15:07,669
It really was Cao Cao who
had Zhong Da's godbrother killed.
221
00:15:09,197 --> 00:15:10,548
Don't be upset.
222
00:15:10,548 --> 00:15:13,503
When Duke Yuan defeats Cao Cao,
I'll avenge your godbrother.
223
00:15:17,149 --> 00:15:19,879
Duke Yuan has summoned
all sons of gentry to Ye City.
224
00:15:20,400 --> 00:15:22,089
Guo Jia is taking strict precautions
225
00:15:22,089 --> 00:15:23,912
to stop the Sima family
from helping Duke Yuan.
226
00:15:23,912 --> 00:15:27,038
Therefore, he sent out his scout
to stalk me all the way here.
227
00:15:27,038 --> 00:15:29,145
If Young Master hadn't helped me
228
00:15:29,145 --> 00:15:32,099
I believe that my life
would have been taken by now.
229
00:15:33,645 --> 00:15:35,246
Once the capital is informed of the news
230
00:15:35,246 --> 00:15:39,278
it's hard to say but the entire
Sima family might be wiped out.
231
00:15:39,278 --> 00:15:41,299
Therefore...
232
00:15:41,299 --> 00:15:45,943
I was willing to seek the last resort
and assist Young Master
233
00:15:45,943 --> 00:15:49,052
in destroying Guo Jia's spies
whom he planted in here for years.
234
00:15:49,052 --> 00:15:53,250
This is just so that Duke Yuan
could offer me a chance to survive.
235
00:15:53,250 --> 00:15:54,250
However...
236
00:15:55,505 --> 00:15:57,758
Duke Shen doubts me in every way.
237
00:15:57,758 --> 00:15:59,889
Is it just because
I didn't write a letter
238
00:15:59,889 --> 00:16:01,721
to pledge my allegiance to Duke Yuan?
239
00:16:02,844 --> 00:16:05,105
Father! Say something!
240
00:16:05,105 --> 00:16:06,793
Zhong Da already made it very clear.
241
00:16:09,624 --> 00:16:14,234
Young Master Sima,
it seems that I've misunderstood you.
242
00:16:14,234 --> 00:16:17,249
I've offended you just now.
243
00:16:17,249 --> 00:16:19,006
Please don't take it to heart.
244
00:16:20,046 --> 00:16:21,046
The key.
245
00:16:23,172 --> 00:16:24,178
Hold on.
246
00:16:25,975 --> 00:16:28,932
Don't doubt those you employ,
and don't employ those you don't trust.
247
00:16:28,932 --> 00:16:31,759
Who is in charge of recruiting
and contacting new recruits in Ye City?
248
00:16:31,759 --> 00:16:33,927
Duke Shen, please take me to him.
249
00:16:33,927 --> 00:16:36,251
This will then clear you of any doubt.
250
00:16:36,251 --> 00:16:37,418
Don't!
251
00:16:37,418 --> 00:16:38,716
We're just like real siblings.
252
00:16:38,716 --> 00:16:40,836
You're regarding yourself
as a stranger if you do so.
253
00:16:42,184 --> 00:16:44,318
Father, say something.
254
00:16:46,287 --> 00:16:48,220
It was just a misunderstanding.
255
00:16:48,220 --> 00:16:50,071
Let's not bring it up again.
256
00:16:50,071 --> 00:16:54,710
Zhong Da, you'll follow my lead
from now on.
257
00:16:54,710 --> 00:16:59,427
I can guarantee you
a promising career with Duke Yuan.
258
00:17:02,423 --> 00:17:06,559
If so... thank you, Duke Shen.
259
00:17:18,780 --> 00:17:22,419
Father, Zhong Da and I are
as close as real brothers.
260
00:17:22,419 --> 00:17:24,404
Can't I keep him instead?
261
00:17:24,404 --> 00:17:27,488
Duke Shen, I became friendly
with Young Master at first sight.
262
00:17:27,488 --> 00:17:29,576
I'd also like to spend
more time with him.
263
00:17:29,576 --> 00:17:32,271
Zhong Da is prudent and resourceful.
264
00:17:32,271 --> 00:17:36,526
I can ease my mind if
he's here to assist you.
265
00:17:36,526 --> 00:17:40,145
Spend more time together
here in Ye City then.
266
00:17:40,145 --> 00:17:41,419
Thank you, Duke Shen.
267
00:17:41,419 --> 00:17:42,999
Thank you, Father.
268
00:17:47,352 --> 00:17:51,170
Since the first day we met,
I knew we were meant to be friends.
269
00:17:51,170 --> 00:17:52,796
Let's go.
270
00:17:52,796 --> 00:17:54,392
Here.
271
00:17:58,894 --> 00:18:01,652
Young Master, you have to rest well.
272
00:18:01,652 --> 00:18:03,029
Take your medication regularly.
273
00:18:03,029 --> 00:18:05,111
Make sure that your wound
doesn't rip apart.
274
00:18:05,111 --> 00:18:06,386
Yes.
