All language subtitles for Saani Kaayidham (2022) Tamil HQ HDRip - 700MB - x264 - AAC - ESub_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati Download
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya) Download
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,900 --> 00:01:39,770 PROLOGUE PARADESAPATTINAM, 1989 2 00:01:40,292 --> 00:01:42,292 [woman screaming] I don't know, Ponni! 3 00:01:44,792 --> 00:01:46,792 [continues screaming] 4 00:01:49,662 --> 00:01:51,662 Ponni! Ponni, please. 5 00:01:53,542 --> 00:01:55,792 I don't know anything. Let me go! 6 00:01:57,792 --> 00:01:59,162 Please! 7 00:02:00,292 --> 00:02:01,542 I don't know. 8 00:02:02,412 --> 00:02:04,292 I swear. I don't know, Ponni. 9 00:02:04,792 --> 00:02:06,912 [howling continues] 10 00:02:22,212 --> 00:02:24,962 Don't do this! Please don't, Ponni. 11 00:02:31,332 --> 00:02:34,082 I swear on my child, I don't know anything. 12 00:02:46,052 --> 00:02:47,052 Listen. 13 00:02:47,472 --> 00:02:48,722 I got her to write it down. 14 00:03:10,672 --> 00:03:12,262 You've hardly stabbed her. 15 00:03:13,222 --> 00:03:15,012 Another stab and she will die. 16 00:03:15,802 --> 00:03:17,172 I want to burn her before that. 17 00:03:17,552 --> 00:03:18,552 Where is the can? 18 00:03:19,422 --> 00:03:20,802 It's in the van. Go get it. 19 00:03:27,302 --> 00:03:29,302 [woman screaming] 20 00:03:31,052 --> 00:03:33,802 Don't kill her. We must burn her alive. 21 00:04:07,132 --> 00:04:08,382 Give me the matchbox. 22 00:04:08,382 --> 00:04:09,512 Come on! 23 00:04:12,802 --> 00:04:13,842 Quick. 24 00:04:16,572 --> 00:04:18,822 Where are you going? - To get the bag. 25 00:04:34,992 --> 00:04:38,402 [ominous music] 26 00:04:59,612 --> 00:05:01,652 [burning] [woman screaming] 27 00:05:03,492 --> 00:05:06,442 [woman howling in pain] 28 00:05:27,072 --> 00:05:28,822 Mani is in Uthukottai... 29 00:05:31,822 --> 00:05:33,322 And Anbu... 30 00:05:43,322 --> 00:05:45,612 [burning] [woman screaming] 31 00:05:51,094 --> 00:05:52,844 Hurry up. Let's get going. 32 00:05:53,474 --> 00:05:54,844 Hurry! 33 00:05:57,184 --> 00:05:58,804 [suspenseful music] 34 00:06:48,804 --> 00:06:50,264 [vehicle starts] 35 00:07:05,724 --> 00:07:14,224 PART 1 : THE LAND, AND ITS PEOPLE 36 00:07:45,094 --> 00:07:49,344 How long do we just sit around gawking at each other? 37 00:07:49,764 --> 00:07:51,684 Look, you should either talk it out... 38 00:07:51,974 --> 00:07:53,474 or fight it out. 39 00:07:54,224 --> 00:07:56,724 Perumal, give me my share of the inheritance. 40 00:07:56,724 --> 00:07:58,474 Or else... - What inheritance? 41 00:07:58,644 --> 00:08:01,644 The old man left me everything. You do know that, right? 42 00:08:02,514 --> 00:08:04,514 I don't care about the will. 43 00:08:04,554 --> 00:08:06,264 I am counting on you to resolve this issue. 44 00:08:06,264 --> 00:08:07,894 Wait, calm down. 45 00:08:08,434 --> 00:08:11,264 Let's resolve this amicably. - I can't wait any longer! 46 00:08:11,474 --> 00:08:14,554 You got the old man drunk and screwed me out of my inheritance! 47 00:08:14,644 --> 00:08:16,644 Yeah, do what you can. Leave now. 48 00:08:16,724 --> 00:08:18,894 I'll chop you and your son to pieces... 49 00:08:18,934 --> 00:08:20,934 and cut off his thumb for fingerprint. 50 00:08:20,974 --> 00:08:22,974 Do what you can. Get lost now. 51 00:08:23,014 --> 00:08:24,394 What sort of talk is that? 52 00:08:24,434 --> 00:08:26,054 Did you hear what he said? 53 00:08:27,894 --> 00:08:31,014 Uncle, when was the last time the toilets were cleaned? 54 00:08:31,594 --> 00:08:34,344 It stinks to high heavens. Get someone to clean it. 55 00:08:34,474 --> 00:08:37,724 You will find two politicians inside. Get them to clean it. 56 00:08:38,724 --> 00:08:39,724 Listen, Mani... 57 00:08:39,894 --> 00:08:43,094 he just lands outside my house, fighting for his share. 58 00:08:43,224 --> 00:08:46,094 The old man knew better, and left me everything. 59 00:08:47,724 --> 00:08:49,184 You should just go for it, brother. 60 00:08:49,224 --> 00:08:51,224 We can win with just our people's votes. 61 00:08:51,764 --> 00:08:54,554 We can rise up the ranks only if we make some bold moves. 62 00:08:54,644 --> 00:08:58,264 But Maari, we don't have the numbers. 63 00:08:59,474 --> 00:09:00,724 Politics, huh? 64 00:09:01,684 --> 00:09:03,684 Brother, just tell me that you agree to contest... 65 00:09:03,934 --> 00:09:05,184 I'll get the men. 66 00:09:05,514 --> 00:09:07,264 Your face will pull crowds. 67 00:09:07,974 --> 00:09:09,554 We can surely win without a doubt. 68 00:09:09,594 --> 00:09:11,844 We don't need this, Maari. Drop it. 69 00:09:11,974 --> 00:09:13,144 Just say the word, brother. 70 00:09:13,224 --> 00:09:14,224 Hey! 71 00:09:14,844 --> 00:09:17,974 You can clean up the society later, go and clean the toilets now. 72 00:09:18,014 --> 00:09:19,894 I'll send for someone, brother. 73 00:09:19,974 --> 00:09:21,724 What the heck are you talking about? 74 00:09:22,014 --> 00:09:23,394 Won't you clean it? 75 00:09:23,894 --> 00:09:26,554 If you don't want to clean it, the Councillor can do it. 76 00:09:26,594 --> 00:09:29,894 Watch your tongue. Show some respect for his age. 77 00:09:30,094 --> 00:09:33,094 His age? I don't give a damn. 78 00:09:35,474 --> 00:09:37,224 Maari, let it go. 79 00:09:38,724 --> 00:09:40,184 Are you glaring at me? 80 00:09:40,264 --> 00:09:42,394 [suspenseful music playing] 81 00:09:45,264 --> 00:09:46,434 Did you just glare at me? 82 00:09:46,644 --> 00:09:49,594 The old man was in his senses when he wrote his will. 83 00:09:49,644 --> 00:09:51,474 Get me that knife. I'll stab him right here. 84 00:09:51,514 --> 00:09:54,764 I'm debt-ridden and struggling. 85 00:09:54,934 --> 00:09:56,304 He thinks he can take everything! 86 00:09:56,344 --> 00:09:58,474 Unlike what you claim, I didn't get him drunk. 87 00:09:58,514 --> 00:10:00,514 The old man was in his senses when he wrote his will. 88 00:10:00,514 --> 00:10:02,014 To hell with his senses. 89 00:10:02,094 --> 00:10:03,724 Brother, tell him to give me my share. 90 00:10:03,844 --> 00:10:05,844 I won't give him a penny. 91 00:10:05,844 --> 00:10:07,474 I'll kill you. 92 00:10:07,554 --> 00:10:08,764 Giri, calm down. 93 00:10:08,804 --> 00:10:10,684 Nothing to see here. Get back to work. 94 00:10:11,094 --> 00:10:12,844 Giri, don't... - Listen to me. 95 00:10:13,094 --> 00:10:16,724 Brother, if not for you, I'd chop him to pieces right here. 96 00:10:16,844 --> 00:10:18,224 Get lost. 97 00:10:18,344 --> 00:10:20,344 You are going to die over half an acre of land. 98 00:10:20,434 --> 00:10:22,514 You and your son will die at my hands. 99 00:10:22,554 --> 00:10:24,934 Look how he talks to me even in your presence. 100 00:10:25,014 --> 00:10:26,684 I will say what I want. I'll sock your jaw! 101 00:10:26,764 --> 00:10:29,304 Vasu, what's that noise inside? Check it out. 102 00:10:29,594 --> 00:10:31,974 You won't give me my share? You prick. 103 00:10:32,974 --> 00:10:35,394 You want to get into politics? Then what are we here for? 104 00:10:35,514 --> 00:10:36,804 Anbu, don't... 105 00:10:37,094 --> 00:10:39,224 Maari grabbed Anbu by the collar. Hurry up, brother. 106 00:10:40,394 --> 00:10:41,844 Hey Maari! 107 00:10:41,974 --> 00:10:44,304 [squabbling] 108 00:10:46,014 --> 00:10:47,304 Stop, Maari. 109 00:10:47,474 --> 00:10:50,054 You dare to hit him? - Calm down, Anbu. 110 00:10:50,144 --> 00:10:52,014 Why did you grab him by the collar? 111 00:10:53,014 --> 00:10:55,934 I didn't do anything. He ran his mouth for no reason. 112 00:10:55,974 --> 00:10:58,224 He didn't say anything wrong, did he? 113 00:10:58,394 --> 00:11:00,264 I've been watching you all week. 114 00:11:00,474 --> 00:11:02,594 You are just a mongrel who works for us. 115 00:11:03,014 --> 00:11:06,094 You come to our place and plot against us in the elections... 116 00:11:06,264 --> 00:11:08,474 and you want him to do nothing about it? 117 00:11:08,594 --> 00:11:12,894 Kandasami, you're teaming up with this guy and getting too cocky. 118 00:11:12,934 --> 00:11:14,014 I'll throw you out! 119 00:11:14,094 --> 00:11:15,644 Get out! Get him out of here. 120 00:11:16,724 --> 00:11:18,344 Old man... - Go away! 121 00:11:18,554 --> 00:11:20,974 Don't ever come back here looking for work... 122 00:11:21,394 --> 00:11:22,724 Get out! - Burn him, boss. 123 00:11:22,724 --> 00:11:25,224 Let's chop him to pieces right here. - Calm down, Vasu. 124 00:11:25,844 --> 00:11:27,844 [ominous music plays] 125 00:11:28,094 --> 00:11:31,764 Having a policewoman for a wife has gone to your head, huh? 126 00:11:32,094 --> 00:11:33,224 I'll sort you out. 127 00:11:33,394 --> 00:11:34,594 Anbu, don't... 128 00:11:34,644 --> 00:11:36,644 Did you just call me by my name? 129 00:11:37,344 --> 00:11:39,264 Let it go, Anbu. 130 00:11:39,594 --> 00:11:42,144 [indistinct squabbling] 131 00:11:46,094 --> 00:11:49,014 Anbu, don't you dare talk about my family. 132 00:11:49,144 --> 00:11:52,644 That's a lot of arrogance for someone who lets his wife run wild. 133 00:11:53,144 --> 00:11:54,594 I'll sort her out too. 134 00:11:54,724 --> 00:11:56,344 Come on, Maari. Let's just go. 135 00:11:56,474 --> 00:11:59,644 Anbu, his wife is a cop? 136 00:12:00,594 --> 00:12:02,974 Yes, Uncle. Does that scare you? 137 00:12:03,394 --> 00:12:04,844 She is nice and tender. 138 00:12:05,224 --> 00:12:07,014 Come, we'll make soup out of her. 139 00:12:07,344 --> 00:12:08,514 Let's sort her out. 140 00:12:22,094 --> 00:12:24,344 Why is only the hair on your head black? 141 00:12:28,014 --> 00:12:32,144 When I was a little boy, my mother oiled only my head. 142 00:12:32,394 --> 00:12:34,644 So my hair alone is black. 143 00:12:34,894 --> 00:12:39,184 My mother oils my hair everyday too. But she never oils her hair. 144 00:12:39,224 --> 00:12:42,554 So my mother's hair is red and silky. I have black hair, like my father. 145 00:12:43,093 --> 00:12:44,963 Do you like your mother or your father? 146 00:12:45,133 --> 00:12:46,553 I like my father. 147 00:12:46,673 --> 00:12:48,013 I like my mother. 148 00:12:48,093 --> 00:12:49,593 I like the lady who lives next door. 149 00:12:49,713 --> 00:12:51,463 I like their baby goat. 150 00:12:51,593 --> 00:12:52,963 I like Sudalai. 151 00:12:52,963 --> 00:12:54,213 Who is Sudalai? 152 00:12:54,803 --> 00:12:55,923 My buddy. 153 00:12:55,963 --> 00:12:57,713 I'll bring him along tomorrow. 154 00:12:57,963 --> 00:13:00,343 And I like the little baby from next door. 155 00:13:03,133 --> 00:13:05,343 Don't tell your mother I gave you these. 156 00:13:05,463 --> 00:13:07,093 I'll see you tomorrow. - Okay. 157 00:13:08,513 --> 00:13:09,633 Take care. 158 00:13:09,803 --> 00:13:11,883 [playful music begins] 159 00:13:18,133 --> 00:13:19,763 [music fades] 160 00:13:19,843 --> 00:13:21,263 You can't just go with anyone. 161 00:13:28,383 --> 00:13:29,303 Come. 162 00:13:29,713 --> 00:13:31,963 [music continues] 163 00:13:56,553 --> 00:13:58,013 [music stops] 164 00:13:58,713 --> 00:14:00,963 Ma, why don't you like Sangayya? 165 00:14:02,213 --> 00:14:03,713 Shut up and come. 166 00:14:04,713 --> 00:14:06,343 I just wanted to know. 167 00:14:07,673 --> 00:14:10,093 Don't talk like a grown-up. Okay? 168 00:14:10,383 --> 00:14:11,713 Tell me, Ma. 169 00:14:12,173 --> 00:14:14,553 I wonder how they put up with you at school. 170 00:14:14,713 --> 00:14:17,963 How come your husband came home early today? 171 00:14:18,343 --> 00:14:20,213 He is drunk. 172 00:14:20,713 --> 00:14:21,593 Be careful, girl! 173 00:14:21,593 --> 00:14:23,463 He could hardly walk. Go and check on him. 174 00:14:24,713 --> 00:14:26,173 Okay, sister. I'll check on him. 175 00:14:45,963 --> 00:14:46,963 Dad... 176 00:14:47,173 --> 00:14:48,923 Dad, what's that bruise on your eye? 177 00:14:49,053 --> 00:14:50,213 It's nothing. Go away. 178 00:14:52,133 --> 00:14:53,263 Ma... 179 00:14:54,593 --> 00:14:56,963 Dad has gotten drunk and bruised himself again. 180 00:14:57,093 --> 00:14:59,383 Put your bag away and wash your face. 181 00:15:00,213 --> 00:15:01,213 Okay. 182 00:15:23,213 --> 00:15:24,343 What happened? 183 00:15:49,213 --> 00:15:50,383 What happened? 184 00:15:54,093 --> 00:15:55,463 Again? 185 00:15:57,343 --> 00:15:59,133 There was a minor issue at the mill. 186 00:16:00,633 --> 00:16:03,263 It was about the elections. And this is how they took it out. 187 00:16:05,513 --> 00:16:08,263 I lost my temper, and lost my job too. 188 00:16:08,843 --> 00:16:10,213 You lost your job? 189 00:16:16,343 --> 00:16:19,093 This is why I told you to stay away from these elections. 190 00:16:21,593 --> 00:16:23,713 We need to turn this hut to a concrete house. 191 00:16:23,963 --> 00:16:25,593 Our girl is growing so fast. 192 00:16:27,633 --> 00:16:29,513 We need to save for her. 193 00:16:30,093 --> 00:16:31,213 I'm scared. 194 00:16:31,673 --> 00:16:33,843 But you come home drunk every day. 195 00:16:34,463 --> 00:16:36,463 She will stop respecting you. 196 00:16:36,843 --> 00:16:39,343 Look, she mocks you already. 