Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,900 --> 00:01:39,770
PROLOGUE
PARADESAPATTINAM, 1989
2
00:01:40,292 --> 00:01:42,292
[woman screaming]
I don't know, Ponni!
3
00:01:44,792 --> 00:01:46,792
[continues screaming]
4
00:01:49,662 --> 00:01:51,662
Ponni! Ponni, please.
5
00:01:53,542 --> 00:01:55,792
I don't know anything.
Let me go!
6
00:01:57,792 --> 00:01:59,162
Please!
7
00:02:00,292 --> 00:02:01,542
I don't know.
8
00:02:02,412 --> 00:02:04,292
I swear.
I don't know, Ponni.
9
00:02:04,792 --> 00:02:06,912
[howling continues]
10
00:02:22,212 --> 00:02:24,962
Don't do this!
Please don't, Ponni.
11
00:02:31,332 --> 00:02:34,082
I swear on my child,
I don't know anything.
12
00:02:46,052 --> 00:02:47,052
Listen.
13
00:02:47,472 --> 00:02:48,722
I got her to write it down.
14
00:03:10,672 --> 00:03:12,262
You've hardly stabbed her.
15
00:03:13,222 --> 00:03:15,012
Another stab and she will die.
16
00:03:15,802 --> 00:03:17,172
I want to burn her before that.
17
00:03:17,552 --> 00:03:18,552
Where is the can?
18
00:03:19,422 --> 00:03:20,802
It's in the van.
Go get it.
19
00:03:27,302 --> 00:03:29,302
[woman screaming]
20
00:03:31,052 --> 00:03:33,802
Don't kill her.
We must burn her alive.
21
00:04:07,132 --> 00:04:08,382
Give me the matchbox.
22
00:04:08,382 --> 00:04:09,512
Come on!
23
00:04:12,802 --> 00:04:13,842
Quick.
24
00:04:16,572 --> 00:04:18,822
Where are you going?
- To get the bag.
25
00:04:34,992 --> 00:04:38,402
[ominous music]
26
00:04:59,612 --> 00:05:01,652
[burning]
[woman screaming]
27
00:05:03,492 --> 00:05:06,442
[woman howling in pain]
28
00:05:27,072 --> 00:05:28,822
Mani is in Uthukottai...
29
00:05:31,822 --> 00:05:33,322
And Anbu...
30
00:05:43,322 --> 00:05:45,612
[burning]
[woman screaming]
31
00:05:51,094 --> 00:05:52,844
Hurry up.
Let's get going.
32
00:05:53,474 --> 00:05:54,844
Hurry!
33
00:05:57,184 --> 00:05:58,804
[suspenseful music]
34
00:06:48,804 --> 00:06:50,264
[vehicle starts]
35
00:07:05,724 --> 00:07:14,224
PART 1 :
THE LAND, AND ITS PEOPLE
36
00:07:45,094 --> 00:07:49,344
How long do we just
sit around gawking at each other?
37
00:07:49,764 --> 00:07:51,684
Look, you should either
talk it out...
38
00:07:51,974 --> 00:07:53,474
or fight it out.
39
00:07:54,224 --> 00:07:56,724
Perumal, give me my share
of the inheritance.
40
00:07:56,724 --> 00:07:58,474
Or else...
- What inheritance?
41
00:07:58,644 --> 00:08:01,644
The old man left me everything.
You do know that, right?
42
00:08:02,514 --> 00:08:04,514
I don't care about the will.
43
00:08:04,554 --> 00:08:06,264
I am counting on you
to resolve this issue.
44
00:08:06,264 --> 00:08:07,894
Wait, calm down.
45
00:08:08,434 --> 00:08:11,264
Let's resolve this amicably.
- I can't wait any longer!
46
00:08:11,474 --> 00:08:14,554
You got the old man drunk and
screwed me out of my inheritance!
47
00:08:14,644 --> 00:08:16,644
Yeah, do what you can.
Leave now.
48
00:08:16,724 --> 00:08:18,894
I'll chop you and your son to pieces...
49
00:08:18,934 --> 00:08:20,934
and cut off his thumb
for fingerprint.
50
00:08:20,974 --> 00:08:22,974
Do what you can.
Get lost now.
51
00:08:23,014 --> 00:08:24,394
What sort of talk is that?
52
00:08:24,434 --> 00:08:26,054
Did you hear what he said?
53
00:08:27,894 --> 00:08:31,014
Uncle, when was the last time
the toilets were cleaned?
54
00:08:31,594 --> 00:08:34,344
It stinks to high heavens.
Get someone to clean it.
55
00:08:34,474 --> 00:08:37,724
You will find two politicians inside.
Get them to clean it.
56
00:08:38,724 --> 00:08:39,724
Listen, Mani...
57
00:08:39,894 --> 00:08:43,094
he just lands outside my house,
fighting for his share.
58
00:08:43,224 --> 00:08:46,094
The old man knew better,
and left me everything.
59
00:08:47,724 --> 00:08:49,184
You should just go for it, brother.
60
00:08:49,224 --> 00:08:51,224
We can win with just
our people's votes.
61
00:08:51,764 --> 00:08:54,554
We can rise up the ranks
only if we make some bold moves.
62
00:08:54,644 --> 00:08:58,264
But Maari, we don't have the numbers.
63
00:08:59,474 --> 00:09:00,724
Politics, huh?
64
00:09:01,684 --> 00:09:03,684
Brother, just tell me that
you agree to contest...
65
00:09:03,934 --> 00:09:05,184
I'll get the men.
66
00:09:05,514 --> 00:09:07,264
Your face will pull crowds.
67
00:09:07,974 --> 00:09:09,554
We can surely win
without a doubt.
68
00:09:09,594 --> 00:09:11,844
We don't need this, Maari.
Drop it.
69
00:09:11,974 --> 00:09:13,144
Just say the word, brother.
70
00:09:13,224 --> 00:09:14,224
Hey!
71
00:09:14,844 --> 00:09:17,974
You can clean up the society later,
go and clean the toilets now.
72
00:09:18,014 --> 00:09:19,894
I'll send for someone, brother.
73
00:09:19,974 --> 00:09:21,724
What the heck are you talking about?
74
00:09:22,014 --> 00:09:23,394
Won't you clean it?
75
00:09:23,894 --> 00:09:26,554
If you don't want to clean it,
the Councillor can do it.
76
00:09:26,594 --> 00:09:29,894
Watch your tongue.
Show some respect for his age.
77
00:09:30,094 --> 00:09:33,094
His age? I don't give a damn.
78
00:09:35,474 --> 00:09:37,224
Maari, let it go.
79
00:09:38,724 --> 00:09:40,184
Are you glaring at me?
80
00:09:40,264 --> 00:09:42,394
[suspenseful music playing]
81
00:09:45,264 --> 00:09:46,434
Did you just glare at me?
82
00:09:46,644 --> 00:09:49,594
The old man was in his senses
when he wrote his will.
83
00:09:49,644 --> 00:09:51,474
Get me that knife.
I'll stab him right here.
84
00:09:51,514 --> 00:09:54,764
I'm debt-ridden and struggling.
85
00:09:54,934 --> 00:09:56,304
He thinks he can take everything!
86
00:09:56,344 --> 00:09:58,474
Unlike what you claim,
I didn't get him drunk.
87
00:09:58,514 --> 00:10:00,514
The old man was in his senses
when he wrote his will.
88
00:10:00,514 --> 00:10:02,014
To hell with his senses.
89
00:10:02,094 --> 00:10:03,724
Brother, tell him to
give me my share.
90
00:10:03,844 --> 00:10:05,844
I won't give him a penny.
91
00:10:05,844 --> 00:10:07,474
I'll kill you.
92
00:10:07,554 --> 00:10:08,764
Giri, calm down.
93
00:10:08,804 --> 00:10:10,684
Nothing to see here.
Get back to work.
94
00:10:11,094 --> 00:10:12,844
Giri, don't...
- Listen to me.
95
00:10:13,094 --> 00:10:16,724
Brother, if not for you,
I'd chop him to pieces right here.
96
00:10:16,844 --> 00:10:18,224
Get lost.
97
00:10:18,344 --> 00:10:20,344
You are going to die
over half an acre of land.
98
00:10:20,434 --> 00:10:22,514
You and your son will
die at my hands.
99
00:10:22,554 --> 00:10:24,934
Look how he talks to me
even in your presence.
100
00:10:25,014 --> 00:10:26,684
I will say what I want.
I'll sock your jaw!
101
00:10:26,764 --> 00:10:29,304
Vasu, what's that noise inside?
Check it out.
102
00:10:29,594 --> 00:10:31,974
You won't give me my share?
You prick.
103
00:10:32,974 --> 00:10:35,394
You want to get into politics?
Then what are we here for?
104
00:10:35,514 --> 00:10:36,804
Anbu, don't...
105
00:10:37,094 --> 00:10:39,224
Maari grabbed Anbu by the collar.
Hurry up, brother.
106
00:10:40,394 --> 00:10:41,844
Hey Maari!
107
00:10:41,974 --> 00:10:44,304
[squabbling]
108
00:10:46,014 --> 00:10:47,304
Stop, Maari.
109
00:10:47,474 --> 00:10:50,054
You dare to hit him?
- Calm down, Anbu.
110
00:10:50,144 --> 00:10:52,014
Why did you grab him
by the collar?
111
00:10:53,014 --> 00:10:55,934
I didn't do anything.
He ran his mouth for no reason.
112
00:10:55,974 --> 00:10:58,224
He didn't say anything wrong,
did he?
113
00:10:58,394 --> 00:11:00,264
I've been watching you all week.
114
00:11:00,474 --> 00:11:02,594
You are just a mongrel
who works for us.
115
00:11:03,014 --> 00:11:06,094
You come to our place and plot
against us in the elections...
116
00:11:06,264 --> 00:11:08,474
and you want him to do
nothing about it?
117
00:11:08,594 --> 00:11:12,894
Kandasami, you're teaming up with this guy
and getting too cocky.
118
00:11:12,934 --> 00:11:14,014
I'll throw you out!
119
00:11:14,094 --> 00:11:15,644
Get out!
Get him out of here.
120
00:11:16,724 --> 00:11:18,344
Old man...
- Go away!
121
00:11:18,554 --> 00:11:20,974
Don't ever come back here
looking for work...
122
00:11:21,394 --> 00:11:22,724
Get out!
- Burn him, boss.
123
00:11:22,724 --> 00:11:25,224
Let's chop him to pieces right here.
- Calm down, Vasu.
124
00:11:25,844 --> 00:11:27,844
[ominous music plays]
125
00:11:28,094 --> 00:11:31,764
Having a policewoman for a wife
has gone to your head, huh?
126
00:11:32,094 --> 00:11:33,224
I'll sort you out.
127
00:11:33,394 --> 00:11:34,594
Anbu, don't...
128
00:11:34,644 --> 00:11:36,644
Did you just call me by my name?
129
00:11:37,344 --> 00:11:39,264
Let it go, Anbu.
130
00:11:39,594 --> 00:11:42,144
[indistinct squabbling]
131
00:11:46,094 --> 00:11:49,014
Anbu, don't you dare
talk about my family.
132
00:11:49,144 --> 00:11:52,644
That's a lot of arrogance for someone
who lets his wife run wild.
133
00:11:53,144 --> 00:11:54,594
I'll sort her out too.
134
00:11:54,724 --> 00:11:56,344
Come on, Maari.
Let's just go.
135
00:11:56,474 --> 00:11:59,644
Anbu, his wife is a cop?
136
00:12:00,594 --> 00:12:02,974
Yes, Uncle.
Does that scare you?
137
00:12:03,394 --> 00:12:04,844
She is nice and tender.
138
00:12:05,224 --> 00:12:07,014
Come, we'll make soup out of her.
139
00:12:07,344 --> 00:12:08,514
Let's sort her out.
140
00:12:22,094 --> 00:12:24,344
Why is only the hair on your head black?
141
00:12:28,014 --> 00:12:32,144
When I was a little boy,
my mother oiled only my head.
142
00:12:32,394 --> 00:12:34,644
So my hair alone is black.
143
00:12:34,894 --> 00:12:39,184
My mother oils my hair everyday too.
But she never oils her hair.
144
00:12:39,224 --> 00:12:42,554
So my mother's hair is red and silky.
I have black hair, like my father.
145
00:12:43,093 --> 00:12:44,963
Do you like your mother
or your father?
146
00:12:45,133 --> 00:12:46,553
I like my father.
147
00:12:46,673 --> 00:12:48,013
I like my mother.
148
00:12:48,093 --> 00:12:49,593
I like the lady who lives next door.
149
00:12:49,713 --> 00:12:51,463
I like their baby goat.
150
00:12:51,593 --> 00:12:52,963
I like Sudalai.
151
00:12:52,963 --> 00:12:54,213
Who is Sudalai?
152
00:12:54,803 --> 00:12:55,923
My buddy.
153
00:12:55,963 --> 00:12:57,713
I'll bring him along tomorrow.
154
00:12:57,963 --> 00:13:00,343
And I like the little baby
from next door.
155
00:13:03,133 --> 00:13:05,343
Don't tell your mother
I gave you these.
156
00:13:05,463 --> 00:13:07,093
I'll see you tomorrow.
- Okay.
157
00:13:08,513 --> 00:13:09,633
Take care.
158
00:13:09,803 --> 00:13:11,883
[playful music begins]
159
00:13:18,133 --> 00:13:19,763
[music fades]
160
00:13:19,843 --> 00:13:21,263
You can't just go with anyone.
161
00:13:28,383 --> 00:13:29,303
Come.
162
00:13:29,713 --> 00:13:31,963
[music continues]
163
00:13:56,553 --> 00:13:58,013
[music stops]
164
00:13:58,713 --> 00:14:00,963
Ma, why don't you like Sangayya?
165
00:14:02,213 --> 00:14:03,713
Shut up and come.
166
00:14:04,713 --> 00:14:06,343
I just wanted to know.
167
00:14:07,673 --> 00:14:10,093
Don't talk like a grown-up.
Okay?
168
00:14:10,383 --> 00:14:11,713
Tell me, Ma.
169
00:14:12,173 --> 00:14:14,553
I wonder how they put up
with you at school.
170
00:14:14,713 --> 00:14:17,963
How come your husband
came home early today?
171
00:14:18,343 --> 00:14:20,213
He is drunk.
172
00:14:20,713 --> 00:14:21,593
Be careful, girl!
173
00:14:21,593 --> 00:14:23,463
He could hardly walk.
Go and check on him.
174
00:14:24,713 --> 00:14:26,173
Okay, sister.
I'll check on him.
175
00:14:45,963 --> 00:14:46,963
Dad...
176
00:14:47,173 --> 00:14:48,923
Dad, what's that bruise
on your eye?
177
00:14:49,053 --> 00:14:50,213
It's nothing.
Go away.
178
00:14:52,133 --> 00:14:53,263
Ma...
179
00:14:54,593 --> 00:14:56,963
Dad has gotten drunk and
bruised himself again.
180
00:14:57,093 --> 00:14:59,383
Put your bag away
and wash your face.
181
00:15:00,213 --> 00:15:01,213
Okay.
182
00:15:23,213 --> 00:15:24,343
What happened?
183
00:15:49,213 --> 00:15:50,383
What happened?
184
00:15:54,093 --> 00:15:55,463
Again?
185
00:15:57,343 --> 00:15:59,133
There was a minor issue at the mill.
186
00:16:00,633 --> 00:16:03,263
It was about the elections.
And this is how they took it out.
187
00:16:05,513 --> 00:16:08,263
I lost my temper,
and lost my job too.
188
00:16:08,843 --> 00:16:10,213
You lost your job?
189
00:16:16,343 --> 00:16:19,093
This is why I told you
to stay away from these elections.
190
00:16:21,593 --> 00:16:23,713
We need to turn this hut
to a concrete house.
191
00:16:23,963 --> 00:16:25,593
Our girl is growing so fast.
192
00:16:27,633 --> 00:16:29,513
We need to save for her.
193
00:16:30,093 --> 00:16:31,213
I'm scared.
194
00:16:31,673 --> 00:16:33,843
But you come home drunk every day.
195
00:16:34,463 --> 00:16:36,463
She will stop respecting you.
196
00:16:36,843 --> 00:16:39,343
Look, she mocks you already.
197
00:16:47,213 --> 00:16:48,513
Fine, forget about it.
198
00:16:50,713 --> 00:16:52,013
What's done is done.
199
00:16:53,463 --> 00:16:56,213
Apologise to them and
get your job back tomorrow.
200
00:16:57,513 --> 00:16:59,513
Let's not get into any fights
or quarrels.
201
00:17:00,213 --> 00:17:01,713
Let's just mind our own business.
202
00:17:05,803 --> 00:17:07,303
What's on your mind?
203
00:17:09,513 --> 00:17:11,263
The policewoman has ordered me.
204
00:17:12,343 --> 00:17:13,763
Do I have a choice but to abide?
205
00:17:17,763 --> 00:17:19,213
Where did that come from?
206
00:17:21,213 --> 00:17:23,093
How long have you been
having these thoughts?
207
00:17:23,963 --> 00:17:25,013
Yeah.
208
00:17:25,713 --> 00:17:29,213
Everyone around town calls me
"Mr. Policewoman" anyway.
