All language subtitles for Paternity.Tester.EP03.KoreFa.ir

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 کره فا با افتخار تقدیم میکند http://KoreFa.ir Shanar : مترجم 2 00:00:40,000 --> 00:00:42,000 [ ارزیاب دی ان ای] [قسمت 3] 3 00:00:54,200 --> 00:00:54,799 الو 4 00:01:01,439 --> 00:01:02,159 فهمیدم 5 00:01:10,599 --> 00:01:12,640 دیروز تمام تلاشت رو کردی 6 00:01:16,319 --> 00:01:17,560 اون مشتری دیروز 7 00:01:19,319 --> 00:01:21,840 تصمیم گرفت به مرکز ما بیاد 8 00:01:22,319 --> 00:01:23,200 نوشیدنی مهمون من 9 00:01:27,439 --> 00:01:28,159 دیروز 10 00:01:29,040 --> 00:01:30,680 به تو ربطی نداره که من پولی در میارم یا نه 11 00:01:30,799 --> 00:01:32,519 من اینجام تا بگم 12 00:01:32,599 --> 00:01:34,319 لیاقت این که اسمی از استادم بیاری رو نداری 13 00:01:34,319 --> 00:01:35,239 مشکلش کجاست؟اوت دوست دختر سابق منه 14 00:01:35,239 --> 00:01:37,319 منی که دارم کمک میکنم کسب و کارش رو تبلیغ کنه لیاقتش رو ندارم؟ 15 00:01:37,319 --> 00:01:39,040 تو واقعا مشکل داری 16 00:01:39,280 --> 00:01:40,840 اون فقط دوست دختر سابقته چرا باید براش تبلیغ کنی؟ 17 00:01:41,560 --> 00:01:42,560 این که دیگه تبلیغ نیست 18 00:01:42,560 --> 00:01:43,879 به این میگن توهین کردن 19 00:01:55,159 --> 00:01:56,239 نتیجه فردا اعلام میشه 20 00:01:56,879 --> 00:01:57,599 ممنونم 21 00:01:57,799 --> 00:01:59,319 مرسی مدیر دونگ 22 00:01:59,439 --> 00:02:00,680 مینگ مینگ، از مدیر دونگ تشکر کن 23 00:02:00,680 --> 00:02:01,239 بیا دیگه 24 00:02:01,239 --> 00:02:02,640 دیوونه شدین که این همه پول خرج میکنین 25 00:02:05,439 --> 00:02:06,640 متاسفم مدیر دونگ 26 00:02:06,959 --> 00:02:07,920 اخلاقش خیلی بچگونس 27 00:02:08,400 --> 00:02:10,000 مدیر دونگ، متاسفم 28 00:02:11,560 --> 00:02:12,199 ممنونم 29 00:02:13,039 --> 00:02:14,000 آروم آروم غذا بخور 30 00:02:14,439 --> 00:02:15,280 ببخشید متاسفم 31 00:02:15,280 --> 00:02:16,120 مارو ببخشین 32 00:02:16,120 --> 00:02:16,879 مارو ببخشین 33 00:02:18,560 --> 00:02:19,439 پسره احمق 34 00:02:22,879 --> 00:02:23,520 باشه 35 00:02:24,199 --> 00:02:25,719 دوباره سر این قضیه سر و صدا نکن 36 00:02:26,319 --> 00:02:27,800 فقط یکم دیگه بخور ،خب؟ 37 00:02:28,520 --> 00:02:29,439 یکم سبزی بخور 38 00:02:29,439 --> 00:02:30,199 خوشمزس 39 00:02:31,759 --> 00:02:33,240 بیا میگو هایی رو که برات پوست کندم بخور 40 00:02:33,800 --> 00:02:35,759 بیا دهنتو باز کن 41 00:02:45,000 --> 00:02:46,199 استاد گوشیمو فراموش کردم 42 00:02:46,439 --> 00:02:47,319 اول شما سوار شین 43 00:03:05,560 --> 00:03:06,879 پس دویست من چی؟ 44 00:03:07,280 --> 00:03:08,400 من باید برم به مسابقات 45 00:03:08,560 --> 00:03:09,759 هم تیمی هام منتظر منن 46 00:03:10,360 --> 00:03:11,199 مینگ مینگ 47 00:03:12,199 --> 00:03:13,120 ما واس درمان بیماریت اینجاییم 48 00:03:13,479 --> 00:03:15,039 هر روز خدا کلی پول خرج میشه 49 00:03:15,479 --> 00:03:17,599 باید تا جایی که میتونیم پول پس انداز کنیم 50 00:03:18,080 --> 00:03:19,199 به نظرت کافیه؟ 