275
00:18:58,439 --> 00:18:59,803
Second Young Master.
276
00:18:59,803 --> 00:19:02,058
Is this how Libationer Guo contacts you?
277
00:19:03,195 --> 00:19:05,902
That was how you knew we were
disguised as secret commissioners.
278
00:19:05,902 --> 00:19:08,128
Second Young Master
is indeed exceptionally bright.
279
00:19:08,128 --> 00:19:09,695
There's no Second Young Master.
280
00:19:09,695 --> 00:19:11,094
Bear this in mind.
281
00:19:11,094 --> 00:19:12,644
I'm Wei Wen.
282
00:19:12,644 --> 00:19:15,097
The other commissioner is
my older brother, Liu Ping.
283
00:19:15,097 --> 00:19:16,946
Yes, I'll bear that in mind.
284
00:19:19,584 --> 00:19:21,386
You're still not careful enough.
285
00:19:21,386 --> 00:19:23,174
What if I weren't the one
to walk in here?
286
00:19:23,174 --> 00:19:24,567
Young Master Wei is right.
287
00:19:28,278 --> 00:19:30,175
Take off your top.
288
00:19:32,548 --> 00:19:33,548
Take it off.
289
00:19:39,909 --> 00:19:41,019
Deng Zhan...
290
00:19:41,019 --> 00:19:46,125
You should know that I was just
putting on an act for Chunyu Qiong.
291
00:19:46,125 --> 00:19:48,317
I didn't really want to kill you.
292
00:19:48,317 --> 00:19:52,407
Even if you really wanted to kill me,
it's only right to do so.
293
00:19:52,407 --> 00:19:55,348
You're among our enemies now,
so it's best to be careful.
294
00:19:55,348 --> 00:19:57,278
You mustn't trust anyone easily.
295
00:19:59,916 --> 00:20:03,321
Was that medical officer also
working for Libationer Guo?
296
00:20:04,027 --> 00:20:05,135
I don't know.
297
00:20:06,461 --> 00:20:11,357
Actually... after I was
brought here by Chunyu Qiong
298
00:20:11,357 --> 00:20:13,583
Libationer Guo had
his instructions sent here.
299
00:20:13,583 --> 00:20:16,223
He told me to leak some information
so as to survive.
300
00:20:16,223 --> 00:20:19,137
But it has always been just
Libationer Guo giving me instructions.
301
00:20:19,137 --> 00:20:21,587
Sometimes, the instructions
are hidden in my food.
302
00:20:21,587 --> 00:20:23,064
Sometimes, in my clothing.
303
00:20:23,064 --> 00:20:25,673
For instance, they were hidden in
the medicinal pouch today.
304
00:20:26,945 --> 00:20:29,335
Libationer Guo's men
come and go like a shadow.
305
00:20:29,335 --> 00:20:31,488
I couldn't really ask much.
306
00:20:35,661 --> 00:20:37,680
Is this the injury you sustained
from Wen County?
307
00:20:37,680 --> 00:20:39,522
Yes.
308
00:20:39,522 --> 00:20:41,053
Who did this to you?
309
00:20:42,394 --> 00:20:44,536
I'm too incompetent
and failed to see clearly.
310
00:20:47,880 --> 00:20:50,999
Why would Libationer Guo send you
to Wen County for no reason?
311
00:20:53,488 --> 00:20:54,833
Forgive me, Young Master.
312
00:20:54,833 --> 00:20:57,855
I can only report to Libationer Guo
for his missions.
313
00:20:59,144 --> 00:21:00,721
You serve under my family.
314
00:21:00,721 --> 00:21:03,346
This is an urgent situation and
we were also taken as prisoners.
315
00:21:03,346 --> 00:21:05,948
The sooner you tell me,
the sooner we can improvise.
316
00:21:05,948 --> 00:21:07,513
Please forgive me, Young Master.
317
00:21:07,513 --> 00:21:09,064
These are Libationer Guo's orders.
318
00:21:09,064 --> 00:21:12,567
I... don't dare to defy him.
319
00:21:16,297 --> 00:21:19,921
All right, I'll leave you to recuperate.
320
00:21:26,772 --> 00:21:27,801
Brother Liu.
321
00:21:27,801 --> 00:21:29,498
I was here to remind him
about a few matters.
322
00:21:29,498 --> 00:21:30,979
What a coincidence.
323
00:21:30,979 --> 00:21:33,200
I'm also here to remind him
about a few matters.
324
00:21:34,584 --> 00:21:36,015
Brother Liu, go ahead.
325
00:21:57,806 --> 00:22:00,945
General, don't you have
any questions for me at all?
326
00:22:03,205 --> 00:22:04,789
I'm just a military man.
327
00:22:04,789 --> 00:22:06,950
All I know is that I should
carry out military orders.
328
00:22:06,950 --> 00:22:11,740
I'm not interested in asking about
political strategies and schemes.
329
00:22:11,740 --> 00:22:14,734
What do you intend to do next?
