All language subtitles for Love In Flames Of War EP05

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,000 --> 00:00:12,320 ♪Romantic verses as the preface, imbued with a sense of forlornness♪ 2 00:00:13,090 --> 00:00:17,250 ♪Who is copying your notebook?♪ 3 00:00:18,150 --> 00:00:20,300 ♪Fallen petals on the ground♪ 4 00:00:20,300 --> 00:00:21,870 ♪Through generations of storms they have weathered♪ 5 00:00:22,770 --> 00:00:26,930 ♪But the fate cannot be abandoned♪ 6 00:00:28,420 --> 00:00:31,940 ♪Mesmerized by the dream, woven with joy and sorrow♪ 7 00:00:32,660 --> 00:00:37,670 ♪Who is testing my sentiment?♪ 8 00:00:38,450 --> 00:00:42,100 ♪In a weiqi game, several pawns have been placed♪ 9 00:00:43,180 --> 00:00:47,820 ♪The outcome cannot sever love or hatred♪ 10 00:00:50,220 --> 00:00:52,590 ♪Many years will pass after we depart♪ 11 00:00:53,200 --> 00:00:57,740 ♪What good are the merry scenes for without someone to share?♪ 12 00:00:58,360 --> 00:01:02,900 ♪I try to organize my feelings within love♪ 13 00:01:03,500 --> 00:01:08,200 ♪But it's too convoluted, too complex♪ 14 00:01:09,520 --> 00:01:13,570 ♪Feeling the summer breeze with my hand and plucking the chrysanthemums♪ 15 00:01:14,200 --> 00:01:18,620 ♪Another season has passed without a companion♪ 16 00:01:19,480 --> 00:01:23,620 ♪As I replay the scenes in my loving memory♪ 17 00:01:24,230 --> 00:01:28,910 ♪The hustle and bustle conceals all the bumpiness♪ 18 00:01:29,780 --> 00:01:33,750 ♪Fallen petals turn into the soil, with this ballad♪ 19 00:01:34,440 --> 00:01:39,550 ♪I can still see our departure in the dream♪ 20 00:01:40,210 --> 00:01:42,060 [Love in Flames of War] 21 00:01:42,060 --> 00:01:44,240 [Adapted from Love in a Fallen City by Lingxi] 22 00:01:44,880 --> 00:01:48,750 [Episode 5] 23 00:01:50,800 --> 00:01:51,590 Mrs. Xu. 24 00:01:51,800 --> 00:01:53,190 You haven't visited us in a long time. 25 00:01:54,400 --> 00:01:55,800 Because of Zijun, Third Young Master 26 00:01:55,950 --> 00:01:57,510 was beaten up by Commander Xiao. 27 00:01:57,630 --> 00:01:58,800 I was too ashamed to visit. 28 00:01:59,080 --> 00:02:02,270 It's nothing serious for a boy to be beaten up. 29 00:02:02,720 --> 00:02:03,630 That's right. 30 00:02:04,480 --> 00:02:05,440 Let me tell you. 31 00:02:05,510 --> 00:02:08,310 My daughter, Fengqi, sent a telegram all the way 32 00:02:08,480 --> 00:02:09,510 from Paris, France. 33 00:02:09,720 --> 00:02:11,270 It has 25 words in total. 34 00:02:12,000 --> 00:02:13,400 Twenty words of them 35 00:02:13,510 --> 00:02:15,830 are about Third Young Master's injury. 36 00:02:16,910 --> 00:02:18,600 That is so thoughtful of her. 37 00:02:18,750 --> 00:02:20,320 When she comes back, bring her here. 38 00:02:21,080 --> 00:02:22,000 Let's not talk about her anymore. 39 00:02:22,110 --> 00:02:24,440 I'm so mad when I talk about her. 40 00:02:24,600 --> 00:02:26,720 She's a young lady. 41 00:02:26,830 --> 00:02:27,880 But look at what she did. 42 00:02:28,030 --> 00:02:29,880 Why did she insist on studying abroad? 43 00:02:30,080 --> 00:02:31,470 No matter how educated she is, 44 00:02:31,600 --> 00:02:33,830 it's still better for her to find a good husband. 45 00:02:33,910 --> 00:02:35,000 Don't you think so too? 46 00:02:37,470 --> 00:02:39,520 Yunyi, ask Hangjing to come here. 47 00:02:39,800 --> 00:02:40,830 She has nice handwriting. 