51 00:03:19,520 --> 00:03:20,800 من فقط چند روز دیگه زندم 52 00:03:21,400 --> 00:03:23,000 همین چند روز آخرو میخوام شاد باشم 53 00:03:23,840 --> 00:03:24,840 تو اینترنت گشتم 54 00:03:25,879 --> 00:03:28,120 با این مریضی فقط نصف سال زنده میمونم 55 00:03:29,280 --> 00:03:32,520 در بهترین حالت نتیجه اینه که من زنده نمیمونم و شما آخرش بی پوله بی پول میشید 56 00:03:56,319 --> 00:03:58,080 دماغت را پاک کن، ماشینمو کثیف نکن 57 00:04:04,479 --> 00:04:05,879 ما مدت زیادیه که تو این صنعتیم 58 00:04:05,919 --> 00:04:07,360 هر اتفاقی ممکنه پیش بیاد 59 00:04:07,879 --> 00:04:09,120 داستان های زشت 60 00:04:09,319 --> 00:04:10,400 داستان های خوب 61 00:04:10,879 --> 00:04:14,199 اما تنها کاری که ما می تونیم انجام بدیم اینه که یک تماشاگر بی طرف باشیم 62 00:04:14,879 --> 00:04:16,000 اگه زیاد دلسوز باشی 63 00:04:16,240 --> 00:04:17,399 خسته میشی 64 00:04:19,240 --> 00:04:21,160 قبلا دیدم که هوانگ مینگ مینگ با خانوادش اینجوری رفتار میکرد 65 00:04:21,680 --> 00:04:23,079 دلم میخواست یکی بخوابونم زیر گوشش 66 00:04:23,399 --> 00:04:24,480 پدر و مادرش خیلی زحمت کشیدن 67 00:04:24,759 --> 00:04:26,279 اما به این که اون کمتر از 68 00:04:26,720 --> 00:04:29,040 بیست سالشه فکر نکردی 69 00:04:29,480 --> 00:04:31,480 تو این دوره زمونه که پره امکاناته 70 00:04:31,800 --> 00:04:34,240 یهو متوجه میشه شمارش معکوس زندگیش شروع شده 71 00:04:34,680 --> 00:04:35,959 نه امیدی هست، نه آینده ای 72 00:04:36,360 --> 00:04:37,399 اون حس ناامیدی 73 00:04:37,720 --> 00:04:39,079 اینو فقط اون درک میکنه 74 00:04:39,319 --> 00:04:42,000 به نظرت اون چطوری باید احساستش رو تخلیه کنه؟ 75 00:04:45,000 --> 00:04:46,800 پس زیاد بهش فکر نکن 76 00:04:46,879 --> 00:04:48,399 و تو زندگی دیگران دخالت نکن 77 00:04:48,720 --> 00:04:51,279 ما فقط میتونیم ظاهر قضیه رو ببینیم 78 00:04:58,879 --> 00:05:00,120 مهم نیست 79 00:05:00,439 --> 00:05:01,959 من دیگه هیچوقت به این قضایا اهمیت نمیدم 80 00:05:02,519 --> 00:05:03,560 اینطوری من هم ناراحت نمیشم 81 00:05:04,600 --> 00:05:06,199 مهربونی باید وجود باشه 82 00:05:06,560 --> 00:05:07,920 اما دخالت نه 83 00:05:08,639 --> 00:05:10,040 کار های خوب بیشتری انجام بده 84 00:05:19,279 --> 00:05:20,800 شما هم گفتید که من رو به عنوان شاگرد قبول نمیکنین 85 00:05:21,639 --> 00:05:25,600 اما متوجه شدم از درس دادن وحرف زدن با من لذت میبری 86 00:05:26,279 --> 00:05:27,680 نکنه بهم نظر داری؟ 87 00:05:29,680 --> 00:05:30,240 استاد 88 00:05:35,079 --> 00:05:35,680 پیاده شو 89 00:05:37,879 --> 00:05:38,519 هی 90 00:05:39,720 --> 00:05:40,560 واقعا بدون من میری؟ 91 00:05:42,480 --> 00:05:43,120 هی 92 00:05:50,079 --> 00:05:51,240 اینجا آنتن هم نیست 93 00:05:56,360 --> 00:05:57,000 لیان زیانگ 94 00:05:58,160 --> 00:05:59,240 اطلاعات مشتری رو بررسی کن 95 00:06:02,120 --> 00:06:02,680 بخونش 96 00:06:06,120 --> 00:06:07,319 هوانگ مینگ مینگ، مرد 97 00:06:07,319 --> 00:06:08,040 بلندتر 98 00:06:10,839 --> 00:06:11,519 هوانگ مینگ مینگ 99 00:06:11,879 --> 00:06:12,720 مدیر دونگ 100 00:06:14,000 --> 00:06:17,759 نمیشه یکم مهربون تر با لیانگ صحبت کنین؟ 101 00:06:18,199 --> 00:06:19,839 نگاه ترسوندیش 102 00:06:20,560 --> 00:06:22,439 بده من بررسیش کنیم 103 00:06:25,959 --> 00:06:27,839 هوانگ مینگ مینگ شانزده سالشه 104 00:06:28,040 --> 00:06:28,800 از دبیرستان فارغ التحصیل شده 105 00:06:29,920 --> 00:06:31,600 هوانگ یی دا چهل و دو سالشه 106 00:06:31,600 --> 00:06:32,560 کار فرما 107 00:06:33,199 --> 00:06:34,480 بی چیان چهل ساله 108 00:06:34,680 --> 00:06:35,439 خانه دار 109 00:06:35,879 --> 00:06:37,000 وقتی هوانگ مینگ مینگ پنج ساله بود 110 00:06:37,000 --> 00:06:38,399 قبل مهد کودک معاینه شد 111 00:06:38,399 --> 00:06:39,839 به عنوان ناقل "هپاتیت ب" شناسایی شد 112 00:06:40,319 --> 00:06:40,959 بعد از درمان 113 00:06:40,959 --> 00:06:44,800 در طی دبستان حالش بهتر شد 114 00:06:45,079 --> 00:06:47,399 وقتی هوانگ مینگ مینگ در دبیرستان درس میخوند تحت معاینه فیزیکی قرار می گرفت 115 00:06:47,639 --> 