197 00:16:47,213 --> 00:16:48,513 Fine, forget about it. 198 00:16:50,713 --> 00:16:52,013 What's done is done. 199 00:16:53,463 --> 00:16:56,213 Apologise to them and get your job back tomorrow. 200 00:16:57,513 --> 00:16:59,513 Let's not get into any fights or quarrels. 201 00:17:00,213 --> 00:17:01,713 Let's just mind our own business. 202 00:17:05,803 --> 00:17:07,303 What's on your mind? 203 00:17:09,513 --> 00:17:11,263 The policewoman has ordered me. 204 00:17:12,343 --> 00:17:13,763 Do I have a choice but to abide? 205 00:17:17,763 --> 00:17:19,213 Where did that come from? 206 00:17:21,213 --> 00:17:23,093 How long have you been having these thoughts? 207 00:17:23,963 --> 00:17:25,013 Yeah. 208 00:17:25,713 --> 00:17:29,213 Everyone around town calls me "Mr. Policewoman" anyway. 209 00:17:35,053 --> 00:17:36,213 Let me make this clear. 210 00:17:36,713 --> 00:17:39,963 The moment my shift gets over, I take my badge off. 211 00:17:41,093 --> 00:17:42,383 It's just a job. 212 00:17:43,383 --> 00:17:45,463 Something that pays the bills. That's all. 213 00:17:46,343 --> 00:17:49,593 You come home drunk every day. Who will support the family? 214 00:17:56,213 --> 00:17:58,843 Go back to work tomorrow. Forget about what happened. 215 00:18:01,213 --> 00:18:03,843 Just apologise and get your job back. 216 00:18:10,093 --> 00:18:12,093 Go wash your face. I'll make some rice. 217 00:18:15,263 --> 00:18:17,883 [ominous music plays] 218 00:18:29,763 --> 00:18:32,173 Sangayya, let's drink after work? 219 00:18:32,593 --> 00:18:33,843 No thanks! 220 00:18:34,173 --> 00:18:35,763 He says that all the time. 221 00:18:36,093 --> 00:18:37,343 We'll drink anyway. 222 00:18:37,463 --> 00:18:38,843 Take this, brother. 223 00:18:41,843 --> 00:18:42,963 How much longer? 224 00:18:42,963 --> 00:18:44,343 Another five minutes, Sangayya. 225 00:18:44,763 --> 00:18:46,263 Call me after you fill the entry. 226 00:18:46,343 --> 00:18:47,633 Fine, I'll call you. 227 00:18:52,383 --> 00:18:55,963 [ominous music continues] 228 00:19:39,343 --> 00:19:41,343 [music fades] 229 00:19:43,263 --> 00:19:45,883 We can't afford to lose this job. Who else could hire us? 230 00:19:46,053 --> 00:19:50,593 Your wife had a comfortable life, and she gave it up to marry you. 231 00:19:50,713 --> 00:19:52,383 You sold your concrete house. 232 00:19:52,593 --> 00:19:55,713 She's got a point. It is only fair. 233 00:19:56,053 --> 00:19:57,713 Just apologise to them, Maari. 234 00:19:59,843 --> 00:20:01,463 That's not an issue, brother. 235 00:20:03,213 --> 00:20:05,713 They're doing this to prevent us from moving up. 236 00:20:06,343 --> 00:20:08,843 Should I really bow before them again? 237 00:20:10,013 --> 00:20:12,263 Maari, we must prioritise our livelihoods. 238 00:20:12,513 --> 00:20:14,923 Apologise to them, at least for your wife and kid. 239 00:20:15,053 --> 00:20:16,553 Just come with me. 240 00:20:16,713 --> 00:20:17,713 Come on, son. 241 00:20:21,883 --> 00:20:22,803 Brother... 242 00:20:23,303 --> 00:20:24,423 Wait here. 243 00:20:26,173 --> 00:20:29,053 My mouth is parched. - Kolappan will bring it, be patient. 244 00:20:29,263 --> 00:20:31,553 You shouldn't have started drinking. 245 00:20:34,423 --> 00:20:35,553 Greetings, sir. 246 00:20:37,713 --> 00:20:39,343 Maari has come. 247 00:20:39,633 --> 00:20:41,553 What happened yesterday was a mistake. 248 00:20:41,923 --> 00:20:43,173 Forgive him. 249 00:20:45,093 --> 00:20:47,093 He won't come and apologise? 250 00:20:47,093 --> 00:20:48,463 I'll go and fetch him. 251 00:20:49,303 --> 00:20:50,303 Maari... 252 00:20:50,463 --> 00:20:51,343 Maari... 253 00:20:51,843 --> 00:20:52,843 Maari... 254 00:20:53,383 --> 00:20:54,383 Hurry up. 255 00:21:02,093 --> 00:21:03,093 Go. Apologise to him. 256 00:21:12,053 --> 00:21:13,803 What happened yesterday was a mistake. 257 00:21:14,513 --> 00:21:15,843 It won't happen again. 258 00:21:18,383 --> 00:21:19,763 You call that an apology? 259 00:21:22,843 --> 00:21:24,423 Screw that. 260 00:21:24,923 --> 00:21:26,843 Go and clean the toilet. 261 00:21:27,713 --> 00:21:29,343 Sir, that's uncalled for. 262 00:21:29,343 --> 00:21:30,923 What's uncalled for? 263 00:21:31,093 --> 00:21:33,803 He hit one of my people! And this is uncalled for? 264 00:21:33,843 --> 00:21:35,463 Kandasami, that's your limit. 265 00:21:39,633 --> 00:21:42,383 There is no place for people with self respect here. 266 00:21:43,593 --> 00:21:45,213 Go and start your own trade. 267 00:21:45,713 --> 00:21:47,593 Come on, Anbu... 268 00:21:48,013 --> 00:21:50,383 What could the poor guy do? 269 00:21:51,803 --> 00:21:54,303 He has a good looking wife. 270 00:21:55,553 --> 00:21:57,423 He can send her to us and earn some money. 271 00:21:57,553 --> 00:21:59,093 He can live like a king. 272 00:21:59,673 --> 00:22:02,303 He can travel by car. Buy jewellery. 273 00:22:02,713 --> 00:22:04,843 There are no caste barriers in this trade. 274 00:22:05,513 --> 00:22:07,593 I will even give you a few rice mills. 275 00:22:07,963 --> 00:22:09,093 Bring her to us. 276 00:22:09,383 --> 00:22:10,713 [music intensifies] 277 00:22:11,093 --> 00:22:12,963 Maari, what are you doing? 278 00:22:14,303 --> 00:22:16,343 [men shouting] 279 00:22:16,423 --> 00:22:18,213 I'll kill you. 280 00:22:18,303 --> 00:22:20,803 Brother, he spat on your face. 281 00:22:21,053 --> 00:22:22,963 Anbu, don't spare him. 282 00:22:23,713 --> 00:22:25,213 Break his face, Anbu! 283 00:22:26,053 --> 00:22:27,263 This is so humiliating. 284 00:22:27,343 --> 00:22:28,963 I know. It was my face! 285 00:22:29,013 --> 00:22:30,423 We shouldn't let him get away. 286 00:22:30,423 --> 00:22:32,053 Brother, we must kill him. 287 00:22:32,513 --> 00:22:35,303 Let's get him tonight. 288 00:22:35,513 --> 00:22:36,463 Uncle... 289 00:22:37,303 --> 00:22:39,763 Uncle, we have to settle this. 290 00:22:40,173 --> 00:22:41,303 We must get him. 291 00:22:43,343 --> 00:22:46,553 Anbu, didn't you say his wife's a cop? 292 00:22:47,423 --> 00:22:48,673 Call Deva. 293 00:22:48,763 --> 00:22:50,513 I will. - Call Deva. 294 00:22:54,053 --> 00:22:55,923 He spat on my face. 295 00:22:56,423 --> 00:22:58,213 [music fades] 296 00:23:05,053 --> 00:23:06,173 Sangayya! 297 00:23:06,213 --> 00:23:07,343 Sangayya... 298 00:23:08,173 --> 00:23:10,513 This is the friend I told you about. 299 00:23:10,593 --> 00:23:11,843 He is here. 300 00:23:21,463 --> 00:23:22,843 Careful, Sudalai. 301 00:23:23,593 --> 00:23:25,343 Watch out for those stones. Make him sit. 302 00:23:26,463 --> 00:23:28,343 Come, Sudalai. Sit. 303 00:23:32,053 --> 00:23:34,303 This is the friend I told you about. 304 00:23:35,673 --> 00:23:36,923 What is your name? 305 00:23:38,673 --> 00:23:39,803 He is talking to you, Sudalai. 306 00:23:39,883 --> 00:23:41,053 Sudalai, brother. 307 00:23:41,303 --> 00:23:43,133 Which grade are you in? - 8th grade. 308 00:23:43,173 --> 00:23:46,673 I am only in 3rd grade. But I do all his homework. 309 00:23:46,843 --> 00:23:48,343 Because he can't see. 310 00:23:49,463 --> 00:23:51,093 He doesn't know what red colour is. 311 00:23:51,173 --> 00:23:52,423 Or green colour. 312 00:23:52,463 --> 00:23:54,053 Shush. Don't say that. 313 00:23:54,213 --> 00:23:55,963 He won't feel bad. 314 00:23:56,133 --> 00:23:57,633 Would you feel bad, Sudalai? 315 00:23:57,713 --> 00:24:01,513 It's okay, brother. She is always making fun of me. 316 00:24:01,763 --> 00:24:03,013 Sudalai... 317 00:24:03,423 --> 00:24:04,923 Sudalai, it's your father. 318 00:24:06,263 --> 00:24:07,053 Boy... 319 00:24:07,173 --> 00:24:07,963 Dad? 320 00:24:08,013 --> 00:24:09,923 Shouldn't you be in school? 321 00:24:10,803 --> 00:24:11,713 Huh? 322 00:24:12,093 --> 00:24:13,263 Get up. Let's go. 323 00:24:16,673 --> 00:24:17,763 Careful. 324 00:24:19,923 --> 00:24:22,553 Don't come here alone after school. 325 00:24:23,343 --> 00:24:26,343 Do you have any idea about the problems going on here? 326 00:24:26,803 --> 00:24:29,173 I work so hard just for you, son. 327 00:24:29,213 --> 00:24:31,713 Your uncle is very angry with us. 328 00:24:35,553 --> 00:24:37,173 Why is your mother still not here? 329 00:24:38,263 --> 00:24:40,383 My mother comes late sometimes. 330 00:24:41,053 --> 00:24:43,763 [suspenseful music] 331 00:25:01,763 --> 00:25:03,133 [music fades] 332 00:25:33,713 --> 00:25:34,713 Hello, Ponni. 333 00:25:34,713 --> 00:25:36,463 Sir, why did you call me at this hour? 334 00:25:36,463 --> 00:25:37,763 My child is alone. 335 00:25:37,843 --> 00:25:41,343 Just a minor dispute. We can leave in a few minutes. 336 00:25:41,843 --> 00:25:42,843 Come. 337 00:26:29,803 --> 00:26:31,923 Stay right here. I'll just have a word and come. 338 00:26:37,923 --> 00:26:40,673 Boss, Maari's wife is here. 339 00:26:48,513 --> 00:26:50,173 She is hot, alright. 340 00:26:50,423 --> 00:26:52,303 Anbu was right. 341 00:26:58,173 --> 00:26:59,303 Sudalai... 342 00:26:59,513 --> 00:27:00,593 Sister Ponni? 343 00:27:01,173 --> 00:27:02,303 Have you seen Dhanam? 344 00:27:02,673 --> 00:27:05,053 She took me to the tree to meet one Sangayya. 345 00:27:05,423 --> 00:27:08,303 We were talking, and then my father took me away. 346 00:27:09,053 --> 00:27:10,053 Fine. 347 00:27:13,513 --> 00:27:16,133 Have you eaten? - Not yet, sister. 348 00:27:18,343 --> 00:27:19,463 But she's a cop, brother. 349 00:27:19,463 --> 00:27:21,213 So what? 350 00:27:22,173 --> 00:27:23,593 So what if she is a cop? 351 00:27:23,843 --> 00:27:25,463 No cop is too powerful for the boss. 352 00:27:26,673 --> 00:27:30,923 Brother, he is flattering you to protect himself. 353 00:27:31,713 --> 00:27:34,093 Perumal, stop goading him on. 354 00:27:35,053 --> 00:27:37,803 It was Maari who insulted you. 355 00:27:38,303 --> 00:27:39,423 I'll bring him to you. 356 00:27:39,553 --> 00:27:41,173 Do as you please with him. 357 00:27:41,423 --> 00:27:42,763 But she is a cop. 358 00:27:43,213 --> 00:27:46,133 Which is why he thinks he can do as he pleases. 359 00:27:46,673 --> 00:27:48,513 It's not your face that he spat on. 360 00:27:48,593 --> 00:27:50,053 He spat on my face! 361 00:27:50,213 --> 00:27:51,383 Let her go, brother. 362 00:27:51,513 --> 00:27:54,633 Your job was to bring her here. 363 00:27:54,713 --> 00:27:55,963 You've done your job. 364 00:27:56,053 --> 00:27:57,553 Shut up, and have a drink. 365 00:27:57,673 --> 00:27:59,173 I'll take it from here. 366 00:27:59,213 --> 00:28:02,173 Boss, don't get worked up. Drink! 367 00:28:02,303 --> 00:28:04,133 [ominous music] 368 00:28:04,343 --> 00:28:05,843 Deva, come on. 369 00:28:06,713 --> 00:28:08,713 You heard the boss. Sit. 370 00:28:12,173 --> 00:28:15,343 [music intensifies] 371 00:28:29,173 --> 00:28:30,173 [music stops] 372 00:28:34,553 --> 00:28:36,553 Sudalai gets yelled at by his teacher. 373 00:28:36,593 --> 00:28:38,303 He gets yelled at by his father. 374 00:28:38,553 --> 00:28:39,963 He doesn't study well. 375 00:28:40,093 --> 00:28:42,343 But I am a good girl. I study well. 376 00:28:43,383 --> 00:28:45,883 It's so late. Your mother is still not here? 377 00:28:49,013 --> 00:28:50,213 You are right. 378 00:28:50,513 --> 00:28:51,553 It's dark. 379 00:28:53,053 --> 00:28:54,553 I am scared, Sangayya. 380 00:28:54,633 --> 00:28:56,133 Can you take me home? 381 00:28:57,513 --> 00:28:59,133 [ominous music] 382 00:29:12,423 --> 00:29:13,673 Fine, let's go. 383 00:29:19,803 --> 00:29:21,213 Watch out for the stones. 384 00:29:31,053 --> 00:29:31,963 [thud] [wincing in pain] 385 00:29:47,173 --> 00:29:48,263 [wincing in pain] 386 00:29:50,963 --> 00:29:52,213 [slap] [wincing in pain] 387 00:29:55,303 --> 00:29:56,923 [sinister music] 388 00:30:17,763 --> 00:30:19,513 I feel we are going overboard. 389 00:30:19,673 --> 00:30:21,093 She is a cop, brother. 390 00:30:21,173 --> 00:30:23,803 If you end up killing her, we will be in deep trouble. 391 00:30:27,463 --> 00:30:30,593 A mongrel who took wages from me with folded hands... 392 00:30:30,923 --> 00:30:33,923 spat on my face in front of everyone. 393 00:30:34,963 --> 00:30:37,343 Now I'm supposed to be scared of his cop wife? 394 00:30:37,593 --> 00:30:40,633 Consider my caste, my status, and my prestige. 395 00:30:41,173 --> 00:30:43,303 I don't deserve that, at my age. 396 00:30:46,053 --> 00:30:48,213 Just sit back and enjoy the show tonight. 397 00:30:48,593 --> 00:30:49,803 [door opens] 398 00:30:58,463 --> 00:30:59,423 Vasu... 399 00:30:59,843 --> 00:31:00,843 Vasu, sit. 400 00:31:01,173 --> 00:31:02,423 Sit down, Vasu! 401 00:31:09,713 --> 00:31:10,673 Perumal... 402 00:31:10,963 --> 00:31:13,013 Yes, boss? - Get the kerosene and the other stuff. 403 00:31:13,053 --> 00:31:14,093 Okay, boss. 404 00:31:18,843 --> 00:31:20,173 [suspenseful music] 405 00:31:20,213 --> 00:31:22,093 Why doesn't my mother like you? 406 00:31:24,843 --> 00:31:25,843 [Sangayya smirks] 407 00:31:26,133 --> 00:31:27,633 You need to ask your mother. 