330
00:22:14,734 --> 00:22:19,298
Libationer Guo has given me orders
to protect the secret commissioners.
331
00:22:21,392 --> 00:22:23,183
I knew it had to be him.
332
00:22:26,132 --> 00:22:27,651
What about Young Master Wei?
333
00:22:28,712 --> 00:22:32,534
Like I said, I only carry out
Libationer Guo's orders.
334
00:22:34,682 --> 00:22:36,086
All right, I understand.
335
00:22:37,465 --> 00:22:39,242
I have nothing else to ask.
336
00:22:40,586 --> 00:22:41,586
I'll take my leave.
337
00:22:42,873 --> 00:22:43,873
Hold on!
338
00:22:45,242 --> 00:22:46,653
I have a question.
339
00:22:46,653 --> 00:22:49,818
Why did you stop
Second Young Master from killing me?
340
00:22:49,818 --> 00:22:53,434
Am I not a greater threat to you?
341
00:22:54,876 --> 00:22:58,517
To be honest,
I didn't consider that much.
342
00:22:58,517 --> 00:23:01,153
I just think you're also innocent.
343
00:23:01,153 --> 00:23:03,617
You're just carrying out the orders.
344
00:23:03,617 --> 00:23:05,554
You shouldn't have to die for it.
345
00:23:08,471 --> 00:23:12,109
Who would have known that
Your Majesty was such a person?
346
00:23:12,109 --> 00:23:13,586
Indeed.
347
00:23:13,586 --> 00:23:16,211
Everything I did was just
carrying out the orders.
348
00:23:16,211 --> 00:23:19,125
Therefore, when I get to see
Libationer Guo again
349
00:23:19,125 --> 00:23:22,037
I'll still tell him the truth
about the portrait.
350
00:23:22,037 --> 00:23:24,395
Libationer Guo will be the one to decide.
351
00:23:31,259 --> 00:23:35,337
Even if you really do so,
you're not in the wrong.
352
00:23:36,492 --> 00:23:38,324
But when that day comes...
353
00:23:40,346 --> 00:23:42,999
I hope that you can make
your own judgment.
354
00:23:54,670 --> 00:23:55,926
Carefully.
355
00:23:57,284 --> 00:23:58,535
This lousy place.
356
00:23:59,878 --> 00:24:01,122
Zhong Da.
357
00:24:01,122 --> 00:24:04,526
You've had to suffer because
of my reckless father.
358
00:24:04,526 --> 00:24:06,156
Don't mention it.
359
00:24:06,156 --> 00:24:10,692
Duke Shen thinks highly of me
to have locked me up in such a place.
360
00:24:10,692 --> 00:24:12,126
This...
361
00:24:12,126 --> 00:24:13,704
What does that mean?
362
00:24:15,028 --> 00:24:17,737
I was locked up right next to
the famous scholar, Tian Feng.
363
00:24:17,737 --> 00:24:21,086
This indicates that it isn't
just an ordinary prison.
364
00:24:21,086 --> 00:24:25,641
I guess... this must be Ye City's
maximum-security prison.
365
00:24:25,641 --> 00:24:27,940
You were locked up next to Tian Feng?
366
00:24:27,940 --> 00:24:29,897
That old fellow...
367
00:24:29,897 --> 00:24:32,311
You mustn't believe in
his nonsensical utterances.
368
00:24:32,311 --> 00:24:34,223
Did he speak ill of my father?
369
00:24:34,223 --> 00:24:38,862
If he dared to speak ill of Duke Shen,
I'd have been the first to refute him.
370
00:24:38,862 --> 00:24:40,682
Exactly.
371
00:24:42,509 --> 00:24:44,891
Zhong Da, you're actually right.
372
00:24:44,891 --> 00:24:46,470
We're in the Ye City Guards’ Office.
373
00:24:46,470 --> 00:24:48,119
This is under my father's jurisdiction.
374
00:24:48,119 --> 00:24:51,894
The prisoners in here
are all exceptional felons.
375
00:24:51,894 --> 00:24:54,805
What is Tian Feng compared to them?
376
00:24:54,805 --> 00:24:56,148
Young Master Shen.
377
00:24:56,148 --> 00:24:59,778
I'm curious about the other
prisoners you have in here.
378
00:25:02,313 --> 00:25:06,614
Speaking of odd prisoners,
Duke Yuan sent one in some time ago.
379
00:25:06,614 --> 00:25:08,795
A woman.
380
00:25:08,795 --> 00:25:10,928
They had her confined
with two heavy locks.
381
00:25:10,928 --> 00:25:12,300
We don't even have the keys.
382
00:25:12,300 --> 00:25:14,912
I heard that she's an assassin.
383
00:25:14,912 --> 00:25:17,416
She's vicious and
highly skilled in martial arts.
384
00:25:17,416 --> 00:25:18,765
She can kill a man in 10 steps.
385
00:25:18,765 --> 00:25:20,319
Isn't she remarkable?
386
00:25:22,509 --> 00:25:23,849
That can't be true.