00:06:49,160 به طور اتفاقی سرطان پیشرفته کبد شناسایی شد 116 00:06:49,519 --> 00:06:51,399 هیچ یک از والدین سابقه "هپاتیت ب" را نداشتند 117 00:06:51,879 --> 00:06:53,040 چرا بهش مشکوک نشدن 118 00:06:53,360 --> 00:06:55,160 راستی از خاله بی چیان پرسیدم 119 00:06:55,680 --> 00:06:58,600 گفت که فکر میکردن تو بچگی ازش به خوبی مراقبت نکردن 120 00:06:58,839 --> 00:07:00,680 و زمانی که واکسن زده بود به هپاتیت ب دچار شد 121 00:07:02,759 --> 00:07:04,600 بررسی های اطلاعات باید با دقت بیشتری انجام شه 122 00:07:07,000 --> 00:07:10,600 اگر پدر و مادر بیولوژیکی اون نباشن 123 00:07:10,879 --> 00:07:15,240 به نظرت به بچه ای که هیچ ربطی بهش ندارن کبد اهدا میکنن؟ 124 00:07:15,680 --> 00:07:17,199 قضیه این نیست که بخوان یا نخوان اهدا کنن 125 00:07:17,439 --> 00:07:20,519 به هر حال احتمال واجد شرایط بودن برای اهدای کبد خیلی کمه 126 00:07:21,920 --> 00:07:24,839 اما بر اساس فداکاری و عشق اون ها به این بچه 127 00:07:25,079 --> 00:07:26,680 ربطی به خون نداره 128 00:07:27,480 --> 00:07:29,120 من قبلا تو بیمارستان بستری بودم 129 00:07:29,360 --> 00:07:31,879 من دیدم که مردم خانواده واقعی خودشون رو نجات نمیدن 130 00:07:32,399 --> 00:07:35,560 از یک طرف دیدم کسایی که به یک غریبه مغز استخوان اهدا کردن 131 00:07:36,560 --> 00:07:39,600 واس همین خون، کوچیک ترین بیان احساسات بین انسان هاست 132 00:07:39,600 --> 00:07:41,480 با نگاه کردن به چشای دونگ نینگ شو 133 00:07:41,720 --> 00:07:42,639 شروع کردم به شک کردن 134 00:07:43,160 --> 00:07:45,120 به این که حدس من اشتباهه 135 00:07:45,480 --> 00:07:47,720 شاید یه رازی پشت اون پول وجود داره 136 00:07:47,720 --> 00:07:48,519 بریم شام بخوریم 137 00:08:13,800 --> 00:08:14,439 شی دا 138 00:08:41,399 --> 00:08:42,120 استاد 139 00:08:42,519 --> 00:08:45,799 منتظر بودم بگی من خیلی سفارش دادم تو هم بیا با هم بخوریم 140 00:08:52,159 --> 00:08:53,559 نظرت چیه؟خوب نیستن؟ 141 00:08:54,919 --> 00:08:57,360 من منتظر این غذا بودم، حتی شام هم نخوردم 142 00:09:21,039 --> 00:09:21,679 درسته 143 00:09:21,879 --> 00:09:23,519 گزارش ارزیابی بی چیان اومد 144 00:09:24,279 --> 00:09:25,039 چه سریع 145 00:09:25,600 --> 00:09:26,200 درسته 146 00:09:26,559 --> 00:09:27,360 نتیجه چیه؟ 147 00:09:28,799 --> 00:09:30,320 فردا صبح زود تحویل بگیرن 148 00:09:30,679 --> 00:09:33,320 بهتره نتیجه رو زودتر بدونن تا زودتر برنامه ریزی کنن 149 00:09:46,039 --> 00:09:48,159 به خاطر نگرش دونگ نینگ شو نسبت به زندگی و کار 150 00:09:48,679 --> 00:09:51,879 برام سخته که اونو زنی فرض کنم که عاشق پوله 151 00:09:52,840 --> 00:09:54,240 رابطه اون با پدرم 152 00:09:55,000 --> 00:09:56,519 احتمالا اونطوری که من فکر می کردم نیست 153 00:10:03,000 --> 00:10:04,919 هر چند قبلا یه شک هایی وجود داشت 154 00:10:05,519 --> 00:10:11,879 اما وقتی بی چیان و خانواده اش نتیجه تست رو دیدند، ضربه بزرگی برای اونها بود 155 00:12:00,039 --> 00:12:01,360 نینگ شو، نینگ شو 156 00:12:03,080 --> 00:12:04,480 من واقعاً می خوام باهات ازدواج کنم 157 00:12:04,639 --> 00:12:05,720 اگه ازدواج کنیم 158 00:12:06,120 --> 00:12:07,759 باید ی نفر رو خانواده تمرکز کنه ن؟ 159 00:12:08,120 --> 00:12:11,080 اگر فقط یکی از ما بتونه ترفیع بگیره 160 00:12:11,519 --> 00:12:14,679 پس اونی که باید بیخیال شه تویی 161 00:12:15,360 --> 00:12:17,039 بهترین انتخابمون اینه 162 00:12:21,440 --> 00:12:22,679 چطور میتونی اینقدر لجباز باشی؟ 163 00:12:24,080 --> 00:12:24,960 من دوست پسرتم 164 00:12:24,960 --> 00:12:26,320 اگر من موفق شم، تو هم موفق می شی 165 00:12:27,039 --> 00:12:28,320 چرا باید اینطوری جدا شی؟ 