408 00:31:28,303 --> 00:31:29,803 I did ask her. 409 00:31:30,713 --> 00:31:31,963 What did she say? 410 00:31:32,463 --> 00:31:35,343 She told me to stop talking like a grown-up. 411 00:31:36,093 --> 00:31:38,803 [laughing] She is right. 412 00:31:39,803 --> 00:31:42,713 Tell me, Sangayya. Don't treat me like my mother does. 413 00:31:43,423 --> 00:31:47,093 She never forbids me from talking to anyone else in town. 414 00:31:47,173 --> 00:31:49,673 But why doesn't she want me to talk to you? 415 00:31:52,713 --> 00:31:55,713 I won't to your house. I'll drop you off at a distance. 416 00:31:55,963 --> 00:31:57,803 Or your mother will yell at me. 417 00:31:58,383 --> 00:32:00,463 Just come. I'll take care of it. 418 00:32:01,633 --> 00:32:04,343 I am the one who protects Sudalai at school. 419 00:32:05,263 --> 00:32:06,513 This way, Sangayya. 420 00:32:06,633 --> 00:32:07,763 This way? 421 00:32:07,963 --> 00:32:08,963 Yes, come. 422 00:32:16,303 --> 00:32:18,963 [sinister music] [Ponni yelps] 423 00:32:28,843 --> 00:32:30,053 I'll be back. 424 00:32:40,213 --> 00:32:42,213 [music fades] 425 00:32:48,593 --> 00:32:50,013 Dhana, go home. 426 00:32:50,303 --> 00:32:51,803 I'll head back. 427 00:32:52,343 --> 00:32:54,673 Come, Sangayya. Just come. 428 00:32:54,713 --> 00:32:57,213 No, Dhana. Your mother will lose it. 429 00:32:57,303 --> 00:32:58,923 I will handle it. Come. 430 00:33:00,343 --> 00:33:02,463 No one talks to Sudalai. 431 00:33:02,843 --> 00:33:04,673 Only his mother used to talk to him. 432 00:33:05,093 --> 00:33:06,593 But she died too. 433 00:33:07,303 --> 00:33:09,553 So I'm the only one who talks to him. 434 00:33:11,963 --> 00:33:14,673 I think my father is back. Come, Sangayya. 435 00:33:15,213 --> 00:33:16,343 Fine, go. 436 00:33:26,303 --> 00:33:29,923 He always picks up a fight, gets drunk and passes out. 437 00:33:33,883 --> 00:33:35,013 Come, Sangayya. 438 00:33:35,093 --> 00:33:36,713 I'll show you my childhood photos. 439 00:33:42,423 --> 00:33:45,423 Tell Perumal to hurry up and get the stuff. 440 00:33:45,803 --> 00:33:48,173 Vasu, come. Your turn. 441 00:33:51,763 --> 00:33:53,013 [Ponni groans softly] 442 00:33:54,093 --> 00:33:56,803 [ominous music] 443 00:34:05,673 --> 00:34:06,513 [punching] 444 00:34:06,593 --> 00:34:07,673 [Ponni groans] 445 00:34:10,963 --> 00:34:12,963 [suspenseful music] 446 00:34:26,593 --> 00:34:28,803 That's me. I was a year old. 447 00:34:34,803 --> 00:34:36,423 Why is your mother still not home? 448 00:34:36,593 --> 00:34:38,593 I am sleepy, Sangayya. 449 00:34:43,593 --> 00:34:44,593 Okay, come. 450 00:34:48,463 --> 00:34:51,213 [music intensifies] 451 00:34:52,093 --> 00:34:53,963 Vasu, hurry up. 452 00:34:54,303 --> 00:34:55,093 Hurry. 453 00:34:55,213 --> 00:34:58,213 Perumal, over here. Quick! - Coming, boss. 454 00:34:58,343 --> 00:34:59,843 Get the bike. - Boys... 455 00:34:59,963 --> 00:35:01,213 Yes, I meant you. 456 00:35:01,343 --> 00:35:03,053 Get in there. Have a go. 457 00:35:03,713 --> 00:35:05,673 Start the bike. Hurry up. 458 00:35:06,593 --> 00:35:09,173 Sudalai, you too. Go in. 459 00:35:12,173 --> 00:35:13,673 Let's go, guys. 460 00:35:15,843 --> 00:35:16,923 Come on. 461 00:35:17,963 --> 00:35:19,173 Let's go. 462 00:35:19,713 --> 00:35:21,843 Go on. Faster. 463 00:35:22,173 --> 00:35:24,303 [music intensifies] 464 00:35:27,843 --> 00:35:30,303 [sinister music begins] 465 00:35:42,843 --> 00:35:44,343 Sudalai, come on. 466 00:35:47,173 --> 00:35:48,263 Hurry up. 467 00:35:48,883 --> 00:35:51,633 [suspenseful music] 468 00:36:05,923 --> 00:36:07,673 [music intensifies] 469 00:36:19,173 --> 00:36:20,593 [music stops] 470 00:36:23,303 --> 00:36:24,513 Go to sleep. 471 00:36:27,883 --> 00:36:29,513 Where are you going, Sangayya? 472 00:36:29,963 --> 00:36:31,343 I'm not going anywhere. 473 00:36:31,383 --> 00:36:33,633 I'll just wait outside till your mother comes back. 474 00:36:34,133 --> 00:36:35,553 You go to sleep. 475 00:36:40,303 --> 00:36:42,763 [ominous music begins] 476 00:36:47,093 --> 00:36:48,803 Hey, get up! 477 00:36:49,303 --> 00:36:50,303 Scram. 478 00:36:50,673 --> 00:36:51,673 Go! 479 00:36:51,843 --> 00:36:53,213 You punks! 480 00:36:54,173 --> 00:36:55,303 Get out! 481 00:36:56,553 --> 00:36:58,883 [sinister music begins] 482 00:37:18,713 --> 00:37:20,803 I didn't know they'd go this far. 483 00:37:21,713 --> 00:37:23,713 I should not have brought you here. 484 00:37:25,713 --> 00:37:27,093 Forgive me. 485 00:37:53,133 --> 00:37:56,133 Anbu, who is that guy in shorts? 486 00:37:56,463 --> 00:37:58,093 This is her house, right? 487 00:37:59,053 --> 00:38:00,673 Uncle, that's definitely her house. 488 00:38:01,713 --> 00:38:03,963 I've followed the policewoman home countless times. 489 00:38:05,963 --> 00:38:07,093 That's the house. 490 00:38:07,343 --> 00:38:08,843 We'll handle the guy, whoever he is. 491 00:38:08,843 --> 00:38:10,013 Okay, let's go. 492 00:38:10,593 --> 00:38:14,633 [suspenseful music] 493 00:38:30,593 --> 00:38:32,013 [whispering] Vasu, come here. 494 00:38:32,843 --> 00:38:34,343 Handle that guy. 495 00:38:42,463 --> 00:38:43,963 Hold on. 496 00:38:44,843 --> 00:38:46,553 [music intensifies] 497 00:38:49,923 --> 00:38:50,923 Go now. 498 00:38:55,013 --> 00:38:57,013 [ominous music] 499 00:39:11,303 --> 00:39:13,053 Got a light? 500 00:39:15,923 --> 00:39:18,053 [yelping in pain] 501 00:39:24,093 --> 00:39:25,843 Hurry up and burn it down! 502 00:39:25,963 --> 00:39:27,343 Uncle, come on. 503 00:39:27,713 --> 00:39:28,843 Hurry up. 504 00:39:29,803 --> 00:39:31,343 [Sangayya screaming] 505 00:39:32,303 --> 00:39:34,263 [music intensifies] 506 00:39:35,843 --> 00:39:36,713 Dhana! 507 00:39:36,843 --> 00:39:37,843 Dhana! 508 00:39:37,963 --> 00:39:38,883 Dhana! 509 00:39:40,633 --> 00:39:41,923 [music fades] 510 00:39:53,343 --> 00:39:55,213 [ominous music] 511 00:40:03,593 --> 00:40:04,883 [whispering] Lock the door. 512 00:40:14,343 --> 00:40:15,463 [whispering] That's enough. 513 00:40:16,713 --> 00:40:19,343 Pour it! Don't stand there gawking. 514 00:40:19,963 --> 00:40:20,963 Pour it! 515 00:40:25,713 --> 00:40:27,963 Pour some inside the house. 516 00:40:47,013 --> 00:40:48,303 Over here. 517 00:40:48,843 --> 00:40:49,963 Pour it. 518 00:40:50,593 --> 00:40:51,593 Hurry up. 519 00:40:51,963 --> 00:40:54,593 Make it quick! Stop dawdling. 520 00:41:02,343 --> 00:41:03,463 Boy, scram! 521 00:41:12,463 --> 00:41:14,553 [music intensifies] 522 00:41:19,883 --> 00:41:21,713 Please don't mistake me, Ponni. 523 00:41:25,263 --> 00:41:26,883 [fire cackling] [people screaming] 524 00:41:27,093 --> 00:41:28,713 Maari's house is on fire! 525 00:41:29,133 --> 00:41:30,593 [Sangayya coughs] 526 00:41:31,883 --> 00:41:33,673 They've set the house on fire. 527 00:41:34,343 --> 00:41:36,343 Catch them! 528 00:41:37,343 --> 00:41:38,713 They are getting away. 529 00:41:38,963 --> 00:41:40,513 Catch them! 530 00:41:40,803 --> 00:41:43,343 [suspenseful music] 531 00:41:43,593 --> 00:41:46,763 [woman crying] Who would do such a horrible thing? 532 00:41:47,343 --> 00:41:48,593 Run after them! 533 00:41:53,843 --> 00:41:55,593 Dhana... Dhana... 534 00:41:55,923 --> 00:41:56,963 Dhana... 535 00:42:01,713 --> 00:42:02,713 Dhana... 536 00:42:03,013 --> 00:42:04,633 Dhana! Dhana! 537 00:42:06,383 --> 00:42:07,513 Dhana! 538 00:42:08,213 --> 00:42:09,053 Dhana! 539 00:42:09,093 --> 00:42:10,213 Dhana! 540 00:42:10,343 --> 00:42:11,423 Dhana! 541 00:42:12,093 --> 00:42:13,213 Dhana... 542 00:42:16,513 --> 00:42:17,763 You cowards! 543 00:42:17,883 --> 00:42:20,763 [Sangayya screaming] 544 00:42:23,463 --> 00:42:24,463 Dhana... 545 00:42:27,963 --> 00:42:29,093 Dhana... 546 00:42:30,053 --> 00:42:31,173 Dhana! 547 00:42:31,633 --> 00:42:32,803 Dhana... 548 00:42:33,423 --> 00:42:35,383 Oh, no. Dhana... 549 00:42:35,713 --> 00:42:36,843 Dhana... 550 00:42:37,093 --> 00:42:38,173 Dhana... 551 00:42:41,383 --> 00:42:42,513 Dhana... 552 00:42:44,263 --> 00:42:46,263 [Sangayya screaming] 553 00:42:47,463 --> 00:42:48,713 No! 554 00:42:50,463 --> 00:42:52,463 Oh, Dhana! 555 00:42:52,763 --> 00:42:54,843 [lamenting] Dhana! 556 00:42:56,343 --> 00:42:58,343 Oh, Dhana! No... 557 00:42:58,843 --> 00:43:00,843 What do I do now? 558 00:43:02,593 --> 00:43:05,213 No! Dhana! 559 00:43:05,593 --> 00:43:07,383 Dhana! 560 00:43:10,713 --> 00:43:12,463 Oh, no. 561 00:43:13,093 --> 00:43:15,843 [lamenting] Dhana, Dhana, Dhana... 562 00:43:16,633 --> 00:43:18,713 [screaming] 563 00:43:20,213 --> 00:43:21,213 Dhana! 564 00:43:21,713 --> 00:43:23,213 Dhana... 565 00:43:24,883 --> 00:43:26,673 [wailing] 566 00:43:30,553 --> 00:43:33,053 [wailing continues] 567 00:43:36,593 --> 00:43:37,763 Dhana! 568 00:43:37,963 --> 00:43:40,963 [Sangayya wailing] 569 00:43:43,383 --> 00:43:44,633 Dhana... 570 00:43:45,213 --> 00:43:46,213 Dhana... 571 00:43:51,713 --> 00:43:54,963 You wretched woman! You damned woman! 572 00:43:56,963 --> 00:43:59,343 You came all the way here, you bloody home-wrecker? 573 00:44:00,593 --> 00:44:03,463 Why are you outside my door? You shameless woman. 574 00:44:03,593 --> 00:44:06,713 You lust after another woman's husband? What have you got that I don't? 575 00:44:07,213 --> 00:44:09,513 How did you seduce my husband? 576 00:44:09,593 --> 00:44:12,463 Why do you want to earn my wrath? 577 00:44:12,553 --> 00:44:13,553 You wretched woman. 578 00:44:13,633 --> 00:44:16,013 Are you here to seduce my husband with your fair skin? 579 00:44:16,093 --> 00:44:19,093 Have I ever left you wanting for anything? 580 00:44:19,133 --> 00:44:21,133 Why did you have to ruin my life? 581 00:44:21,263 --> 00:44:22,633 I hope you suffer. 582 00:44:22,713 --> 00:44:25,713 How dare you bring another woman and make me share our life? 583 00:44:25,843 --> 00:44:28,343 You will rot in hell. 584 00:44:28,463 --> 00:44:31,713 You're not man enough to feed your wife and child. 585 00:44:31,713 --> 00:44:33,213 And now you want another woman? 586 00:44:33,263 --> 00:44:34,883 I'm cursing you... 587 00:44:34,963 --> 00:44:37,343 You and your daughter will burn to ashes. 588 00:44:37,463 --> 00:44:39,713 Your family will burn to ashes. 589 00:44:39,963 --> 00:44:41,593 You want a piece of my life? 590 00:44:41,673 --> 00:44:43,303 May you suffer. 591 00:44:43,513 --> 00:44:45,553 My curse will haunt you. 592 00:44:45,843 --> 00:44:47,633 You will turn to dust. 593 00:44:47,713 --> 00:44:49,593 Your bloodline will disappear. 594 00:44:50,213 --> 00:44:51,843 Ma, let's just leave. 595 00:44:51,883 --> 00:44:53,303 Ma, let's go. 596 00:44:53,883 --> 00:44:55,843 Let's go, Ponni. - You will turn to dust. 597 00:44:55,883 --> 00:44:57,883 Sangayya, what are you looking at? 598 00:44:57,963 --> 00:45:01,513 Don't go calling her your sister or I'll break your legs. 599 00:45:01,763 --> 00:45:05,133 Father and son should just eat my food and stay put. 600 00:45:05,303 --> 00:45:07,053 [continues crying] 601 00:45:11,633 --> 00:45:19,843 PART 2 PONNI, THE CURSE, AND SOCIETY 602 00:45:27,553 --> 00:45:28,553 Ponni... 603 00:45:29,213 --> 00:45:30,093 Ponni? 604 00:45:30,843 --> 00:45:32,593 You can't just sit there. 605 00:45:33,093 --> 00:45:35,093 You haven't eaten anything since morning. 606 00:45:35,343 --> 00:45:36,593 Come, let's eat. 607 00:45:38,213 --> 00:45:39,343 Ponni... 608 00:45:40,383 --> 00:45:41,463 Ponni? 609 00:46:04,963 --> 00:46:07,763 Those four men have surrendered to the police. 610 00:46:14,713 --> 00:46:17,463 You've come to see if your mother's curse came true? 611 00:46:34,013 --> 00:46:35,263 Take care of Ponni. 612 00:46:35,923 --> 00:46:37,263 Who are you? 613 00:46:38,843 --> 00:46:40,713 I am Ponni's brother. 614 00:47:10,013 --> 00:47:12,763 I curse you... I swear, you will suffer. 615 00:47:12,843 --> 00:47:15,213 You and your daughter will burn to ashes. 616 00:47:15,263 --> 00:47:17,133 Your whole family will burn to the ground. 617 00:47:17,213 --> 00:47:19,963 You home-wrecker! 618 00:47:20,093 --> 00:47:23,343 My curse will haunt you forever. - Ma, let's go. 619 00:47:23,383 --> 00:47:25,423 You will turn to dust. - Let's go, Ponni. 620 00:47:25,513 --> 00:47:27,513 Sangayya, what are you looking at? 621 00:47:27,593 --> 00:47:31,213 Don't go calling her your sister or I'll break your legs. 622 00:47:31,463 --> 00:47:34,843 Father and son should just eat my food and stay put. 623 00:47:36,463 --> 00:47:42,713 If you ever go after that woman, I will poison your food. 624 00:47:45,013 --> 00:47:47,633 Sangayya, where are you going? 625 00:47:48,093 --> 00:47:49,303 Stop! 626 00:47:49,963 --> 00:47:53,093 See, he's gone behind her too. Like father, like son. 627 00:47:53,713 --> 00:47:57,593 Looks like she's cast a spell on him, too. 628 00:47:58,093 --> 00:47:59,963 Stop, boy. 629 00:48:01,463 --> 00:48:02,593 Sangayya! 630 00:48:02,843 --> 00:48:05,593 I'm screaming myself hoarse and he pays no heed to me. 631 00:48:06,343 --> 00:48:08,633 [voice fading] Your son will waste away, just like you. 632 00:48:08,673 --> 00:48:10,963 [sea waves crashing] 633 00:48:42,213 --> 00:48:44,093 [typewriter clacking] 634 00:48:50,343 --> 00:48:51,963 Your case is up next. Be ready. 