209
00:17:35,053 --> 00:17:36,213
Let me make this clear.
210
00:17:36,713 --> 00:17:39,963
The moment my shift gets over,
I take my badge off.
211
00:17:41,093 --> 00:17:42,383
It's just a job.
212
00:17:43,383 --> 00:17:45,463
Something that pays the bills.
That's all.
213
00:17:46,343 --> 00:17:49,593
You come home drunk every day.
Who will support the family?
214
00:17:56,213 --> 00:17:58,843
Go back to work tomorrow.
Forget about what happened.
215
00:18:01,213 --> 00:18:03,843
Just apologise
and get your job back.
216
00:18:10,093 --> 00:18:12,093
Go wash your face.
I'll make some rice.
217
00:18:15,263 --> 00:18:17,883
[ominous music plays]
218
00:18:29,763 --> 00:18:32,173
Sangayya, let's drink after work?
219
00:18:32,593 --> 00:18:33,843
No thanks!
220
00:18:34,173 --> 00:18:35,763
He says that all the time.
221
00:18:36,093 --> 00:18:37,343
We'll drink anyway.
222
00:18:37,463 --> 00:18:38,843
Take this, brother.
223
00:18:41,843 --> 00:18:42,963
How much longer?
224
00:18:42,963 --> 00:18:44,343
Another five minutes, Sangayya.
225
00:18:44,763 --> 00:18:46,263
Call me after you
fill the entry.
226
00:18:46,343 --> 00:18:47,633
Fine, I'll call you.
227
00:18:52,383 --> 00:18:55,963
[ominous music continues]
228
00:19:39,343 --> 00:19:41,343
[music fades]
229
00:19:43,263 --> 00:19:45,883
We can't afford to lose this job.
Who else could hire us?
230
00:19:46,053 --> 00:19:50,593
Your wife had a comfortable life,
and she gave it up to marry you.
231
00:19:50,713 --> 00:19:52,383
You sold your concrete house.
232
00:19:52,593 --> 00:19:55,713
She's got a point.
It is only fair.
233
00:19:56,053 --> 00:19:57,713
Just apologise to them, Maari.
234
00:19:59,843 --> 00:20:01,463
That's not an issue, brother.
235
00:20:03,213 --> 00:20:05,713
They're doing this to prevent us
from moving up.
236
00:20:06,343 --> 00:20:08,843
Should I really bow before them again?
237
00:20:10,013 --> 00:20:12,263
Maari, we must prioritise
our livelihoods.
238
00:20:12,513 --> 00:20:14,923
Apologise to them,
at least for your wife and kid.
239
00:20:15,053 --> 00:20:16,553
Just come with me.
240
00:20:16,713 --> 00:20:17,713
Come on, son.
241
00:20:21,883 --> 00:20:22,803
Brother...
242
00:20:23,303 --> 00:20:24,423
Wait here.
243
00:20:26,173 --> 00:20:29,053
My mouth is parched.
- Kolappan will bring it, be patient.
244
00:20:29,263 --> 00:20:31,553
You shouldn't have started drinking.
245
00:20:34,423 --> 00:20:35,553
Greetings, sir.
246
00:20:37,713 --> 00:20:39,343
Maari has come.
247
00:20:39,633 --> 00:20:41,553
What happened yesterday
was a mistake.
248
00:20:41,923 --> 00:20:43,173
Forgive him.
249
00:20:45,093 --> 00:20:47,093
He won't come and apologise?
250
00:20:47,093 --> 00:20:48,463
I'll go and fetch him.
251
00:20:49,303 --> 00:20:50,303
Maari...
252
00:20:50,463 --> 00:20:51,343
Maari...
253
00:20:51,843 --> 00:20:52,843
Maari...
254
00:20:53,383 --> 00:20:54,383
Hurry up.
255
00:21:02,093 --> 00:21:03,093
Go. Apologise to him.
256
00:21:12,053 --> 00:21:13,803
What happened yesterday was a mistake.
257
00:21:14,513 --> 00:21:15,843
It won't happen again.
258
00:21:18,383 --> 00:21:19,763
You call that an apology?
259
00:21:22,843 --> 00:21:24,423
Screw that.
260
00:21:24,923 --> 00:21:26,843
Go and clean the toilet.
261
00:21:27,713 --> 00:21:29,343
Sir, that's uncalled for.
262
00:21:29,343 --> 00:21:30,923
What's uncalled for?
263
00:21:31,093 --> 00:21:33,803
He hit one of my people!
And this is uncalled for?
264
00:21:33,843 --> 00:21:35,463
Kandasami, that's your limit.
265
00:21:39,633 --> 00:21:42,383
There is no place for people
with self respect here.
266
00:21:43,593 --> 00:21:45,213
Go and start your own trade.
267
00:21:45,713 --> 00:21:47,593
Come on, Anbu...
268
00:21:48,013 --> 00:21:50,383
What could the poor guy do?
269
00:21:51,803 --> 00:21:54,303
He has a good looking wife.
270
00:21:55,553 --> 00:21:57,423
He can send her to us
and earn some money.
271
00:21:57,553 --> 00:21:59,093
He can live like a king.
272
00:21:59,673 --> 00:22:02,303
He can travel by car.
Buy jewellery.
273
00:22:02,713 --> 00:22:04,843
There are no caste barriers
in this trade.
274
00:22:05,513 --> 00:22:07,593
I will even give you
a few rice mills.
275
00:22:07,963 --> 00:22:09,093
Bring her to us.
276
00:22:09,383 --> 00:22:10,713
[music intensifies]
277
00:22:11,093 --> 00:22:12,963
Maari, what are you doing?
278
00:22:14,303 --> 00:22:16,343
[men shouting]
279
00:22:16,423 --> 00:22:18,213
I'll kill you.
280
00:22:18,303 --> 00:22:20,803
Brother, he spat on your face.
281
00:22:21,053 --> 00:22:22,963
Anbu, don't spare him.
282
00:22:23,713 --> 00:22:25,213
Break his face, Anbu!
283
00:22:26,053 --> 00:22:27,263
This is so humiliating.
284
00:22:27,343 --> 00:22:28,963
I know. It was my face!
285
00:22:29,013 --> 00:22:30,423
We shouldn't let him get away.
286
00:22:30,423 --> 00:22:32,053
Brother, we must kill him.
287
00:22:32,513 --> 00:22:35,303
Let's get him tonight.
288
00:22:35,513 --> 00:22:36,463
Uncle...
289
00:22:37,303 --> 00:22:39,763
Uncle, we have to settle this.
290
00:22:40,173 --> 00:22:41,303
We must get him.
291
00:22:43,343 --> 00:22:46,553
Anbu, didn't you say
his wife's a cop?
292
00:22:47,423 --> 00:22:48,673
Call Deva.
293
00:22:48,763 --> 00:22:50,513
I will.
- Call Deva.
294
00:22:54,053 --> 00:22:55,923
He spat on my face.
295
00:22:56,423 --> 00:22:58,213
[music fades]
296
00:23:05,053 --> 00:23:06,173
Sangayya!
297
00:23:06,213 --> 00:23:07,343
Sangayya...
298
00:23:08,173 --> 00:23:10,513
This is the friend
I told you about.
299
00:23:10,593 --> 00:23:11,843
He is here.
300
00:23:21,463 --> 00:23:22,843
Careful, Sudalai.
301
00:23:23,593 --> 00:23:25,343
Watch out for those stones.
Make him sit.
302
00:23:26,463 --> 00:23:28,343
Come, Sudalai.
Sit.
303
00:23:32,053 --> 00:23:34,303
This is the friend
I told you about.
304
00:23:35,673 --> 00:23:36,923
What is your name?
305
00:23:38,673 --> 00:23:39,803
He is talking to you, Sudalai.
306
00:23:39,883 --> 00:23:41,053
Sudalai, brother.
307
00:23:41,303 --> 00:23:43,133
Which grade are you in?
- 8th grade.
308
00:23:43,173 --> 00:23:46,673
I am only in 3rd grade.
But I do all his homework.
309
00:23:46,843 --> 00:23:48,343
Because he can't see.
310
00:23:49,463 --> 00:23:51,093
He doesn't know what
red colour is.
311
00:23:51,173 --> 00:23:52,423
Or green colour.
312
00:23:52,463 --> 00:23:54,053
Shush. Don't say that.
313
00:23:54,213 --> 00:23:55,963
He won't feel bad.
314
00:23:56,133 --> 00:23:57,633
Would you feel bad, Sudalai?
315
00:23:57,713 --> 00:24:01,513
It's okay, brother.
She is always making fun of me.
316
00:24:01,763 --> 00:24:03,013
Sudalai...
317
00:24:03,423 --> 00:24:04,923
Sudalai, it's your father.
318
00:24:06,263 --> 00:24:07,053
Boy...
319
00:24:07,173 --> 00:24:07,963
Dad?
320
00:24:08,013 --> 00:24:09,923
Shouldn't you be in school?
321
00:24:10,803 --> 00:24:11,713
Huh?
322
00:24:12,093 --> 00:24:13,263
Get up.
Let's go.
323
00:24:16,673 --> 00:24:17,763
Careful.
324
00:24:19,923 --> 00:24:22,553
Don't come here alone
after school.
325
00:24:23,343 --> 00:24:26,343
Do you have any idea
about the problems going on here?
326
00:24:26,803 --> 00:24:29,173
I work so hard just for you, son.
327
00:24:29,213 --> 00:24:31,713
Your uncle is very angry with us.
328
00:24:35,553 --> 00:24:37,173
Why is your mother
still not here?
329
00:24:38,263 --> 00:24:40,383
My mother comes late sometimes.
330
00:24:41,053 --> 00:24:43,763
[suspenseful music]
331
00:25:01,763 --> 00:25:03,133
[music fades]
332
00:25:33,713 --> 00:25:34,713
Hello, Ponni.
333
00:25:34,713 --> 00:25:36,463
Sir, why did you call me
at this hour?
334
00:25:36,463 --> 00:25:37,763
My child is alone.
335
00:25:37,843 --> 00:25:41,343
Just a minor dispute.
We can leave in a few minutes.
336
00:25:41,843 --> 00:25:42,843
Come.
337
00:26:29,803 --> 00:26:31,923
Stay right here.
I'll just have a word and come.
338
00:26:37,923 --> 00:26:40,673
Boss, Maari's wife is here.
339
00:26:48,513 --> 00:26:50,173
She is hot, alright.
340
00:26:50,423 --> 00:26:52,303
Anbu was right.
341
00:26:58,173 --> 00:26:59,303
Sudalai...
342
00:26:59,513 --> 00:27:00,593
Sister Ponni?
343
00:27:01,173 --> 00:27:02,303
Have you seen Dhanam?
344
00:27:02,673 --> 00:27:05,053
She took me to the tree
to meet one Sangayya.
345
00:27:05,423 --> 00:27:08,303
We were talking, and then
my father took me away.
346
00:27:09,053 --> 00:27:10,053
Fine.
347
00:27:13,513 --> 00:27:16,133
Have you eaten?
- Not yet, sister.
348
00:27:18,343 --> 00:27:19,463
But she's a cop, brother.
349
00:27:19,463 --> 00:27:21,213
So what?
350
00:27:22,173 --> 00:27:23,593
So what if she is a cop?
351
00:27:23,843 --> 00:27:25,463
No cop is too powerful
for the boss.
352
00:27:26,673 --> 00:27:30,923
Brother, he is flattering you
to protect himself.
353
00:27:31,713 --> 00:27:34,093
Perumal, stop goading him on.
354
00:27:35,053 --> 00:27:37,803
It was Maari who insulted you.
355
00:27:38,303 --> 00:27:39,423
I'll bring him to you.
356
00:27:39,553 --> 00:27:41,173
Do as you please with him.
357
00:27:41,423 --> 00:27:42,763
But she is a cop.
358
00:27:43,213 --> 00:27:46,133
Which is why he thinks
he can do as he pleases.
359
00:27:46,673 --> 00:27:48,513
It's not your face
that he spat on.
360
00:27:48,593 --> 00:27:50,053
He spat on my face!
361
00:27:50,213 --> 00:27:51,383
Let her go, brother.
362
00:27:51,513 --> 00:27:54,633
Your job was to bring her here.
363
00:27:54,713 --> 00:27:55,963
You've done your job.
364
00:27:56,053 --> 00:27:57,553
Shut up, and have a drink.
365
00:27:57,673 --> 00:27:59,173
I'll take it from here.
366
00:27:59,213 --> 00:28:02,173
Boss, don't get worked up.
Drink!
367
00:28:02,303 --> 00:28:04,133
[ominous music]
368
00:28:04,343 --> 00:28:05,843
Deva, come on.
369
00:28:06,713 --> 00:28:08,713
You heard the boss.
Sit.
370
00:28:12,173 --> 00:28:15,343
[music intensifies]
371
00:28:29,173 --> 00:28:30,173
[music stops]
372
00:28:34,553 --> 00:28:36,553
Sudalai gets yelled at
by his teacher.
373
00:28:36,593 --> 00:28:38,303
He gets yelled at
by his father.
374
00:28:38,553 --> 00:28:39,963
He doesn't study well.
375
00:28:40,093 --> 00:28:42,343
But I am a good girl.
I study well.
376
00:28:43,383 --> 00:28:45,883
It's so late.
Your mother is still not here?
377
00:28:49,013 --> 00:28:50,213
You are right.
378
00:28:50,513 --> 00:28:51,553
It's dark.
379
00:28:53,053 --> 00:28:54,553
I am scared, Sangayya.
380
00:28:54,633 --> 00:28:56,133
Can you take me home?
381
00:28:57,513 --> 00:28:59,133
[ominous music]
382
00:29:12,423 --> 00:29:13,673
Fine, let's go.
383
00:29:19,803 --> 00:29:21,213
Watch out for the stones.
384
00:29:31,053 --> 00:29:31,963
[thud]
[wincing in pain]
385
00:29:47,173 --> 00:29:48,263
[wincing in pain]
386
00:29:50,963 --> 00:29:52,213
[slap]
[wincing in pain]
387
00:29:55,303 --> 00:29:56,923
[sinister music]
388
00:30:17,763 --> 00:30:19,513
I feel we are going overboard.
389
00:30:19,673 --> 00:30:21,093
She is a cop, brother.
390
00:30:21,173 --> 00:30:23,803
If you end up killing her,
we will be in deep trouble.
391
00:30:27,463 --> 00:30:30,593
A mongrel who took wages
from me with folded hands...
392
00:30:30,923 --> 00:30:33,923
spat on my face
in front of everyone.
393
00:30:34,963 --> 00:30:37,343
Now I'm supposed to be scared
of his cop wife?
394
00:30:37,593 --> 00:30:40,633
Consider my caste, my status,
and my prestige.
395
00:30:41,173 --> 00:30:43,303
I don't deserve that,
at my age.
396
00:30:46,053 --> 00:30:48,213
Just sit back and
enjoy the show tonight.
397
00:30:48,593 --> 00:30:49,803
[door opens]
398
00:30:58,463 --> 00:30:59,423
Vasu...
399
00:30:59,843 --> 00:31:00,843
Vasu, sit.
400
00:31:01,173 --> 00:31:02,423
Sit down, Vasu!
401
00:31:09,713 --> 00:31:10,673
Perumal...
402
00:31:10,963 --> 00:31:13,013
Yes, boss? - Get the kerosene
and the other stuff.
403
00:31:13,053 --> 00:31:14,093
Okay, boss.
404
00:31:18,843 --> 00:31:20,173
[suspenseful music]
405
00:31:20,213 --> 00:31:22,093
Why doesn't my mother like you?
406
00:31:24,843 --> 00:31:25,843
[Sangayya smirks]
407
00:31:26,133 --> 00:31:27,633
You need to ask your mother.
408
00:31:28,303 --> 00:31:29,803
I did ask her.
409
00:31:30,713 --> 00:31:31,963
What did she say?
410
00:31:32,463 --> 00:31:35,343
She told me to stop talking
like a grown-up.
411
00:31:36,093 --> 00:31:38,803
[laughing]
She is right.
412
00:31:39,803 --> 00:31:42,713
Tell me, Sangayya. Don't treat me
like my mother does.
413
00:31:43,423 --> 00:31:47,093
She never forbids me from
talking to anyone else in town.
414
00:31:47,173 --> 00:31:49,673
But why doesn't she want me
to talk to you?
415
00:31:52,713 --> 00:31:55,713
I won't to your house.
I'll drop you off at a distance.
416
00:31:55,963 --> 00:31:57,803
Or your mother will yell at me.
417
00:31:58,383 --> 00:32:00,463
Just come.
I'll take care of it.
418
00:32:01,633 --> 00:32:04,343
I am the one who protects
Sudalai at school.
419
00:32:05,263 --> 00:32:06,513
This way, Sangayya.
420
00:32:06,633 --> 00:32:07,763
This way?
421
00:32:07,963 --> 00:32:08,963
Yes, come.
422
00:32:16,303 --> 00:32:18,963
[sinister music]
[Ponni yelps]
423
00:32:28,843 --> 00:32:30,053
I'll be back.
424
00:32:40,213 --> 00:32:42,213
[music fades]
425
00:32:48,593 --> 00:32:50,013
Dhana, go home.