166 00:12:33,480 --> 00:12:35,080 چرا به جای من تصمیم میگیری؟ 167 00:12:35,840 --> 00:12:37,000 این زندگی منه 168 00:12:37,559 --> 00:12:39,000 من هم به همین میزان تلاش کردم 169 00:12:39,000 --> 00:12:39,960 نمیدونی؟ 170 00:12:41,240 --> 00:12:42,919 زندگی من پله تو نیست 171 00:12:46,960 --> 00:12:48,240 اگه امروز بری بیرون 172 00:12:50,480 --> 00:12:51,720 ما کاملاً از هم جدا می شیم 173 00:12:52,279 --> 00:12:54,759 نمی تونی یکی مثل من رو پیدا کنی که حاضر باشه اینجوری تو رو تحمل کنه 174 00:13:19,559 --> 00:13:21,000 دونگ نینگ شو پشیمون میشی 175 00:14:05,320 --> 00:14:06,159 خواهر نینگ شوجی 176 00:14:06,879 --> 00:14:09,039 دوباره این گل برای شماست 177 00:14:11,279 --> 00:14:12,399 کارت هم داره 178 00:14:18,559 --> 00:14:19,519 میشه بهم لطف کنی و بندازیش بیرون 179 00:14:21,519 --> 00:14:22,320 هدرش نده 180 00:14:22,679 --> 00:14:24,639 بذار بزارمش پشت میز 181 00:14:25,080 --> 00:14:26,879 هرکار دوست داری باهاش بکن،فقط از تو اتاقم ببرش بیرون 182 00:14:27,080 --> 00:14:27,720 باشه 183 00:14:31,440 --> 00:14:33,720 کدوم یکی از خواستگار نینگ شوجیه؟ 184 00:14:39,080 --> 00:14:39,919 کسی دنبالشه؟ 185 00:14:40,360 --> 00:14:41,039 اون کیه؟ 186 00:14:41,799 --> 00:14:44,200 این مرد که مرد های زیادی دنبالش میکنن رو متوجه نشده بودم 187 00:14:44,200 --> 00:14:45,360 واقعا محبوبه 188 00:14:46,440 --> 00:14:49,639 فقط به قیافه مدیر دونگ نگاه کنید 189 00:14:49,960 --> 00:14:51,639 سطح علمی ، توانایی و درآمدش 190 00:14:52,039 --> 00:14:54,399 باعث شده به عنوان بهترین گزینه ازدواج محسوب شه 191 00:14:56,159 --> 00:14:58,440 به جز اون ما لی جون 192 00:14:59,240 --> 00:15:00,480 تا حالا عاشق شده؟ 193 00:15:04,720 --> 00:15:07,559 هیچ کس گزارش هفتگی خواهر آی رو انجام نمی ده؟ 194 00:15:09,440 --> 00:15:11,480 امروز عصر چی بخوریم؟ 195 00:15:12,279 --> 00:15:12,879 خواهر آی 196 00:15:13,399 --> 00:15:15,639 هیچکس مثل شما دنبال غذا مفتی نیست 197 00:15:16,440 --> 00:15:17,320 چاره ای دارم؟ 198 00:15:17,840 --> 00:15:19,559 تو خاله زنک ترین مردی هستی که من میشناسم 199 00:15:20,039 --> 00:15:21,159 اگه دنبال شایعه هستی 200 00:15:21,919 --> 00:15:23,120 باید هزینشم پرداخت کنی 201 00:15:25,000 --> 00:15:25,879 ژانگ شی دا 202 00:15:26,559 --> 00:15:30,440 چرا اینقدر نگران زندگی خصوصی خواهر نینگ شو هستی؟ 203 00:15:32,639 --> 00:15:34,960 چون دوسش داره 204 00:15:36,840 --> 00:15:38,799 زنای بزرگتر از خودت رو دوس داری؟ 205 00:15:39,000 --> 00:15:39,600 من؟ 206 00:15:40,679 --> 00:15:41,360 از کی تا حالا؟ 207 00:15:46,039 --> 00:15:46,720 وانمود میکنه 208 00:15:56,480 --> 00:15:57,200 مامان 209 00:15:59,559 --> 00:16:01,000 چرا صورتت رو اینطوری آرایش می کنی 210 00:16:03,840 --> 00:16:04,919 بیا بده من مامان 211 00:16:04,919 --> 00:16:05,919 دیگر نقاشی نکن، نقاشی نکن 212 00:16:06,559 --> 00:16:07,360 نقاشی نکن 213 00:16:07,480 --> 00:16:09,360 یه جدیدشو بهت میدم 214 00:16:11,000 --> 00:16:11,679 یه جدیدشو بهت میدم 215 00:16:11,679 --> 00:16:13,320 دیدی، این رو بگیر، این رو بگیر، این رو بگیر 216 00:16:13,320 --> 00:16:14,639 اینو بگیر این یکی خیلی بهتره 217 00:16:20,360 --> 00:16:21,159 پرستار لیو 218 00:16:24,519 --> 00:16:26,840 مامانم احتمالاً رژ لب پرستارها رو برداشته است 219 00:16:26,879 --> 00:16:27,720 خراب شده 220 00:16:27,720 --> 00:16:28,919 نمیتونم پسش بدم 221 00:16:29,200 --> 00:16:30,080 میشه کمکم کنید بفهمم مال کیه 222 00:16:30,279 --> 00:16:31,279 یکی جدیدشو براش میخرم 223 00:16:31,519 --> 00:16:32,200 این یکی رو 224 00:16:32,200 --> 00:16:34,639 یکی از دوستات رو که اومده بود عمه رو ببینه امروز بهش داد 225 00:16:34,879 --> 00:16:36,799 نگاه کنین، اینجا کلی هدیه هست 226 00:16:38,600 --> 00:16:39,759 اسمشو نوشتین؟ 