635 00:48:55,963 --> 00:48:57,343 Our case is next, Ponni. 636 00:48:57,593 --> 00:48:58,843 Your case is next, madam. 637 00:49:00,343 --> 00:49:01,843 Listen to me, Ponni. 638 00:49:02,463 --> 00:49:03,883 We don't have a choice. 639 00:49:04,843 --> 00:49:07,093 They will try to crack the case somehow. 640 00:49:08,093 --> 00:49:10,213 File a rape case. Only then will it hold up in court. 641 00:49:10,213 --> 00:49:11,343 Sir... 642 00:49:15,053 --> 00:49:16,633 Let's not file a rape case. 643 00:49:16,713 --> 00:49:19,303 Get them punished under the cases we've filed. 644 00:49:19,383 --> 00:49:20,713 We don't have a choice, Ponni. 645 00:49:20,763 --> 00:49:22,883 Only rape charges will hold. 646 00:49:26,213 --> 00:49:27,963 They are here. I am going in. 647 00:49:28,093 --> 00:49:29,263 Take care of her. 648 00:49:29,343 --> 00:49:30,263 Let's go. 649 00:49:30,303 --> 00:49:32,843 [suspenseful music begins] 650 00:49:45,633 --> 00:49:47,633 Come on, hurry. 651 00:49:49,343 --> 00:49:50,593 Get down. Quick. 652 00:49:50,803 --> 00:49:51,843 Move it. 653 00:49:51,883 --> 00:49:53,383 Move. - Hurry up. 654 00:49:53,593 --> 00:49:54,713 Get down. 655 00:49:55,173 --> 00:49:57,673 [ominous music] 656 00:49:59,343 --> 00:50:00,423 Sir... 657 00:50:00,593 --> 00:50:02,053 Go and talk to her. 658 00:50:02,093 --> 00:50:04,803 She can't mention anything about rape, understood? 659 00:50:06,213 --> 00:50:07,593 Okay, I will talk to her. 660 00:50:17,803 --> 00:50:19,263 Hurry up. 661 00:50:19,763 --> 00:50:20,763 Let go of me. 662 00:50:35,343 --> 00:50:36,593 Can I borrow your pen? 663 00:50:44,673 --> 00:50:45,803 [Anbu chuckles] 664 00:50:48,963 --> 00:50:51,053 What a prick! He's so desperate. 665 00:50:51,343 --> 00:50:53,383 I hope he rots in hell. 666 00:50:53,763 --> 00:50:57,513 I wish he would just die. Wish he would be struck by lightning. 667 00:50:57,713 --> 00:50:58,843 Look at his face! 668 00:50:59,133 --> 00:51:00,133 Anbu... 669 00:51:02,093 --> 00:51:02,963 Go in. 670 00:51:03,013 --> 00:51:03,843 I am going! 671 00:51:05,013 --> 00:51:06,263 [Ponni gasps] 672 00:51:08,343 --> 00:51:11,093 [music fades] 673 00:51:23,963 --> 00:51:24,963 Hurry up. 674 00:51:27,513 --> 00:51:28,553 Take that off. 675 00:51:29,093 --> 00:51:30,173 You too. 676 00:51:37,633 --> 00:51:38,763 Hurry up. 677 00:51:40,463 --> 00:51:41,593 Uncuff them, sir. 678 00:51:44,343 --> 00:51:45,213 Ponni? 679 00:51:50,883 --> 00:51:52,713 I nabbed all of them. 680 00:51:52,883 --> 00:51:55,513 Take six months off, and get some rest. 681 00:51:55,713 --> 00:51:57,593 I'll make sure you get your salary. 682 00:51:58,213 --> 00:51:59,513 Get down. 683 00:52:00,463 --> 00:52:03,343 Case no. 309/89 684 00:52:03,513 --> 00:52:06,383 Mani and co - Vasu, Anbu, and Perumal. 685 00:52:06,593 --> 00:52:08,173 Come in. 686 00:52:10,213 --> 00:52:11,263 Come on. 687 00:52:14,713 --> 00:52:15,763 Get in. 688 00:52:29,763 --> 00:52:31,553 Just don't report the rape. 689 00:52:31,633 --> 00:52:32,513 Sir... 690 00:52:32,593 --> 00:52:35,633 It brings dishonour upon the family. 691 00:52:36,213 --> 00:52:37,963 It's a disgrace to the department too. 692 00:52:38,093 --> 00:52:39,463 She is a lone woman now. 693 00:52:39,593 --> 00:52:42,213 I can talk to them and get her a good compensation. 694 00:52:42,383 --> 00:52:45,803 Sir, if we wanted to report the rape, we'd have to report all of them. 695 00:52:46,013 --> 00:52:49,093 She told me everything. We know what to do. 696 00:52:49,263 --> 00:52:52,963 After everything they did, they are being lewd even now. 697 00:52:53,093 --> 00:52:54,963 That last guy who went in, that bearded guy. 698 00:52:55,513 --> 00:52:57,843 He was being very lewd, that jerk! 699 00:52:57,883 --> 00:52:59,383 Put them behind bars. 700 00:52:59,513 --> 00:53:01,593 Don't confuse her. 701 00:53:02,093 --> 00:53:03,013 Ponni... 702 00:53:03,463 --> 00:53:05,423 I have your best interests at heart. 703 00:53:05,763 --> 00:53:08,343 We know what is good for her. 704 00:53:08,633 --> 00:53:12,513 Stop messing with her head. Get going, sir. 705 00:53:12,593 --> 00:53:15,713 Go and put them in jail. 706 00:53:18,013 --> 00:53:20,213 Don't worry, Ponni. We will get through this. 707 00:53:20,423 --> 00:53:21,633 Stay strong. 708 00:53:24,463 --> 00:53:27,463 So if there's no one inside, you can burn the house down? 709 00:53:27,513 --> 00:53:29,213 Fifteen days judicial remand. 710 00:53:30,013 --> 00:53:30,843 Sir-- 711 00:53:30,883 --> 00:53:32,093 Take them away. 712 00:53:36,263 --> 00:53:37,213 Come. 713 00:53:37,303 --> 00:53:39,633 [ominous music] 714 00:53:45,513 --> 00:53:46,713 I talked to her. 715 00:53:46,883 --> 00:53:48,343 I don't think she will agree. 716 00:53:48,383 --> 00:53:50,303 I feel she will definitely file a complaint. 717 00:53:50,763 --> 00:53:51,843 Okay, I'll take care of it. 718 00:53:51,883 --> 00:53:53,173 Take them over there. 719 00:53:53,213 --> 00:53:54,303 Okay. 720 00:53:59,923 --> 00:54:01,923 [suspenseful music] 721 00:54:07,093 --> 00:54:09,513 Don't worry, Ponni. Everything will be alright. 722 00:54:09,593 --> 00:54:11,093 Don't lose heart. 723 00:54:11,383 --> 00:54:13,593 They will definitely be locked up behind bars. 724 00:54:13,633 --> 00:54:16,963 After all this is over, just quit your police job. 725 00:54:17,463 --> 00:54:20,053 You can make a living through some other means. 726 00:54:20,963 --> 00:54:22,423 Stay strong, Ponni. 727 00:54:22,633 --> 00:54:24,263 I am with you. 728 00:54:25,263 --> 00:54:26,963 They've been remanded for 15 days. 729 00:54:27,633 --> 00:54:29,763 They will crack the case in the next hearing. 730 00:54:30,343 --> 00:54:33,593 They claim there was no one inside the house when they burned it down. 731 00:54:35,213 --> 00:54:36,383 Deva, stop. 732 00:54:37,923 --> 00:54:39,673 Why are you shifting us back and forth? 733 00:54:39,843 --> 00:54:42,013 All of us surrendered counting on you both. 734 00:54:42,173 --> 00:54:44,423 And that guy is said we're remanded for fifteen days! 735 00:54:44,553 --> 00:54:45,633 What is going on? 736 00:54:45,713 --> 00:54:48,383 Brother, it's a good thing you surrendered. 737 00:54:48,513 --> 00:54:50,843 Or the townsfolk would have ripped you apart. 738 00:54:51,133 --> 00:54:52,133 Yeah, right! 739 00:54:52,213 --> 00:54:53,383 Brother, don't worry. 740 00:54:53,423 --> 00:54:55,173 Rani madam will take care of everything. 741 00:54:55,513 --> 00:54:58,093 This won't work out. We should have handled it our way. 742 00:54:58,383 --> 00:54:59,463 Where is Rani? 743 00:55:00,133 --> 00:55:03,763 Rani, forget about fifteen days. I won't go to jail for fifteen minutes. 744 00:55:04,133 --> 00:55:07,343 Uncle, you think I'd let that happen? That's what I'm here for. 745 00:55:07,633 --> 00:55:08,883 I'll take care of everything. 746 00:55:08,963 --> 00:55:11,803 Giri is downstairs. He's organized hideouts for each you. 747 00:55:11,843 --> 00:55:13,133 Stay out of sight. 748 00:55:13,133 --> 00:55:16,383 Until you hear from me, keep your mouths and asses shut. 749 00:55:17,013 --> 00:55:20,133 I'd rather go to jail than go with Giri. 750 00:55:20,513 --> 00:55:22,963 Fine! Stay here and die. Take them with you. 751 00:55:23,093 --> 00:55:24,463 Keep your mouth shut. 752 00:55:25,383 --> 00:55:27,463 Let go of me. [indistinct shouting] 753 00:55:27,713 --> 00:55:29,013 Make way. 754 00:55:29,463 --> 00:55:30,633 Let's go. 755 00:55:30,633 --> 00:55:32,763 [indistinct shouting] 756 00:55:35,843 --> 00:55:37,593 [suspenseful music] 757 00:55:39,053 --> 00:55:41,013 [indistinct shouting continues] 758 00:55:44,423 --> 00:55:45,513 Take this. 759 00:55:45,843 --> 00:55:46,843 Come. 760 00:55:47,093 --> 00:55:48,213 Come on. 761 00:55:50,883 --> 00:55:52,383 Come on. Quick. 762 00:55:52,713 --> 00:55:54,713 [shouting continues] 763 00:55:54,883 --> 00:55:56,763 Constable, hurry up. 764 00:55:57,963 --> 00:55:59,463 Yes, madam? - Take them. 765 00:55:59,763 --> 00:56:01,883 Rani, can Giri be trusted? - Just go. 766 00:56:02,513 --> 00:56:03,463 Go. 767 00:56:10,963 --> 00:56:12,463 Come this way, people. 768 00:56:14,463 --> 00:56:16,713 [music intensifies] 769 00:56:18,633 --> 00:56:20,633 [indistinct shouting] 770 00:56:21,713 --> 00:56:23,303 [shouting continues] 771 00:56:36,013 --> 00:56:37,263 [whispering] Giri... 772 00:56:38,713 --> 00:56:39,763 All okay? 773 00:56:41,133 --> 00:56:42,093 Go. 774 00:56:42,383 --> 00:56:44,343 Go on. Hurry up. 775 00:56:44,463 --> 00:56:46,633 Get going. Hurry up. 776 00:56:47,213 --> 00:56:48,463 Hurry up. 777 00:56:51,513 --> 00:56:52,513 Come on. 778 00:56:56,343 --> 00:56:57,463 Hurry up. 779 00:57:03,013 --> 00:57:04,263 Come on, you jerk. 780 00:57:06,593 --> 00:57:07,593 Hurry up. 781 00:57:09,963 --> 00:57:10,803 [spits] 782 00:57:11,013 --> 00:57:13,963 Cheat me of my inheritance, didn't you? Come to me now. 783 00:57:14,593 --> 00:57:15,763 I'll sort you out. 784 00:57:15,883 --> 00:57:17,013 Giri... 785 00:57:17,133 --> 00:57:19,213 It's okay. Let's go, brother. 786 00:57:21,633 --> 00:57:24,013 [shouting continues] 787 00:57:38,513 --> 00:57:39,593 Open the door. 788 00:57:40,633 --> 00:57:42,213 [whispering] Have they left? - Yes, madam. 789 00:57:42,213 --> 00:57:43,423 Close the door. 790 00:57:44,213 --> 00:57:46,093 Tell them exactly what I told you. 791 00:57:46,263 --> 00:57:48,423 Okay. - Okay, go. 792 00:57:49,803 --> 00:57:51,303 You too. - Okay, madam. 793 00:57:52,383 --> 00:57:54,513 [indistinct shouting] 794 00:57:57,093 --> 00:57:58,713 Where is everyone? 795 00:57:58,763 --> 00:58:00,303 Those four men have escaped. 796 00:58:00,383 --> 00:58:02,843 Where did they escape? How could this happen? 797 00:58:02,883 --> 00:58:05,093 They went that way. - Answer me. 798 00:58:06,133 --> 00:58:08,013 They went that way. - Are you kidding me? 799 00:58:08,133 --> 00:58:09,343 Police, come here. 800 00:58:09,633 --> 00:58:12,843 Sir, how could you let them get away? 801 00:58:12,883 --> 00:58:16,213 I was just doing my duty. - Answer me, sir. 802 00:58:16,343 --> 00:58:17,923 Let me do my job. 803 00:58:18,093 --> 00:58:19,803 Let go of me, Ponni. I don't know anything. 804 00:58:19,883 --> 00:58:21,213 Where are they? 805 00:58:21,263 --> 00:58:22,513 I know it was you. 806 00:58:22,593 --> 00:58:24,383 You let them escape. - Trust me, Ponni. 807 00:58:24,463 --> 00:58:25,883 Tell me the truth. - It wasn't me. 808 00:58:25,963 --> 00:58:28,213 I am sure it was you. - Don't shame me in public. 809 00:58:29,383 --> 00:58:30,843 Where have they gone? 810 00:58:31,513 --> 00:58:33,593 Haven't I been good to you? Don't do this. 811 00:58:33,593 --> 00:58:35,343 I will not spare any of you. 812 00:58:35,383 --> 00:58:36,633 I know it was you. 813 00:58:36,633 --> 00:58:38,133 I'm not going to spare you. 814 00:58:38,263 --> 00:58:39,633 I won't spare you. 815 00:58:39,673 --> 00:58:41,673 I won't spare any of you. 816 00:58:41,923 --> 00:58:43,053 Let go of me! 817 00:58:43,133 --> 00:58:45,763 Don't worry, it will be alright. - Let's go, Ponni. 818 00:58:46,013 --> 00:58:47,263 I'm not going to spare you. 819 00:58:47,343 --> 00:58:49,263 I won't spare any of you. 820 00:59:00,093 --> 00:59:03,053 [suspenseful music begins] 821 01:00:09,343 --> 01:00:11,213 My son died, Ponni. 822 01:00:16,673 --> 01:00:18,093 They killed him. 823 01:00:20,553 --> 01:00:21,593 It was all over... 824 01:00:22,013 --> 01:00:23,383 one mango. 825 01:00:23,963 --> 01:00:25,213 Just one mango. 826 01:00:26,763 --> 01:00:28,763 He stole it because he was hungry. 827 01:00:29,923 --> 01:00:32,053 They tied him up to the tree and thrashed him. 828 01:00:32,763 --> 01:00:35,013 They also beat up my wife when she went to save him. 829 01:00:35,513 --> 01:00:37,923 They killed them both and tossed them into a well. 830 01:00:40,843 --> 01:00:44,843 Then they spread lies around town that I tortured them to death. 831 01:00:47,303 --> 01:00:51,303 Who would believe the words of a powerless low-born like me? 832 01:00:55,593 --> 01:00:56,963 Why did such a thing happen? 833 01:00:57,803 --> 01:00:59,673 Why did they kill my family? 834 01:01:01,173 --> 01:01:02,673 I only wanted to demand justice. 835 01:01:03,303 --> 01:01:05,803 They hit me, humiliated me, and chased me away. 836 01:01:11,593 --> 01:01:13,013 My son is gone. 837 01:01:13,883 --> 01:01:15,213 My wife is gone. 838 01:01:15,923 --> 01:01:17,803 Whatever little pride I had is gone too. 839 01:01:18,803 --> 01:01:20,803 [Sangayya crying] 840 01:01:22,263 --> 01:01:24,963 You always complain that my mother cursed you. 841 01:01:25,173 --> 01:01:26,803 It's not like we had a good life either. 842 01:01:27,343 --> 01:01:28,713 Such a miserable life. 843 01:01:35,923 --> 01:01:37,803 You didn't want revenge? 844 01:01:40,303 --> 01:01:41,423 I did, Ponni. 845 01:01:43,053 --> 01:01:45,303 I even got a knife and a gun. 846 01:01:47,673 --> 01:01:51,013 But then I saw you. And Dhanam. 