387
00:25:23,849 --> 00:25:25,765
How could a woman be so skilled?
388
00:25:25,765 --> 00:25:28,291
They obviously think very little of
the Ye City Guards’ Office.
389
00:25:28,291 --> 00:25:29,598
Why would I lie to you?
390
00:25:31,448 --> 00:25:33,888
If... If she were
just some ordinary prisoner
391
00:25:33,888 --> 00:25:35,568
I'd let you have a look.
392
00:25:35,568 --> 00:25:38,540
But this prisoner was sent here
by Duke Yuan himself.
393
00:25:38,540 --> 00:25:40,722
She's very important.
394
00:25:40,722 --> 00:25:43,484
If she escapes, both my father
and I won't be spared.
395
00:25:46,064 --> 00:25:47,159
Forget it.
396
00:25:47,159 --> 00:25:48,243
I admit that I'm a coward.
397
00:25:48,243 --> 00:25:49,569
It's fine.
398
00:25:49,569 --> 00:25:50,962
This isn't really important.
399
00:25:50,962 --> 00:25:52,496
It's all right.
400
00:25:52,496 --> 00:25:53,588
Indeed.
401
00:25:53,588 --> 00:25:55,030
Let's not talk about that.
402
00:25:55,030 --> 00:25:58,001
I've prepared food and drinks.
We should calm your nerves.
403
00:25:58,001 --> 00:25:59,201
Thank you, Young Master Shen.
404
00:26:05,501 --> 00:26:07,259
Who is that screaming?
405
00:26:09,454 --> 00:26:10,603
It's nothing.
406
00:26:10,603 --> 00:26:12,387
They are interrogating Guo Jia's scouts.
407
00:26:13,500 --> 00:26:14,905
Did they manage to find out much?
408
00:26:14,905 --> 00:26:16,067
Nothing at all.
409
00:26:16,067 --> 00:26:19,375
They used every instrument of torture
but they kept their lips sealed.
410
00:26:19,375 --> 00:26:21,067
Young Master.
411
00:26:22,315 --> 00:26:26,244
Would you like to render another merit
and challenge Guo Jia again?
412
00:26:26,244 --> 00:26:27,319
Do you have a plan?
413
00:26:31,276 --> 00:26:34,954
Young Master, do you know
how to play cat and mouse?
414
00:26:38,262 --> 00:26:40,942
Set them free to seek out Guo Jia?
415
00:27:13,017 --> 00:27:15,999
Young Master, leave them to me.
416
00:27:17,155 --> 00:27:18,601
You're all dismissed.
417
00:27:18,601 --> 00:27:20,308
Get going!
418
00:27:20,308 --> 00:27:21,986
Useless scumbags.
419
00:27:21,986 --> 00:27:24,515
Why bother staying here when
you can't get anything out of him?
420
00:27:24,515 --> 00:27:25,515
Get lost!
421
00:27:30,849 --> 00:27:32,200
Make it look more convincing.
422
00:27:32,200 --> 00:27:33,330
Understood.
423
00:27:54,403 --> 00:27:56,398
I don't know anything.
424
00:28:00,651 --> 00:28:03,852
It's true that you don't know
about what I wish to know.
425
00:28:28,473 --> 00:28:29,903
Why don't we play a game?
426
00:28:29,903 --> 00:28:33,375
If you can escape from here,
I'll let you go free.
427
00:28:34,682 --> 00:28:37,344
You expect me to show you the way?
428
00:28:37,344 --> 00:28:38,907
In your dreams!
429
00:28:38,907 --> 00:28:41,217
What do you have to fear?
430
00:28:41,217 --> 00:28:44,018
You're going to be killed in here anyway.
431
00:28:44,018 --> 00:28:47,599
Why don't you try
and see if you can escape?
432
00:28:47,599 --> 00:28:49,811
What exactly are you up to?
433
00:28:53,578 --> 00:28:56,807
Perhaps you might really be able
to take me to what I wish to find.
434
00:29:09,577 --> 00:29:10,779
Zhong Da!
435
00:29:14,183 --> 00:29:15,519
Zhong Da!
436
00:29:19,383 --> 00:29:20,474
My leg...
437
00:29:21,673 --> 00:29:22,766
Zhong Da.
438
00:29:22,766 --> 00:29:24,009
You were too fast.
439
00:29:24,009 --> 00:29:25,309
I haven't made the arrangements!
440
00:29:25,309 --> 00:29:26,351
Where is he?
441
00:29:26,351 --> 00:29:27,605
The guards are all out there.
442
00:29:27,605 --> 00:29:28,729
He can't get out.
443
00:29:28,729 --> 00:29:30,122
He's headed inside instead!
444
00:29:33,257 --> 00:29:34,999
Zhong Da! It's too dangerous!
445
00:29:36,219 --> 00:29:37,647
Zhong Da, wait up!
446
00:29:48,435 --> 00:29:50,086
Where are you?
447
00:29:50,086 --> 00:29:52,142
Sima Yi is here!