48 00:02:41,110 --> 00:02:42,390 Ask her to copy the sutra for me. 49 00:02:43,080 --> 00:02:43,470 Yes, Madam. 50 00:02:43,550 --> 00:02:44,160 Character of three. 51 00:02:46,390 --> 00:02:49,000 Miss Fengqi is ambitious. 52 00:02:49,550 --> 00:02:51,550 She's from a good family, she's beautiful, 53 00:02:51,720 --> 00:02:53,670 she's studying abroad and she has seen the world. 54 00:02:53,830 --> 00:02:55,670 No other ladies are her match. 55 00:02:56,520 --> 00:02:57,270 Thank you. 56 00:02:57,270 --> 00:02:59,750 Mrs. Xu, well said. 57 00:03:00,550 --> 00:03:02,630 My Fengqi is really considerate. 58 00:03:02,750 --> 00:03:03,670 She brought back 59 00:03:03,670 --> 00:03:05,960 a lot of perfume balms from Paris for all of you. 60 00:03:06,030 --> 00:03:06,550 By the way, 61 00:03:06,880 --> 00:03:07,800 Madam Qi, 62 00:03:08,160 --> 00:03:09,440 she especially asked me 63 00:03:09,550 --> 00:03:13,240 to give you a lipstick from Max Factor. 64 00:03:13,880 --> 00:03:14,800 Please thank her for me. 65 00:03:14,910 --> 00:03:15,470 Chow. 66 00:03:16,520 --> 00:03:17,600 Why did you declare chow? 67 00:03:17,670 --> 00:03:18,910 You have to depend on your own luck, 68 00:03:19,000 --> 00:03:20,360 not by taking others' tile. 69 00:03:20,470 --> 00:03:21,030 I can't believe you. 70 00:03:21,030 --> 00:03:21,960 Hangjing. 71 00:03:23,080 --> 00:03:23,750 Aunt Qi. 72 00:03:24,110 --> 00:03:25,030 Good day, Madams. 73 00:03:25,360 --> 00:03:26,160 Hangjing. 74 00:03:26,750 --> 00:03:28,960 You have nice handwriting. Please copy the sutra for me. 75 00:03:29,550 --> 00:03:30,880 Copy the Diamond Sutra for me. 76 00:03:31,520 --> 00:03:32,160 Okay. 77 00:03:34,160 --> 00:03:34,720 Hangjing. 78 00:03:35,720 --> 00:03:36,600 Don't get too close to it. 79 00:03:36,670 --> 00:03:37,670 I don't want you to hurt your eyes. 80 00:03:38,270 --> 00:03:38,880 Okay. 81 00:03:40,160 --> 00:03:41,830 You treat Miss Lin 82 00:03:42,000 --> 00:03:43,880 like your own daughter, Madam Qi. 83 00:03:44,080 --> 00:03:46,800 I won't be able to give birth to such an amazing lady. 84 00:03:47,080 --> 00:03:49,470 Beiyi and Beiwang are too young. 85 00:03:49,550 --> 00:03:51,190 If they were older, 86 00:03:51,600 --> 00:03:53,270 it would be nice if one of them could marry her. 87 00:03:53,670 --> 00:03:55,910 I wonder who will be so fortunate 88 00:03:56,030 --> 00:03:57,600 to take Hangjing as his wife. 89 00:03:58,360 --> 00:03:58,960 Calling Mahjong. 90 00:04:00,000 --> 00:04:00,270 Calling Mahjong? 91 00:04:00,270 --> 00:04:01,030 Madam Zheng. 92 00:04:01,160 --> 00:04:02,360 Aren't you going to go for Pure Hand? 93 00:04:02,470 --> 00:04:04,000 Why should I? 94 00:04:04,270 --> 00:04:07,720 I discarded the wrong tile just now. I was too ambitious. 95 00:04:07,830 --> 00:04:09,830 Now, I think I'd better be more down-to-earth. 96 00:04:09,830 --> 00:04:11,000 I should win while I can. 97 00:04:11,030 --> 00:04:12,160 I need to earn back what I lost first. 98 00:04:12,320 --> 00:04:14,080 Or else, it won't be worth it. 99 00:04:15,800 --> 00:04:16,960 Fine, you won. 100 00:04:24,160 --> 00:04:27,620 [Diamond Sutra] 101 00:04:29,070 --> 00:04:30,440 Famous calligraphy and paintings. 102 00:04:31,670 --> 00:04:32,350 Calligraphy and paintings. 103 00:04:47,350 --> 00:04:48,920 It's not that hard to apologise. 