847 01:01:54,553 --> 01:01:56,173 I forgot all about it. 848 01:01:57,423 --> 01:01:59,053 Dhanam became my whole life. 849 01:02:03,553 --> 01:02:05,553 This was a new lease of life for me, Ponni. 850 01:02:07,173 --> 01:02:09,053 The urge to kill and seek revenge... 851 01:02:09,423 --> 01:02:10,673 ...everything disappeared. 852 01:02:13,053 --> 01:02:14,923 Do you know what vengeance is? 853 01:02:18,843 --> 01:02:20,463 When someone throws a stone at us... 854 01:02:20,843 --> 01:02:22,593 we throw a stone back at them. 855 01:02:23,553 --> 01:02:25,173 When someone spits on us... 856 01:02:26,303 --> 01:02:27,803 we spit right back at them. 857 01:02:30,923 --> 01:02:32,343 But if someone-- 858 01:02:33,803 --> 01:02:35,263 destroys everything... 859 01:02:37,923 --> 01:02:38,843 our dreams, 860 01:02:40,093 --> 01:02:41,093 our lives... 861 01:02:42,093 --> 01:02:43,093 our wishes... 862 01:02:43,383 --> 01:02:44,383 our world... 863 01:02:45,553 --> 01:02:46,423 everything. 864 01:02:50,713 --> 01:02:52,513 And all he gets is prison time. 865 01:02:55,553 --> 01:02:57,553 Do you even call that vengeance? 866 01:02:59,013 --> 01:02:59,923 Huh? 867 01:03:07,513 --> 01:03:08,633 My baby. 868 01:03:09,923 --> 01:03:11,013 My husband. 869 01:03:12,803 --> 01:03:15,803 Imagine the pain they must have endured while dying. 870 01:03:17,133 --> 01:03:21,343 I want to inflict that pain on those scumbags. 871 01:03:32,053 --> 01:03:33,053 My Dhanam... 872 01:03:39,213 --> 01:03:42,423 Imagine the torment and suffering she must have gone through. 873 01:03:43,633 --> 01:03:45,263 She must have run around helplessly. 874 01:03:46,303 --> 01:03:48,923 She must have cried out for her father. 875 01:03:51,303 --> 01:03:52,423 And my husband... 876 01:03:56,423 --> 01:03:58,423 they killed him in his sleep. 877 01:04:00,593 --> 01:04:02,133 They killed him in his sleep. 878 01:04:04,173 --> 01:04:06,053 Could they have done it if he was awake? 879 01:04:07,013 --> 01:04:08,633 He wouldn't have let them. 880 01:04:14,633 --> 01:04:15,843 I want to kill those people. 881 01:04:19,013 --> 01:04:20,513 I want to stab them to death. 882 01:04:22,513 --> 01:04:23,633 I want to slaughter them. 883 01:04:26,303 --> 01:04:27,423 Their skin... 884 01:04:28,553 --> 01:04:30,963 ...how their skin must have burnt. 885 01:04:33,383 --> 01:04:34,553 It must have burnt so bad! 886 01:04:38,883 --> 01:04:41,013 How my husband's skin must have burned! 887 01:04:43,013 --> 01:04:44,093 My Dhanam... 888 01:04:45,553 --> 01:04:47,803 ...how my child's skin must have burned. 889 01:04:53,553 --> 01:04:54,673 That pain. 890 01:04:55,713 --> 01:04:56,923 That fear. 891 01:04:58,673 --> 01:05:01,713 I want to see it in the eyes of those scumbags. 892 01:05:04,423 --> 01:05:05,553 That pain. 893 01:05:07,673 --> 01:05:08,673 I want to kill them. 894 01:05:09,673 --> 01:05:11,423 I want to stab them to death. 895 01:05:14,173 --> 01:05:15,553 I want to chop them to pieces. 896 01:05:17,173 --> 01:05:18,553 With my bare hands. 897 01:05:19,463 --> 01:05:21,843 I want to chop them to pieces with my own hands. 898 01:05:25,173 --> 01:05:26,633 I feel the same way. 899 01:05:28,463 --> 01:05:29,423 Come. 900 01:05:30,053 --> 01:05:32,263 Let's find those scumbags and slaughter them. 901 01:05:33,303 --> 01:05:34,343 Come, Ponni. 902 01:05:35,053 --> 01:05:36,843 I know how to find them. 903 01:05:37,303 --> 01:05:38,923 I've made the arrangements. 904 01:05:39,673 --> 01:05:40,673 Come, Ponni. 905 01:05:40,673 --> 01:05:43,803 [dramatic music begins] 906 01:05:44,963 --> 01:05:45,963 Come on. 907 01:06:09,843 --> 01:06:11,713 [music fades] 908 01:06:25,343 --> 01:06:28,763 [dramatic music] 909 01:06:33,883 --> 01:06:37,133 She knows where all of them have gone hiding. 910 01:06:39,553 --> 01:06:42,553 I'd have beaten it out of her, but I don't hit women. 911 01:06:44,423 --> 01:06:45,553 You take care of it. 912 01:06:47,513 --> 01:06:48,923 The tools are right here. 913 01:06:49,923 --> 01:06:51,343 Got a kerosene can too. 914 01:06:53,713 --> 01:06:55,263 I'll wait in the last room. 915 01:06:55,383 --> 01:06:58,463 [dramatic music] 916 01:07:15,173 --> 01:07:16,303 Ponni... 917 01:07:19,053 --> 01:07:20,053 Untie me. 918 01:07:21,963 --> 01:07:23,463 Listen. Untie me. 919 01:07:24,463 --> 01:07:25,843 For your own good. 920 01:07:27,463 --> 01:07:29,713 It's not that they are my family. 921 01:07:30,673 --> 01:07:32,463 I'm on your side. 922 01:07:33,803 --> 01:07:36,553 Don't team up with that lunatic and do something stupid. 923 01:07:38,803 --> 01:07:40,803 Tell me where they are, madam. 924 01:07:44,343 --> 01:07:46,383 I don't know where they are. 925 01:07:47,173 --> 01:07:49,303 They all ran in different directions. 926 01:07:51,593 --> 01:07:53,343 [shouting] Tell me where they are, woman! 927 01:07:53,843 --> 01:07:55,713 I really don't know, Ponni. 928 01:07:56,803 --> 01:07:57,803 Tell me. 929 01:08:01,423 --> 01:08:02,843 Ponni, trust me... 930 01:08:03,303 --> 01:08:04,593 Don't do this. 931 01:08:05,303 --> 01:08:07,553 Ponni, trust me. I don't know. 932 01:08:08,303 --> 01:08:09,423 Don't do this. 933 01:08:09,923 --> 01:08:11,803 Don't... I really don't know! 934 01:08:12,923 --> 01:08:13,803 Please. 935 01:08:13,883 --> 01:08:14,963 Please, Ponni. 936 01:08:15,963 --> 01:08:16,963 Ponni... 937 01:08:18,213 --> 01:08:19,213 Ponni, don't. 938 01:08:19,923 --> 01:08:21,173 Don't, Ponni. 939 01:08:21,303 --> 01:08:22,463 I don't know. 940 01:08:23,213 --> 01:08:24,843 I don't know where they are. 941 01:08:24,883 --> 01:08:26,963 [screaming] 942 01:08:27,173 --> 01:08:28,423 I don't know, Ponni. 943 01:08:28,883 --> 01:08:30,883 [screaming continues] 944 01:08:31,843 --> 01:08:32,963 [screaming] Ponni... 945 01:08:34,923 --> 01:08:36,303 I really don't know. 946 01:08:36,423 --> 01:08:37,923 Let me go. 947 01:08:39,463 --> 01:08:40,463 Please! 948 01:08:41,923 --> 01:08:44,173 I don't know. - Tell me where they are. 949 01:08:44,213 --> 01:08:46,213 I swear, I don't know anything. 950 01:08:46,673 --> 01:08:49,263 [screaming continues] 951 01:08:57,423 --> 01:08:58,173 No! 952 01:08:58,303 --> 01:08:59,383 Ponni, don't. 953 01:08:59,553 --> 01:09:01,553 No! Ponni, don't... 954 01:09:03,343 --> 01:09:04,633 [screaming in pain] 955 01:09:06,303 --> 01:09:08,803 Mani is near Uthukottai... 956 01:09:09,923 --> 01:09:11,553 ...in a movie theatre. - [shouts] Wait! 957 01:09:11,633 --> 01:09:14,593 [dramatic music] 958 01:09:19,593 --> 01:09:20,923 Tell me now. 959 01:09:21,843 --> 01:09:26,593 Mani is in Karikalan Theatre near Uthukottai. 960 01:09:27,923 --> 01:09:28,923 Anbu? 961 01:09:30,013 --> 01:09:33,133 At an old forest guest house near Cuddalore. 962 01:09:34,303 --> 01:09:41,923 Vasu is hiding in a launch-boat off the Semmancherry coast. 963 01:09:42,803 --> 01:09:44,673 That is all I know. 964 01:09:46,803 --> 01:09:47,923 What about Perumal? 965 01:09:48,553 --> 01:09:50,173 I swear, I don't know. 966 01:09:51,173 --> 01:09:54,383 He fled with his son, fearing his brother. 967 01:09:55,423 --> 01:09:57,173 [screaming in pain] 968 01:09:57,303 --> 01:09:59,423 He is somewhere near Cuddalore. 969 01:10:00,093 --> 01:10:02,463 I swear on my child, that is all I know. 970 01:10:02,553 --> 01:10:04,263 [screaming in pain] 971 01:10:04,553 --> 01:10:06,633 [suspenseful music] 972 01:10:16,963 --> 01:10:18,803 Your child's life is so valuable to you. 973 01:10:19,133 --> 01:10:21,633 Did I give birth to my child just for them to burn her alive? 974 01:10:22,213 --> 01:10:23,213 Tell me. 975 01:10:23,593 --> 01:10:25,763 [dramatic music] 976 01:10:36,053 --> 01:10:37,173 I got her to write it down. 977 01:10:55,593 --> 01:10:58,673 [dramatic music continues] 978 01:11:09,053 --> 01:11:11,713 [music fades] 979 01:11:12,343 --> 01:11:16,173 [dramatic music] 980 01:11:42,213 --> 01:11:51,923 PART 3: SAANI KAAYIDHAM (PULP PAPER) 981 01:11:52,383 --> 01:11:53,593 [music ends] 982 01:11:53,633 --> 01:11:56,803 [Mahabaratham playing on radio] 983 01:12:22,463 --> 01:12:25,013 [Mahabaratham continues playing on radio] 984 01:12:26,053 --> 01:12:27,093 Sir... 985 01:12:28,673 --> 01:12:29,803 Sir... 986 01:12:31,553 --> 01:12:32,423 What? 987 01:12:33,633 --> 01:12:35,463 Shall I clear the empty bottles? 988 01:12:35,963 --> 01:12:38,963 The booze you bought did nothing to me. 989 01:12:41,093 --> 01:12:45,213 Only the sight of these bottles makes me feel somewhat drunk. 990 01:12:49,923 --> 01:12:50,803 Kid... 991 01:12:51,343 --> 01:12:52,843 My side-dish is over. 992 01:12:53,803 --> 01:12:55,173 Bring me something to munch on. 993 01:12:56,053 --> 01:12:58,423 It will take me about five minutes. 994 01:12:59,213 --> 01:13:00,213 Listen... 995 01:13:01,963 --> 01:13:03,463 Do you have a younger sister? 996 01:13:03,963 --> 01:13:04,963 Bring her along. 997 01:13:05,173 --> 01:13:06,383 [laughing ] 998 01:13:08,803 --> 01:13:13,423 [Mahabaratham continues on radio] 999 01:14:03,213 --> 01:14:04,673 [knock on door] 1000 01:14:05,713 --> 01:14:07,383 Come in, kid. 1001 01:14:08,883 --> 01:14:10,593 [knock on door] 1002 01:14:12,263 --> 01:14:13,423 Come in, loser. 1003 01:14:13,593 --> 01:14:15,343 [knock on door] Knock, knock, knock. 1004 01:14:16,593 --> 01:14:17,923 [knock on door] Knock, knock, knock. 1005 01:14:20,713 --> 01:14:22,513 [knocking faster] Knock, knock, knock, knock. 1006 01:14:24,593 --> 01:14:25,843 [knock on door] - Oh, right. 1007 01:14:26,423 --> 01:14:27,923 I forgot I bolted the door. 1008 01:14:28,303 --> 01:14:29,463 I'm coming. 1009 01:14:34,303 --> 01:14:36,173 [knock on door] - Wait, I'm coming. 1010 01:14:38,673 --> 01:14:41,553 [door knocking several times] 1011 01:14:43,593 --> 01:14:44,713 [knocking faster] 1012 01:14:45,423 --> 01:14:47,303 Who is that? 1013 01:14:48,673 --> 01:14:50,923 It's the cop witch! Come in. 1014 01:14:51,053 --> 01:14:52,423 Come on. 1015 01:14:53,053 --> 01:14:55,553 You got yourself a side-kick? 1016 01:14:55,803 --> 01:14:57,173 Come get me. 1017 01:14:57,263 --> 01:14:58,883 [Ponni screaming] 1018 01:14:59,553 --> 01:15:01,923 Come and arrest me. Come on. 1019 01:15:05,133 --> 01:15:06,923 He is running away. Catch him. 1020 01:15:10,923 --> 01:15:12,423 Come get me. - Catch him! 1021 01:15:14,053 --> 01:15:15,133 What? 1022 01:15:15,173 --> 01:15:17,633 He is drunk. We can take our time. 1023 01:15:18,173 --> 01:15:19,173 Come get me. 1024 01:15:20,173 --> 01:15:21,423 Arrest me. 1025 01:15:21,803 --> 01:15:22,803 Come. 1026 01:15:35,803 --> 01:15:38,423 After I serve my ten year sentence, I'll come for you. 1027 01:15:39,423 --> 01:15:40,713 Oh, I will. 1028 01:15:42,053 --> 01:15:43,553 Come get me, woman. 1029 01:15:45,303 --> 01:15:46,053 Come. 1030 01:15:47,553 --> 01:15:49,553 I'll sort you out today. 1031 01:15:52,303 --> 01:15:54,053 No, don't do it. 1032 01:15:54,133 --> 01:15:55,463 [screaming] 1033 01:15:59,303 --> 01:16:00,173 [groans in pain] 1034 01:16:00,513 --> 01:16:01,423 [groans in pain] 1035 01:16:06,423 --> 01:16:08,093 I'm not a cop now. 1036 01:16:09,013 --> 01:16:10,173 Bloody wimp. 1037 01:16:16,303 --> 01:16:17,673 Hurry up. 1038 01:16:17,803 --> 01:16:19,553 [muffled speaking] 1039 01:16:25,803 --> 01:16:27,013 [muffled] Untie me. 1040 01:16:28,423 --> 01:16:29,633 [laughing] 1041 01:16:29,923 --> 01:16:31,303 Did you enjoy it? 1042 01:16:31,883 --> 01:16:33,633 [laughing continues] 1043 01:16:36,803 --> 01:16:38,053 Ponni... - What? 1044 01:16:38,843 --> 01:16:40,093 Use the bottle. 1045 01:16:42,713 --> 01:16:43,883 [screams] 1046 01:16:44,803 --> 01:16:48,593 [Mahabaratham continues on radio] 1047 01:16:49,303 --> 01:16:51,383 [groans in pain] 1048 01:16:55,053 --> 01:16:56,963 Get the chilli powder. 1049 01:16:57,423 --> 01:16:58,883 [screaming] No! 1050 01:17:01,803 --> 01:17:03,923 Smear it on him. All over his face. 1051 01:17:04,673 --> 01:17:05,923 Put it in his nose. 1052 01:17:06,053 --> 01:17:07,673 [muffled screaming] 1053 01:17:12,593 --> 01:17:14,423 [muffled screaming] 1054 01:17:14,803 --> 01:17:17,713 [Mahabaratham continues on radio] 1055 01:17:21,633 --> 01:17:23,133 [metal clattering] 1056 01:17:29,013 --> 01:17:30,843 [metal clattering] 1057 01:17:30,923 --> 01:17:33,633 [Mahabaratham continues on radio] 1058 01:17:33,763 --> 01:17:35,713 [Anbu wincing in pain] 1059 01:17:59,093 --> 01:18:03,013 [Anbu yelling in pain] 1060 01:18:06,963 --> 01:18:09,133 [Anbu yelling in pain] 1061 01:18:13,173 --> 01:18:15,173 [Mahabaratham continues on radio] 1062 01:18:16,673 --> 01:18:18,213 Get him out of here. 1063 01:18:19,963 --> 01:18:21,343 Take the boy away. Hurry up. 1064 01:18:21,423 --> 01:18:22,673 I'm going. 1065 01:18:23,423 --> 01:18:25,343 [muffled groaning] 1066 01:18:25,963 --> 01:18:27,213 Let's go, kid. 1067 01:18:32,463 --> 01:18:35,343 Brother, why are beating him up so bad? 1068 01:18:43,593 --> 01:18:44,963 He did something terrible. 