448
00:29:52,142 --> 00:29:53,750
Do you think you can get away?
449
00:30:05,921 --> 00:30:07,067
Where are you?
450
00:30:07,067 --> 00:30:09,538
Sima Yi is here!
451
00:30:09,538 --> 00:30:11,292
Do you think you can get away?
452
00:30:14,523 --> 00:30:16,689
Sima Yi is here!
453
00:30:16,689 --> 00:30:18,596
Show yourself now!
454
00:30:19,792 --> 00:30:21,351
How much longer are you going to hide?
455
00:30:24,748 --> 00:30:27,290
I, Sima Yi, will surely catch you!
456
00:30:29,842 --> 00:30:31,734
Here comes Sima Yi!
457
00:30:33,701 --> 00:30:35,226
Who dares to make such a racket?
458
00:30:35,226 --> 00:30:38,127
If you keep making a racket,
I'll kill you!
459
00:30:50,644 --> 00:30:52,200
Ying, is it you?
460
00:30:52,200 --> 00:30:53,505
It's me.
461
00:30:55,371 --> 00:30:56,554
Are you all right?
462
00:30:56,554 --> 00:30:57,903
Did they hurt you?
463
00:30:57,903 --> 00:31:00,979
You'd actually... come
all the way here for me?
464
00:31:00,979 --> 00:31:02,310
You can't shake me off.
465
00:31:04,113 --> 00:31:05,352
You should leave quickly.
466
00:31:05,352 --> 00:31:06,700
I don't need your help.
467
00:31:06,700 --> 00:31:07,942
Don't you worry.
468
00:31:07,942 --> 00:31:09,835
I'll be able to get you
out of here very soon.
469
00:31:09,835 --> 00:31:11,435
Leave now!
470
00:31:13,195 --> 00:31:14,487
Sima Yi!
471
00:31:14,487 --> 00:31:16,193
You've made use of me again!
472
00:31:18,586 --> 00:31:19,944
Sima Yi!
473
00:31:19,944 --> 00:31:22,420
Give me a moment.
474
00:31:28,598 --> 00:31:30,208
Zhong Da! Where are you?
475
00:31:31,695 --> 00:31:32,724
Zhong Da!
476
00:31:32,724 --> 00:31:34,510
Quickly! Zhong Da, are you all right?
477
00:31:34,510 --> 00:31:35,916
I'm fine.
478
00:31:38,806 --> 00:31:40,713
Useless scumbags!
479
00:31:40,713 --> 00:31:42,016
Why should I bother keeping you?
480
00:31:42,016 --> 00:31:43,844
So many of you can't even catch one man.
481
00:31:43,844 --> 00:31:46,598
I'll chop off your heads if
anything happens to Zhong Da!
482
00:31:46,598 --> 00:31:48,267
Forget it. It's not their fault.
483
00:31:48,267 --> 00:31:49,809
It was my oversight.
484
00:31:53,103 --> 00:31:57,255
But our plan totally failed.
485
00:32:01,317 --> 00:32:04,741
I will accomplish what I set out to do!
486
00:32:09,817 --> 00:32:12,034
All right, I believe in you.
487
00:32:12,034 --> 00:32:14,201
Zhong Da, we'd better get going.
488
00:32:14,201 --> 00:32:16,744
I've had enough of this darn place.
489
00:32:17,933 --> 00:32:19,190
Drag him away!
490
00:32:23,367 --> 00:32:24,566
I have to go.
491
00:32:25,497 --> 00:32:26,645
You're such a fool.
492
00:33:05,819 --> 00:33:07,692
Can you contact Libationer Guo?
493
00:33:07,692 --> 00:33:09,199
I don't know.
494
00:33:10,508 --> 00:33:14,017
I know that you've been passing on
orders from Libationer Guo to Deng Zhan.
495
00:33:14,017 --> 00:33:15,691
I also work for Libationer Guo.
496
00:33:15,691 --> 00:33:17,673
It's just that I've lost
contact with him.
497
00:33:17,673 --> 00:33:19,403
I only need you
to deliver a letter to him.
498
00:33:19,403 --> 00:33:20,732
I really don't know about it.
499
00:33:20,732 --> 00:33:22,376
Stop pretending.
500
00:33:22,376 --> 00:33:25,536
Tell Guo Jia that
Second Young Master is here.
501
00:33:25,536 --> 00:33:29,333
Ask him to order Deng Zhan to tell me
why he sent Deng Zhan to Wen County.
502
00:33:29,333 --> 00:33:31,345
Guo Jia?
503
00:33:31,345 --> 00:33:34,007
I don't know what you're saying.
504
00:33:34,007 --> 00:33:37,467
Where did you get the letter to
put into Deng Zhan's pouch?
505
00:33:37,467 --> 00:33:40,401
My apprentice made that medicinal pouch.
506
00:33:40,401 --> 00:33:41,892
I don't know anything.
507
00:33:41,892 --> 00:33:42,892
Help!
508
00:33:49,040 --> 00:33:50,325
What are you doing?