104 00:04:53,160 --> 00:04:54,070 Miss Hangjing is here! 105 00:04:54,440 --> 00:04:55,790 Miss Hangjing is here! 106 00:04:55,790 --> 00:04:56,720 Hi, everyone. 107 00:04:57,440 --> 00:04:58,320 Miss Hangjing is here. 108 00:04:58,320 --> 00:04:59,320 I've brought some candies for you. 109 00:04:59,440 --> 00:05:00,550 Here distribute them. 110 00:05:00,550 --> 00:05:08,170 [Beixin Orphanage] 111 00:05:13,350 --> 00:05:15,440 Miss Hangjing, sing a song for us. 112 00:05:15,720 --> 00:05:17,070 That's right. 113 00:05:17,200 --> 00:05:18,270 Sing for us. 114 00:05:19,000 --> 00:05:20,350 Sing a song. 115 00:05:20,480 --> 00:05:23,440 Okay. Then, I'll sing a song named Farewell. 116 00:05:23,640 --> 00:05:25,230 Its lyrics were created by Li Shutong. 117 00:05:25,390 --> 00:05:26,070 Okay? 118 00:05:26,200 --> 00:05:26,920 Yes! 119 00:05:28,640 --> 00:05:33,950 ♪Outside of the pavilion and along the ancient path♪ 120 00:05:34,160 --> 00:05:38,390 ♪The grass is blended into the sky♪ 121 00:06:09,880 --> 00:06:11,640 Xiao Beichen, can you stop or not? 122 00:06:12,720 --> 00:06:13,920 What did I do to offend you? 123 00:06:14,070 --> 00:06:15,200 Can't you just leave me be? 124 00:06:17,070 --> 00:06:18,390 I'm here to apologise to you. 125 00:06:19,350 --> 00:06:20,640 I'm sorry for everything 126 00:06:21,040 --> 00:06:22,160 that happened at the courtesan house last time. 127 00:06:23,230 --> 00:06:24,640 I don't want to hear about that anymore. 128 00:06:25,720 --> 00:06:28,830 From now on, we'll acknowledge each other when we are in the residence. 129 00:06:29,270 --> 00:06:31,200 But let's treat each other as strangers when we are outside. 130 00:06:35,070 --> 00:06:36,390 I didn't mean to force myself on you. 131 00:06:37,550 --> 00:06:38,830 But do you have to be like this? 132 00:06:39,390 --> 00:06:40,670 We don't have to become enemies. 133 00:06:40,760 --> 00:06:42,720 But we can never be friends. 134 00:06:45,480 --> 00:06:46,640 Third Young Master, Miss Lin. 135 00:06:46,760 --> 00:06:47,600 Please come back with me now. 136 00:06:48,350 --> 00:06:48,880 Hurry up. 137 00:06:50,200 --> 00:06:50,790 Hurry up. 138 00:06:51,950 --> 00:06:53,000 Let go of me. 139 00:06:55,670 --> 00:06:56,320 Miss Lin. 140 00:07:00,600 --> 00:07:01,230 Third Young Master. 141 00:07:03,670 --> 00:07:05,440 Zhang, get in the car in front. 142 00:07:05,600 --> 00:07:06,110 Okay. 143 00:07:13,230 --> 00:07:14,600 How long are you going to keep this on? 144 00:07:28,230 --> 00:07:29,270 I'm sorry. 145 00:07:29,480 --> 00:07:30,070 I'm sorry. 146 00:07:43,110 --> 00:07:43,760 This is bad! 147 00:07:54,920 --> 00:07:55,830 Third Young Master, take this. 148 00:07:56,040 --> 00:07:56,950 Take it to defend yourself! 149 00:07:58,000 --> 00:07:59,390 Hurry up! Take it! 150 00:08:03,390 --> 00:08:04,790 Third Young Master, run! 151 00:08:15,200 --> 00:08:15,830 Be careful! 152 00:08:24,070 --> 00:08:24,670 This way. 153 00:08:27,110 --> 00:08:27,760 Follow me! 154 00:08:31,160 --> 00:08:31,720 Let's go. 155 00:08:35,390 --> 00:08:36,110 How is it? 156 00:08:37,000 --> 00:08:37,720 Are you okay? 157 00:08:38,550 --> 00:08:39,390 Are you hurt? 158 00:08:40,470 --> 00:08:41,350 Be careful! 159 00:08:50,280 --> 00:08:50,880 Hangjing. 160 00:08:52,110 --> 00:08:52,710 Hangjing! 