1069 01:18:45,883 --> 01:18:48,423 He killed a girl your age. 1070 01:18:48,463 --> 01:18:50,013 [screaming] 1071 01:18:54,553 --> 01:18:56,383 He just asked about my younger sister. 1072 01:19:01,593 --> 01:19:02,923 You piece of shit. 1073 01:19:03,053 --> 01:19:05,343 Didn't you make a heart with your hands? 1074 01:19:05,463 --> 01:19:08,423 A heart? Didn't you make a heart? 1075 01:19:08,553 --> 01:19:10,343 Didn't you make a heart? 1076 01:19:10,463 --> 01:19:12,963 A heart? A heart? A heart? 1077 01:19:13,053 --> 01:19:14,303 Didn't you make a heart? 1078 01:19:14,553 --> 01:19:16,173 [coughing] 1079 01:19:17,593 --> 01:19:19,713 [Mahabaratham continues on radio] 1080 01:19:24,713 --> 01:19:25,923 Touch me now. 1081 01:19:27,263 --> 01:19:28,513 Touch me now. 1082 01:19:29,133 --> 01:19:30,303 Look at me. 1083 01:19:32,093 --> 01:19:33,343 I said, look at me. 1084 01:19:34,053 --> 01:19:36,553 Grope me now. Touch me. 1085 01:19:40,803 --> 01:19:41,923 Don't die. 1086 01:19:42,673 --> 01:19:43,713 Don't die. 1087 01:19:45,173 --> 01:19:46,593 Don't die yet! 1088 01:19:47,263 --> 01:19:48,593 You can't die yet. 1089 01:19:50,093 --> 01:19:51,093 Come here. 1090 01:19:55,173 --> 01:19:56,303 He is dying. 1091 01:19:56,633 --> 01:19:58,883 We need to burn him before he dies. 1092 01:20:00,423 --> 01:20:01,763 Let's not burn him in here. 1093 01:20:01,923 --> 01:20:04,423 We are surrounded by farms and houses. 1094 01:20:04,553 --> 01:20:06,053 You're saying we shouldn't burn him? 1095 01:20:06,923 --> 01:20:08,673 I'm not saying we shouldn't burn him. 1096 01:20:08,803 --> 01:20:09,923 What, then? 1097 01:20:10,843 --> 01:20:12,213 I've got acid. 1098 01:20:12,303 --> 01:20:13,553 [groaning] 1099 01:20:13,713 --> 01:20:14,843 Where is it? 1100 01:20:14,923 --> 01:20:15,803 In the van. 1101 01:20:15,803 --> 01:20:17,173 It's in the van? 1102 01:20:18,343 --> 01:20:19,463 I'll get it. 1103 01:20:20,303 --> 01:20:23,763 [old Tamil melody playing on radio] 1104 01:20:29,803 --> 01:20:38,423 ♪ Bloomed yet unbloomed, like a half-flower An ever-growing sight of colours ♪ 1105 01:20:38,803 --> 01:20:47,803 ♪ Dawned yet undawned, like almost-morn Like a grown, picturesque swan ♪ 1106 01:20:48,803 --> 01:20:53,423 ♪ Playing in the brook Brushing your hair on the vine ♪ 1107 01:20:53,593 --> 01:20:57,423 ♪ You're a walking tender breeze ♪ 1108 01:20:57,593 --> 01:21:05,263 ♪ Born in Podigai Hills, raised in Madurai You're the beacon of Tamil culture ♪ 1109 01:21:06,303 --> 01:21:07,803 Shall I take his pants off? 1110 01:21:09,553 --> 01:21:11,843 I don't want to see his disgusting thing again. 1111 01:21:12,423 --> 01:21:15,213 It's acid anyway. Just pour it through his clothes. 1112 01:21:15,963 --> 01:21:18,923 ♪ Dawned yet undawned, like almost-morn Like a grown, picturesque swan ♪ 1113 01:21:19,053 --> 01:21:21,803 [screaming in agony] 1114 01:21:23,883 --> 01:21:29,263 ♪ Dawned yet undawned, like almost-morn Like a grown, picturesque swan ♪ 1115 01:21:30,803 --> 01:21:39,093 ♪ Playing in the brook Brushing your hair on the vine ♪ 1116 01:21:39,513 --> 01:21:43,803 ♪ Born in Podigai Hills ♪ [music fades] 1117 01:21:44,593 --> 01:21:45,633 Say that again. 1118 01:21:46,173 --> 01:21:50,303 I get to Semmancherry and turn left at the big wall? 1119 01:21:51,463 --> 01:21:52,673 Okay, I'll be there. 1120 01:21:53,553 --> 01:21:55,803 I take a left, correct? I'll be there. 1121 01:21:58,343 --> 01:21:59,713 [phone clicks] 1122 01:22:11,803 --> 01:22:13,423 I found out where Vasu is hiding. 1123 01:22:15,763 --> 01:22:18,513 Let's kill Mani and then find where Perumal is hiding. 1124 01:22:20,463 --> 01:22:21,713 Don't worry. 1125 01:22:29,343 --> 01:22:30,713 Let me drink a cup of tea. 1126 01:22:31,263 --> 01:22:32,593 I need to drive. 1127 01:22:32,633 --> 01:22:34,013 Let me drive. Give me the keys. 1128 01:22:34,423 --> 01:22:35,713 You can drive? 1129 01:22:38,843 --> 01:22:40,553 It was just a question. 1130 01:22:45,803 --> 01:22:46,843 Here. 1131 01:22:54,763 --> 01:22:55,963 A cup of tea, please. 1132 01:22:59,843 --> 01:23:01,843 [waves crashing] 1133 01:23:04,513 --> 01:23:05,883 [van door closing] 1134 01:23:07,303 --> 01:23:10,673 PART 4 : MANY ORDINARY PEOPLE 1135 01:23:10,923 --> 01:23:13,423 [panting, whispering] Stay right here. Don't go anywhere. 1136 01:23:13,963 --> 01:23:16,053 Don't let your uncle catch us. 1137 01:23:16,303 --> 01:23:17,843 Stay put. 1138 01:23:18,423 --> 01:23:19,633 Stay right here. 1139 01:23:19,963 --> 01:23:21,463 [Sudalai whimpering] 1140 01:23:21,673 --> 01:23:23,423 Don't make a sound. 1141 01:23:23,463 --> 01:23:24,883 Be quiet. 1142 01:23:25,093 --> 01:23:26,303 Don't make a sound. 1143 01:23:27,303 --> 01:23:29,173 [groaning in pain] 1144 01:23:31,173 --> 01:23:32,593 Don't make a sound. 1145 01:23:33,213 --> 01:23:34,763 [suspenseful music] 1146 01:23:34,803 --> 01:23:36,173 Kumar, look over there. 1147 01:23:39,343 --> 01:23:42,303 Check there. I will chop him to pieces. 1148 01:23:45,923 --> 01:23:47,963 [grunting] I'll be back, son. Stay right there. 1149 01:23:48,303 --> 01:23:49,963 I'll be back, son. Stay right here. 1150 01:23:50,593 --> 01:23:52,053 I'll be back. 1151 01:23:52,303 --> 01:23:54,303 I'll be back. Stay right here. 1152 01:23:54,593 --> 01:23:55,843 I'll be back. 1153 01:23:59,173 --> 01:24:01,423 I'll be back, son. Stay right there. 1154 01:24:06,213 --> 01:24:08,423 Where did he go? 1155 01:24:12,963 --> 01:24:14,673 Check if he is hiding there. I'm coming. 1156 01:24:26,173 --> 01:24:28,343 Look under the thicket. 1157 01:24:29,673 --> 01:24:31,713 [panting] 1158 01:24:37,303 --> 01:24:38,673 Look under that thicket. 1159 01:24:42,423 --> 01:24:43,423 Giri! 1160 01:24:43,553 --> 01:24:44,713 Giri, he is here. 1161 01:24:45,423 --> 01:24:47,513 Don't let him get away. I am coming. 1162 01:24:47,923 --> 01:24:50,553 [suspenseful music] 1163 01:24:51,053 --> 01:24:52,053 Catch him! 1164 01:24:53,673 --> 01:24:55,673 [panting] 1165 01:25:01,463 --> 01:25:03,303 [panting] 1166 01:25:08,173 --> 01:25:09,923 I'll be back, son. 1167 01:25:12,343 --> 01:25:14,803 [dramatic music] 1168 01:25:18,883 --> 01:25:20,213 [panting] 1169 01:25:25,803 --> 01:25:27,303 I'll be back, son. 1170 01:25:27,803 --> 01:25:29,173 I'll be back, son. 1171 01:25:29,343 --> 01:25:31,923 I'll be back, son. 1172 01:25:32,093 --> 01:25:33,513 I'll be back, son. 1173 01:25:34,173 --> 01:25:36,093 I'll be back, son. 1174 01:25:36,213 --> 01:25:37,463 I'll be back, son. 1175 01:25:37,593 --> 01:25:38,843 I'll be back, son. 1176 01:25:38,963 --> 01:25:40,173 I'll be back, son. 1177 01:25:40,303 --> 01:25:41,343 [truck approaching] 1178 01:25:41,423 --> 01:25:42,803 I'll be back, son. 1179 01:25:43,423 --> 01:25:44,633 I'll be back, son. 1180 01:25:45,963 --> 01:25:48,423 I'll be back, son. 1181 01:25:48,713 --> 01:25:50,713 [footsteps approaching] 1182 01:25:55,053 --> 01:25:56,513 Where is his son? 1183 01:25:57,053 --> 01:25:58,173 Kill him first. 1184 01:26:01,343 --> 01:26:03,093 Where is your son? 1185 01:26:04,173 --> 01:26:05,093 Answer me. 1186 01:26:05,213 --> 01:26:06,263 Where is your son? 1187 01:26:07,423 --> 01:26:08,553 Answer me. 1188 01:26:08,963 --> 01:26:10,713 You can't get to him. 1189 01:26:11,173 --> 01:26:14,553 I sent him away in that lorry. 1190 01:26:14,843 --> 01:26:16,093 He is gone. 1191 01:26:17,923 --> 01:26:19,383 Go after that lorry. 1192 01:26:23,633 --> 01:26:25,843 I found you. I will find your son, too. 1193 01:26:27,843 --> 01:26:28,843 [crying] Giri... 1194 01:26:29,053 --> 01:26:30,593 I am your elder brother. 1195 01:26:31,673 --> 01:26:33,673 Spare your brother. 1196 01:26:34,013 --> 01:26:35,213 "Giri"? 1197 01:26:35,343 --> 01:26:36,463 Spare me. 1198 01:26:37,423 --> 01:26:38,423 Die! 1199 01:26:38,713 --> 01:26:39,593 Die! 1200 01:26:39,713 --> 01:26:42,843 [melancholic music] 1201 01:27:37,053 --> 01:27:39,013 [brakes screeching] 1202 01:27:42,343 --> 01:27:43,343 Wake up. 1203 01:27:44,053 --> 01:27:45,713 Wake up, man. Wake up. 1204 01:28:11,303 --> 01:28:12,633 Why did you die? 1205 01:28:13,303 --> 01:28:14,713 Why did you die? 1206 01:28:15,213 --> 01:28:16,593 I should have been the one to kill you! 1207 01:28:16,673 --> 01:28:18,803 I should have been the one to kill you! 1208 01:28:19,343 --> 01:28:21,593 My hands... these hands... 1209 01:28:21,803 --> 01:28:24,343 You should have died at my hands. 1210 01:28:24,593 --> 01:28:26,173 You should have died at my hands. 1211 01:28:26,423 --> 01:28:27,843 Why did you die? 1212 01:28:27,923 --> 01:28:28,803 It's okay, Ponni. 1213 01:28:28,883 --> 01:28:30,633 It was my child who died. 1214 01:28:31,173 --> 01:28:32,173 My child! 1215 01:28:32,343 --> 01:28:34,963 [melancholic music] 1216 01:28:45,303 --> 01:28:46,673 [Ponni screaming] 1217 01:28:55,963 --> 01:28:56,963 [Sudalai crying] Dad... 1218 01:28:59,713 --> 01:29:00,843 Dad? 1219 01:29:02,843 --> 01:29:03,673 Dad... 1220 01:29:03,803 --> 01:29:04,803 Sudalai... 1221 01:29:10,213 --> 01:29:11,133 Dad... 1222 01:29:12,303 --> 01:29:14,423 Sudalai, what are you doing here? - Who is it? 1223 01:29:14,803 --> 01:29:17,303 It's Sangayya. Dhana's uncle. 1224 01:29:17,423 --> 01:29:19,593 Brother, please get my father. 1225 01:29:19,923 --> 01:29:22,093 Go and get my father. - He will be here. 1226 01:29:22,213 --> 01:29:26,213 Please get my father. - Listen to me, Sudalai. 1227 01:29:26,343 --> 01:29:27,843 Come with me. - Get my father. 1228 01:29:27,963 --> 01:29:29,213 Sister Ponni? [Ponni yelling] 1229 01:29:29,303 --> 01:29:31,713 Have you gone mad? What did he do? 1230 01:29:32,963 --> 01:29:34,713 He laid hands on me that day, too. 1231 01:29:35,053 --> 01:29:36,923 He was there too. - I really didn't. 1232 01:29:37,053 --> 01:29:37,963 No! 1233 01:29:38,923 --> 01:29:40,633 Think for a moment. 1234 01:29:40,963 --> 01:29:42,343 He is Dhana's friend. 1235 01:29:42,463 --> 01:29:44,423 I am sure he wouldn't have done such a thing. 1236 01:29:45,423 --> 01:29:46,343 Look... 1237 01:29:47,053 --> 01:29:48,423 He touched me that day. 1238 01:29:48,633 --> 01:29:49,843 I know it. 1239 01:29:50,423 --> 01:29:51,803 I saw it with my very eyes. 1240 01:29:52,513 --> 01:29:53,633 Please... 1241 01:29:53,803 --> 01:29:55,803 Please don't get in my way. 1242 01:29:56,593 --> 01:29:58,093 Ponni, he is a kid. 1243 01:29:58,463 --> 01:29:59,673 He wouldn't have done it. 1244 01:30:02,133 --> 01:30:04,133 Where were you all these days? 1245 01:30:04,713 --> 01:30:05,843 Huh? 1246 01:30:05,963 --> 01:30:07,593 Answer me. 1247 01:30:09,053 --> 01:30:12,673 Who are you to barge in and tell me what I can or can't do? 1248 01:30:13,343 --> 01:30:15,053 When your mother cursed us... 1249 01:30:15,303 --> 01:30:17,053 what the hell were you doing? 1250 01:30:20,593 --> 01:30:21,643 To hell with you. 1251 01:30:21,723 --> 01:30:23,223 What a pain! 1252 01:30:23,433 --> 01:30:26,093 She's always on about the bloody curse. 1253 01:30:26,303 --> 01:30:28,553 Where is my father? - He must be around here. 1254 01:30:28,803 --> 01:30:29,933 [yelling] Stop! 1255 01:30:30,803 --> 01:30:32,643 I want to see my father. - Don't cry. 1256 01:30:32,723 --> 01:30:35,343 Where is my father? Tell me. 1257 01:30:35,473 --> 01:30:37,303 We will see him soon. - Stop! 1258 01:30:37,803 --> 01:30:39,553 I want to see my father. - Listen, man. 1259 01:30:39,723 --> 01:30:42,393 Listen to me, man. - He wouldn't have done it. 1260 01:30:42,593 --> 01:30:46,303 Tell me where my father is. - I'll tell you. 1261 01:30:46,343 --> 01:30:48,343 Don't cry. - I want to see him. 1262 01:30:48,473 --> 01:30:50,683 Where is my father? Tell me. 1263 01:30:50,803 --> 01:30:52,803 Don't cry. - I want to see my father. 1264 01:30:52,933 --> 01:30:56,143 I want to see him. Tell me where he is. 1265 01:30:56,263 --> 01:30:57,513 Listen to me, scumbag! 1266 01:30:57,593 --> 01:31:00,223 Where is my father? Please tell me where he is. 1267 01:31:00,263 --> 01:31:02,013 I want to see my father. 1268 01:31:02,183 --> 01:31:04,223 Tell me where he is. 1269 01:31:04,473 --> 01:31:06,973 Sangayya, tell me. Where is my father? 1270 01:31:07,843 --> 01:31:08,933 [gun fire] 1271 01:31:20,683 --> 01:31:22,093 There he is! 1272 01:31:22,223 --> 01:31:23,473 Come on. 1273 01:31:23,513 --> 01:31:24,473 Let's go. 1274 01:31:24,683 --> 01:31:25,933 Hop on, quick. 1275 01:31:35,723 --> 01:31:44,933 PART 5 THE MATADOR MURDERS 1276 01:31:48,143 --> 01:31:52,053 [wind howling] [suspenseful music] 1277 01:31:58,803 --> 01:32:02,973 [dramatic music] 1278 01:32:30,183 --> 01:32:32,593 [music fades out] 1279 01:33:34,553 --> 01:33:36,053 Hello, Sangayya. 1280 01:33:38,343 --> 01:33:42,343 Is there a launch boat that's been anchored here for a few days now? 1281 01:33:44,643 --> 01:33:48,513 A launch boat has been anchored in the sea for 2 days now, about 1 km from here. 1282 01:33:49,183 --> 01:33:51,093 Men have been making trips back and forth. 1283 01:33:51,183 --> 01:33:52,433 What's the matter? 1284 01:33:55,223 --> 01:33:56,263 Tell me the truth. 