426
00:32:50,303 --> 00:32:51,803
I'll head back.
427
00:32:52,343 --> 00:32:54,673
Come, Sangayya.
Just come.
428
00:32:54,713 --> 00:32:57,213
No, Dhana.
Your mother will lose it.
429
00:32:57,303 --> 00:32:58,923
I will handle it.
Come.
430
00:33:00,343 --> 00:33:02,463
No one talks to Sudalai.
431
00:33:02,843 --> 00:33:04,673
Only his mother used to
talk to him.
432
00:33:05,093 --> 00:33:06,593
But she died too.
433
00:33:07,303 --> 00:33:09,553
So I'm the only one
who talks to him.
434
00:33:11,963 --> 00:33:14,673
I think my father is back.
Come, Sangayya.
435
00:33:15,213 --> 00:33:16,343
Fine, go.
436
00:33:26,303 --> 00:33:29,923
He always picks up a fight,
gets drunk and passes out.
437
00:33:33,883 --> 00:33:35,013
Come, Sangayya.
438
00:33:35,093 --> 00:33:36,713
I'll show you my
childhood photos.
439
00:33:42,423 --> 00:33:45,423
Tell Perumal to hurry up
and get the stuff.
440
00:33:45,803 --> 00:33:48,173
Vasu, come.
Your turn.
441
00:33:51,763 --> 00:33:53,013
[Ponni groans softly]
442
00:33:54,093 --> 00:33:56,803
[ominous music]
443
00:34:05,673 --> 00:34:06,513
[punching]
444
00:34:06,593 --> 00:34:07,673
[Ponni groans]
445
00:34:10,963 --> 00:34:12,963
[suspenseful music]
446
00:34:26,593 --> 00:34:28,803
That's me.
I was a year old.
447
00:34:34,803 --> 00:34:36,423
Why is your mother
still not home?
448
00:34:36,593 --> 00:34:38,593
I am sleepy, Sangayya.
449
00:34:43,593 --> 00:34:44,593
Okay, come.
450
00:34:48,463 --> 00:34:51,213
[music intensifies]
451
00:34:52,093 --> 00:34:53,963
Vasu, hurry up.
452
00:34:54,303 --> 00:34:55,093
Hurry.
453
00:34:55,213 --> 00:34:58,213
Perumal, over here. Quick!
- Coming, boss.
454
00:34:58,343 --> 00:34:59,843
Get the bike.
- Boys...
455
00:34:59,963 --> 00:35:01,213
Yes, I meant you.
456
00:35:01,343 --> 00:35:03,053
Get in there.
Have a go.
457
00:35:03,713 --> 00:35:05,673
Start the bike.
Hurry up.
458
00:35:06,593 --> 00:35:09,173
Sudalai, you too.
Go in.
459
00:35:12,173 --> 00:35:13,673
Let's go, guys.
460
00:35:15,843 --> 00:35:16,923
Come on.
461
00:35:17,963 --> 00:35:19,173
Let's go.
462
00:35:19,713 --> 00:35:21,843
Go on.
Faster.
463
00:35:22,173 --> 00:35:24,303
[music intensifies]
464
00:35:27,843 --> 00:35:30,303
[sinister music begins]
465
00:35:42,843 --> 00:35:44,343
Sudalai, come on.
466
00:35:47,173 --> 00:35:48,263
Hurry up.
467
00:35:48,883 --> 00:35:51,633
[suspenseful music]
468
00:36:05,923 --> 00:36:07,673
[music intensifies]
469
00:36:19,173 --> 00:36:20,593
[music stops]
470
00:36:23,303 --> 00:36:24,513
Go to sleep.
471
00:36:27,883 --> 00:36:29,513
Where are you going, Sangayya?
472
00:36:29,963 --> 00:36:31,343
I'm not going anywhere.
473
00:36:31,383 --> 00:36:33,633
I'll just wait outside
till your mother comes back.
474
00:36:34,133 --> 00:36:35,553
You go to sleep.
475
00:36:40,303 --> 00:36:42,763
[ominous music begins]
476
00:36:47,093 --> 00:36:48,803
Hey, get up!
477
00:36:49,303 --> 00:36:50,303
Scram.
478
00:36:50,673 --> 00:36:51,673
Go!
479
00:36:51,843 --> 00:36:53,213
You punks!
480
00:36:54,173 --> 00:36:55,303
Get out!
481
00:36:56,553 --> 00:36:58,883
[sinister music begins]
482
00:37:18,713 --> 00:37:20,803
I didn't know they'd go this far.
483
00:37:21,713 --> 00:37:23,713
I should not have brought you here.
484
00:37:25,713 --> 00:37:27,093
Forgive me.
485
00:37:53,133 --> 00:37:56,133
Anbu, who is that guy in shorts?
486
00:37:56,463 --> 00:37:58,093
This is her house, right?
487
00:37:59,053 --> 00:38:00,673
Uncle, that's definitely her house.
488
00:38:01,713 --> 00:38:03,963
I've followed the policewoman home
countless times.
489
00:38:05,963 --> 00:38:07,093
That's the house.
490
00:38:07,343 --> 00:38:08,843
We'll handle the guy,
whoever he is.
491
00:38:08,843 --> 00:38:10,013
Okay, let's go.
492
00:38:10,593 --> 00:38:14,633
[suspenseful music]
493
00:38:30,593 --> 00:38:32,013
[whispering] Vasu, come here.
494
00:38:32,843 --> 00:38:34,343
Handle that guy.
495
00:38:42,463 --> 00:38:43,963
Hold on.
496
00:38:44,843 --> 00:38:46,553
[music intensifies]
497
00:38:49,923 --> 00:38:50,923
Go now.
498
00:38:55,013 --> 00:38:57,013
[ominous music]
499
00:39:11,303 --> 00:39:13,053
Got a light?
500
00:39:15,923 --> 00:39:18,053
[yelping in pain]
501
00:39:24,093 --> 00:39:25,843
Hurry up and burn it down!
502
00:39:25,963 --> 00:39:27,343
Uncle, come on.
503
00:39:27,713 --> 00:39:28,843
Hurry up.
504
00:39:29,803 --> 00:39:31,343
[Sangayya screaming]
505
00:39:32,303 --> 00:39:34,263
[music intensifies]
506
00:39:35,843 --> 00:39:36,713
Dhana!
507
00:39:36,843 --> 00:39:37,843
Dhana!
508
00:39:37,963 --> 00:39:38,883
Dhana!
509
00:39:40,633 --> 00:39:41,923
[music fades]
510
00:39:53,343 --> 00:39:55,213
[ominous music]
511
00:40:03,593 --> 00:40:04,883
[whispering] Lock the door.
512
00:40:14,343 --> 00:40:15,463
[whispering] That's enough.
513
00:40:16,713 --> 00:40:19,343
Pour it!
Don't stand there gawking.
514
00:40:19,963 --> 00:40:20,963
Pour it!
515
00:40:25,713 --> 00:40:27,963
Pour some inside the house.
516
00:40:47,013 --> 00:40:48,303
Over here.
517
00:40:48,843 --> 00:40:49,963
Pour it.
518
00:40:50,593 --> 00:40:51,593
Hurry up.
519
00:40:51,963 --> 00:40:54,593
Make it quick!
Stop dawdling.
520
00:41:02,343 --> 00:41:03,463
Boy, scram!
521
00:41:12,463 --> 00:41:14,553
[music intensifies]
522
00:41:19,883 --> 00:41:21,713
Please don't mistake me, Ponni.
523
00:41:25,263 --> 00:41:26,883
[fire cackling]
[people screaming]
524
00:41:27,093 --> 00:41:28,713
Maari's house is on fire!
525
00:41:29,133 --> 00:41:30,593
[Sangayya coughs]
526
00:41:31,883 --> 00:41:33,673
They've set the house on fire.
527
00:41:34,343 --> 00:41:36,343
Catch them!
528
00:41:37,343 --> 00:41:38,713
They are getting away.
529
00:41:38,963 --> 00:41:40,513
Catch them!
530
00:41:40,803 --> 00:41:43,343
[suspenseful music]
531
00:41:43,593 --> 00:41:46,763
[woman crying]
Who would do such a horrible thing?
532
00:41:47,343 --> 00:41:48,593
Run after them!
533
00:41:53,843 --> 00:41:55,593
Dhana... Dhana...
534
00:41:55,923 --> 00:41:56,963
Dhana...
535
00:42:01,713 --> 00:42:02,713
Dhana...
536
00:42:03,013 --> 00:42:04,633
Dhana! Dhana!
537
00:42:06,383 --> 00:42:07,513
Dhana!
538
00:42:08,213 --> 00:42:09,053
Dhana!
539
00:42:09,093 --> 00:42:10,213
Dhana!
540
00:42:10,343 --> 00:42:11,423
Dhana!
541
00:42:12,093 --> 00:42:13,213
Dhana...
542
00:42:16,513 --> 00:42:17,763
You cowards!
543
00:42:17,883 --> 00:42:20,763
[Sangayya screaming]
544
00:42:23,463 --> 00:42:24,463
Dhana...
545
00:42:27,963 --> 00:42:29,093
Dhana...
546
00:42:30,053 --> 00:42:31,173
Dhana!
547
00:42:31,633 --> 00:42:32,803
Dhana...
548
00:42:33,423 --> 00:42:35,383
Oh, no.
Dhana...
549
00:42:35,713 --> 00:42:36,843
Dhana...
550
00:42:37,093 --> 00:42:38,173
Dhana...
551
00:42:41,383 --> 00:42:42,513
Dhana...
552
00:42:44,263 --> 00:42:46,263
[Sangayya screaming]
553
00:42:47,463 --> 00:42:48,713
No!
554
00:42:50,463 --> 00:42:52,463
Oh, Dhana!
555
00:42:52,763 --> 00:42:54,843
[lamenting] Dhana!
556
00:42:56,343 --> 00:42:58,343
Oh, Dhana!
No...
557
00:42:58,843 --> 00:43:00,843
What do I do now?
558
00:43:02,593 --> 00:43:05,213
No! Dhana!
559
00:43:05,593 --> 00:43:07,383
Dhana!
560
00:43:10,713 --> 00:43:12,463
Oh, no.
561
00:43:13,093 --> 00:43:15,843
[lamenting] Dhana, Dhana, Dhana...
562
00:43:16,633 --> 00:43:18,713
[screaming]
563
00:43:20,213 --> 00:43:21,213
Dhana!
564
00:43:21,713 --> 00:43:23,213
Dhana...
565
00:43:24,883 --> 00:43:26,673
[wailing]
566
00:43:30,553 --> 00:43:33,053
[wailing continues]
567
00:43:36,593 --> 00:43:37,763
Dhana!
568
00:43:37,963 --> 00:43:40,963
[Sangayya wailing]
569
00:43:43,383 --> 00:43:44,633
Dhana...
570
00:43:45,213 --> 00:43:46,213
Dhana...
571
00:43:51,713 --> 00:43:54,963
You wretched woman!
You damned woman!
572
00:43:56,963 --> 00:43:59,343
You came all the way here,
you bloody home-wrecker?
573
00:44:00,593 --> 00:44:03,463
Why are you outside my door?
You shameless woman.
574
00:44:03,593 --> 00:44:06,713
You lust after another woman's husband?
What have you got that I don't?
575
00:44:07,213 --> 00:44:09,513
How did you seduce my husband?
576
00:44:09,593 --> 00:44:12,463
Why do you want to
earn my wrath?
577
00:44:12,553 --> 00:44:13,553
You wretched woman.
578
00:44:13,633 --> 00:44:16,013
Are you here to seduce my husband
with your fair skin?
579
00:44:16,093 --> 00:44:19,093
Have I ever left you
wanting for anything?
580
00:44:19,133 --> 00:44:21,133
Why did you have to
ruin my life?
581
00:44:21,263 --> 00:44:22,633
I hope you suffer.
582
00:44:22,713 --> 00:44:25,713
How dare you bring another woman
and make me share our life?
583
00:44:25,843 --> 00:44:28,343
You will rot in hell.
584
00:44:28,463 --> 00:44:31,713
You're not man enough to
feed your wife and child.
585
00:44:31,713 --> 00:44:33,213
And now you want another woman?
586
00:44:33,263 --> 00:44:34,883
I'm cursing you...
587
00:44:34,963 --> 00:44:37,343
You and your daughter
will burn to ashes.
588
00:44:37,463 --> 00:44:39,713
Your family will burn to ashes.
589
00:44:39,963 --> 00:44:41,593
You want a piece of my life?
590
00:44:41,673 --> 00:44:43,303
May you suffer.
591
00:44:43,513 --> 00:44:45,553
My curse will haunt you.
592
00:44:45,843 --> 00:44:47,633
You will turn to dust.
593
00:44:47,713 --> 00:44:49,593
Your bloodline will disappear.
594
00:44:50,213 --> 00:44:51,843
Ma, let's just leave.
595
00:44:51,883 --> 00:44:53,303
Ma, let's go.
596
00:44:53,883 --> 00:44:55,843
Let's go, Ponni.
- You will turn to dust.
597
00:44:55,883 --> 00:44:57,883
Sangayya, what are you looking at?
598
00:44:57,963 --> 00:45:01,513
Don't go calling her your sister
or I'll break your legs.
599
00:45:01,763 --> 00:45:05,133
Father and son should just eat
my food and stay put.
600
00:45:05,303 --> 00:45:07,053
[continues crying]
601
00:45:11,633 --> 00:45:19,843
PART 2
PONNI, THE CURSE, AND SOCIETY
602
00:45:27,553 --> 00:45:28,553
Ponni...
603
00:45:29,213 --> 00:45:30,093
Ponni?
604
00:45:30,843 --> 00:45:32,593
You can't just sit there.
605
00:45:33,093 --> 00:45:35,093
You haven't eaten anything
since morning.
606
00:45:35,343 --> 00:45:36,593
Come, let's eat.
607
00:45:38,213 --> 00:45:39,343
Ponni...
608
00:45:40,383 --> 00:45:41,463
Ponni?
609
00:46:04,963 --> 00:46:07,763
Those four men have
surrendered to the police.
610
00:46:14,713 --> 00:46:17,463
You've come to see if
your mother's curse came true?
611
00:46:34,013 --> 00:46:35,263
Take care of Ponni.
612
00:46:35,923 --> 00:46:37,263
Who are you?
613
00:46:38,843 --> 00:46:40,713
I am Ponni's brother.
614
00:47:10,013 --> 00:47:12,763
I curse you...
I swear, you will suffer.
615
00:47:12,843 --> 00:47:15,213
You and your daughter
will burn to ashes.
616
00:47:15,263 --> 00:47:17,133
Your whole family will
burn to the ground.
617
00:47:17,213 --> 00:47:19,963
You home-wrecker!
618
00:47:20,093 --> 00:47:23,343
My curse will haunt you forever.
- Ma, let's go.
619
00:47:23,383 --> 00:47:25,423
You will turn to dust.
- Let's go, Ponni.
620
00:47:25,513 --> 00:47:27,513
Sangayya, what are you looking at?
621
00:47:27,593 --> 00:47:31,213
Don't go calling her your sister
or I'll break your legs.
622
00:47:31,463 --> 00:47:34,843
Father and son should just eat
my food and stay put.
623
00:47:36,463 --> 00:47:42,713
If you ever go after that woman,
I will poison your food.
624
00:47:45,013 --> 00:47:47,633
Sangayya, where are you going?
625
00:47:48,093 --> 00:47:49,303
Stop!
626
00:47:49,963 --> 00:47:53,093
See, he's gone behind her too.
Like father, like son.
627
00:47:53,713 --> 00:47:57,593
Looks like she's cast a spell
on him, too.
628
00:47:58,093 --> 00:47:59,963
Stop, boy.
629
00:48:01,463 --> 00:48:02,593
Sangayya!
630
00:48:02,843 --> 00:48:05,593
I'm screaming myself hoarse
and he pays no heed to me.
631
00:48:06,343 --> 00:48:08,633
[voice fading] Your son will waste away,
just like you.
632
00:48:08,673 --> 00:48:10,963
[sea waves crashing]
633
00:48:42,213 --> 00:48:44,093
[typewriter clacking]
634
00:48:50,343 --> 00:48:51,963
Your case is up next.
Be ready.
635
00:48:55,963 --> 00:48:57,343
Our case is next, Ponni.
636
00:48:57,593 --> 00:48:58,843
Your case is next, madam.
637
00:49:00,343 --> 00:49:01,843
Listen to me, Ponni.
638
00:49:02,463 --> 00:49:03,883
We don't have a choice.
639
00:49:04,843 --> 00:49:07,093
They will try to crack the case somehow.
640
00:49:08,093 --> 00:49:10,213
File a rape case.
Only then will it hold up in court.
641
00:49:10,213 --> 00:49:11,343
Sir...
642
00:49:15,053 --> 00:49:16,633
Let's not file a rape case.
643
00:49:16,713 --> 00:49:19,303
Get them punished
under the cases we've filed.
644
00:49:19,383 --> 00:49:20,713
We don't have a choice, Ponni.
645
00:49:20,763 --> 00:49:22,883
Only rape charges will hold.
646
00:49:26,213 --> 00:49:27,963
They are here.
I am going in.
647
00:49:28,093 --> 00:49:29,263
Take care of her.