161 00:09:15,000 --> 00:09:16,640 Third Young Master, are you okay? 162 00:09:18,110 --> 00:09:18,670 Hangjing! 163 00:09:21,650 --> 00:09:26,960 [Beixin Jihe Hospital] 164 00:09:27,220 --> 00:09:31,170 [Ward] 165 00:09:45,560 --> 00:09:50,550 [Ongoing Surgery] 166 00:09:54,910 --> 00:09:56,440 Dr. Huang, how is she? 167 00:09:57,400 --> 00:09:58,400 We've already extracted the bullet. 168 00:09:58,550 --> 00:09:59,670 And we've cleaned up the wound. 169 00:09:59,960 --> 00:10:00,880 After the anaesthetic wears off, 170 00:10:01,000 --> 00:10:02,350 Miss Lin can be discharged. 171 00:10:03,640 --> 00:10:04,550 Thank you. 172 00:10:04,590 --> 00:10:05,230 Thank you for your hard work. 173 00:10:05,910 --> 00:10:07,000 It's my duty, Madam Qi. 174 00:10:09,320 --> 00:10:10,280 Thank God. 175 00:10:10,880 --> 00:10:13,320 Hangjing has survived this calamity. 176 00:10:14,080 --> 00:10:14,880 She's okay now. 177 00:10:15,350 --> 00:10:16,320 She's okay now. 178 00:10:19,230 --> 00:10:20,000 Commander. 179 00:10:20,320 --> 00:10:21,840 There were seven assassins who came after Third Young Master. 180 00:10:22,200 --> 00:10:23,110 Six were shot to death on the spot. 181 00:10:23,550 --> 00:10:25,000 The last one has been caught. 182 00:10:26,640 --> 00:10:27,670 Who are they? 183 00:10:28,440 --> 00:10:29,440 Do you remember the rebels 184 00:10:29,550 --> 00:10:31,080 that Warlord Jin asked you to execute before this? 185 00:10:31,640 --> 00:10:32,880 Those people were their family. 186 00:10:34,030 --> 00:10:36,550 They wouldn't dare to attack Beichen like this. 187 00:10:39,200 --> 00:10:40,150 I understand. 188 00:10:40,520 --> 00:10:42,710 Someone must have instigated them in secret. 189 00:10:43,230 --> 00:10:44,280 Continue to investigate. 190 00:10:44,550 --> 00:10:47,280 I want answers when I go back. 191 00:10:47,640 --> 00:10:48,230 Yes, Commander. 192 00:11:03,760 --> 00:11:06,320 The people of Xiao have been arresting all suspicious-looking people lately. 193 00:11:06,640 --> 00:11:08,760 We need to change our rendezvous point. 194 00:11:10,350 --> 00:11:11,440 The less crowded, the better. 195 00:11:13,440 --> 00:11:15,080 What about the guns that were used by the assassins? 196 00:11:15,280 --> 00:11:16,110 Will they be a problem? 197 00:11:17,470 --> 00:11:18,200 Don't worry. 198 00:11:19,640 --> 00:11:21,910 Those are illegal guns that are not under any records. 199 00:11:22,200 --> 00:11:24,400 They won't be able to track them in Beixin. 200 00:11:26,760 --> 00:11:27,710 That Xiao 201 00:11:28,280 --> 00:11:30,030 didn't suspect you, right? 202 00:11:30,640 --> 00:11:31,200 No. 203 00:11:32,960 --> 00:11:34,550 Do we proceed then? 204 00:11:34,710 --> 00:11:37,150 The security is too tight right now. We have to stop for now. 205 00:12:03,960 --> 00:12:05,670 Dr. Huang, her temperature has gone back to normal. 206 00:12:06,520 --> 00:12:06,960 Her fever has gone down. 207 00:12:07,440 --> 00:12:08,200 I think she's fine now. 208 00:12:08,710 --> 00:12:09,440 Don't worry. 209 00:12:11,470 --> 00:12:12,030 Madam Qi. 210 00:12:12,150 --> 00:12:13,960 It's better to let the patient rest. 211 00:12:14,200 --> 00:12:15,710 All of you should go back first. 212 00:12:16,030 --> 00:12:16,910 We have nurses on duty 213 00:12:16,910 --> 00:12:17,960 around the clock. 214 00:12:18,080 --> 00:12:19,350 We'll check on her from time to time. 215 00:12:19,550 --> 00:12:20,960 Okay. Thank you, Dr. Huang. 