1285 01:33:56,343 --> 01:33:58,553 Sister Ponni, I didn't do anything. 1286 01:33:59,093 --> 01:34:00,013 Sister... 1287 01:34:00,303 --> 01:34:01,433 Sister Ponni.. 1288 01:34:02,933 --> 01:34:04,473 I didn't, sister. 1289 01:34:18,803 --> 01:34:20,803 Ponni, don't worry about a thing. 1290 01:34:21,973 --> 01:34:23,393 Sangayya is like a brother to me. 1291 01:34:23,473 --> 01:34:25,013 And that makes you my sister. 1292 01:34:25,223 --> 01:34:27,183 We will sort him out. 1293 01:34:33,803 --> 01:34:35,803 Ponni, stay right here. 1294 01:34:36,093 --> 01:34:38,093 We will nab him and bring him here. 1295 01:34:58,053 --> 01:34:59,093 Put it in there. 1296 01:35:02,183 --> 01:35:05,143 Sangayya, this is such an old-fashioned gun. 1297 01:35:05,553 --> 01:35:07,183 It only fires six bullets. 1298 01:35:07,393 --> 01:35:09,013 If you'd told me earlier... 1299 01:35:09,143 --> 01:35:11,763 I would have given you a gun that fires 30 bullets. 1300 01:35:12,973 --> 01:35:15,433 It's not like I do this for a living. 1301 01:35:17,343 --> 01:35:18,553 Take this. 1302 01:35:21,933 --> 01:35:23,013 Bring a torch. 1303 01:35:23,093 --> 01:35:24,093 Will do. 1304 01:35:27,553 --> 01:35:30,643 [melancholic music] 1305 01:36:12,143 --> 01:36:13,933 [glass explodes] 1306 01:36:36,803 --> 01:36:38,223 [muffled screaming] 1307 01:36:41,303 --> 01:36:42,843 [screaming] 1308 01:36:43,263 --> 01:36:45,263 [dramatic music] 1309 01:36:57,303 --> 01:36:58,263 [gun fire] 1310 01:36:58,393 --> 01:36:59,433 [gun fire] 1311 01:36:59,643 --> 01:37:00,763 [gun fire] 1312 01:37:02,143 --> 01:37:03,263 [gun fire] 1313 01:37:18,473 --> 01:37:20,473 [music fades] 1314 01:37:23,303 --> 01:37:24,933 [groaning in pain] 1315 01:37:28,223 --> 01:37:29,303 Where is Sudalai? 1316 01:37:33,803 --> 01:37:35,053 Where is Sudalai? 1317 01:37:37,553 --> 01:37:38,803 Where is Sudalai? 1318 01:37:40,893 --> 01:37:42,183 What have you done to him? 1319 01:37:44,643 --> 01:37:46,933 I spared his life only because of you. 1320 01:37:47,473 --> 01:37:49,683 But I don't want to sit anywhere near him. 1321 01:37:50,553 --> 01:37:52,473 I left him on the other side of the wall. 1322 01:37:54,803 --> 01:37:56,093 Have you lost your mind? 1323 01:37:56,973 --> 01:37:59,433 Why did you do that? I trusted you with him. 1324 01:38:02,473 --> 01:38:03,553 Give me the torch. 1325 01:38:04,053 --> 01:38:05,973 Stay here and keep an eye on her. 1326 01:38:10,143 --> 01:38:11,643 [grunting] 1327 01:38:28,223 --> 01:38:29,803 [screaming in pain] 1328 01:38:30,763 --> 01:38:32,763 [screaming in pain] 1329 01:38:40,843 --> 01:38:42,933 [screaming in pain] 1330 01:38:52,513 --> 01:38:55,343 [screaming continues] 1331 01:39:17,183 --> 01:39:19,553 You two, stay here. They steal fuel from bikes out here. 1332 01:39:19,593 --> 01:39:20,683 You come with me. 1333 01:39:22,183 --> 01:39:23,143 Bala... 1334 01:39:23,973 --> 01:39:24,893 Bala... 1335 01:39:27,843 --> 01:39:28,723 Bala... 1336 01:39:29,263 --> 01:39:31,013 [suspenseful music] 1337 01:39:31,433 --> 01:39:32,473 Bala! 1338 01:39:35,013 --> 01:39:37,263 What is it, Giri? - Did you see a blue Matador van? 1339 01:39:38,473 --> 01:39:40,183 I don't think so. 1340 01:39:40,553 --> 01:39:42,553 Remember the lady cop involved in Mani's case? 1341 01:39:42,683 --> 01:39:44,433 I saw her with my nephew in that van. 1342 01:39:44,473 --> 01:39:45,553 They came this way. 1343 01:39:45,593 --> 01:39:46,763 I didn't see anyone. 1344 01:39:48,893 --> 01:39:50,013 Is Vasu safe? 1345 01:39:50,303 --> 01:39:51,933 You bloody pest! 1346 01:39:51,973 --> 01:39:53,723 What is your problem? Give me a minute. 1347 01:39:58,553 --> 01:39:59,433 Hurry up! 1348 01:39:59,473 --> 01:40:01,593 My middle name is 'protector'. 1349 01:40:01,593 --> 01:40:02,723 Shut it! 1350 01:40:02,803 --> 01:40:05,183 Nobody can enter this village without my knowledge. 1351 01:40:06,303 --> 01:40:07,933 The money you gave me is all used up, Giri. 1352 01:40:07,933 --> 01:40:09,343 The boat has run ashore too. 1353 01:40:09,553 --> 01:40:11,553 I need to pull it to the shore. - I'll pay you. Come now. 1354 01:40:11,593 --> 01:40:13,303 Yeah, right. You are all talk. 1355 01:40:13,343 --> 01:40:14,553 Hello, chief. 1356 01:40:16,053 --> 01:40:17,183 Hello, chief. 1357 01:40:21,223 --> 01:40:22,933 [suspenseful music] 1358 01:40:27,723 --> 01:40:29,393 Why is Giri here? Something wrong? 1359 01:40:37,683 --> 01:40:39,303 Did you say it was a blue Matador? 1360 01:40:39,343 --> 01:40:40,473 Let me look. 1361 01:40:45,053 --> 01:40:46,723 They are over there. Let's go. 1362 01:40:47,683 --> 01:40:49,143 "Protector", my foot! 1363 01:40:49,433 --> 01:40:50,473 Come on. 1364 01:40:50,593 --> 01:40:52,013 Go and fetch our men. 1365 01:40:54,343 --> 01:40:56,973 [moaning in pain] 1366 01:41:19,013 --> 01:41:22,183 [growling in pain] 1367 01:41:34,513 --> 01:41:36,683 Hey, Sudalai... 1368 01:41:41,683 --> 01:41:42,803 Sudalai? 1369 01:41:46,433 --> 01:41:47,433 Brother Sangayya? 1370 01:41:49,473 --> 01:41:50,473 Sudalai? 1371 01:41:51,473 --> 01:41:52,473 Sudalai... 1372 01:41:53,803 --> 01:41:55,013 Come-- - No, brother. 1373 01:41:55,093 --> 01:41:56,723 Sister Ponni scolded me. 1374 01:41:56,843 --> 01:41:58,973 She doubts me. I am not coming. 1375 01:41:59,053 --> 01:42:01,553 I'll talk to her. - I'm not coming, brother. 1376 01:42:05,593 --> 01:42:07,303 [crying in pain] 1377 01:42:08,473 --> 01:42:10,053 It will be fine. Come on. 1378 01:42:12,013 --> 01:42:13,263 [Sangayya growling in pain] 1379 01:42:14,393 --> 01:42:15,763 Brother Sangayya? 1380 01:42:17,593 --> 01:42:18,803 [gun fire] 1381 01:42:21,343 --> 01:42:23,433 [crying in pain] 1382 01:42:26,683 --> 01:42:28,343 [moaning in pain] 1383 01:42:36,223 --> 01:42:36,973 [gun fire] 1384 01:42:36,973 --> 01:42:37,843 Run! 1385 01:42:37,933 --> 01:42:38,973 Come at me, you losers. 1386 01:42:39,053 --> 01:42:40,643 [men shouting] 1387 01:42:41,183 --> 01:42:43,933 [crying in pain] 1388 01:42:45,553 --> 01:42:46,803 Ponni... 1389 01:42:47,183 --> 01:42:48,433 Get out of here. Now! 1390 01:42:48,843 --> 01:42:50,223 Looks like there's some trouble. 1391 01:42:50,303 --> 01:42:51,263 Get going. 1392 01:42:51,473 --> 01:42:53,433 What about this? - Don't worry about him. 1393 01:42:53,473 --> 01:42:55,143 I'll feed him to the fish. 1394 01:42:55,843 --> 01:42:58,303 Pick Sangayya up on your way out. 1395 01:42:58,343 --> 01:42:59,473 Hurry up. 1396 01:43:00,933 --> 01:43:02,053 [knife clanking] [gun fire] 1397 01:43:02,143 --> 01:43:04,843 [groaning in pain] 1398 01:43:19,553 --> 01:43:21,513 [loud screaming] 1399 01:43:23,723 --> 01:43:25,723 [screaming continues] 1400 01:43:26,683 --> 01:43:27,933 He'll end up killing Siva. 1401 01:43:27,933 --> 01:43:30,393 He has a gun. Shut up and stay put. 1402 01:43:30,973 --> 01:43:33,223 [groaning in pain] 1403 01:43:41,933 --> 01:43:43,093 I'll whack your face. 1404 01:43:43,183 --> 01:43:44,843 They will have to come this way. Stay put. 1405 01:43:52,143 --> 01:43:53,683 [moaning in pain] 1406 01:43:55,183 --> 01:43:57,053 [Sangayya crying in pain] 1407 01:43:59,723 --> 01:44:01,593 He has a gun, guys. Be patient. 1408 01:44:01,683 --> 01:44:02,683 Okay, brother. 1409 01:44:05,843 --> 01:44:07,473 He's beating Siva to pulp. 1410 01:44:07,683 --> 01:44:08,763 [grunting] 1411 01:44:09,393 --> 01:44:10,433 [grunting] 1412 01:44:11,303 --> 01:44:12,223 [grunting] 1413 01:44:15,843 --> 01:44:17,053 Run! 1414 01:44:17,803 --> 01:44:19,433 [empty gun shot] 1415 01:44:20,843 --> 01:44:22,723 He is out of bullets. 1416 01:44:22,933 --> 01:44:24,013 [groaning in pain] 1417 01:44:24,093 --> 01:44:25,643 [dramatic music] 1418 01:44:41,553 --> 01:44:43,183 [Sangayya crying in pain] 1419 01:44:48,223 --> 01:44:49,223 Come. 1420 01:45:11,553 --> 01:45:13,553 [whispering] Come on, guys. - He might shoot. 1421 01:45:13,683 --> 01:45:14,843 Come on. 1422 01:45:15,473 --> 01:45:17,473 Let's put an end to him. 1423 01:45:20,263 --> 01:45:22,893 [Sangayya growling] [Men shouting] 1424 01:45:25,763 --> 01:45:27,393 [indistinct whispers] 1425 01:45:41,343 --> 01:45:42,763 [whispering] He's ruined Siva's face. 1426 01:45:42,843 --> 01:45:44,683 He's killed him brutally. 1427 01:45:46,763 --> 01:45:48,093 [van approaching] 1428 01:45:52,893 --> 01:45:54,683 [low footsteps] 1429 01:45:55,513 --> 01:45:56,723 [Sangayya shouting] 1430 01:45:57,683 --> 01:45:59,183 [clamour of men] 1431 01:46:04,263 --> 01:46:05,513 [tyres screeching] 1432 01:46:09,723 --> 01:46:11,223 [panting] 1433 01:46:14,593 --> 01:46:15,593 Get in, man. 1434 01:46:16,303 --> 01:46:17,343 Get in. 1435 01:46:17,593 --> 01:46:19,593 Sudalai, watch your step. Get in. 1436 01:46:19,763 --> 01:46:20,933 Get in. Hurry up. 1437 01:46:27,593 --> 01:46:28,723 Who are these people? 1438 01:46:31,343 --> 01:46:32,473 I asked you a question. 1439 01:46:32,933 --> 01:46:33,973 Start the van! 1440 01:46:34,593 --> 01:46:36,053 He's got a gun. 1441 01:46:36,093 --> 01:46:38,013 Idiot, if he had bullets he'd have shot at us already. 1442 01:46:38,093 --> 01:46:39,183 Come on! 1443 01:46:39,223 --> 01:46:40,303 Get moving. 1444 01:46:41,263 --> 01:46:42,763 [men shouting] 1445 01:46:42,843 --> 01:46:44,303 Who the hell are these people? 1446 01:46:44,473 --> 01:46:45,973 Faster, faster. 1447 01:46:51,303 --> 01:46:53,223 Tell me, who the hell are these people? 1448 01:46:53,303 --> 01:46:54,433 Drive faster. 1449 01:46:55,763 --> 01:46:57,433 Go, go, go. 1450 01:46:59,303 --> 01:47:01,223 Tell me now. Who are they? 1451 01:47:02,933 --> 01:47:04,183 [men shouting] 1452 01:47:04,343 --> 01:47:05,973 They are Mani's men. 1453 01:47:06,593 --> 01:47:08,053 [brakes screeching] 1454 01:47:08,183 --> 01:47:09,593 [Sangayya yelling in pain] 1455 01:47:11,973 --> 01:47:13,013 They are Mani's men. 1456 01:47:13,093 --> 01:47:15,093 Why did you stop? Keep going. 1457 01:47:18,893 --> 01:47:20,643 [dramatic music] 1458 01:47:26,093 --> 01:47:28,843 Looks like every man in town is out here. 1459 01:47:30,723 --> 01:47:32,973 Don't be foolish. What are you planning to do? 1460 01:47:34,093 --> 01:47:35,473 Just drive, Ponni. 1461 01:47:39,223 --> 01:47:40,723 Don't do it, Ponni. 1462 01:47:41,933 --> 01:47:43,803 Come at me, you bloody scumbags. 1463 01:47:43,933 --> 01:47:46,053 [tyres screeching] [men shouting] 1464 01:47:49,893 --> 01:47:52,183 [dramatic music] 1465 01:47:55,763 --> 01:47:57,143 [Ponni's battle cry] 1466 01:47:57,223 --> 01:47:58,723 Guys, hold on. 1467 01:47:59,093 --> 01:48:00,343 Come on, come on. 1468 01:48:03,683 --> 01:48:04,973 [music intensifies] 1469 01:48:04,973 --> 01:48:06,553 Guys, stop! 1470 01:48:06,683 --> 01:48:08,593 [man screaming] 1471 01:48:12,433 --> 01:48:13,973 [blood splatters] 1472 01:48:28,593 --> 01:48:29,973 [Ponni screaming] 1473 01:48:35,433 --> 01:48:37,343 [music fades] 1474 01:48:37,433 --> 01:48:39,263 Sudalai, are you okay? 1475 01:48:39,473 --> 01:48:40,683 I'm okay, brother. 1476 01:48:45,843 --> 01:48:47,513 [panting] 1477 01:48:53,263 --> 01:48:54,053 [man screaming] 1478 01:48:54,223 --> 01:48:56,553 Think you can kill our men and leave our hood? 1479 01:48:56,803 --> 01:48:57,933 I won't let you go. 1480 01:48:58,013 --> 01:48:59,893 Come, they are trapped. - I'll rip her apart. 1481 01:49:00,093 --> 01:49:01,973 I'm going to slit your throat, woman. 1482 01:49:02,263 --> 01:49:04,263 [Ponni grunting] 1483 01:49:04,393 --> 01:49:06,393 [man screaming] 1484 01:49:07,843 --> 01:49:10,223 You can't kill our men and escape the hood. 1485 01:49:10,303 --> 01:49:11,683 I won't spare you. 1486 01:49:12,473 --> 01:49:14,683 [Sangayya screaming] 1487 01:49:15,473 --> 01:49:17,473 [Ponni grunting] 1488 01:49:25,593 --> 01:49:26,473 [whispering] Come on, guys. 1489 01:49:26,513 --> 01:49:27,683 [loud gun fire] 1490 01:49:32,723 --> 01:49:34,343 Weren't you going to slit my throat? 1491 01:49:34,973 --> 01:49:36,973 [gun fire] 1492 01:49:37,433 --> 01:49:39,433 [dramatic music] 1493 01:49:51,723 --> 01:49:53,723 [music fades] 1494 01:49:57,723 --> 01:49:59,723 You useless piece of shit. 1495 01:50:03,053 --> 01:50:05,053 [wind howling] [waves crashing] 1496 01:50:31,723 --> 01:50:37,143 PART 6 : ALL BLOOD IS RED 1497 01:50:43,303 --> 01:50:44,933 [wincing] 1498 01:50:49,093 --> 01:50:51,683 The first time I saw Dhana and Sudalai together... 1499 01:50:53,343 --> 01:50:59,803 I thought to myself, we'd have been like them if we'd grown up together. 1500 01:51:02,553 --> 01:51:05,183 I'm sure he wouldn't have done such a thing, Ponni. 1501 01:51:06,093 --> 01:51:08,183 [wincing in pain] 1502 01:51:16,343 --> 01:51:18,223 What will we do after we kill Mani? 1503 01:51:18,893 --> 01:51:20,143 Where do we go? 1504 01:51:21,513 --> 01:51:23,183 What are you going to do, Ponni? 1505 01:51:24,433 --> 01:51:25,933 I have lost everything. 1506 01:51:27,933 --> 01:51:29,343 I have nothing to go back to. 1507 01:51:30,973 --> 01:51:32,223 What are you going to do? 1508 01:51:33,473 --> 01:51:34,723 I don't know either. 