648
00:49:29,343 --> 00:49:30,263
Let's go.
649
00:49:30,303 --> 00:49:32,843
[suspenseful music begins]
650
00:49:45,633 --> 00:49:47,633
Come on, hurry.
651
00:49:49,343 --> 00:49:50,593
Get down. Quick.
652
00:49:50,803 --> 00:49:51,843
Move it.
653
00:49:51,883 --> 00:49:53,383
Move.
- Hurry up.
654
00:49:53,593 --> 00:49:54,713
Get down.
655
00:49:55,173 --> 00:49:57,673
[ominous music]
656
00:49:59,343 --> 00:50:00,423
Sir...
657
00:50:00,593 --> 00:50:02,053
Go and talk to her.
658
00:50:02,093 --> 00:50:04,803
She can't mention anything
about rape, understood?
659
00:50:06,213 --> 00:50:07,593
Okay, I will talk to her.
660
00:50:17,803 --> 00:50:19,263
Hurry up.
661
00:50:19,763 --> 00:50:20,763
Let go of me.
662
00:50:35,343 --> 00:50:36,593
Can I borrow your pen?
663
00:50:44,673 --> 00:50:45,803
[Anbu chuckles]
664
00:50:48,963 --> 00:50:51,053
What a prick!
He's so desperate.
665
00:50:51,343 --> 00:50:53,383
I hope he rots in hell.
666
00:50:53,763 --> 00:50:57,513
I wish he would just die.
Wish he would be struck by lightning.
667
00:50:57,713 --> 00:50:58,843
Look at his face!
668
00:50:59,133 --> 00:51:00,133
Anbu...
669
00:51:02,093 --> 00:51:02,963
Go in.
670
00:51:03,013 --> 00:51:03,843
I am going!
671
00:51:05,013 --> 00:51:06,263
[Ponni gasps]
672
00:51:08,343 --> 00:51:11,093
[music fades]
673
00:51:23,963 --> 00:51:24,963
Hurry up.
674
00:51:27,513 --> 00:51:28,553
Take that off.
675
00:51:29,093 --> 00:51:30,173
You too.
676
00:51:37,633 --> 00:51:38,763
Hurry up.
677
00:51:40,463 --> 00:51:41,593
Uncuff them, sir.
678
00:51:44,343 --> 00:51:45,213
Ponni?
679
00:51:50,883 --> 00:51:52,713
I nabbed all of them.
680
00:51:52,883 --> 00:51:55,513
Take six months off,
and get some rest.
681
00:51:55,713 --> 00:51:57,593
I'll make sure
you get your salary.
682
00:51:58,213 --> 00:51:59,513
Get down.
683
00:52:00,463 --> 00:52:03,343
Case no. 309/89
684
00:52:03,513 --> 00:52:06,383
Mani and co - Vasu, Anbu,
and Perumal.
685
00:52:06,593 --> 00:52:08,173
Come in.
686
00:52:10,213 --> 00:52:11,263
Come on.
687
00:52:14,713 --> 00:52:15,763
Get in.
688
00:52:29,763 --> 00:52:31,553
Just don't report the rape.
689
00:52:31,633 --> 00:52:32,513
Sir...
690
00:52:32,593 --> 00:52:35,633
It brings dishonour
upon the family.
691
00:52:36,213 --> 00:52:37,963
It's a disgrace
to the department too.
692
00:52:38,093 --> 00:52:39,463
She is a lone woman now.
693
00:52:39,593 --> 00:52:42,213
I can talk to them
and get her a good compensation.
694
00:52:42,383 --> 00:52:45,803
Sir, if we wanted to report the rape,
we'd have to report all of them.
695
00:52:46,013 --> 00:52:49,093
She told me everything.
We know what to do.
696
00:52:49,263 --> 00:52:52,963
After everything they did,
they are being lewd even now.
697
00:52:53,093 --> 00:52:54,963
That last guy who went in,
that bearded guy.
698
00:52:55,513 --> 00:52:57,843
He was being very lewd,
that jerk!
699
00:52:57,883 --> 00:52:59,383
Put them behind bars.
700
00:52:59,513 --> 00:53:01,593
Don't confuse her.
701
00:53:02,093 --> 00:53:03,013
Ponni...
702
00:53:03,463 --> 00:53:05,423
I have your best interests at heart.
703
00:53:05,763 --> 00:53:08,343
We know what is good for her.
704
00:53:08,633 --> 00:53:12,513
Stop messing with her head.
Get going, sir.
705
00:53:12,593 --> 00:53:15,713
Go and put them in jail.
706
00:53:18,013 --> 00:53:20,213
Don't worry, Ponni.
We will get through this.
707
00:53:20,423 --> 00:53:21,633
Stay strong.
708
00:53:24,463 --> 00:53:27,463
So if there's no one inside,
you can burn the house down?
709
00:53:27,513 --> 00:53:29,213
Fifteen days judicial remand.
710
00:53:30,013 --> 00:53:30,843
Sir--
711
00:53:30,883 --> 00:53:32,093
Take them away.
712
00:53:36,263 --> 00:53:37,213
Come.
713
00:53:37,303 --> 00:53:39,633
[ominous music]
714
00:53:45,513 --> 00:53:46,713
I talked to her.
715
00:53:46,883 --> 00:53:48,343
I don't think she will agree.
716
00:53:48,383 --> 00:53:50,303
I feel she will definitely
file a complaint.
717
00:53:50,763 --> 00:53:51,843
Okay, I'll take care of it.
718
00:53:51,883 --> 00:53:53,173
Take them over there.
719
00:53:53,213 --> 00:53:54,303
Okay.
720
00:53:59,923 --> 00:54:01,923
[suspenseful music]
721
00:54:07,093 --> 00:54:09,513
Don't worry, Ponni.
Everything will be alright.
722
00:54:09,593 --> 00:54:11,093
Don't lose heart.
723
00:54:11,383 --> 00:54:13,593
They will definitely be
locked up behind bars.
724
00:54:13,633 --> 00:54:16,963
After all this is over,
just quit your police job.
725
00:54:17,463 --> 00:54:20,053
You can make a living
through some other means.
726
00:54:20,963 --> 00:54:22,423
Stay strong, Ponni.
727
00:54:22,633 --> 00:54:24,263
I am with you.
728
00:54:25,263 --> 00:54:26,963
They've been remanded for 15 days.
729
00:54:27,633 --> 00:54:29,763
They will crack the case
in the next hearing.
730
00:54:30,343 --> 00:54:33,593
They claim there was no one inside
the house when they burned it down.
731
00:54:35,213 --> 00:54:36,383
Deva, stop.
732
00:54:37,923 --> 00:54:39,673
Why are you shifting us
back and forth?
733
00:54:39,843 --> 00:54:42,013
All of us surrendered
counting on you both.
734
00:54:42,173 --> 00:54:44,423
And that guy is said
we're remanded for fifteen days!
735
00:54:44,553 --> 00:54:45,633
What is going on?
736
00:54:45,713 --> 00:54:48,383
Brother, it's a good thing you surrendered.
737
00:54:48,513 --> 00:54:50,843
Or the townsfolk would have
ripped you apart.
738
00:54:51,133 --> 00:54:52,133
Yeah, right!
739
00:54:52,213 --> 00:54:53,383
Brother, don't worry.
740
00:54:53,423 --> 00:54:55,173
Rani madam will take care of everything.
741
00:54:55,513 --> 00:54:58,093
This won't work out.
We should have handled it our way.
742
00:54:58,383 --> 00:54:59,463
Where is Rani?
743
00:55:00,133 --> 00:55:03,763
Rani, forget about fifteen days.
I won't go to jail for fifteen minutes.
744
00:55:04,133 --> 00:55:07,343
Uncle, you think I'd let that happen?
That's what I'm here for.
745
00:55:07,633 --> 00:55:08,883
I'll take care of everything.
746
00:55:08,963 --> 00:55:11,803
Giri is downstairs.
He's organized hideouts for each you.
747
00:55:11,843 --> 00:55:13,133
Stay out of sight.
748
00:55:13,133 --> 00:55:16,383
Until you hear from me,
keep your mouths and asses shut.
749
00:55:17,013 --> 00:55:20,133
I'd rather go to jail
than go with Giri.
750
00:55:20,513 --> 00:55:22,963
Fine! Stay here and die.
Take them with you.
751
00:55:23,093 --> 00:55:24,463
Keep your mouth shut.
752
00:55:25,383 --> 00:55:27,463
Let go of me.
[indistinct shouting]
753
00:55:27,713 --> 00:55:29,013
Make way.
754
00:55:29,463 --> 00:55:30,633
Let's go.
755
00:55:30,633 --> 00:55:32,763
[indistinct shouting]
756
00:55:35,843 --> 00:55:37,593
[suspenseful music]
757
00:55:39,053 --> 00:55:41,013
[indistinct shouting continues]
758
00:55:44,423 --> 00:55:45,513
Take this.
759
00:55:45,843 --> 00:55:46,843
Come.
760
00:55:47,093 --> 00:55:48,213
Come on.
761
00:55:50,883 --> 00:55:52,383
Come on.
Quick.
762
00:55:52,713 --> 00:55:54,713
[shouting continues]
763
00:55:54,883 --> 00:55:56,763
Constable, hurry up.
764
00:55:57,963 --> 00:55:59,463
Yes, madam?
- Take them.
765
00:55:59,763 --> 00:56:01,883
Rani, can Giri be trusted?
- Just go.
766
00:56:02,513 --> 00:56:03,463
Go.
767
00:56:10,963 --> 00:56:12,463
Come this way, people.
768
00:56:14,463 --> 00:56:16,713
[music intensifies]
769
00:56:18,633 --> 00:56:20,633
[indistinct shouting]
770
00:56:21,713 --> 00:56:23,303
[shouting continues]
771
00:56:36,013 --> 00:56:37,263
[whispering] Giri...
772
00:56:38,713 --> 00:56:39,763
All okay?
773
00:56:41,133 --> 00:56:42,093
Go.
774
00:56:42,383 --> 00:56:44,343
Go on.
Hurry up.
775
00:56:44,463 --> 00:56:46,633
Get going.
Hurry up.
776
00:56:47,213 --> 00:56:48,463
Hurry up.
777
00:56:51,513 --> 00:56:52,513
Come on.
778
00:56:56,343 --> 00:56:57,463
Hurry up.
779
00:57:03,013 --> 00:57:04,263
Come on, you jerk.
780
00:57:06,593 --> 00:57:07,593
Hurry up.
781
00:57:09,963 --> 00:57:10,803
[spits]
782
00:57:11,013 --> 00:57:13,963
Cheat me of my inheritance,
didn't you? Come to me now.
783
00:57:14,593 --> 00:57:15,763
I'll sort you out.
784
00:57:15,883 --> 00:57:17,013
Giri...
785
00:57:17,133 --> 00:57:19,213
It's okay.
Let's go, brother.
786
00:57:21,633 --> 00:57:24,013
[shouting continues]
787
00:57:38,513 --> 00:57:39,593
Open the door.
788
00:57:40,633 --> 00:57:42,213
[whispering] Have they left?
- Yes, madam.
789
00:57:42,213 --> 00:57:43,423
Close the door.
790
00:57:44,213 --> 00:57:46,093
Tell them exactly what I told you.
791
00:57:46,263 --> 00:57:48,423
Okay.
- Okay, go.
792
00:57:49,803 --> 00:57:51,303
You too.
- Okay, madam.
793
00:57:52,383 --> 00:57:54,513
[indistinct shouting]
794
00:57:57,093 --> 00:57:58,713
Where is everyone?
795
00:57:58,763 --> 00:58:00,303
Those four men have escaped.
796
00:58:00,383 --> 00:58:02,843
Where did they escape?
How could this happen?
797
00:58:02,883 --> 00:58:05,093
They went that way.
- Answer me.
798
00:58:06,133 --> 00:58:08,013
They went that way.
- Are you kidding me?
799
00:58:08,133 --> 00:58:09,343
Police, come here.
800
00:58:09,633 --> 00:58:12,843
Sir, how could you let them get away?
801
00:58:12,883 --> 00:58:16,213
I was just doing my duty.
- Answer me, sir.
802
00:58:16,343 --> 00:58:17,923
Let me do my job.
803
00:58:18,093 --> 00:58:19,803
Let go of me, Ponni.
I don't know anything.
804
00:58:19,883 --> 00:58:21,213
Where are they?
805
00:58:21,263 --> 00:58:22,513
I know it was you.
806
00:58:22,593 --> 00:58:24,383
You let them escape.
- Trust me, Ponni.
807
00:58:24,463 --> 00:58:25,883
Tell me the truth.
- It wasn't me.
808
00:58:25,963 --> 00:58:28,213
I am sure it was you.
- Don't shame me in public.
809
00:58:29,383 --> 00:58:30,843
Where have they gone?
810
00:58:31,513 --> 00:58:33,593
Haven't I been good to you?
Don't do this.
811
00:58:33,593 --> 00:58:35,343
I will not spare any of you.
812
00:58:35,383 --> 00:58:36,633
I know it was you.
813
00:58:36,633 --> 00:58:38,133
I'm not going to spare you.
814
00:58:38,263 --> 00:58:39,633
I won't spare you.
815
00:58:39,673 --> 00:58:41,673
I won't spare any of you.
816
00:58:41,923 --> 00:58:43,053
Let go of me!
817
00:58:43,133 --> 00:58:45,763
Don't worry, it will be alright.
- Let's go, Ponni.
818
00:58:46,013 --> 00:58:47,263
I'm not going to spare you.
819
00:58:47,343 --> 00:58:49,263
I won't spare any of you.
820
00:59:00,093 --> 00:59:03,053
[suspenseful music begins]
821
01:00:09,343 --> 01:00:11,213
My son died, Ponni.
822
01:00:16,673 --> 01:00:18,093
They killed him.
823
01:00:20,553 --> 01:00:21,593
It was all over...
824
01:00:22,013 --> 01:00:23,383
one mango.
825
01:00:23,963 --> 01:00:25,213
Just one mango.
826
01:00:26,763 --> 01:00:28,763
He stole it because he was hungry.
827
01:00:29,923 --> 01:00:32,053
They tied him up to the tree
and thrashed him.
828
01:00:32,763 --> 01:00:35,013
They also beat up my wife
when she went to save him.
829
01:00:35,513 --> 01:00:37,923
They killed them both
and tossed them into a well.
830
01:00:40,843 --> 01:00:44,843
Then they spread lies around town
that I tortured them to death.
831
01:00:47,303 --> 01:00:51,303
Who would believe the words
of a powerless low-born like me?
832
01:00:55,593 --> 01:00:56,963
Why did such a thing happen?
833
01:00:57,803 --> 01:00:59,673
Why did they kill my family?
834
01:01:01,173 --> 01:01:02,673
I only wanted to demand justice.
835
01:01:03,303 --> 01:01:05,803
They hit me, humiliated me,
and chased me away.
836
01:01:11,593 --> 01:01:13,013
My son is gone.
837
01:01:13,883 --> 01:01:15,213
My wife is gone.
838
01:01:15,923 --> 01:01:17,803
Whatever little pride I had
is gone too.
839
01:01:18,803 --> 01:01:20,803
[Sangayya crying]
840
01:01:22,263 --> 01:01:24,963
You always complain that
my mother cursed you.
841
01:01:25,173 --> 01:01:26,803
It's not like we had a good life either.
842
01:01:27,343 --> 01:01:28,713
Such a miserable life.
843
01:01:35,923 --> 01:01:37,803
You didn't want revenge?
844
01:01:40,303 --> 01:01:41,423
I did, Ponni.
845
01:01:43,053 --> 01:01:45,303
I even got a knife and a gun.
846
01:01:47,673 --> 01:01:51,013
But then I saw you.
And Dhanam.
847
01:01:54,553 --> 01:01:56,173
I forgot all about it.
848
01:01:57,423 --> 01:01:59,053
Dhanam became my whole life.
849
01:02:03,553 --> 01:02:05,553
This was a new lease of life for me, Ponni.
850
01:02:07,173 --> 01:02:09,053
The urge to kill and seek revenge...
851
01:02:09,423 --> 01:02:10,673
...everything disappeared.
852
01:02:13,053 --> 01:02:14,923
Do you know what vengeance is?
853
01:02:18,843 --> 01:02:20,463
When someone throws a stone at us...
854
01:02:20,843 --> 01:02:22,593
we throw a stone back at them.
855
01:02:23,553 --> 01:02:25,173
When someone spits on us...
856
01:02:26,303 --> 01:02:27,803
we spit right back at them.
857
01:02:30,923 --> 01:02:32,343
But if someone--
858
01:02:33,803 --> 01:02:35,263
destroys everything...
859
01:02:37,923 --> 01:02:38,843
our dreams,
860
01:02:40,093 --> 01:02:41,093
our lives...
861
01:02:42,093 --> 01:02:43,093
our wishes...
862
01:02:43,383 --> 01:02:44,383
our world...
863
01:02:45,553 --> 01:02:46,423
everything.
864
01:02:50,713 --> 01:02:52,513
And all he gets is prison time.
865
01:02:55,553 --> 01:02:57,553
Do you even call that vengeance?
866
01:02:59,013 --> 01:02:59,923
Huh?