227 00:16:39,960 --> 00:16:40,559 البته 228 00:16:40,639 --> 00:16:42,559 اسم و شماره شناسنامشو نوشته 229 00:16:43,240 --> 00:16:44,279 اسمش چی بود؟ 230 00:16:45,399 --> 00:16:46,200 حافظه منو باش 231 00:16:46,200 --> 00:16:47,120 صبر کن، الان پیداش می کنم 232 00:16:47,120 --> 00:16:47,840 یک دقیقه صبر کن 233 00:16:49,440 --> 00:16:50,919 این آدم بود؟ 234 00:16:53,120 --> 00:16:54,360 درسته، درسته، درسته، همینه 235 00:16:54,440 --> 00:16:56,679 او پر انرژی و همچنین خیلی مودب بود 236 00:16:56,679 --> 00:16:57,759 با عمه خیلی خوب بود 237 00:16:58,200 --> 00:16:59,679 خواهر دونگ، تو خیلی خوشبختی 238 00:17:00,840 --> 00:17:01,480 پرستار لیو 239 00:17:01,679 --> 00:17:03,399 اگر در آینده کسی به دیدن مادرم اومد 240 00:17:03,639 --> 00:17:05,119 میتونم ازت بخوام که بهم خبر بدی؟ 241 00:17:06,519 --> 00:17:08,559 باشه سعی میکنم 242 00:17:08,799 --> 00:17:09,440 ممنونم 243 00:17:37,920 --> 00:17:38,519 نینگ شو 244 00:17:41,400 --> 00:17:42,359 شنیدم اخیرا سرت شلوغ بوده 245 00:17:43,440 --> 00:17:44,640 غذاتو کامل میخوری؟ 246 00:17:45,440 --> 00:17:46,359 معده درد داری؟ 247 00:17:48,440 --> 00:17:49,839 من ی زندگی منظم دارم 248 00:17:49,960 --> 00:17:51,319 به موقع غذا میخورم و میخوابم 249 00:17:51,799 --> 00:17:52,839 خیلی وقته معده درد ندارم 250 00:17:56,160 --> 00:17:57,960 میشه تا برسی با هم قدم بزنیم؟ 251 00:17:58,160 --> 00:17:59,319 میخوام زود برم خونه ، نیازی نیست 252 00:18:00,240 --> 00:18:01,279 میتونم بیام بالا با هم حرف بزنیم؟ 253 00:18:02,119 --> 00:18:03,079 میخوام باهات صحبت کنم 254 00:18:04,119 --> 00:18:06,680 وقتی از هم جدا شدیم درباره همه چیز حرف زدیم 255 00:18:07,759 --> 00:18:08,440 نینگ شو 256 00:18:09,079 --> 00:18:10,319 اینطوری نباش لطفا 257 00:18:10,960 --> 00:18:12,680 تا حالا اینطوری با من حرف نزده بودی 258 00:18:14,160 --> 00:18:15,240 من با همه اینطوری حرف می زنم 259 00:18:15,440 --> 00:18:16,839 اما من همه نیستم 260 00:18:16,839 --> 00:18:17,480 الان هستی 261 00:18:23,480 --> 00:18:24,759 اما تو هنوز تو هیچ رابطه جدیدی نرفتی 262 00:18:25,720 --> 00:18:27,480 میدونم اصلا نمیتونی منو فراموش کنی 263 00:18:27,839 --> 00:18:29,079 همونطور که من نمیتونم فراموشت کنم 264 00:18:30,799 --> 00:18:32,119 ما خیلی خاطره داریم 265 00:18:33,319 --> 00:18:34,880 خاطرات خیلی شیرین 266 00:18:35,440 --> 00:18:37,240 اصلا نمی تونستم کس دیگری رو قبول کنم 267 00:18:37,960 --> 00:18:39,119 من فقط تو رو دوست داشتم 268 00:18:39,759 --> 00:18:40,839 همونجور که همیشه دوست داشتم 269 00:18:43,240 --> 00:18:44,599 ما چندین سال از هم دور بودیم 270 00:18:44,880 --> 00:18:47,759 به نظرم قبلا خداحافظی خیلی خوبی داشتیم 271 00:18:48,039 --> 00:18:49,519 باید ی زندگی جدید رو شروع کنیم 272 00:18:50,000 --> 00:18:51,920 من قرار نمیذارم چون که سرم شلوغه 273 00:18:51,920 --> 00:18:52,720 وقتی ندارم 274 00:18:53,119 --> 00:18:54,400 این معنیش این نیست که هنوز دلم واست تنگ میشه 275 00:18:55,319 --> 00:18:56,680 دفعه قبل هم بهت هشدار دادم 276 00:18:57,160 --> 00:18:58,039 دیگه به دیدن من نیا 277 00:18:59,599 --> 00:19:00,160 نینگ شو 278 00:19:01,160 --> 00:19:02,119 به خودت دروغ نگو 279 00:19:02,640 --> 00:19:03,920 تو هنوز من رو دوست داری 280 00:19:03,920 --> 00:19:05,279 من اصلا نمی تونم دیگران رو قبول کنم 281 00:19:05,920 --> 00:19:06,680 فراموش نکن 282 00:19:07,519 --> 00:19:09,160 همه اولین هات با من بود 283 00:19:10,960 --> 00:19:12,359 همه چیزمون با هم هماهنگه 284 00:19:12,359 --> 00:19:12,960 موافقی؟ 