216 00:12:21,080 --> 00:12:21,640 It's just my duty. 217 00:12:25,670 --> 00:12:26,110 Beichen. 218 00:12:26,400 --> 00:12:27,200 You should go back to rest. 219 00:12:27,320 --> 00:12:28,030 We'll stay here. 220 00:12:28,030 --> 00:12:28,520 Yes. 221 00:12:29,670 --> 00:12:30,960 She's hurt because of me. 222 00:12:31,550 --> 00:12:33,230 I want to see her wake up with my own eyes. 223 00:12:34,280 --> 00:12:35,880 Enough. It has been decided. 224 00:12:37,080 --> 00:12:38,200 You should go back now. 225 00:12:50,020 --> 00:12:54,690 [Beixin Jihe Hospital] 226 00:13:30,030 --> 00:13:31,440 I can't believe you, Lin Hangjing. 227 00:13:32,400 --> 00:13:34,280 You are dodging me even in your sleep. 228 00:14:20,880 --> 00:14:21,670 You are awake. 229 00:14:23,110 --> 00:14:24,080 How do you feel? 230 00:14:25,710 --> 00:14:26,470 The doctor said 231 00:14:27,470 --> 00:14:29,110 that the anaesthetic on your hand had already worn off. 232 00:14:29,710 --> 00:14:30,880 You'll be in pain after this. 233 00:14:31,520 --> 00:14:32,200 You have to endure it for now. 234 00:14:32,590 --> 00:14:33,710 I'll go and get the doctor for you. 235 00:14:37,200 --> 00:14:37,910 Doctor! 236 00:14:43,960 --> 00:14:45,840 Was that the foolproof plan that you meant? 237 00:14:47,030 --> 00:14:48,000 Please calm down, Commander. 238 00:14:48,590 --> 00:14:49,590 It was my fault 239 00:14:50,030 --> 00:14:51,350 that we failed to assassinate Xiao Beichen. 240 00:14:51,640 --> 00:14:52,230 Next time. 241 00:14:53,030 --> 00:14:54,440 Next time, I won't fail again. 242 00:14:54,590 --> 00:14:55,640 Next time? 243 00:14:58,550 --> 00:14:59,670 We fail once, 244 00:15:00,110 --> 00:15:02,790 and the Xiao family will put their guards up. 245 00:15:03,470 --> 00:15:04,840 We better lay low for now. 246 00:15:06,400 --> 00:15:07,520 Based on what I know, 247 00:15:08,910 --> 00:15:13,150 Yang Gongcheng, controlling the four areas of West Shandong, had led his Cheng Army 248 00:15:13,550 --> 00:15:16,520 to conquer Haitian Town and Donggu Town 249 00:15:16,710 --> 00:15:18,790 in the north of the southern border. 250 00:15:19,640 --> 00:15:21,590 They are now acting as his stepping stones 251 00:15:21,760 --> 00:15:25,520 to send the Cheng Army toward Huyang Pass. 252 00:15:27,200 --> 00:15:32,000 The warlords are discussing the countermeasures as we speak. 253 00:15:32,590 --> 00:15:33,840 The Cheng Army has cast covetous eyes 254 00:15:33,960 --> 00:15:35,760 on the Qingshan Iron Mine in Zhibei. 255 00:15:36,320 --> 00:15:37,320 And Huyang Pass 256 00:15:37,590 --> 00:15:39,790 is a vital entry point to Qingshan Iron Mine. 257 00:15:40,110 --> 00:15:40,710 For many years, 258 00:15:40,880 --> 00:15:42,960 they've been trying to attack it dozens of times. 259 00:15:43,110 --> 00:15:44,520 But those were just exploratory attacks. 260 00:15:44,640 --> 00:15:46,350 There weren't full-fledged attacks. 