867
01:03:07,513 --> 01:03:08,633
My baby.
868
01:03:09,923 --> 01:03:11,013
My husband.
869
01:03:12,803 --> 01:03:15,803
Imagine the pain they must have
endured while dying.
870
01:03:17,133 --> 01:03:21,343
I want to inflict that pain
on those scumbags.
871
01:03:32,053 --> 01:03:33,053
My Dhanam...
872
01:03:39,213 --> 01:03:42,423
Imagine the torment and suffering
she must have gone through.
873
01:03:43,633 --> 01:03:45,263
She must have run around helplessly.
874
01:03:46,303 --> 01:03:48,923
She must have cried out
for her father.
875
01:03:51,303 --> 01:03:52,423
And my husband...
876
01:03:56,423 --> 01:03:58,423
they killed him in his sleep.
877
01:04:00,593 --> 01:04:02,133
They killed him in his sleep.
878
01:04:04,173 --> 01:04:06,053
Could they have done it
if he was awake?
879
01:04:07,013 --> 01:04:08,633
He wouldn't have let them.
880
01:04:14,633 --> 01:04:15,843
I want to kill those people.
881
01:04:19,013 --> 01:04:20,513
I want to stab them to death.
882
01:04:22,513 --> 01:04:23,633
I want to slaughter them.
883
01:04:26,303 --> 01:04:27,423
Their skin...
884
01:04:28,553 --> 01:04:30,963
...how their skin
must have burnt.
885
01:04:33,383 --> 01:04:34,553
It must have burnt so bad!
886
01:04:38,883 --> 01:04:41,013
How my husband's skin
must have burned!
887
01:04:43,013 --> 01:04:44,093
My Dhanam...
888
01:04:45,553 --> 01:04:47,803
...how my child's skin
must have burned.
889
01:04:53,553 --> 01:04:54,673
That pain.
890
01:04:55,713 --> 01:04:56,923
That fear.
891
01:04:58,673 --> 01:05:01,713
I want to see it in the eyes
of those scumbags.
892
01:05:04,423 --> 01:05:05,553
That pain.
893
01:05:07,673 --> 01:05:08,673
I want to kill them.
894
01:05:09,673 --> 01:05:11,423
I want to stab them to death.
895
01:05:14,173 --> 01:05:15,553
I want to chop them to pieces.
896
01:05:17,173 --> 01:05:18,553
With my bare hands.
897
01:05:19,463 --> 01:05:21,843
I want to chop them to pieces
with my own hands.
898
01:05:25,173 --> 01:05:26,633
I feel the same way.
899
01:05:28,463 --> 01:05:29,423
Come.
900
01:05:30,053 --> 01:05:32,263
Let's find those scumbags
and slaughter them.
901
01:05:33,303 --> 01:05:34,343
Come, Ponni.
902
01:05:35,053 --> 01:05:36,843
I know how to find them.
903
01:05:37,303 --> 01:05:38,923
I've made the arrangements.
904
01:05:39,673 --> 01:05:40,673
Come, Ponni.
905
01:05:40,673 --> 01:05:43,803
[dramatic music begins]
906
01:05:44,963 --> 01:05:45,963
Come on.
907
01:06:09,843 --> 01:06:11,713
[music fades]
908
01:06:25,343 --> 01:06:28,763
[dramatic music]
909
01:06:33,883 --> 01:06:37,133
She knows where all of them
have gone hiding.
910
01:06:39,553 --> 01:06:42,553
I'd have beaten it out of her,
but I don't hit women.
911
01:06:44,423 --> 01:06:45,553
You take care of it.
912
01:06:47,513 --> 01:06:48,923
The tools are right here.
913
01:06:49,923 --> 01:06:51,343
Got a kerosene can too.
914
01:06:53,713 --> 01:06:55,263
I'll wait in the last room.
915
01:06:55,383 --> 01:06:58,463
[dramatic music]
916
01:07:15,173 --> 01:07:16,303
Ponni...
917
01:07:19,053 --> 01:07:20,053
Untie me.
918
01:07:21,963 --> 01:07:23,463
Listen.
Untie me.
919
01:07:24,463 --> 01:07:25,843
For your own good.
920
01:07:27,463 --> 01:07:29,713
It's not that they are my family.
921
01:07:30,673 --> 01:07:32,463
I'm on your side.
922
01:07:33,803 --> 01:07:36,553
Don't team up with that lunatic
and do something stupid.
923
01:07:38,803 --> 01:07:40,803
Tell me where they are, madam.
924
01:07:44,343 --> 01:07:46,383
I don't know where they are.
925
01:07:47,173 --> 01:07:49,303
They all ran in different directions.
926
01:07:51,593 --> 01:07:53,343
[shouting]
Tell me where they are, woman!
927
01:07:53,843 --> 01:07:55,713
I really don't know, Ponni.
928
01:07:56,803 --> 01:07:57,803
Tell me.
929
01:08:01,423 --> 01:08:02,843
Ponni, trust me...
930
01:08:03,303 --> 01:08:04,593
Don't do this.
931
01:08:05,303 --> 01:08:07,553
Ponni, trust me.
I don't know.
932
01:08:08,303 --> 01:08:09,423
Don't do this.
933
01:08:09,923 --> 01:08:11,803
Don't...
I really don't know!
934
01:08:12,923 --> 01:08:13,803
Please.
935
01:08:13,883 --> 01:08:14,963
Please, Ponni.
936
01:08:15,963 --> 01:08:16,963
Ponni...
937
01:08:18,213 --> 01:08:19,213
Ponni, don't.
938
01:08:19,923 --> 01:08:21,173
Don't, Ponni.
939
01:08:21,303 --> 01:08:22,463
I don't know.
940
01:08:23,213 --> 01:08:24,843
I don't know where they are.
941
01:08:24,883 --> 01:08:26,963
[screaming]
942
01:08:27,173 --> 01:08:28,423
I don't know, Ponni.
943
01:08:28,883 --> 01:08:30,883
[screaming continues]
944
01:08:31,843 --> 01:08:32,963
[screaming] Ponni...
945
01:08:34,923 --> 01:08:36,303
I really don't know.
946
01:08:36,423 --> 01:08:37,923
Let me go.
947
01:08:39,463 --> 01:08:40,463
Please!
948
01:08:41,923 --> 01:08:44,173
I don't know.
- Tell me where they are.
949
01:08:44,213 --> 01:08:46,213
I swear, I don't know anything.
950
01:08:46,673 --> 01:08:49,263
[screaming continues]
951
01:08:57,423 --> 01:08:58,173
No!
952
01:08:58,303 --> 01:08:59,383
Ponni, don't.
953
01:08:59,553 --> 01:09:01,553
No! Ponni, don't...
954
01:09:03,343 --> 01:09:04,633
[screaming in pain]
955
01:09:06,303 --> 01:09:08,803
Mani is near Uthukottai...
956
01:09:09,923 --> 01:09:11,553
...in a movie theatre.
- [shouts] Wait!
957
01:09:11,633 --> 01:09:14,593
[dramatic music]
958
01:09:19,593 --> 01:09:20,923
Tell me now.
959
01:09:21,843 --> 01:09:26,593
Mani is in Karikalan Theatre
near Uthukottai.
960
01:09:27,923 --> 01:09:28,923
Anbu?
961
01:09:30,013 --> 01:09:33,133
At an old forest guest house
near Cuddalore.
962
01:09:34,303 --> 01:09:41,923
Vasu is hiding in a launch-boat
off the Semmancherry coast.
963
01:09:42,803 --> 01:09:44,673
That is all I know.
964
01:09:46,803 --> 01:09:47,923
What about Perumal?
965
01:09:48,553 --> 01:09:50,173
I swear, I don't know.
966
01:09:51,173 --> 01:09:54,383
He fled with his son,
fearing his brother.
967
01:09:55,423 --> 01:09:57,173
[screaming in pain]
968
01:09:57,303 --> 01:09:59,423
He is somewhere near Cuddalore.
969
01:10:00,093 --> 01:10:02,463
I swear on my child,
that is all I know.
970
01:10:02,553 --> 01:10:04,263
[screaming in pain]
971
01:10:04,553 --> 01:10:06,633
[suspenseful music]
972
01:10:16,963 --> 01:10:18,803
Your child's life is so valuable to you.
973
01:10:19,133 --> 01:10:21,633
Did I give birth to my child
just for them to burn her alive?
974
01:10:22,213 --> 01:10:23,213
Tell me.
975
01:10:23,593 --> 01:10:25,763
[dramatic music]
976
01:10:36,053 --> 01:10:37,173
I got her to write it down.
977
01:10:55,593 --> 01:10:58,673
[dramatic music continues]
978
01:11:09,053 --> 01:11:11,713
[music fades]
979
01:11:12,343 --> 01:11:16,173
[dramatic music]
980
01:11:42,213 --> 01:11:51,923
PART 3:
SAANI KAAYIDHAM (PULP PAPER)
981
01:11:52,383 --> 01:11:53,593
[music ends]
982
01:11:53,633 --> 01:11:56,803
[Mahabaratham playing on radio]
983
01:12:22,463 --> 01:12:25,013
[Mahabaratham continues playing on radio]
984
01:12:26,053 --> 01:12:27,093
Sir...
985
01:12:28,673 --> 01:12:29,803
Sir...
986
01:12:31,553 --> 01:12:32,423
What?
987
01:12:33,633 --> 01:12:35,463
Shall I clear the empty bottles?
988
01:12:35,963 --> 01:12:38,963
The booze you bought
did nothing to me.
989
01:12:41,093 --> 01:12:45,213
Only the sight of these bottles
makes me feel somewhat drunk.
990
01:12:49,923 --> 01:12:50,803
Kid...
991
01:12:51,343 --> 01:12:52,843
My side-dish is over.
992
01:12:53,803 --> 01:12:55,173
Bring me something to munch on.
993
01:12:56,053 --> 01:12:58,423
It will take me about five minutes.
994
01:12:59,213 --> 01:13:00,213
Listen...
995
01:13:01,963 --> 01:13:03,463
Do you have a younger sister?
996
01:13:03,963 --> 01:13:04,963
Bring her along.
997
01:13:05,173 --> 01:13:06,383
[laughing ]
998
01:13:08,803 --> 01:13:13,423
[Mahabaratham continues on radio]
999
01:14:03,213 --> 01:14:04,673
[knock on door]
1000
01:14:05,713 --> 01:14:07,383
Come in, kid.
1001
01:14:08,883 --> 01:14:10,593
[knock on door]
1002
01:14:12,263 --> 01:14:13,423
Come in, loser.
1003
01:14:13,593 --> 01:14:15,343
[knock on door]
Knock, knock, knock.
1004
01:14:16,593 --> 01:14:17,923
[knock on door]
Knock, knock, knock.
1005
01:14:20,713 --> 01:14:22,513
[knocking faster]
Knock, knock, knock, knock.
1006
01:14:24,593 --> 01:14:25,843
[knock on door]
- Oh, right.
1007
01:14:26,423 --> 01:14:27,923
I forgot I bolted the door.
1008
01:14:28,303 --> 01:14:29,463
I'm coming.
1009
01:14:34,303 --> 01:14:36,173
[knock on door]
- Wait, I'm coming.
1010
01:14:38,673 --> 01:14:41,553
[door knocking several times]
1011
01:14:43,593 --> 01:14:44,713
[knocking faster]
1012
01:14:45,423 --> 01:14:47,303
Who is that?
1013
01:14:48,673 --> 01:14:50,923
It's the cop witch!
Come in.
1014
01:14:51,053 --> 01:14:52,423
Come on.
1015
01:14:53,053 --> 01:14:55,553
You got yourself a side-kick?
1016
01:14:55,803 --> 01:14:57,173
Come get me.
1017
01:14:57,263 --> 01:14:58,883
[Ponni screaming]
1018
01:14:59,553 --> 01:15:01,923
Come and arrest me.
Come on.
1019
01:15:05,133 --> 01:15:06,923
He is running away.
Catch him.
1020
01:15:10,923 --> 01:15:12,423
Come get me.
- Catch him!
1021
01:15:14,053 --> 01:15:15,133
What?
1022
01:15:15,173 --> 01:15:17,633
He is drunk.
We can take our time.
1023
01:15:18,173 --> 01:15:19,173
Come get me.
1024
01:15:20,173 --> 01:15:21,423
Arrest me.
1025
01:15:21,803 --> 01:15:22,803
Come.
1026
01:15:35,803 --> 01:15:38,423
After I serve my ten year sentence,
I'll come for you.
1027
01:15:39,423 --> 01:15:40,713
Oh, I will.
1028
01:15:42,053 --> 01:15:43,553
Come get me, woman.
1029
01:15:45,303 --> 01:15:46,053
Come.
1030
01:15:47,553 --> 01:15:49,553
I'll sort you out today.
1031
01:15:52,303 --> 01:15:54,053
No, don't do it.
1032
01:15:54,133 --> 01:15:55,463
[screaming]
1033
01:15:59,303 --> 01:16:00,173
[groans in pain]
1034
01:16:00,513 --> 01:16:01,423
[groans in pain]
1035
01:16:06,423 --> 01:16:08,093
I'm not a cop now.
1036
01:16:09,013 --> 01:16:10,173
Bloody wimp.
1037
01:16:16,303 --> 01:16:17,673
Hurry up.
1038
01:16:17,803 --> 01:16:19,553
[muffled speaking]
1039
01:16:25,803 --> 01:16:27,013
[muffled] Untie me.
1040
01:16:28,423 --> 01:16:29,633
[laughing]
1041
01:16:29,923 --> 01:16:31,303
Did you enjoy it?
1042
01:16:31,883 --> 01:16:33,633
[laughing continues]
1043
01:16:36,803 --> 01:16:38,053
Ponni...
- What?
1044
01:16:38,843 --> 01:16:40,093
Use the bottle.
1045
01:16:42,713 --> 01:16:43,883
[screams]
1046
01:16:44,803 --> 01:16:48,593
[Mahabaratham continues on radio]
1047
01:16:49,303 --> 01:16:51,383
[groans in pain]
1048
01:16:55,053 --> 01:16:56,963
Get the chilli powder.
1049
01:16:57,423 --> 01:16:58,883
[screaming] No!
1050
01:17:01,803 --> 01:17:03,923
Smear it on him.
All over his face.
1051
01:17:04,673 --> 01:17:05,923
Put it in his nose.
1052
01:17:06,053 --> 01:17:07,673
[muffled screaming]
1053
01:17:12,593 --> 01:17:14,423
[muffled screaming]
1054
01:17:14,803 --> 01:17:17,713
[Mahabaratham continues on radio]
1055
01:17:21,633 --> 01:17:23,133
[metal clattering]
1056
01:17:29,013 --> 01:17:30,843
[metal clattering]
1057
01:17:30,923 --> 01:17:33,633
[Mahabaratham continues on radio]
1058
01:17:33,763 --> 01:17:35,713
[Anbu wincing in pain]
1059
01:17:59,093 --> 01:18:03,013
[Anbu yelling in pain]
1060
01:18:06,963 --> 01:18:09,133
[Anbu yelling in pain]
1061
01:18:13,173 --> 01:18:15,173
[Mahabaratham continues on radio]
1062
01:18:16,673 --> 01:18:18,213
Get him out of here.
1063
01:18:19,963 --> 01:18:21,343
Take the boy away.
Hurry up.
1064
01:18:21,423 --> 01:18:22,673
I'm going.
1065
01:18:23,423 --> 01:18:25,343
[muffled groaning]
1066
01:18:25,963 --> 01:18:27,213
Let's go, kid.
1067
01:18:32,463 --> 01:18:35,343
Brother, why are beating him up
so bad?
1068
01:18:43,593 --> 01:18:44,963
He did something terrible.
1069
01:18:45,883 --> 01:18:48,423
He killed a girl your age.
1070
01:18:48,463 --> 01:18:50,013
[screaming]
1071
01:18:54,553 --> 01:18:56,383
He just asked
about my younger sister.
1072
01:19:01,593 --> 01:19:02,923
You piece of shit.
1073
01:19:03,053 --> 01:19:05,343
Didn't you make a heart
with your hands?
1074
01:19:05,463 --> 01:19:08,423
A heart? Didn't you make a heart?
1075
01:19:08,553 --> 01:19:10,343
Didn't you make a heart?
1076
01:19:10,463 --> 01:19:12,963
A heart? A heart? A heart?
1077
01:19:13,053 --> 01:19:14,303
Didn't you make a heart?
1078
01:19:14,553 --> 01:19:16,173
[coughing]
1079
01:19:17,593 --> 01:19:19,713
[Mahabaratham continues on radio]
1080
01:19:24,713 --> 01:19:25,923
Touch me now.
1081
01:19:27,263 --> 01:19:28,513
Touch me now.
1082
01:19:29,133 --> 01:19:30,303
Look at me.
1083
01:19:32,093 --> 01:19:33,343
I said, look at me.
1084
01:19:34,053 --> 01:19:36,553
Grope me now.
Touch me.
1085
01:19:40,803 --> 01:19:41,923
Don't die.
1086
01:19:42,673 --> 01:19:43,713
Don't die.
1087
01:19:45,173 --> 01:19:46,593
Don't die yet!
1088
01:19:47,263 --> 01:19:48,593
You can't die yet.