285 00:19:12,960 --> 00:19:13,759 ما لی جون 286 00:19:15,240 --> 00:19:17,319 میدونی همه چیزایی که گفتی 287 00:19:17,319 --> 00:19:18,640 ی نوع آزار جنسیه؟ 288 00:19:21,640 --> 00:19:23,039 نینگ شو، به من گوش کن 289 00:19:23,039 --> 00:19:24,240 چیکار می کنی 290 00:19:25,720 --> 00:19:27,200 چرا همه جا هستی؟ 291 00:19:28,359 --> 00:19:29,920 دوست دخترم کل شب رو خونه نبوده 292 00:19:29,920 --> 00:19:30,920 اومدم پایین تا ببرمش 293 00:19:31,160 --> 00:19:32,279 راست میگم شوشو؟ 294 00:19:38,160 --> 00:19:39,079 آروم ،آروم 295 00:19:42,240 --> 00:19:43,160 باسنت که مشکلی نداره؟ 296 00:19:47,200 --> 00:19:48,319 مدیر ما بودی دیگه، درسته؟ 297 00:19:48,680 --> 00:19:49,480 دارم بهت میگم 298 00:19:49,920 --> 00:19:51,000 من ژانگ شی دا هستم 299 00:19:51,000 --> 00:19:53,000 به طور رسمی دنبال دونگ نینگ شو هستم 300 00:20:02,119 --> 00:20:03,720 گرچه هنوز قبول نکرده 301 00:20:04,039 --> 00:20:04,799 اما زود قبول میکنه 302 00:20:05,720 --> 00:20:06,400 بچه 303 00:20:07,039 --> 00:20:08,640 نینگ شو پسری مثل تو را دوست نداره 304 00:20:09,640 --> 00:20:10,559 تو خیلی بچه ای 305 00:20:11,160 --> 00:20:11,960 لایقش نیستی 306 00:20:14,279 --> 00:20:14,920 درسته 307 00:20:15,559 --> 00:20:18,119 میدونی چرا نینگ شو اینقدر از من متنفره؟ 308 00:20:19,279 --> 00:20:21,759 چون اصلا نمی تونست من رو ول کنه 309 00:20:22,440 --> 00:20:23,759 درسته ؟ نینگ شو 310 00:20:25,039 --> 00:20:25,799 به کی نگاه می کنی؟ 311 00:20:31,559 --> 00:20:32,960 روانی هستی؟ 312 00:20:33,599 --> 00:20:35,000 نمیدونی خانوادش چقدر پولدارن؟ 313 00:20:35,559 --> 00:20:38,079 پولدار ،جذاب و صد البته جوون 314 00:20:38,319 --> 00:20:39,039 خیلی پولدار 315 00:20:39,839 --> 00:20:41,480 فکر نمی‌کنم عیبی داشته باشه که خانم مسن‌تر عاشق مرد جوان‌تر شه 316 00:20:42,240 --> 00:20:43,319 بیا دنبالم خونه 317 00:20:46,039 --> 00:20:46,720 نینگ شو 318 00:20:47,240 --> 00:20:48,960 نمی تونی از این دوست کوچولو برای هل دادن من استفاده کنی 319 00:20:55,519 --> 00:20:56,200 نمی خوای ازم تشکر کنی؟ 320 00:20:58,359 --> 00:20:59,160 تعقیبم میکردی؟؟ 321 00:20:59,920 --> 00:21:00,880 امکان نداره تصادفی باشه 322 00:21:00,920 --> 00:21:01,640 من 323 00:21:02,319 --> 00:21:03,480 چطور میتونم تعقیبت کنم 324 00:21:03,480 --> 00:21:06,240 من واس اون رستوران نودل مشهور اومدم 325 00:21:10,039 --> 00:21:10,920 کدوم رستوران نودل 326 00:21:12,240 --> 00:21:13,279 من هم نخوردم 327 00:21:13,319 --> 00:21:14,240 بریم ب حساب من 328 00:21:16,039 --> 00:21:18,200 باشه 329 00:21:19,279 --> 00:21:23,920 ...اسم رستورانش نودل خونه نیم طرفه 330 00:21:24,559 --> 00:21:26,039 مگه تو خارج از کشور بزرگ نشدی؟ 331 00:21:26,640 --> 00:21:28,079 منطقیه که فرض کنیم نمی تونی غذاهای تند بخوری 332 00:21:28,839 --> 00:21:31,400 چطور می خواستی برای خوردن نودل چونگ کینگ به اینجا بیایی 333 00:21:31,880 --> 00:21:33,799 کی این حرف رو زده؟ 