261 00:15:46,960 --> 00:15:49,440 But based on their siege right now, 262 00:15:50,110 --> 00:15:51,880 I think they are going to attack it for real. 263 00:15:55,960 --> 00:15:59,150 Taking over Qingshan Iron Mine is just part of his plan. 264 00:15:59,590 --> 00:16:01,230 Yang Gongcheng's goal 265 00:16:02,150 --> 00:16:04,000 is to take over the whole Zhibei area. 266 00:16:04,790 --> 00:16:05,960 If there's a war, 267 00:16:07,000 --> 00:16:10,400 who do you think the warlord will send? 268 00:16:14,150 --> 00:16:15,910 If he sends Xiao Haishan, 269 00:16:16,760 --> 00:16:18,000 we can use their army 270 00:16:18,320 --> 00:16:20,320 to greatly weaken the power of the Xiao Army. 271 00:16:21,960 --> 00:16:23,440 You are smart this time. 272 00:16:26,230 --> 00:16:29,470 But the warlord dotes on Xiao Haishan so much. 273 00:16:30,055 --> 00:16:31,345 Will he send him there? 274 00:16:31,865 --> 00:16:33,375 Doubt 275 00:16:33,865 --> 00:16:35,695 is like a seed. 276 00:16:36,905 --> 00:16:40,255 We had already planted the seed of doubt. 277 00:16:41,345 --> 00:16:44,255 Now, we just need it 278 00:16:44,665 --> 00:16:47,985 to take roots in the warlord's heart 279 00:16:49,055 --> 00:16:50,055 and sprout. 280 00:17:09,105 --> 00:17:09,615 Be careful. 281 00:17:14,375 --> 00:17:15,495 My legs are not injured. 282 00:17:15,615 --> 00:17:16,615 I can walk by myself. 283 00:17:17,335 --> 00:17:17,855 Don't talk. 284 00:17:17,975 --> 00:17:18,735 Stay still. 285 00:17:19,135 --> 00:17:20,185 Young Master, we have a wheelchair. 286 00:17:20,375 --> 00:17:20,855 I don't need it. 287 00:17:21,095 --> 00:17:21,855 Hurry up and go in. 288 00:17:24,975 --> 00:17:27,215 Hangjing, how are you feeling? 289 00:17:30,305 --> 00:17:30,905 Thank you. 290 00:17:31,455 --> 00:17:33,425 Hangjing, how are you? 291 00:17:33,705 --> 00:17:34,215 Are you hungry? 292 00:17:34,335 --> 00:17:35,705 Do you want to eat something? 293 00:17:35,825 --> 00:17:37,855 I've asked our cook to make a squab stew for you. 294 00:17:38,135 --> 00:17:39,455 It'll be good for your recovery. 295 00:17:39,975 --> 00:17:41,425 Yunyi, go and check 296 00:17:41,585 --> 00:17:42,215 if the soup is ready. 297 00:17:42,305 --> 00:17:42,945 Yes, Madam. 298 00:17:43,855 --> 00:17:44,825 Thank you, Aunt Qi. 299 00:17:44,975 --> 00:17:46,335 Why are you thanking me? 300 00:17:46,545 --> 00:17:48,585 The Xiao family should thank you instead. 301 00:17:48,825 --> 00:17:50,585 You saved Beichen. 302 00:17:54,095 --> 00:17:56,455 They say that one who survives a great disaster is destined for good fortune. 303 00:17:56,825 --> 00:17:57,495 After this, 304 00:17:57,705 --> 00:17:59,025 you can just enjoy your fortune. 305 00:17:59,255 --> 00:18:00,305 Am I right, Beichen? 306 00:18:04,975 --> 00:18:06,585 Hangjing is fine now. 307 00:18:06,735 --> 00:18:07,975 But you are in a bad state. 308 00:18:09,135 --> 00:18:10,135 What did you say just now, Aunt Qi? 309 00:18:11,025 --> 00:18:13,095 I asked you to clean yourself up. 310 00:18:13,335 --> 00:18:14,335 After you are done, 311 00:18:14,735 --> 00:18:16,495 come and take care of your sister. 312 00:18:22,135 --> 00:18:23,975 Do I smell? 313 00:18:24,545 --> 00:18:25,825 I'll get myself cleaned up then. 314 00:18:25,975 --> 00:18:27,095 I'll be back later. 315 00:18:39,975 --> 00:18:42,705 How is it going with the investigation on Beichen's assassination? 316 00:18:43,495 --> 00:18:45,615 The family member of the rebel who we caught has committed suicide. 317 00:18:46,215 --> 00:18:47,545 And we've come to a dead-end with the guns. 318 00:18:48,335 --> 00:18:49,825 Could it be Kang Jingxiong behind this... 319 00:18:52,335 --> 00:18:53,425 Even if it's him, 320 00:18:55,425 --> 00:18:56,855 we don't have any evidence. 