509
00:34:04,961 --> 00:34:07,413
This is a fruit from the Western Regions.
Have you had it?
510
00:34:09,943 --> 00:34:13,179
Chunyu Qiong treated us to some.
511
00:34:13,179 --> 00:34:14,663
It has a unique taste.
512
00:34:14,663 --> 00:34:17,253
I had wanted you to try some yesterday
513
00:34:17,253 --> 00:34:20,264
but I forgot about it
because of Deng Zhan.
514
00:34:22,856 --> 00:34:23,960
Try it.
515
00:34:28,568 --> 00:34:30,230
Do you know how to eat it?
516
00:34:30,230 --> 00:34:32,199
I certainly do.
517
00:34:32,199 --> 00:34:34,623
Cao Pi taught me yesterday.
518
00:34:35,865 --> 00:34:39,900
Today... I haven't seen
Cao Pi around all day.
519
00:34:41,302 --> 00:34:42,585
Don't worry.
520
00:34:42,585 --> 00:34:44,333
Deng Zhan won't tell him.
521
00:35:18,612 --> 00:35:21,891
You still have much to learn.
522
00:35:23,364 --> 00:35:26,800
That wasn't what
Cao Pi taught me yesterday.
523
00:35:26,800 --> 00:35:29,153
You trust the Cao family too much.
524
00:35:31,536 --> 00:35:34,137
Cao Pi isn't actually a bad person.
525
00:35:34,137 --> 00:35:36,893
Do you know he told me yesterday
526
00:35:36,893 --> 00:35:38,978
that he'd open up the route
to the Western Regions for me
527
00:35:38,978 --> 00:35:40,427
to bring in more of these fruits?
528
00:35:40,427 --> 00:35:43,340
However it might be,
he's still Cao Cao's son.
529
00:35:57,378 --> 00:35:58,784
Second Young Master was arrested.
530
00:35:58,784 --> 00:35:59,784
Leave now!
531
00:35:59,784 --> 00:36:01,605
- Why?
- He killed someone.
532
00:36:01,605 --> 00:36:03,911
I'll go and save him. You'll leave first.
533
00:36:03,911 --> 00:36:05,871
- How are you going to save him?
- By force.
534
00:36:05,871 --> 00:36:07,516
You mustn't. You're still injured.
535
00:36:07,516 --> 00:36:10,907
How can you rescue him from
so many heavily armed guards?
536
00:36:12,175 --> 00:36:13,617
We won't save him then?
537
00:36:13,617 --> 00:36:16,393
I can't leave Minister Cao's son behind!
538
00:36:16,393 --> 00:36:18,121
I'll come up with a plan.
539
00:36:18,121 --> 00:36:19,822
What plan can you come up with?
540
00:36:19,822 --> 00:36:22,596
Your priority is to keep yourself safe!
541
00:36:22,596 --> 00:36:24,130
I can't just let him die.
542
00:36:27,378 --> 00:36:28,913
We'll have to take the initiative.
543
00:36:29,896 --> 00:36:33,384
Someday, he'll get you killed.
544
00:36:43,494 --> 00:36:44,648
Kneel!
545
00:36:44,648 --> 00:36:47,115
Why did you kill the medical officer?
546
00:36:47,115 --> 00:36:48,878
He was going to kill me.
547
00:36:48,878 --> 00:36:49,981
Nonsense!
548
00:36:49,981 --> 00:36:52,650
He's a doctor.
Why would he want to kill you?
549
00:36:52,650 --> 00:36:54,367
He's Guo Jia's spy.
550
00:36:54,367 --> 00:36:57,045
I recognized him so
he was going to silence me.
551
00:36:57,045 --> 00:36:58,326
Nonsense!
552
00:36:58,326 --> 00:36:59,994
He's never left Hebei Commandery.
553
00:36:59,994 --> 00:37:01,710
How can he be Guo Jia's spy?
554
00:37:01,710 --> 00:37:04,860
You're probably the spies.
555
00:37:04,860 --> 00:37:07,237
He found out what you've been
secretly planning to do
556
00:37:07,237 --> 00:37:09,675
so you had him killed, didn't you?
557
00:37:09,675 --> 00:37:11,230
Speak!
558
00:37:11,230 --> 00:37:13,344
Who exactly are you?
559
00:37:16,362 --> 00:37:18,478
Secret Commissioner.
560
00:37:18,478 --> 00:37:22,083
You're a young man
and yet you're very stubborn!
561
00:37:25,039 --> 00:37:26,463
Take him away!
562
00:37:26,463 --> 00:37:27,911
We'll arrest the other two as well!
563
00:37:32,940 --> 00:37:33,960
Bad news.
564
00:37:33,960 --> 00:37:35,436
Those two commissioners are gone.
565
00:37:35,436 --> 00:37:36,490
What?
566
00:37:41,269 --> 00:37:44,512
Your accomplices have left you and ran.
567
00:37:44,512 --> 00:37:46,625
Some commissioners you are!
568
00:37:46,625 --> 00:37:47,938
Go and arrest those two!