334 00:21:34,000 --> 00:21:35,599 اتفاقا عاشق اینم که غذاهای تند بخورم 335 00:21:36,440 --> 00:21:41,240 داداش کوچکتر پسر عموی دوم من قبلا تو ارتش سیچوان بود 336 00:21:41,240 --> 00:21:42,400 من غذاهای تند دوست دارم 337 00:21:42,720 --> 00:21:45,200 وقتی خارج از کشور بودم، همیشه می خواستم واس خوردن غذاهای تند بیرون برم 338 00:21:45,599 --> 00:21:46,319 هرچی تند تر بهتر 339 00:21:46,640 --> 00:21:48,200 باشه گارسون 340 00:21:49,640 --> 00:21:51,519 نودل های کوچیک چونگ کینگ کاسه بزرگ، تند 341 00:21:52,480 --> 00:21:53,400 فوق العاده تند و فلفلی 342 00:21:54,079 --> 00:21:56,319 من یک کاسه کوچک می خوام، یکم تند 343 00:21:57,279 --> 00:21:57,680 باشه 344 00:21:58,039 --> 00:21:58,640 همه چی رو به راه؟ 345 00:21:59,759 --> 00:22:00,480 اگر کمه، بعداً می تونیم بیشتر سفارش بدیم 346 00:22:05,599 --> 00:22:06,359 ژانگ شی دا کجاست؟ 347 00:22:07,160 --> 00:22:09,519 یه مدتیه که رفته دستشویی 348 00:22:23,640 --> 00:22:26,119 بچه ها نگاه کنین 349 00:22:26,839 --> 00:22:28,039 همه بیاین ببینین 350 00:22:31,279 --> 00:22:32,599 مشکل چیه 351 00:22:32,759 --> 00:22:34,400 چی شده بواسیر گرفتی؟ 352 00:22:35,119 --> 00:22:35,920 مهم نیست، مهم نیست 353 00:22:36,599 --> 00:22:37,400 نگاه کنین 354 00:22:38,599 --> 00:22:40,160 ترکوندیم 355 00:22:41,480 --> 00:22:42,559 آره 356 00:22:43,119 --> 00:22:43,920 عکس بگیر، عکس بگیر 357 00:22:43,920 --> 00:22:45,440 تبلیغات رایگان، بد نیست 358 00:22:45,759 --> 00:22:46,599 بد نیست 359 00:22:47,640 --> 00:22:48,960 به استاد بگین بیاد 360 00:22:48,960 --> 00:22:50,759 استاد بیا و نگاه کن 361 00:22:50,880 --> 00:22:51,599 استاد 362 00:22:51,640 --> 00:22:52,640 سرطان پیشرفته کبد 363 00:22:52,839 --> 00:22:54,160 جراحی دیگه امکان پذیر نیست 364 00:22:54,559 --> 00:22:56,640 تنها راه نجاتش تغییر کبد است 365 00:22:57,079 --> 00:22:59,799 عمه بی و عمو هوانگ که والدین بیولوژیکی نیستند 366 00:22:59,880 --> 00:23:01,480 نتوانستند برای پسرشان کبد اهدا کنند 367 00:23:01,799 --> 00:23:03,279 در حال حاضر زمان و زندگی با هم رقابت دارند 368 00:23:03,519 --> 00:23:05,079 عمه بی روزنامه ما رو استخدام کرده 369 00:23:05,160 --> 00:23:08,519 تا به پسرش هوانگ مینگ مینگ کمک کند تا والدین بیولوژیکی خود را پیدا کنن 370 00:23:14,599 --> 00:23:18,400 اول اینکه عمه بی می خواست هر چه زودتر والدین بیولوژیکی هوانگ مینگ مینگ را پیدا کنیم 371 00:23:18,400 --> 00:23:19,680 تا آنها بتونن در اسرع وقت با هم متحد شن 372 00:23:20,000 --> 00:23:26,039 دوم این که امیدوارند والدین بیولوژیکی هوانگ مینگ مینگ مایل باشند مانند عمه بی کبد خود را اهدا کنند. 373 00:23:26,680 --> 00:23:27,599 زمان واقعا مهمه 374 00:23:27,680 --> 00:23:29,720 این ممکنه سریع ترین گزینه برای نجات این کودک باشه 375 00:23:30,519 --> 00:23:32,880 امیدوارم همه کسایی ک جلوی تلویزیون هستن به آنها کمک کنن 376 00:23:33,039 --> 00:23:35,400 همچنین امیدوارم پدر و مادر واقعی آن را ببینند 377 00:23:35,480 --> 00:23:36,519 و با ما تماس بگیرند 378 00:23:36,799 --> 00:23:40,079 مینگ مینگ در 25 نوامبر 2005 بدنیا اومده 379 00:23:40,079 --> 00:23:41,640 بیمارستان مردم شهرستان دیچوان 380 00:23:41,880 --> 00:23:46,039 من می خواهم توجه خانواده ای را که پسرشان در همان دوره به دنیا آمده است جلب کنم 381 00:23:58,839 --> 00:23:59,519 مدیر 382 00:23:59,880 --> 00:24:01,759 این تبلیغات رایگان برای مرکز ما ئه 383 00:24:02,039 --> 00:24:03,440 با این کار یک میلیون دلار در هزینه تبلیغات صرفه جویی می شه 384 00:24:09,079 --> 00:24:10,519 اما تبلیغات فقط یک اثر موقتیه 385 00:24:13,240 --> 00:24:15,599 هدف اصلی ما جلب توجه موقت نیست 386 00:24:20,720 --> 00:24:24,680 از آنجایی که ما به طور تصادفی از این مزیت برخوردار شدیم 387 00:24:26,640 --> 00:24:31,000 ما باید به خانواده بی چیان کمک کنیم تا بتونن بررسی کنن 388 00:24:39,640 --> 00:24:40,880 استاد چی شده 389 00:24:41,200 --> 00:24:42,319 کار خوبی کردم 390 00:24:46,240 --> 00:24:46,880 استاد 391 00:24:47,519 --> 00:24:49,920 ما لی جون دیروز سراغت اومد 392 00:24:50,079 --> 00:24:52,279 چون این خبرو شنید 393 00:24:52,640 --> 00:24:53,759 و میخواست با ما کار کنه؟ 