1089
01:19:50,093 --> 01:19:51,093
Come here.
1090
01:19:55,173 --> 01:19:56,303
He is dying.
1091
01:19:56,633 --> 01:19:58,883
We need to burn him
before he dies.
1092
01:20:00,423 --> 01:20:01,763
Let's not burn him in here.
1093
01:20:01,923 --> 01:20:04,423
We are surrounded by
farms and houses.
1094
01:20:04,553 --> 01:20:06,053
You're saying we shouldn't burn him?
1095
01:20:06,923 --> 01:20:08,673
I'm not saying we shouldn't burn him.
1096
01:20:08,803 --> 01:20:09,923
What, then?
1097
01:20:10,843 --> 01:20:12,213
I've got acid.
1098
01:20:12,303 --> 01:20:13,553
[groaning]
1099
01:20:13,713 --> 01:20:14,843
Where is it?
1100
01:20:14,923 --> 01:20:15,803
In the van.
1101
01:20:15,803 --> 01:20:17,173
It's in the van?
1102
01:20:18,343 --> 01:20:19,463
I'll get it.
1103
01:20:20,303 --> 01:20:23,763
[old Tamil melody playing on radio]
1104
01:20:29,803 --> 01:20:38,423
♪ Bloomed yet unbloomed, like a half-flower
An ever-growing sight of colours ♪
1105
01:20:38,803 --> 01:20:47,803
♪ Dawned yet undawned, like almost-morn
Like a grown, picturesque swan ♪
1106
01:20:48,803 --> 01:20:53,423
♪ Playing in the brook
Brushing your hair on the vine ♪
1107
01:20:53,593 --> 01:20:57,423
♪ You're a walking tender breeze ♪
1108
01:20:57,593 --> 01:21:05,263
♪ Born in Podigai Hills, raised in Madurai
You're the beacon of Tamil culture ♪
1109
01:21:06,303 --> 01:21:07,803
Shall I take his pants off?
1110
01:21:09,553 --> 01:21:11,843
I don't want to see
his disgusting thing again.
1111
01:21:12,423 --> 01:21:15,213
It's acid anyway.
Just pour it through his clothes.
1112
01:21:15,963 --> 01:21:18,923
♪ Dawned yet undawned, like almost-morn
Like a grown, picturesque swan ♪
1113
01:21:19,053 --> 01:21:21,803
[screaming in agony]
1114
01:21:23,883 --> 01:21:29,263
♪ Dawned yet undawned, like almost-morn
Like a grown, picturesque swan ♪
1115
01:21:30,803 --> 01:21:39,093
♪ Playing in the brook
Brushing your hair on the vine ♪
1116
01:21:39,513 --> 01:21:43,803
♪ Born in Podigai Hills ♪
[music fades]
1117
01:21:44,593 --> 01:21:45,633
Say that again.
1118
01:21:46,173 --> 01:21:50,303
I get to Semmancherry and
turn left at the big wall?
1119
01:21:51,463 --> 01:21:52,673
Okay, I'll be there.
1120
01:21:53,553 --> 01:21:55,803
I take a left, correct?
I'll be there.
1121
01:21:58,343 --> 01:21:59,713
[phone clicks]
1122
01:22:11,803 --> 01:22:13,423
I found out where Vasu is hiding.
1123
01:22:15,763 --> 01:22:18,513
Let's kill Mani and then
find where Perumal is hiding.
1124
01:22:20,463 --> 01:22:21,713
Don't worry.
1125
01:22:29,343 --> 01:22:30,713
Let me drink a cup of tea.
1126
01:22:31,263 --> 01:22:32,593
I need to drive.
1127
01:22:32,633 --> 01:22:34,013
Let me drive.
Give me the keys.
1128
01:22:34,423 --> 01:22:35,713
You can drive?
1129
01:22:38,843 --> 01:22:40,553
It was just a question.
1130
01:22:45,803 --> 01:22:46,843
Here.
1131
01:22:54,763 --> 01:22:55,963
A cup of tea, please.
1132
01:22:59,843 --> 01:23:01,843
[waves crashing]
1133
01:23:04,513 --> 01:23:05,883
[van door closing]
1134
01:23:07,303 --> 01:23:10,673
PART 4 :
MANY ORDINARY PEOPLE
1135
01:23:10,923 --> 01:23:13,423
[panting, whispering] Stay right here.
Don't go anywhere.
1136
01:23:13,963 --> 01:23:16,053
Don't let your uncle catch us.
1137
01:23:16,303 --> 01:23:17,843
Stay put.
1138
01:23:18,423 --> 01:23:19,633
Stay right here.
1139
01:23:19,963 --> 01:23:21,463
[Sudalai whimpering]
1140
01:23:21,673 --> 01:23:23,423
Don't make a sound.
1141
01:23:23,463 --> 01:23:24,883
Be quiet.
1142
01:23:25,093 --> 01:23:26,303
Don't make a sound.
1143
01:23:27,303 --> 01:23:29,173
[groaning in pain]
1144
01:23:31,173 --> 01:23:32,593
Don't make a sound.
1145
01:23:33,213 --> 01:23:34,763
[suspenseful music]
1146
01:23:34,803 --> 01:23:36,173
Kumar, look over there.
1147
01:23:39,343 --> 01:23:42,303
Check there.
I will chop him to pieces.
1148
01:23:45,923 --> 01:23:47,963
[grunting] I'll be back, son.
Stay right there.
1149
01:23:48,303 --> 01:23:49,963
I'll be back, son.
Stay right here.
1150
01:23:50,593 --> 01:23:52,053
I'll be back.
1151
01:23:52,303 --> 01:23:54,303
I'll be back.
Stay right here.
1152
01:23:54,593 --> 01:23:55,843
I'll be back.
1153
01:23:59,173 --> 01:24:01,423
I'll be back, son.
Stay right there.
1154
01:24:06,213 --> 01:24:08,423
Where did he go?
1155
01:24:12,963 --> 01:24:14,673
Check if he is hiding there.
I'm coming.
1156
01:24:26,173 --> 01:24:28,343
Look under the thicket.
1157
01:24:29,673 --> 01:24:31,713
[panting]
1158
01:24:37,303 --> 01:24:38,673
Look under that thicket.
1159
01:24:42,423 --> 01:24:43,423
Giri!
1160
01:24:43,553 --> 01:24:44,713
Giri, he is here.
1161
01:24:45,423 --> 01:24:47,513
Don't let him get away.
I am coming.
1162
01:24:47,923 --> 01:24:50,553
[suspenseful music]
1163
01:24:51,053 --> 01:24:52,053
Catch him!
1164
01:24:53,673 --> 01:24:55,673
[panting]
1165
01:25:01,463 --> 01:25:03,303
[panting]
1166
01:25:08,173 --> 01:25:09,923
I'll be back, son.
1167
01:25:12,343 --> 01:25:14,803
[dramatic music]
1168
01:25:18,883 --> 01:25:20,213
[panting]
1169
01:25:25,803 --> 01:25:27,303
I'll be back, son.
1170
01:25:27,803 --> 01:25:29,173
I'll be back, son.
1171
01:25:29,343 --> 01:25:31,923
I'll be back, son.
1172
01:25:32,093 --> 01:25:33,513
I'll be back, son.
1173
01:25:34,173 --> 01:25:36,093
I'll be back, son.
1174
01:25:36,213 --> 01:25:37,463
I'll be back, son.
1175
01:25:37,593 --> 01:25:38,843
I'll be back, son.
1176
01:25:38,963 --> 01:25:40,173
I'll be back, son.
1177
01:25:40,303 --> 01:25:41,343
[truck approaching]
1178
01:25:41,423 --> 01:25:42,803
I'll be back, son.
1179
01:25:43,423 --> 01:25:44,633
I'll be back, son.
1180
01:25:45,963 --> 01:25:48,423
I'll be back, son.
1181
01:25:48,713 --> 01:25:50,713
[footsteps approaching]
1182
01:25:55,053 --> 01:25:56,513
Where is his son?
1183
01:25:57,053 --> 01:25:58,173
Kill him first.
1184
01:26:01,343 --> 01:26:03,093
Where is your son?
1185
01:26:04,173 --> 01:26:05,093
Answer me.
1186
01:26:05,213 --> 01:26:06,263
Where is your son?
1187
01:26:07,423 --> 01:26:08,553
Answer me.
1188
01:26:08,963 --> 01:26:10,713
You can't get to him.
1189
01:26:11,173 --> 01:26:14,553
I sent him away in that lorry.
1190
01:26:14,843 --> 01:26:16,093
He is gone.
1191
01:26:17,923 --> 01:26:19,383
Go after that lorry.
1192
01:26:23,633 --> 01:26:25,843
I found you.
I will find your son, too.
1193
01:26:27,843 --> 01:26:28,843
[crying] Giri...
1194
01:26:29,053 --> 01:26:30,593
I am your elder brother.
1195
01:26:31,673 --> 01:26:33,673
Spare your brother.
1196
01:26:34,013 --> 01:26:35,213
"Giri"?
1197
01:26:35,343 --> 01:26:36,463
Spare me.
1198
01:26:37,423 --> 01:26:38,423
Die!
1199
01:26:38,713 --> 01:26:39,593
Die!
1200
01:26:39,713 --> 01:26:42,843
[melancholic music]
1201
01:27:37,053 --> 01:27:39,013
[brakes screeching]
1202
01:27:42,343 --> 01:27:43,343
Wake up.
1203
01:27:44,053 --> 01:27:45,713
Wake up, man.
Wake up.
1204
01:28:11,303 --> 01:28:12,633
Why did you die?
1205
01:28:13,303 --> 01:28:14,713
Why did you die?
1206
01:28:15,213 --> 01:28:16,593
I should have been the one to kill you!
1207
01:28:16,673 --> 01:28:18,803
I should have been the one
to kill you!
1208
01:28:19,343 --> 01:28:21,593
My hands... these hands...
1209
01:28:21,803 --> 01:28:24,343
You should have died at my hands.
1210
01:28:24,593 --> 01:28:26,173
You should have died at my hands.
1211
01:28:26,423 --> 01:28:27,843
Why did you die?
1212
01:28:27,923 --> 01:28:28,803
It's okay, Ponni.
1213
01:28:28,883 --> 01:28:30,633
It was my child who died.
1214
01:28:31,173 --> 01:28:32,173
My child!
1215
01:28:32,343 --> 01:28:34,963
[melancholic music]
1216
01:28:45,303 --> 01:28:46,673
[Ponni screaming]
1217
01:28:55,963 --> 01:28:56,963
[Sudalai crying] Dad...
1218
01:28:59,713 --> 01:29:00,843
Dad?
1219
01:29:02,843 --> 01:29:03,673
Dad...
1220
01:29:03,803 --> 01:29:04,803
Sudalai...
1221
01:29:10,213 --> 01:29:11,133
Dad...
1222
01:29:12,303 --> 01:29:14,423
Sudalai, what are you doing here?
- Who is it?
1223
01:29:14,803 --> 01:29:17,303
It's Sangayya.
Dhana's uncle.
1224
01:29:17,423 --> 01:29:19,593
Brother, please get my father.
1225
01:29:19,923 --> 01:29:22,093
Go and get my father.
- He will be here.
1226
01:29:22,213 --> 01:29:26,213
Please get my father.
- Listen to me, Sudalai.
1227
01:29:26,343 --> 01:29:27,843
Come with me.
- Get my father.
1228
01:29:27,963 --> 01:29:29,213
Sister Ponni?
[Ponni yelling]
1229
01:29:29,303 --> 01:29:31,713
Have you gone mad?
What did he do?
1230
01:29:32,963 --> 01:29:34,713
He laid hands on me that day, too.
1231
01:29:35,053 --> 01:29:36,923
He was there too.
- I really didn't.
1232
01:29:37,053 --> 01:29:37,963
No!
1233
01:29:38,923 --> 01:29:40,633
Think for a moment.
1234
01:29:40,963 --> 01:29:42,343
He is Dhana's friend.
1235
01:29:42,463 --> 01:29:44,423
I am sure he wouldn't have
done such a thing.
1236
01:29:45,423 --> 01:29:46,343
Look...
1237
01:29:47,053 --> 01:29:48,423
He touched me that day.
1238
01:29:48,633 --> 01:29:49,843
I know it.
1239
01:29:50,423 --> 01:29:51,803
I saw it with my very eyes.
1240
01:29:52,513 --> 01:29:53,633
Please...
1241
01:29:53,803 --> 01:29:55,803
Please don't get in my way.
1242
01:29:56,593 --> 01:29:58,093
Ponni, he is a kid.
1243
01:29:58,463 --> 01:29:59,673
He wouldn't have done it.
1244
01:30:02,133 --> 01:30:04,133
Where were you all these days?
1245
01:30:04,713 --> 01:30:05,843
Huh?
1246
01:30:05,963 --> 01:30:07,593
Answer me.
1247
01:30:09,053 --> 01:30:12,673
Who are you to barge in
and tell me what I can or can't do?
1248
01:30:13,343 --> 01:30:15,053
When your mother cursed us...
1249
01:30:15,303 --> 01:30:17,053
what the hell were you doing?
1250
01:30:20,593 --> 01:30:21,643
To hell with you.
1251
01:30:21,723 --> 01:30:23,223
What a pain!
1252
01:30:23,433 --> 01:30:26,093
She's always on about the bloody curse.
1253
01:30:26,303 --> 01:30:28,553
Where is my father?
- He must be around here.
1254
01:30:28,803 --> 01:30:29,933
[yelling] Stop!
1255
01:30:30,803 --> 01:30:32,643
I want to see my father.
- Don't cry.
1256
01:30:32,723 --> 01:30:35,343
Where is my father?
Tell me.
1257
01:30:35,473 --> 01:30:37,303
We will see him soon.
- Stop!
1258
01:30:37,803 --> 01:30:39,553
I want to see my father.
- Listen, man.
1259
01:30:39,723 --> 01:30:42,393
Listen to me, man.
- He wouldn't have done it.
1260
01:30:42,593 --> 01:30:46,303
Tell me where my father is.
- I'll tell you.
1261
01:30:46,343 --> 01:30:48,343
Don't cry.
- I want to see him.
1262
01:30:48,473 --> 01:30:50,683
Where is my father?
Tell me.
1263
01:30:50,803 --> 01:30:52,803
Don't cry.
- I want to see my father.
1264
01:30:52,933 --> 01:30:56,143
I want to see him.
Tell me where he is.
1265
01:30:56,263 --> 01:30:57,513
Listen to me, scumbag!
1266
01:30:57,593 --> 01:31:00,223
Where is my father?
Please tell me where he is.
1267
01:31:00,263 --> 01:31:02,013
I want to see my father.
1268
01:31:02,183 --> 01:31:04,223
Tell me where he is.
1269
01:31:04,473 --> 01:31:06,973
Sangayya, tell me.
Where is my father?
1270
01:31:07,843 --> 01:31:08,933
[gun fire]
1271
01:31:20,683 --> 01:31:22,093
There he is!
1272
01:31:22,223 --> 01:31:23,473
Come on.
1273
01:31:23,513 --> 01:31:24,473
Let's go.
1274
01:31:24,683 --> 01:31:25,933
Hop on, quick.
1275
01:31:35,723 --> 01:31:44,933
PART 5
THE MATADOR MURDERS
1276
01:31:48,143 --> 01:31:52,053
[wind howling]
[suspenseful music]
1277
01:31:58,803 --> 01:32:02,973
[dramatic music]
1278
01:32:30,183 --> 01:32:32,593
[music fades out]
1279
01:33:34,553 --> 01:33:36,053
Hello, Sangayya.
1280
01:33:38,343 --> 01:33:42,343
Is there a launch boat that's been
anchored here for a few days now?
1281
01:33:44,643 --> 01:33:48,513
A launch boat has been anchored in the sea
for 2 days now, about 1 km from here.
1282
01:33:49,183 --> 01:33:51,093
Men have been making trips
back and forth.
1283
01:33:51,183 --> 01:33:52,433
What's the matter?
1284
01:33:55,223 --> 01:33:56,263
Tell me the truth.
1285
01:33:56,343 --> 01:33:58,553
Sister Ponni, I didn't do anything.
1286
01:33:59,093 --> 01:34:00,013
Sister...
1287
01:34:00,303 --> 01:34:01,433
Sister Ponni..
1288
01:34:02,933 --> 01:34:04,473
I didn't, sister.
1289
01:34:18,803 --> 01:34:20,803
Ponni, don't worry about a thing.
1290
01:34:21,973 --> 01:34:23,393
Sangayya is like a brother to me.
1291
01:34:23,473 --> 01:34:25,013
And that makes you my sister.
1292
01:34:25,223 --> 01:34:27,183
We will sort him out.
1293
01:34:33,803 --> 01:34:35,803
Ponni, stay right here.
1294
01:34:36,093 --> 01:34:38,093
We will nab him
and bring him here.
1295
01:34:58,053 --> 01:34:59,093
Put it in there.
1296
01:35:02,183 --> 01:35:05,143
Sangayya, this is such an
old-fashioned gun.
1297
01:35:05,553 --> 01:35:07,183
It only fires six bullets.
1298
01:35:07,393 --> 01:35:09,013
If you'd told me earlier...