569
00:37:47,938 --> 00:37:48,938
Yes!
570
00:37:50,588 --> 00:37:51,588
Move it!
571
00:38:03,442 --> 00:38:04,442
Your Majesty, I--
572
00:38:04,442 --> 00:38:06,094
Don't bother. We need to get out of here.
573
00:38:10,652 --> 00:38:13,954
Dead or alive, anyone who catches them
will be handsomely rewarded!
574
00:38:21,626 --> 00:38:22,722
What's wrong?
575
00:38:22,722 --> 00:38:24,284
You should go first and I'll cover you!
576
00:38:24,284 --> 00:38:25,853
No, we must leave together.
577
00:38:25,853 --> 00:38:27,186
If so, neither of us can escape!
578
00:38:28,378 --> 00:38:29,389
Get going.
579
00:38:29,389 --> 00:38:30,447
Let's go.
580
00:38:30,447 --> 00:38:32,429
No, we must return to
the capital together.
581
00:38:32,429 --> 00:38:33,565
Run!
582
00:38:33,565 --> 00:38:34,757
Come on!
583
00:38:36,498 --> 00:38:38,693
I'll tell Libationer Guo about you.
584
00:38:38,693 --> 00:38:39,938
You have to be alive to do so.
585
00:38:39,938 --> 00:38:40,938
Run!
586
00:39:24,650 --> 00:39:26,155
How did they catch up with us?
587
00:39:26,155 --> 00:39:27,608
Is it because Deng Zhan--
588
00:39:27,608 --> 00:39:29,440
It's all because of you.
589
00:39:31,621 --> 00:39:32,880
Let's not discuss that yet.
590
00:39:32,880 --> 00:39:34,206
We'll head in there.
591
00:39:34,206 --> 00:39:36,655
They surely won't be able
to locate us at night.
592
00:39:46,460 --> 00:39:48,030
You're so valiant.
593
00:39:48,030 --> 00:39:49,259
What a pity!
594
00:39:50,418 --> 00:39:52,768
Is that where the scholars
make their speeches?
595
00:39:52,768 --> 00:39:54,139
Exactly.
596
00:39:54,139 --> 00:39:56,835
There are more and more
scholars gathering in here.
597
00:39:58,016 --> 00:39:59,244
There are also more troubles.
598
00:40:00,630 --> 00:40:02,166
What are they discussing?
599
00:40:03,396 --> 00:40:05,407
I don't know and I can't be bothered.
600
00:40:05,407 --> 00:40:08,266
Those who are not of Qin State must leave
601
00:40:08,266 --> 00:40:10,233
and those visiting officials
must be expelled.
602
00:40:10,233 --> 00:40:14,599
But this means to consider
only beauties, music, pearls, jade
603
00:40:14,599 --> 00:40:17,521
and disregard the public.
604
00:40:17,521 --> 00:40:19,168
You're right! That makes sense.
605
00:40:19,168 --> 00:40:22,456
What Li Si once said
still rings in our ears.
606
00:40:22,456 --> 00:40:24,746
Even the Emperor of Qin
can accept such a suggestion
607
00:40:24,746 --> 00:40:29,481
and yet 400 years later,
someone wants to make the same mistake.
608
00:40:31,697 --> 00:40:33,400
What are they talking about?
609
00:40:35,789 --> 00:40:37,864
They said that
Duke of Yuan values talent
610
00:40:37,864 --> 00:40:39,960
and gathers all scholars to Ye City.
611
00:40:39,960 --> 00:40:43,192
As for Duke Shen,
he's shunned them in every way.
612
00:40:43,192 --> 00:40:45,110
He's narrow-minded and brutal.
613
00:40:45,110 --> 00:40:47,313
He's even worse than the Emperor of Qin.
614
00:40:47,313 --> 00:40:50,998
How dare they mock my father?
615
00:40:52,835 --> 00:40:54,101
Listen up.
616
00:40:54,101 --> 00:40:56,536
It's similar to the era
of the six states.
617
00:40:56,536 --> 00:41:00,905
Whoever recruits the right talent
gets the power in politics.
618
00:41:00,905 --> 00:41:02,568
Lately--
619
00:41:05,913 --> 00:41:07,443
Isn't this Young Master Shen?
620
00:41:07,443 --> 00:41:11,233
You walked in with high spirits so
may I ask what it is you wish to say?
621
00:41:11,233 --> 00:41:13,940
Who did you just quote that speech from?
622
00:41:13,940 --> 00:41:16,166
You haven't even heard of it?
623
00:41:16,166 --> 00:41:17,652
Listen up.
624
00:41:17,652 --> 00:41:19,909
The renown official of
Qin Dynasty, Li Si!
625
00:41:21,121 --> 00:41:22,547
That Li Si?
626
00:41:22,547 --> 00:41:24,815
Li Si suggested the petition
to expel foreign officials
627
00:41:24,815 --> 00:41:27,065
to make the Emperor of Qin
rescind his order.