394 00:24:56,960 --> 00:24:57,599 برو بیرون 395 00:25:16,400 --> 00:25:16,960 نینگ شو 396 00:25:17,200 --> 00:25:18,119 دیشب خیلی عجله ای بود 397 00:25:18,359 --> 00:25:19,319 امروز میتونیم باز همو ملاقات کنیم؟ 398 00:25:26,920 --> 00:25:29,119 مدیر آن، مدیر سابق منه 399 00:25:29,599 --> 00:25:32,880 اصولا، اگر ایشون بخواد باید به شما کمک کنم 400 00:25:33,599 --> 00:25:35,240 اما این موضوع از حساسیت خاصی برخورداره 401 00:25:36,039 --> 00:25:39,599 من جرات ندارم اطلاعاتی در مورد تولد بچه اون روز به شما بدم 402 00:25:40,200 --> 00:25:44,319 اگر بالا دستی های بیمارستان ما بفهمن من به دردسر بزرگی می‌افتم 403 00:25:44,440 --> 00:25:45,359 اما خواهر آه 404 00:25:45,720 --> 00:25:48,480 رسانه ها به زودی به سراغ شما میان 405 00:25:49,400 --> 00:25:50,559 به جای اینکه اونها هک کنن 406 00:25:50,559 --> 00:25:52,920 بهتره اول به ما بگی 407 00:25:54,119 --> 00:25:58,039 حداقل یه راه چاره دارین اگه اطلاعات رو به ما بدین 408 00:25:59,319 --> 00:26:02,200 شما هم خانواده دارین 409 00:26:03,000 --> 00:26:06,759 من معتقدم که شما می تونین احساسات خانواده بی چیان رو درک کنین 410 00:26:07,519 --> 00:26:09,119 زندگی ی نفر وسطه 411 00:26:13,400 --> 00:26:14,240 اصلا اینا به کنار 412 00:26:14,920 --> 00:26:16,680 حتی اگه این بچه هم نجات پیدا نکنه 413 00:26:17,319 --> 00:26:21,559 حداقل می تونین قبل از مرگ بهش بگین که والدین بیولوژیکی اون کیا هستن 414 00:26:22,920 --> 00:26:24,559 این هم واسش یه انگیزه میشه 415 00:26:24,799 --> 00:26:26,480 اجازه نده حسرت بخوره باشه؟ 416 00:26:34,440 --> 00:26:35,359 خواهر 417 00:26:36,799 --> 00:26:39,240 بیا یک فنجون قهوه بخوریم 418 00:26:45,839 --> 00:26:46,799 من چیزی نمی دونم 419 00:26:47,240 --> 00:26:48,160 من می رم قهوه بخورم 420 00:26:53,039 --> 00:26:53,799 خواهر 421 00:27:04,359 --> 00:27:06,039 مامان ،تو گوشی منو ندیدی؟ 422 00:27:06,039 --> 00:27:07,039 میتونی کمک کنی پیداش کنم؟ 423 00:27:07,039 --> 00:27:08,319 منم ندیدمش 424 00:27:08,400 --> 00:27:09,319 نکنه گمش کردی 425 00:27:10,400 --> 00:27:11,240 امکان نداره 426 00:27:11,440 --> 00:27:12,799 دیشب دستم بود 427 00:27:12,920 --> 00:27:13,920 امروزم که جایی نرفتم 428 00:27:15,079 --> 00:27:16,480 تو همیشه وسایلتو گم میکنی 429 00:27:18,400 --> 00:27:19,559 الان من چطور بدون گوشیم زندگی کنم؟ 430 00:27:20,000 --> 00:27:21,160 میخوام خبر ها رو بخونم 431 00:27:21,359 --> 00:27:22,960 بیا رسیدیم شهر یکی دیگه بخریم 432 00:27:23,720 --> 00:27:25,119 جارو رو ول کن. بزن بریم 433 00:27:26,200 --> 00:27:27,920 هنوز که یکم زمان داریم 434 00:27:28,480 --> 00:27:29,839 چرا اینقدر سریع میخوای بری؟ 435 00:27:30,279 --> 00:27:32,000 بابات گفته زودتر حرکت کنیم 436 00:27:32,599 --> 00:27:33,880 بابات تو شهر منتظرمونه 437 00:27:40,400 --> 00:27:41,359 مامان .تلفن 438 00:27:42,319 --> 00:27:43,920 ولش کن . مغازه بستس 439 00:27:44,400 --> 00:27:45,720 چطور میخوای با این اوضاع پول در بیاری؟ 440 00:27:46,079 --> 00:27:47,000 بزار جواب بدم 441 00:27:50,559 --> 00:27:51,599 تو جمع کن من جواب میدم 442 00:28:01,623 --> 00:30:53,623 کره فا با افتخار تقدیم میکند http://KoreFa.ir 37940

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.