1299
01:35:09,143 --> 01:35:11,763
I would have given you a gun
that fires 30 bullets.
1300
01:35:12,973 --> 01:35:15,433
It's not like I do this for a living.
1301
01:35:17,343 --> 01:35:18,553
Take this.
1302
01:35:21,933 --> 01:35:23,013
Bring a torch.
1303
01:35:23,093 --> 01:35:24,093
Will do.
1304
01:35:27,553 --> 01:35:30,643
[melancholic music]
1305
01:36:12,143 --> 01:36:13,933
[glass explodes]
1306
01:36:36,803 --> 01:36:38,223
[muffled screaming]
1307
01:36:41,303 --> 01:36:42,843
[screaming]
1308
01:36:43,263 --> 01:36:45,263
[dramatic music]
1309
01:36:57,303 --> 01:36:58,263
[gun fire]
1310
01:36:58,393 --> 01:36:59,433
[gun fire]
1311
01:36:59,643 --> 01:37:00,763
[gun fire]
1312
01:37:02,143 --> 01:37:03,263
[gun fire]
1313
01:37:18,473 --> 01:37:20,473
[music fades]
1314
01:37:23,303 --> 01:37:24,933
[groaning in pain]
1315
01:37:28,223 --> 01:37:29,303
Where is Sudalai?
1316
01:37:33,803 --> 01:37:35,053
Where is Sudalai?
1317
01:37:37,553 --> 01:37:38,803
Where is Sudalai?
1318
01:37:40,893 --> 01:37:42,183
What have you done to him?
1319
01:37:44,643 --> 01:37:46,933
I spared his life
only because of you.
1320
01:37:47,473 --> 01:37:49,683
But I don't want to sit
anywhere near him.
1321
01:37:50,553 --> 01:37:52,473
I left him on the other side
of the wall.
1322
01:37:54,803 --> 01:37:56,093
Have you lost your mind?
1323
01:37:56,973 --> 01:37:59,433
Why did you do that?
I trusted you with him.
1324
01:38:02,473 --> 01:38:03,553
Give me the torch.
1325
01:38:04,053 --> 01:38:05,973
Stay here and keep an eye on her.
1326
01:38:10,143 --> 01:38:11,643
[grunting]
1327
01:38:28,223 --> 01:38:29,803
[screaming in pain]
1328
01:38:30,763 --> 01:38:32,763
[screaming in pain]
1329
01:38:40,843 --> 01:38:42,933
[screaming in pain]
1330
01:38:52,513 --> 01:38:55,343
[screaming continues]
1331
01:39:17,183 --> 01:39:19,553
You two, stay here.
They steal fuel from bikes out here.
1332
01:39:19,593 --> 01:39:20,683
You come with me.
1333
01:39:22,183 --> 01:39:23,143
Bala...
1334
01:39:23,973 --> 01:39:24,893
Bala...
1335
01:39:27,843 --> 01:39:28,723
Bala...
1336
01:39:29,263 --> 01:39:31,013
[suspenseful music]
1337
01:39:31,433 --> 01:39:32,473
Bala!
1338
01:39:35,013 --> 01:39:37,263
What is it, Giri?
- Did you see a blue Matador van?
1339
01:39:38,473 --> 01:39:40,183
I don't think so.
1340
01:39:40,553 --> 01:39:42,553
Remember the lady cop
involved in Mani's case?
1341
01:39:42,683 --> 01:39:44,433
I saw her with my nephew
in that van.
1342
01:39:44,473 --> 01:39:45,553
They came this way.
1343
01:39:45,593 --> 01:39:46,763
I didn't see anyone.
1344
01:39:48,893 --> 01:39:50,013
Is Vasu safe?
1345
01:39:50,303 --> 01:39:51,933
You bloody pest!
1346
01:39:51,973 --> 01:39:53,723
What is your problem?
Give me a minute.
1347
01:39:58,553 --> 01:39:59,433
Hurry up!
1348
01:39:59,473 --> 01:40:01,593
My middle name is 'protector'.
1349
01:40:01,593 --> 01:40:02,723
Shut it!
1350
01:40:02,803 --> 01:40:05,183
Nobody can enter this village
without my knowledge.
1351
01:40:06,303 --> 01:40:07,933
The money you gave me
is all used up, Giri.
1352
01:40:07,933 --> 01:40:09,343
The boat has run ashore too.
1353
01:40:09,553 --> 01:40:11,553
I need to pull it to the shore.
- I'll pay you. Come now.
1354
01:40:11,593 --> 01:40:13,303
Yeah, right.
You are all talk.
1355
01:40:13,343 --> 01:40:14,553
Hello, chief.
1356
01:40:16,053 --> 01:40:17,183
Hello, chief.
1357
01:40:21,223 --> 01:40:22,933
[suspenseful music]
1358
01:40:27,723 --> 01:40:29,393
Why is Giri here?
Something wrong?
1359
01:40:37,683 --> 01:40:39,303
Did you say it was a blue Matador?
1360
01:40:39,343 --> 01:40:40,473
Let me look.
1361
01:40:45,053 --> 01:40:46,723
They are over there.
Let's go.
1362
01:40:47,683 --> 01:40:49,143
"Protector", my foot!
1363
01:40:49,433 --> 01:40:50,473
Come on.
1364
01:40:50,593 --> 01:40:52,013
Go and fetch our men.
1365
01:40:54,343 --> 01:40:56,973
[moaning in pain]
1366
01:41:19,013 --> 01:41:22,183
[growling in pain]
1367
01:41:34,513 --> 01:41:36,683
Hey, Sudalai...
1368
01:41:41,683 --> 01:41:42,803
Sudalai?
1369
01:41:46,433 --> 01:41:47,433
Brother Sangayya?
1370
01:41:49,473 --> 01:41:50,473
Sudalai?
1371
01:41:51,473 --> 01:41:52,473
Sudalai...
1372
01:41:53,803 --> 01:41:55,013
Come--
- No, brother.
1373
01:41:55,093 --> 01:41:56,723
Sister Ponni scolded me.
1374
01:41:56,843 --> 01:41:58,973
She doubts me.
I am not coming.
1375
01:41:59,053 --> 01:42:01,553
I'll talk to her.
- I'm not coming, brother.
1376
01:42:05,593 --> 01:42:07,303
[crying in pain]
1377
01:42:08,473 --> 01:42:10,053
It will be fine.
Come on.
1378
01:42:12,013 --> 01:42:13,263
[Sangayya growling in pain]
1379
01:42:14,393 --> 01:42:15,763
Brother Sangayya?
1380
01:42:17,593 --> 01:42:18,803
[gun fire]
1381
01:42:21,343 --> 01:42:23,433
[crying in pain]
1382
01:42:26,683 --> 01:42:28,343
[moaning in pain]
1383
01:42:36,223 --> 01:42:36,973
[gun fire]
1384
01:42:36,973 --> 01:42:37,843
Run!
1385
01:42:37,933 --> 01:42:38,973
Come at me, you losers.
1386
01:42:39,053 --> 01:42:40,643
[men shouting]
1387
01:42:41,183 --> 01:42:43,933
[crying in pain]
1388
01:42:45,553 --> 01:42:46,803
Ponni...
1389
01:42:47,183 --> 01:42:48,433
Get out of here.
Now!
1390
01:42:48,843 --> 01:42:50,223
Looks like there's some trouble.
1391
01:42:50,303 --> 01:42:51,263
Get going.
1392
01:42:51,473 --> 01:42:53,433
What about this?
- Don't worry about him.
1393
01:42:53,473 --> 01:42:55,143
I'll feed him to the fish.
1394
01:42:55,843 --> 01:42:58,303
Pick Sangayya up
on your way out.
1395
01:42:58,343 --> 01:42:59,473
Hurry up.
1396
01:43:00,933 --> 01:43:02,053
[knife clanking]
[gun fire]
1397
01:43:02,143 --> 01:43:04,843
[groaning in pain]
1398
01:43:19,553 --> 01:43:21,513
[loud screaming]
1399
01:43:23,723 --> 01:43:25,723
[screaming continues]
1400
01:43:26,683 --> 01:43:27,933
He'll end up killing Siva.
1401
01:43:27,933 --> 01:43:30,393
He has a gun.
Shut up and stay put.
1402
01:43:30,973 --> 01:43:33,223
[groaning in pain]
1403
01:43:41,933 --> 01:43:43,093
I'll whack your face.
1404
01:43:43,183 --> 01:43:44,843
They will have to come this way.
Stay put.
1405
01:43:52,143 --> 01:43:53,683
[moaning in pain]
1406
01:43:55,183 --> 01:43:57,053
[Sangayya crying in pain]
1407
01:43:59,723 --> 01:44:01,593
He has a gun, guys.
Be patient.
1408
01:44:01,683 --> 01:44:02,683
Okay, brother.
1409
01:44:05,843 --> 01:44:07,473
He's beating Siva to pulp.
1410
01:44:07,683 --> 01:44:08,763
[grunting]
1411
01:44:09,393 --> 01:44:10,433
[grunting]
1412
01:44:11,303 --> 01:44:12,223
[grunting]
1413
01:44:15,843 --> 01:44:17,053
Run!
1414
01:44:17,803 --> 01:44:19,433
[empty gun shot]
1415
01:44:20,843 --> 01:44:22,723
He is out of bullets.
1416
01:44:22,933 --> 01:44:24,013
[groaning in pain]
1417
01:44:24,093 --> 01:44:25,643
[dramatic music]
1418
01:44:41,553 --> 01:44:43,183
[Sangayya crying in pain]
1419
01:44:48,223 --> 01:44:49,223
Come.
1420
01:45:11,553 --> 01:45:13,553
[whispering] Come on, guys.
- He might shoot.
1421
01:45:13,683 --> 01:45:14,843
Come on.
1422
01:45:15,473 --> 01:45:17,473
Let's put an end to him.
1423
01:45:20,263 --> 01:45:22,893
[Sangayya growling]
[Men shouting]
1424
01:45:25,763 --> 01:45:27,393
[indistinct whispers]
1425
01:45:41,343 --> 01:45:42,763
[whispering] He's ruined Siva's face.
1426
01:45:42,843 --> 01:45:44,683
He's killed him brutally.
1427
01:45:46,763 --> 01:45:48,093
[van approaching]
1428
01:45:52,893 --> 01:45:54,683
[low footsteps]
1429
01:45:55,513 --> 01:45:56,723
[Sangayya shouting]
1430
01:45:57,683 --> 01:45:59,183
[clamour of men]
1431
01:46:04,263 --> 01:46:05,513
[tyres screeching]
1432
01:46:09,723 --> 01:46:11,223
[panting]
1433
01:46:14,593 --> 01:46:15,593
Get in, man.
1434
01:46:16,303 --> 01:46:17,343
Get in.
1435
01:46:17,593 --> 01:46:19,593
Sudalai, watch your step.
Get in.
1436
01:46:19,763 --> 01:46:20,933
Get in. Hurry up.
1437
01:46:27,593 --> 01:46:28,723
Who are these people?
1438
01:46:31,343 --> 01:46:32,473
I asked you a question.
1439
01:46:32,933 --> 01:46:33,973
Start the van!
1440
01:46:34,593 --> 01:46:36,053
He's got a gun.
1441
01:46:36,093 --> 01:46:38,013
Idiot, if he had bullets
he'd have shot at us already.
1442
01:46:38,093 --> 01:46:39,183
Come on!
1443
01:46:39,223 --> 01:46:40,303
Get moving.
1444
01:46:41,263 --> 01:46:42,763
[men shouting]
1445
01:46:42,843 --> 01:46:44,303
Who the hell are these people?
1446
01:46:44,473 --> 01:46:45,973
Faster, faster.
1447
01:46:51,303 --> 01:46:53,223
Tell me, who the hell
are these people?
1448
01:46:53,303 --> 01:46:54,433
Drive faster.
1449
01:46:55,763 --> 01:46:57,433
Go, go, go.
1450
01:46:59,303 --> 01:47:01,223
Tell me now.
Who are they?
1451
01:47:02,933 --> 01:47:04,183
[men shouting]
1452
01:47:04,343 --> 01:47:05,973
They are Mani's men.
1453
01:47:06,593 --> 01:47:08,053
[brakes screeching]
1454
01:47:08,183 --> 01:47:09,593
[Sangayya yelling in pain]
1455
01:47:11,973 --> 01:47:13,013
They are Mani's men.
1456
01:47:13,093 --> 01:47:15,093
Why did you stop?
Keep going.
1457
01:47:18,893 --> 01:47:20,643
[dramatic music]
1458
01:47:26,093 --> 01:47:28,843
Looks like every man in town
is out here.
1459
01:47:30,723 --> 01:47:32,973
Don't be foolish.
What are you planning to do?
1460
01:47:34,093 --> 01:47:35,473
Just drive, Ponni.
1461
01:47:39,223 --> 01:47:40,723
Don't do it, Ponni.
1462
01:47:41,933 --> 01:47:43,803
Come at me, you bloody scumbags.
1463
01:47:43,933 --> 01:47:46,053
[tyres screeching]
[men shouting]
1464
01:47:49,893 --> 01:47:52,183
[dramatic music]
1465
01:47:55,763 --> 01:47:57,143
[Ponni's battle cry]
1466
01:47:57,223 --> 01:47:58,723
Guys, hold on.
1467
01:47:59,093 --> 01:48:00,343
Come on, come on.
1468
01:48:03,683 --> 01:48:04,973
[music intensifies]
1469
01:48:04,973 --> 01:48:06,553
Guys, stop!
1470
01:48:06,683 --> 01:48:08,593
[man screaming]
1471
01:48:12,433 --> 01:48:13,973
[blood splatters]
1472
01:48:28,593 --> 01:48:29,973
[Ponni screaming]
1473
01:48:35,433 --> 01:48:37,343
[music fades]
1474
01:48:37,433 --> 01:48:39,263
Sudalai, are you okay?
1475
01:48:39,473 --> 01:48:40,683
I'm okay, brother.
1476
01:48:45,843 --> 01:48:47,513
[panting]
1477
01:48:53,263 --> 01:48:54,053
[man screaming]
1478
01:48:54,223 --> 01:48:56,553
Think you can kill our men
and leave our hood?
1479
01:48:56,803 --> 01:48:57,933
I won't let you go.
1480
01:48:58,013 --> 01:48:59,893
Come, they are trapped.
- I'll rip her apart.
1481
01:49:00,093 --> 01:49:01,973
I'm going to slit your throat, woman.
1482
01:49:02,263 --> 01:49:04,263
[Ponni grunting]
1483
01:49:04,393 --> 01:49:06,393
[man screaming]
1484
01:49:07,843 --> 01:49:10,223
You can't kill our men
and escape the hood.
1485
01:49:10,303 --> 01:49:11,683
I won't spare you.
1486
01:49:12,473 --> 01:49:14,683
[Sangayya screaming]
1487
01:49:15,473 --> 01:49:17,473
[Ponni grunting]
1488
01:49:25,593 --> 01:49:26,473
[whispering] Come on, guys.
1489
01:49:26,513 --> 01:49:27,683
[loud gun fire]
1490
01:49:32,723 --> 01:49:34,343
Weren't you going to
slit my throat?
1491
01:49:34,973 --> 01:49:36,973
[gun fire]
1492
01:49:37,433 --> 01:49:39,433
[dramatic music]
1493
01:49:51,723 --> 01:49:53,723
[music fades]
1494
01:49:57,723 --> 01:49:59,723
You useless piece of shit.
1495
01:50:03,053 --> 01:50:05,053
[wind howling]
[waves crashing]
1496
01:50:31,723 --> 01:50:37,143
PART 6 :
ALL BLOOD IS RED
1497
01:50:43,303 --> 01:50:44,933
[wincing]
1498
01:50:49,093 --> 01:50:51,683
The first time I saw
Dhana and Sudalai together...
1499
01:50:53,343 --> 01:50:59,803
I thought to myself, we'd have been
like them if we'd grown up together.
1500
01:51:02,553 --> 01:51:05,183
I'm sure he wouldn't have done
such a thing, Ponni.
1501
01:51:06,093 --> 01:51:08,183
[wincing in pain]
1502
01:51:16,343 --> 01:51:18,223
What will we do
after we kill Mani?
1503
01:51:18,893 --> 01:51:20,143
Where do we go?
1504
01:51:21,513 --> 01:51:23,183
What are you going to do, Ponni?
1505
01:51:24,433 --> 01:51:25,933
I have lost everything.
1506
01:51:27,933 --> 01:51:29,343
I have nothing to go back to.
1507
01:51:30,973 --> 01:51:32,223
What are you going to do?
1508
01:51:33,473 --> 01:51:34,723
I don't know either.
1509
01:51:36,553 --> 01:51:38,593
I have to take the boy somewhere.
1510
01:51:38,803 --> 01:51:40,473
The poor boy has nowhere to go.
1511
01:51:40,843 --> 01:51:42,303
You won't take him in either.
1512
01:51:43,223 --> 01:51:45,473
I have to make some arrangements for him.
1513
01:51:46,843 --> 01:51:48,973
Actually, I will take care of him myself.
1514
01:51:49,513 --> 01:51:50,643
Let's see.
1515
01:51:55,803 --> 01:51:56,973
Got a spare shirt?
1516
01:51:57,223 --> 01:51:58,473
Yes, it's in the van.