628
00:41:27,065 --> 00:41:30,840
That was because Qin Dynasty had
the most talented scholars back then.
629
00:41:30,840 --> 00:41:32,534
However...
630
00:41:32,534 --> 00:41:34,918
may I ask who you are?
631
00:41:34,918 --> 00:41:37,170
I'm from a huge family of Hedong,
the Liu family.
632
00:41:37,170 --> 00:41:38,284
Liu Yi.
633
00:41:38,284 --> 00:41:40,632
A nobody!
634
00:41:40,632 --> 00:41:43,938
You're just using your family name
as a front to hoodwink others.
635
00:41:43,938 --> 00:41:46,967
Do you have any essays or works
known to the world
636
00:41:46,967 --> 00:41:49,813
or any talent that's praised by others?
637
00:41:49,813 --> 00:41:52,695
How dare you compare yourself to Li Si?
638
00:41:52,695 --> 00:41:54,545
Shameless.
639
00:41:54,545 --> 00:41:56,822
You... Fine!
640
00:41:56,822 --> 00:41:58,668
Answer me.
641
00:41:58,668 --> 00:42:00,382
Before Li Si became famous
642
00:42:00,382 --> 00:42:02,643
who knew that he'd reach
such an achievement?
643
00:42:02,643 --> 00:42:03,923
Exactly!
644
00:42:03,923 --> 00:42:05,077
Fine!
645
00:42:05,077 --> 00:42:07,583
Since you claim to be
as talented as Li Si
646
00:42:07,583 --> 00:42:09,079
how about taking a test?
647
00:42:09,630 --> 00:42:13,079
Duke Yuan and Cao Cao has been
at a standoff in Guandu for months.
648
00:42:13,079 --> 00:42:15,079
What strategy do you have
for defeating Cao Cao?
649
00:42:15,079 --> 00:42:16,498
This...
650
00:42:18,494 --> 00:42:20,733
This... this concerns
the military strategists.
651
00:42:20,733 --> 00:42:22,842
How does this concern scholars like me?
652
00:42:22,842 --> 00:42:24,429
Fine.
653
00:42:24,429 --> 00:42:26,844
Here's another test.
654
00:42:26,844 --> 00:42:29,030
We need rations to fight a war.
655
00:42:29,030 --> 00:42:31,282
The many people in Ye City
also need rations.
656
00:42:31,282 --> 00:42:33,139
If we send all the rations
to the front line
657
00:42:33,139 --> 00:42:34,802
someone is bound to starve in Ye City.
658
00:42:34,802 --> 00:42:36,324
When people starve, they will revolt.
659
00:42:36,324 --> 00:42:39,954
If Ye City is chaotic, how can Duke Yuan
be at ease to fight the war?
660
00:42:39,954 --> 00:42:43,211
What strategy do you have for
ensuring the abundance of rations?
661
00:42:44,309 --> 00:42:45,360
Well...
662
00:42:45,360 --> 00:42:47,965
When did he get the gift of the gab?
663
00:42:47,965 --> 00:42:49,081
Exactly.
664
00:42:58,436 --> 00:42:59,887
What strategies do you have?
665
00:42:59,887 --> 00:43:01,135
Feel free to tell me.
666
00:43:02,619 --> 00:43:04,585
Impress me.
667
00:43:07,340 --> 00:43:10,369
You're just a bunch of ignorant people
trying to mislead the others.
668
00:43:13,365 --> 00:43:16,981
Debating with the lot of you
leaves a bad taste in my mouth.
669
00:43:16,981 --> 00:43:18,498
How arrogant.
670
00:43:21,942 --> 00:43:23,737
Zhong Da, I really owe it to you.
671
00:43:25,090 --> 00:43:26,166
Let's go.
672
00:43:26,166 --> 00:43:27,170
It's actually you!
673
00:43:27,170 --> 00:43:30,766
Sima Yi, why would you
be in the company of such a person?
674
00:43:30,766 --> 00:43:32,518
I got it.
675
00:43:32,518 --> 00:43:35,780
You must have taught him
to say that, right?
676
00:43:37,253 --> 00:43:39,344
Young Master Shen is clever and wise.
677
00:43:39,344 --> 00:43:40,625
As for you...
678
00:43:40,625 --> 00:43:43,684
you're like squabbling sparrows
standing in front of a wild goose.
679
00:43:43,684 --> 00:43:45,463
Don't you find it embarrassing?
680
00:43:45,463 --> 00:43:47,085
Sima Yi, I was wrong about you.
681
00:43:47,085 --> 00:43:49,534
You'd actually cohort with such a person.
682
00:43:50,378 --> 00:43:51,724
Mind your words.
683
00:43:51,724 --> 00:43:53,583
- Or I'll have you arrested.
- Young Master.
684
00:43:53,583 --> 00:43:56,358
We need not pay attention
to the barking of a defeated dog.
685
00:43:56,358 --> 00:43:57,809
Let's go.
686
00:44:00,719 --> 00:44:05,719
Subtitles by DramaFever
50552
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.