1509 01:51:36,553 --> 01:51:38,593 I have to take the boy somewhere. 1510 01:51:38,803 --> 01:51:40,473 The poor boy has nowhere to go. 1511 01:51:40,843 --> 01:51:42,303 You won't take him in either. 1512 01:51:43,223 --> 01:51:45,473 I have to make some arrangements for him. 1513 01:51:46,843 --> 01:51:48,973 Actually, I will take care of him myself. 1514 01:51:49,513 --> 01:51:50,643 Let's see. 1515 01:51:55,803 --> 01:51:56,973 Got a spare shirt? 1516 01:51:57,223 --> 01:51:58,473 Yes, it's in the van. 1517 01:52:00,803 --> 01:52:02,303 Let me drive. 1518 01:52:02,433 --> 01:52:03,433 Why? 1519 01:52:04,093 --> 01:52:06,973 I'll die of a heart attack before we kill them. 1520 01:52:07,683 --> 01:52:10,093 I drive way better than you, man. 1521 01:52:10,433 --> 01:52:11,593 Yeah, sure. 1522 01:52:11,723 --> 01:52:14,263 [pensive music] 1523 01:52:26,553 --> 01:52:29,643 [old movie playing] 1524 01:52:58,263 --> 01:52:59,723 Can I bum a cigarette? 1525 01:53:00,013 --> 01:53:02,143 You are such a pain! - [gate rattling] 1526 01:53:02,763 --> 01:53:03,973 Who is it? 1527 01:53:06,763 --> 01:53:07,763 Hello, sir. 1528 01:53:10,473 --> 01:53:11,843 What is the boss up to? 1529 01:53:12,013 --> 01:53:13,473 He's watching a movie. 1530 01:53:25,473 --> 01:53:26,843 Hello, Deva! 1531 01:53:27,093 --> 01:53:28,473 What is up? 1532 01:53:29,893 --> 01:53:31,263 I don't know what to say. 1533 01:53:31,723 --> 01:53:33,343 Say something. 1534 01:53:35,053 --> 01:53:38,053 That woman burned Rani alive. 1535 01:53:38,343 --> 01:53:39,513 What did you expect? 1536 01:53:39,933 --> 01:53:41,933 We burned her family to death, didn't we? 1537 01:53:42,433 --> 01:53:44,303 She brutally murdered Anbu too. 1538 01:53:44,513 --> 01:53:45,763 What did she do to him? 1539 01:53:46,143 --> 01:53:49,973 She poured acid on his penis, and ruined him. 1540 01:53:51,143 --> 01:53:52,263 Acid? 1541 01:53:53,303 --> 01:53:55,183 They did the same to Vasu. 1542 01:53:55,593 --> 01:53:59,093 She also mowed down ten of his men with her van. 1543 01:53:59,513 --> 01:54:00,723 I know everything. 1544 01:54:01,053 --> 01:54:02,433 Giri told me over the phone. 1545 01:54:03,013 --> 01:54:05,393 I told him to come here. He is on his way with his men. 1546 01:54:05,683 --> 01:54:07,053 Boss, take this. 1547 01:54:07,473 --> 01:54:08,473 What is this? 1548 01:54:08,643 --> 01:54:10,763 It's a pistol. For your safety. 1549 01:54:10,973 --> 01:54:12,053 [laughing sarcastically] 1550 01:54:12,223 --> 01:54:15,263 You are scared of that woman? 1551 01:54:15,723 --> 01:54:17,393 You call yourself a man? 1552 01:54:18,343 --> 01:54:21,343 Grab them by the throat and choke them hard. 1553 01:54:21,393 --> 01:54:23,893 That will put these women in their place. Bloody women! 1554 01:54:25,973 --> 01:54:26,973 Brother... 1555 01:54:28,143 --> 01:54:30,263 I am scared though. 1556 01:54:30,843 --> 01:54:33,223 Does her face really scare you? 1557 01:54:33,593 --> 01:54:35,763 When I see her face... 1558 01:54:36,013 --> 01:54:38,263 I am reminded of that lovely night. 1559 01:54:38,723 --> 01:54:40,843 Boy, I enjoyed myself. 1560 01:54:41,223 --> 01:54:42,683 You wouldn't know. 1561 01:54:42,973 --> 01:54:44,143 [Mani laughing] 1562 01:54:45,013 --> 01:54:46,053 [both men laughing] 1563 01:55:36,973 --> 01:55:38,143 What happened? 1564 01:55:39,093 --> 01:55:40,473 Deva is in there, too. 1565 01:55:41,223 --> 01:55:42,223 Deva? 1566 01:55:42,473 --> 01:55:43,343 Yes. 1567 01:55:47,433 --> 01:55:48,553 Hmmm. 1568 01:56:17,893 --> 01:56:18,803 Ponni... 1569 01:56:18,973 --> 01:56:19,763 Hmmm? 1570 01:56:20,093 --> 01:56:21,513 There are three bullets left. 1571 01:56:29,473 --> 01:56:31,093 Sudalai is still there, right? 1572 01:56:33,843 --> 01:56:35,223 He hasn't gone anywhere. 1573 01:56:36,183 --> 01:56:37,803 I've left him at a safe spot out there. 1574 01:57:12,093 --> 01:57:13,263 What are we going to do? 1575 01:57:16,513 --> 01:57:18,143 I'll have a look and tell you. 1576 01:57:27,893 --> 01:57:29,143 Sudalai... 1577 01:57:29,643 --> 01:57:31,643 Here, hold onto this bag. 1578 01:57:34,093 --> 01:57:36,723 Stay here and be safe. We will come back for you. 1579 01:57:37,263 --> 01:57:38,263 Okay? 1580 01:57:38,893 --> 01:57:40,093 Don't be scared. 1581 01:57:52,053 --> 01:57:54,053 [movie playing] 1582 01:57:57,433 --> 01:57:59,343 [suspenseful music] 1583 01:58:05,513 --> 01:58:07,513 [music intensifies] 1584 01:58:18,513 --> 01:58:19,513 [gate clanging] 1585 01:58:20,093 --> 01:58:21,093 Who is it? 1586 01:58:21,933 --> 01:58:22,933 [gate clanging] 1587 01:58:23,053 --> 01:58:24,183 Who's there? 1588 01:58:26,843 --> 01:58:28,093 Who is it? 1589 01:58:28,343 --> 01:58:29,263 Wait. 1590 01:58:29,343 --> 01:58:30,553 [gun fire] 1591 01:58:32,093 --> 01:58:33,093 [gun fire] 1592 01:58:33,223 --> 01:58:34,643 What was that noise? 1593 01:58:40,013 --> 01:58:41,343 [knife slashes] [Sangayya yelping in pain] 1594 01:58:42,393 --> 01:58:43,513 [knife slashes] [Sangayya yelping in pain] 1595 01:58:44,263 --> 01:58:46,723 [empty gun fire] 1596 01:58:47,473 --> 01:58:49,093 Shoot him down. 1597 01:58:49,263 --> 01:58:50,763 The gun is out of bullets, man! 1598 01:58:51,093 --> 01:58:52,263 [dramatic music] 1599 01:58:52,763 --> 01:58:54,763 Go and see what's happening there. 1600 01:58:57,973 --> 01:58:59,433 Hey, hey, hey... 1601 01:59:00,013 --> 01:59:01,393 Deva, stop. 1602 01:59:02,473 --> 01:59:03,593 Deva, listen... 1603 01:59:03,643 --> 01:59:05,393 Give me that gun. 1604 01:59:06,513 --> 01:59:08,843 [wincing in pain] 1605 01:59:12,763 --> 01:59:14,433 [knife slashes] [Sangayya yelping in pain] 1606 01:59:16,433 --> 01:59:18,433 [knife slashes] [Sangayya yelping in pain] 1607 01:59:22,093 --> 01:59:23,843 Get him. 1608 01:59:25,223 --> 01:59:26,893 Slit his throat. 1609 01:59:27,433 --> 01:59:29,093 [pensive music] 1610 01:59:33,683 --> 01:59:35,683 [clamour of men] 1611 01:59:47,143 --> 01:59:48,893 Get him in the throat. 1612 01:59:50,513 --> 01:59:52,093 [dramatic music] 1613 02:00:07,433 --> 02:00:08,393 Hey! 1614 02:00:08,723 --> 02:00:09,893 [gun fire] [gun fire] 1615 02:00:10,843 --> 02:00:11,973 Deva... 1616 02:00:12,553 --> 02:00:14,223 [heroic music in the movie] 1617 02:00:36,843 --> 02:00:37,843 [moaning in fear] 1618 02:00:38,473 --> 02:00:39,893 [gun fire] [screaming in pain] 1619 02:00:43,393 --> 02:00:45,263 [moaning in pain] 1620 02:00:45,643 --> 02:00:47,643 [dramatic music] 1621 02:00:52,343 --> 02:00:54,343 [knife stabbing] [man yelling] 1622 02:00:54,643 --> 02:00:55,763 Hey! 1623 02:01:09,643 --> 02:01:11,643 [knife stabbing] [man yelling] 1624 02:01:13,933 --> 02:01:15,723 [Sangayya howling in pain] 1625 02:01:18,303 --> 02:01:19,683 [knife slashing] 1626 02:01:22,183 --> 02:01:23,643 [Sangayya panting] 1627 02:01:33,433 --> 02:01:35,263 [Sangayya howling in pain] 1628 02:01:38,013 --> 02:01:40,013 [groaning in pain] 1629 02:01:46,593 --> 02:01:48,053 No! 1630 02:01:55,643 --> 02:01:57,643 [Mani groaning in pain] 1631 02:02:06,013 --> 02:02:08,513 [pensive music] 1632 02:02:10,013 --> 02:02:12,013 [groaning in pain] 1633 02:02:15,013 --> 02:02:16,643 [low growl] 1634 02:02:18,433 --> 02:02:20,263 [laughing sarcastically] 1635 02:02:23,223 --> 02:02:28,263 You thought I was a pansy woman like the others? 1636 02:02:37,263 --> 02:02:40,343 You look down upon women with such disdain, huh? 1637 02:02:43,803 --> 02:02:45,263 [Ponni's battle cry] [Mani yelling in pain] 1638 02:02:46,843 --> 02:02:49,393 [Mani groaning in pain] 1639 02:02:51,183 --> 02:02:53,183 [blood gushing] 1640 02:03:00,343 --> 02:03:01,723 [loud thud] [man yelling in pain] 1641 02:03:04,393 --> 02:03:06,263 [panting] [groaning] 1642 02:03:08,513 --> 02:03:09,843 [wincing in pain] 1643 02:03:15,723 --> 02:03:16,973 "Pansy woman", huh? 1644 02:03:20,893 --> 02:03:23,183 [dramatic music] 1645 02:03:51,643 --> 02:03:52,973 [music stops] 1646 02:03:55,343 --> 02:03:57,433 [solemn string music] 1647 02:04:15,553 --> 02:04:16,973 [wincing in pain] 1648 02:04:30,143 --> 02:04:32,433 [song in the movie theatre] 1649 02:05:15,593 --> 02:05:16,683 I can't. 1650 02:05:17,393 --> 02:05:18,643 I can't take this, Ponni. 1651 02:05:25,343 --> 02:05:26,933 Let's hurry. 1652 02:05:29,723 --> 02:05:31,263 You're fine. Get up. 1653 02:05:34,593 --> 02:05:35,763 Let me hold you. 1654 02:05:45,893 --> 02:05:48,093 [solemn string music] 1655 02:06:10,223 --> 02:06:12,303 Don't close your eyes, man. 1656 02:06:13,303 --> 02:06:15,683 Let's get you to a hospital. You will be fine. 1657 02:06:17,013 --> 02:06:18,143 This way. 1658 02:06:18,433 --> 02:06:21,803 Ponni, I can't drive now. 1659 02:06:21,893 --> 02:06:23,723 You have to drive. 1660 02:06:24,803 --> 02:06:26,343 Go and fetch Sudalai. 1661 02:06:27,643 --> 02:06:29,093 I'll stay here, by the van. 1662 02:06:29,473 --> 02:06:30,643 Let's go together. 1663 02:06:31,013 --> 02:06:32,143 Let's go together. 1664 02:06:32,433 --> 02:06:34,053 [shouting] Listen to me, Ponni. 1665 02:06:35,473 --> 02:06:36,343 Just go. 1666 02:06:36,393 --> 02:06:39,013 You are hurt, man. Trust me. 1667 02:06:39,893 --> 02:06:42,013 Listen to me at least this once. 1668 02:06:42,393 --> 02:06:45,643 Go and fetch him, Ponni. They'll be here any moment. 1669 02:06:46,513 --> 02:06:48,803 Don't close your eyes. You hear me? 1670 02:06:48,893 --> 02:06:49,553 [Sangayya grunting] 1671 02:06:49,683 --> 02:06:51,143 Do you hear me? - Yeah! 1672 02:06:51,683 --> 02:06:54,303 Don't close your eyes. We are almost there. 1673 02:06:54,393 --> 02:06:56,513 [solemn music] 1674 02:07:02,973 --> 02:07:04,093 We are almost there. 1675 02:07:05,803 --> 02:07:09,473 Go, Ponni. Fetch Sudalai. - I am going. Get in first. 1676 02:07:09,643 --> 02:07:12,893 Go on. I can manage. - Fine, I'm going. Get in. 1677 02:07:13,303 --> 02:07:15,183 Go, I can manage. - Get in! 1678 02:07:15,303 --> 02:07:17,933 Don't close your eyes. - Go and fetch Sudalai. 1679 02:07:18,263 --> 02:07:20,223 Don't close your eyes. - Go and get Sudalai. 1680 02:07:28,393 --> 02:07:30,513 [wincing in pain] 1681 02:07:37,643 --> 02:07:39,553 [solemn music] 1682 02:07:54,803 --> 02:07:56,723 Giri, he is here. 1683 02:07:56,803 --> 02:07:59,223 Come, come, come! 1684 02:08:04,343 --> 02:08:06,343 [solemn music continues] 1685 02:09:06,513 --> 02:09:08,513 [music intensifies] 1686 02:10:01,013 --> 02:10:02,553 [explosion] 1687 02:10:07,763 --> 02:10:10,723 [explosion] 1688 02:10:19,553 --> 02:10:21,643 [explosion] 1689 02:10:28,643 --> 02:10:31,093 [music continues] 1690 02:11:11,343 --> 02:11:13,343 [Ponni crying] 1691 02:11:15,933 --> 02:11:17,303 I just told you-- 1692 02:11:19,093 --> 02:11:22,593 Why would you do this? 1693 02:11:23,143 --> 02:11:25,893 Why did you have to go before I... 1694 02:11:31,723 --> 02:11:32,843 [Ponni sobbing] 1695 02:11:34,893 --> 02:11:37,893 I told you I'll fetch him. 1696 02:11:38,933 --> 02:11:42,183 But you couldn't wait. 1697 02:11:42,763 --> 02:11:44,263 [sobbing] 1698 02:11:49,143 --> 02:11:51,013 Why did you go? 1699 02:11:58,013 --> 02:11:59,263 Sangayya... 1700 02:12:06,223 --> 02:12:07,763 My god... 1701 02:12:09,143 --> 02:12:11,473 [continues sobbing] 1702 02:12:20,803 --> 02:12:21,933 Sangayya... 1703 02:12:22,843 --> 02:12:24,973 [solemn music] 1704 02:12:45,683 --> 02:12:47,183 [screaming] Sangayya! 1705 02:12:52,053 --> 02:12:53,183 Sangayya... 1706 02:12:54,933 --> 02:12:58,303 I never once called you by your name! 1707 02:13:14,093 --> 02:13:16,433 [music fades] 1708 02:13:28,973 --> 02:13:29,803 Sudalai... 1709 02:13:29,893 --> 02:13:30,763 Sister Ponni? 1710 02:13:31,183 --> 02:13:32,263 Time to go. 1711 02:13:32,343 --> 02:13:33,843 Where is Brother Sangayya? 1712 02:13:40,513 --> 02:13:41,593 He will join us. 1713 02:13:42,223 --> 02:13:43,223 Let's go. 1714 02:13:59,143 --> 02:14:08,973 EPILOGUE : A THOUSAND GAZES 1715 02:14:24,593 --> 02:14:25,803 Poor Ponni. 1716 02:14:26,343 --> 02:14:27,553 They are doing a bad thing. 1717 02:14:27,893 --> 02:14:29,553 I'm going to tell Deva Uncle. 1718 02:14:29,723 --> 02:14:31,553 Poor Ponni. - Sudalai... 1719 02:14:31,683 --> 02:14:32,933 Uncle Deva... 1720 02:14:33,053 --> 02:14:35,683 They are misbehaving with Sister Ponni. 1721 02:14:36,723 --> 02:14:38,803 Okay, you leave. I'll take care of it. 1722 02:14:39,053 --> 02:14:40,183 Poor Ponni. 1723 02:14:41,183 --> 02:14:42,343 Poor Ponni. 1724 02:14:42,893 --> 02:14:43,893 Run! 1725 02:14:44,263 --> 02:14:45,933 You punks. Scram! 1726 02:14:49,093 --> 02:14:50,143 Run! 1727 02:14:51,843 --> 02:14:53,053 Poor Ponni. 1728 02:14:53,723 --> 02:14:55,053 Poor Ponni. 1729 02:14:57,973 --> 02:14:59,183 Poor Ponni. 1730 02:14:59,933 --> 02:15:01,433 They are doing a bad thing. 1731 02:15:02,553 --> 02:15:04,593 They are misbehaving with her. 1732 02:15:05,093 --> 02:15:06,183 Poor Ponni. 1733 02:15:08,433 --> 02:15:10,183 They are misbehaving with her. 1734 02:15:11,973 --> 02:15:13,223 Poor Ponni. 113380

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.