1517
01:52:00,803 --> 01:52:02,303
Let me drive.
1518
01:52:02,433 --> 01:52:03,433
Why?
1519
01:52:04,093 --> 01:52:06,973
I'll die of a heart attack
before we kill them.
1520
01:52:07,683 --> 01:52:10,093
I drive way better than you, man.
1521
01:52:10,433 --> 01:52:11,593
Yeah, sure.
1522
01:52:11,723 --> 01:52:14,263
[pensive music]
1523
01:52:26,553 --> 01:52:29,643
[old movie playing]
1524
01:52:58,263 --> 01:52:59,723
Can I bum a cigarette?
1525
01:53:00,013 --> 01:53:02,143
You are such a pain!
- [gate rattling]
1526
01:53:02,763 --> 01:53:03,973
Who is it?
1527
01:53:06,763 --> 01:53:07,763
Hello, sir.
1528
01:53:10,473 --> 01:53:11,843
What is the boss up to?
1529
01:53:12,013 --> 01:53:13,473
He's watching a movie.
1530
01:53:25,473 --> 01:53:26,843
Hello, Deva!
1531
01:53:27,093 --> 01:53:28,473
What is up?
1532
01:53:29,893 --> 01:53:31,263
I don't know what to say.
1533
01:53:31,723 --> 01:53:33,343
Say something.
1534
01:53:35,053 --> 01:53:38,053
That woman burned Rani alive.
1535
01:53:38,343 --> 01:53:39,513
What did you expect?
1536
01:53:39,933 --> 01:53:41,933
We burned her family to death, didn't we?
1537
01:53:42,433 --> 01:53:44,303
She brutally murdered Anbu too.
1538
01:53:44,513 --> 01:53:45,763
What did she do to him?
1539
01:53:46,143 --> 01:53:49,973
She poured acid on his penis,
and ruined him.
1540
01:53:51,143 --> 01:53:52,263
Acid?
1541
01:53:53,303 --> 01:53:55,183
They did the same to Vasu.
1542
01:53:55,593 --> 01:53:59,093
She also mowed down ten of his men
with her van.
1543
01:53:59,513 --> 01:54:00,723
I know everything.
1544
01:54:01,053 --> 01:54:02,433
Giri told me over the phone.
1545
01:54:03,013 --> 01:54:05,393
I told him to come here.
He is on his way with his men.
1546
01:54:05,683 --> 01:54:07,053
Boss, take this.
1547
01:54:07,473 --> 01:54:08,473
What is this?
1548
01:54:08,643 --> 01:54:10,763
It's a pistol.
For your safety.
1549
01:54:10,973 --> 01:54:12,053
[laughing sarcastically]
1550
01:54:12,223 --> 01:54:15,263
You are scared of that woman?
1551
01:54:15,723 --> 01:54:17,393
You call yourself a man?
1552
01:54:18,343 --> 01:54:21,343
Grab them by the throat
and choke them hard.
1553
01:54:21,393 --> 01:54:23,893
That will put these women
in their place. Bloody women!
1554
01:54:25,973 --> 01:54:26,973
Brother...
1555
01:54:28,143 --> 01:54:30,263
I am scared though.
1556
01:54:30,843 --> 01:54:33,223
Does her face really scare you?
1557
01:54:33,593 --> 01:54:35,763
When I see her face...
1558
01:54:36,013 --> 01:54:38,263
I am reminded of that lovely night.
1559
01:54:38,723 --> 01:54:40,843
Boy, I enjoyed myself.
1560
01:54:41,223 --> 01:54:42,683
You wouldn't know.
1561
01:54:42,973 --> 01:54:44,143
[Mani laughing]
1562
01:54:45,013 --> 01:54:46,053
[both men laughing]
1563
01:55:36,973 --> 01:55:38,143
What happened?
1564
01:55:39,093 --> 01:55:40,473
Deva is in there, too.
1565
01:55:41,223 --> 01:55:42,223
Deva?
1566
01:55:42,473 --> 01:55:43,343
Yes.
1567
01:55:47,433 --> 01:55:48,553
Hmmm.
1568
01:56:17,893 --> 01:56:18,803
Ponni...
1569
01:56:18,973 --> 01:56:19,763
Hmmm?
1570
01:56:20,093 --> 01:56:21,513
There are three bullets left.
1571
01:56:29,473 --> 01:56:31,093
Sudalai is still there, right?
1572
01:56:33,843 --> 01:56:35,223
He hasn't gone anywhere.
1573
01:56:36,183 --> 01:56:37,803
I've left him at a safe spot out there.
1574
01:57:12,093 --> 01:57:13,263
What are we going to do?
1575
01:57:16,513 --> 01:57:18,143
I'll have a look and tell you.
1576
01:57:27,893 --> 01:57:29,143
Sudalai...
1577
01:57:29,643 --> 01:57:31,643
Here, hold onto this bag.
1578
01:57:34,093 --> 01:57:36,723
Stay here and be safe.
We will come back for you.
1579
01:57:37,263 --> 01:57:38,263
Okay?
1580
01:57:38,893 --> 01:57:40,093
Don't be scared.
1581
01:57:52,053 --> 01:57:54,053
[movie playing]
1582
01:57:57,433 --> 01:57:59,343
[suspenseful music]
1583
01:58:05,513 --> 01:58:07,513
[music intensifies]
1584
01:58:18,513 --> 01:58:19,513
[gate clanging]
1585
01:58:20,093 --> 01:58:21,093
Who is it?
1586
01:58:21,933 --> 01:58:22,933
[gate clanging]
1587
01:58:23,053 --> 01:58:24,183
Who's there?
1588
01:58:26,843 --> 01:58:28,093
Who is it?
1589
01:58:28,343 --> 01:58:29,263
Wait.
1590
01:58:29,343 --> 01:58:30,553
[gun fire]
1591
01:58:32,093 --> 01:58:33,093
[gun fire]
1592
01:58:33,223 --> 01:58:34,643
What was that noise?
1593
01:58:40,013 --> 01:58:41,343
[knife slashes]
[Sangayya yelping in pain]
1594
01:58:42,393 --> 01:58:43,513
[knife slashes]
[Sangayya yelping in pain]
1595
01:58:44,263 --> 01:58:46,723
[empty gun fire]
1596
01:58:47,473 --> 01:58:49,093
Shoot him down.
1597
01:58:49,263 --> 01:58:50,763
The gun is out of bullets, man!
1598
01:58:51,093 --> 01:58:52,263
[dramatic music]
1599
01:58:52,763 --> 01:58:54,763
Go and see
what's happening there.
1600
01:58:57,973 --> 01:58:59,433
Hey, hey, hey...
1601
01:59:00,013 --> 01:59:01,393
Deva, stop.
1602
01:59:02,473 --> 01:59:03,593
Deva, listen...
1603
01:59:03,643 --> 01:59:05,393
Give me that gun.
1604
01:59:06,513 --> 01:59:08,843
[wincing in pain]
1605
01:59:12,763 --> 01:59:14,433
[knife slashes]
[Sangayya yelping in pain]
1606
01:59:16,433 --> 01:59:18,433
[knife slashes]
[Sangayya yelping in pain]
1607
01:59:22,093 --> 01:59:23,843
Get him.
1608
01:59:25,223 --> 01:59:26,893
Slit his throat.
1609
01:59:27,433 --> 01:59:29,093
[pensive music]
1610
01:59:33,683 --> 01:59:35,683
[clamour of men]
1611
01:59:47,143 --> 01:59:48,893
Get him in the throat.
1612
01:59:50,513 --> 01:59:52,093
[dramatic music]
1613
02:00:07,433 --> 02:00:08,393
Hey!
1614
02:00:08,723 --> 02:00:09,893
[gun fire]
[gun fire]
1615
02:00:10,843 --> 02:00:11,973
Deva...
1616
02:00:12,553 --> 02:00:14,223
[heroic music in the movie]
1617
02:00:36,843 --> 02:00:37,843
[moaning in fear]
1618
02:00:38,473 --> 02:00:39,893
[gun fire]
[screaming in pain]
1619
02:00:43,393 --> 02:00:45,263
[moaning in pain]
1620
02:00:45,643 --> 02:00:47,643
[dramatic music]
1621
02:00:52,343 --> 02:00:54,343
[knife stabbing]
[man yelling]
1622
02:00:54,643 --> 02:00:55,763
Hey!
1623
02:01:09,643 --> 02:01:11,643
[knife stabbing]
[man yelling]
1624
02:01:13,933 --> 02:01:15,723
[Sangayya howling in pain]
1625
02:01:18,303 --> 02:01:19,683
[knife slashing]
1626
02:01:22,183 --> 02:01:23,643
[Sangayya panting]
1627
02:01:33,433 --> 02:01:35,263
[Sangayya howling in pain]
1628
02:01:38,013 --> 02:01:40,013
[groaning in pain]
1629
02:01:46,593 --> 02:01:48,053
No!
1630
02:01:55,643 --> 02:01:57,643
[Mani groaning in pain]
1631
02:02:06,013 --> 02:02:08,513
[pensive music]
1632
02:02:10,013 --> 02:02:12,013
[groaning in pain]
1633
02:02:15,013 --> 02:02:16,643
[low growl]
1634
02:02:18,433 --> 02:02:20,263
[laughing sarcastically]
1635
02:02:23,223 --> 02:02:28,263
You thought I was a pansy woman
like the others?
1636
02:02:37,263 --> 02:02:40,343
You look down upon women
with such disdain, huh?
1637
02:02:43,803 --> 02:02:45,263
[Ponni's battle cry]
[Mani yelling in pain]
1638
02:02:46,843 --> 02:02:49,393
[Mani groaning in pain]
1639
02:02:51,183 --> 02:02:53,183
[blood gushing]
1640
02:03:00,343 --> 02:03:01,723
[loud thud]
[man yelling in pain]
1641
02:03:04,393 --> 02:03:06,263
[panting]
[groaning]
1642
02:03:08,513 --> 02:03:09,843
[wincing in pain]
1643
02:03:15,723 --> 02:03:16,973
"Pansy woman", huh?
1644
02:03:20,893 --> 02:03:23,183
[dramatic music]
1645
02:03:51,643 --> 02:03:52,973
[music stops]
1646
02:03:55,343 --> 02:03:57,433
[solemn string music]
1647
02:04:15,553 --> 02:04:16,973
[wincing in pain]
1648
02:04:30,143 --> 02:04:32,433
[song in the movie theatre]
1649
02:05:15,593 --> 02:05:16,683
I can't.
1650
02:05:17,393 --> 02:05:18,643
I can't take this, Ponni.
1651
02:05:25,343 --> 02:05:26,933
Let's hurry.
1652
02:05:29,723 --> 02:05:31,263
You're fine.
Get up.
1653
02:05:34,593 --> 02:05:35,763
Let me hold you.
1654
02:05:45,893 --> 02:05:48,093
[solemn string music]
1655
02:06:10,223 --> 02:06:12,303
Don't close your eyes, man.
1656
02:06:13,303 --> 02:06:15,683
Let's get you to a hospital.
You will be fine.
1657
02:06:17,013 --> 02:06:18,143
This way.
1658
02:06:18,433 --> 02:06:21,803
Ponni, I can't drive now.
1659
02:06:21,893 --> 02:06:23,723
You have to drive.
1660
02:06:24,803 --> 02:06:26,343
Go and fetch Sudalai.
1661
02:06:27,643 --> 02:06:29,093
I'll stay here,
by the van.
1662
02:06:29,473 --> 02:06:30,643
Let's go together.
1663
02:06:31,013 --> 02:06:32,143
Let's go together.
1664
02:06:32,433 --> 02:06:34,053
[shouting] Listen to me, Ponni.
1665
02:06:35,473 --> 02:06:36,343
Just go.
1666
02:06:36,393 --> 02:06:39,013
You are hurt, man.
Trust me.
1667
02:06:39,893 --> 02:06:42,013
Listen to me at least this once.
1668
02:06:42,393 --> 02:06:45,643
Go and fetch him, Ponni.
They'll be here any moment.
1669
02:06:46,513 --> 02:06:48,803
Don't close your eyes.
You hear me?
1670
02:06:48,893 --> 02:06:49,553
[Sangayya grunting]
1671
02:06:49,683 --> 02:06:51,143
Do you hear me?
- Yeah!
1672
02:06:51,683 --> 02:06:54,303
Don't close your eyes.
We are almost there.
1673
02:06:54,393 --> 02:06:56,513
[solemn music]
1674
02:07:02,973 --> 02:07:04,093
We are almost there.
1675
02:07:05,803 --> 02:07:09,473
Go, Ponni. Fetch Sudalai.
- I am going. Get in first.
1676
02:07:09,643 --> 02:07:12,893
Go on. I can manage.
- Fine, I'm going. Get in.
1677
02:07:13,303 --> 02:07:15,183
Go, I can manage.
- Get in!
1678
02:07:15,303 --> 02:07:17,933
Don't close your eyes.
- Go and fetch Sudalai.
1679
02:07:18,263 --> 02:07:20,223
Don't close your eyes.
- Go and get Sudalai.
1680
02:07:28,393 --> 02:07:30,513
[wincing in pain]
1681
02:07:37,643 --> 02:07:39,553
[solemn music]
1682
02:07:54,803 --> 02:07:56,723
Giri, he is here.
1683
02:07:56,803 --> 02:07:59,223
Come, come, come!
1684
02:08:04,343 --> 02:08:06,343
[solemn music continues]
1685
02:09:06,513 --> 02:09:08,513
[music intensifies]
1686
02:10:01,013 --> 02:10:02,553
[explosion]
1687
02:10:07,763 --> 02:10:10,723
[explosion]
1688
02:10:19,553 --> 02:10:21,643
[explosion]
1689
02:10:28,643 --> 02:10:31,093
[music continues]
1690
02:11:11,343 --> 02:11:13,343
[Ponni crying]
1691
02:11:15,933 --> 02:11:17,303
I just told you--
1692
02:11:19,093 --> 02:11:22,593
Why would you do this?
1693
02:11:23,143 --> 02:11:25,893
Why did you have to go
before I...
1694
02:11:31,723 --> 02:11:32,843
[Ponni sobbing]
1695
02:11:34,893 --> 02:11:37,893
I told you I'll fetch him.
1696
02:11:38,933 --> 02:11:42,183
But you couldn't wait.
1697
02:11:42,763 --> 02:11:44,263
[sobbing]
1698
02:11:49,143 --> 02:11:51,013
Why did you go?
1699
02:11:58,013 --> 02:11:59,263
Sangayya...
1700
02:12:06,223 --> 02:12:07,763
My god...
1701
02:12:09,143 --> 02:12:11,473
[continues sobbing]
1702
02:12:20,803 --> 02:12:21,933
Sangayya...
1703
02:12:22,843 --> 02:12:24,973
[solemn music]
1704
02:12:45,683 --> 02:12:47,183
[screaming] Sangayya!
1705
02:12:52,053 --> 02:12:53,183
Sangayya...
1706
02:12:54,933 --> 02:12:58,303
I never once called you
by your name!
1707
02:13:14,093 --> 02:13:16,433
[music fades]
1708
02:13:28,973 --> 02:13:29,803
Sudalai...
1709
02:13:29,893 --> 02:13:30,763
Sister Ponni?
1710
02:13:31,183 --> 02:13:32,263
Time to go.
1711
02:13:32,343 --> 02:13:33,843
Where is Brother Sangayya?
1712
02:13:40,513 --> 02:13:41,593
He will join us.
1713
02:13:42,223 --> 02:13:43,223
Let's go.
1714
02:13:59,143 --> 02:14:08,973
EPILOGUE :
A THOUSAND GAZES
1715
02:14:24,593 --> 02:14:25,803
Poor Ponni.
1716
02:14:26,343 --> 02:14:27,553
They are doing a bad thing.
1717
02:14:27,893 --> 02:14:29,553
I'm going to tell Deva Uncle.
1718
02:14:29,723 --> 02:14:31,553
Poor Ponni.
- Sudalai...
1719
02:14:31,683 --> 02:14:32,933
Uncle Deva...
1720
02:14:33,053 --> 02:14:35,683
They are misbehaving with Sister Ponni.
1721
02:14:36,723 --> 02:14:38,803
Okay, you leave.
I'll take care of it.
1722
02:14:39,053 --> 02:14:40,183
Poor Ponni.
1723
02:14:41,183 --> 02:14:42,343
Poor Ponni.
1724
02:14:42,893 --> 02:14:43,893
Run!
1725
02:14:44,263 --> 02:14:45,933
You punks.
Scram!
1726
02:14:49,093 --> 02:14:50,143
Run!
1727
02:14:51,843 --> 02:14:53,053
Poor Ponni.
1728
02:14:53,723 --> 02:14:55,053
Poor Ponni.
1729
02:14:57,973 --> 02:14:59,183
Poor Ponni.
1730
02:14:59,933 --> 02:15:01,433
They are doing a bad thing.
1731
02:15:02,553 --> 02:15:04,593
They are misbehaving with her.
1732
02:15:05,093 --> 02:15:06,183
Poor Ponni.
1733
02:15:08,433 --> 02:15:10,183
They are misbehaving with her.
1734
02:15:11,973 --> 02:15:13,223
Poor Ponni.
113380
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.