321 00:18:58,065 --> 00:19:00,615 But Third Young Master almost died this time. 322 00:19:01,025 --> 00:19:01,785 Are we just going to forget it? 323 00:19:03,065 --> 00:19:03,975 Taking revenge 324 00:19:05,705 --> 00:19:07,335 is so simple. 325 00:19:08,785 --> 00:19:10,705 We can't be so short-sighted now. 326 00:19:12,065 --> 00:19:13,135 If we take one wrong step, 327 00:19:14,255 --> 00:19:15,375 it'll mean death. 328 00:19:15,585 --> 00:19:17,135 And it may affect other innocent people. 329 00:19:18,215 --> 00:19:21,375 Kang Jingxiong has a special relationship with the warlord. 330 00:19:22,615 --> 00:19:23,735 If we attack him now, 331 00:19:24,705 --> 00:19:25,735 it'll only bring us harm. 332 00:19:25,975 --> 00:19:27,135 So, we should just endure it? 333 00:19:27,585 --> 00:19:28,495 We have to. 334 00:19:32,945 --> 00:19:34,735 Listen to me. From today onward, 335 00:19:36,495 --> 00:19:38,975 we need to strengthen the defense in the residence. 336 00:19:39,665 --> 00:19:41,025 Make sure that nothing happens. 337 00:19:41,215 --> 00:19:41,825 Yes, Commander. 338 00:19:47,135 --> 00:19:47,905 Third Young Master. 339 00:20:04,455 --> 00:20:06,825 I heard that Hangjing had come home. 340 00:20:07,305 --> 00:20:08,455 I was about to visit her. 341 00:20:11,945 --> 00:20:12,905 Are you okay? 342 00:20:14,855 --> 00:20:16,095 I heard what you said just now. 343 00:20:17,305 --> 00:20:19,855 You said that those assassins were the family members of the rebels. 344 00:20:24,585 --> 00:20:26,255 I grounded you. 345 00:20:26,735 --> 00:20:28,615 But what did you do? 346 00:20:29,545 --> 00:20:30,855 You went out 347 00:20:31,375 --> 00:20:33,255 and almost got killed. 348 00:20:35,215 --> 00:20:35,825 Yes. 349 00:20:36,855 --> 00:20:37,945 Look at what I did. 350 00:20:38,785 --> 00:20:39,825 You asked me to stay at home. 351 00:20:39,975 --> 00:20:41,135 But I ran out. 352 00:20:41,665 --> 00:20:42,905 You have so many military affairs to take care of. 353 00:20:43,215 --> 00:20:44,545 But you still have to worry about me. 354 00:20:45,705 --> 00:20:47,025 It was so sinful of me. 355 00:20:48,455 --> 00:20:51,025 What's the point of saying these useless things right now? 356 00:20:52,335 --> 00:20:54,185 Do you know that you almost died? 357 00:20:55,255 --> 00:20:56,785 But the one who died 358 00:20:57,185 --> 00:20:58,825 was killed by me. 359 00:20:59,705 --> 00:21:00,425 Why? 360 00:21:01,455 --> 00:21:02,705 You killed their families. 361 00:21:02,825 --> 00:21:04,025 And they were here to avenge their families. 362 00:21:04,160 --> 00:21:05,710 It was their right! 363 00:21:07,455 --> 00:21:08,705 I should've let him 364 00:21:08,825 --> 00:21:10,495 shoot me to death. 365 00:21:11,215 --> 00:21:12,495 Then, you would feel at ease. 366 00:21:12,825 --> 00:21:13,585 You scoundrel! 367 00:21:18,545 --> 00:21:19,545 They were rebels. 368 00:21:20,735 --> 00:21:21,665 They deserved it. 369 00:21:22,065 --> 00:21:23,095 What did they do wrong? 370 00:21:25,975 --> 00:21:27,065 What did I do wrong? 371 00:21:28,825 --> 00:21:30,495 How did I become a killer? 372 00:21:32,785 --> 00:21:33,905 You are my son. 373 00:21:34,585 --> 00:21:36,025 Sooner or later, you'll have to walk on this path. 374 00:21:36,305 --> 00:21:38,065 Just because I'm your son? 375 00:21:38,825 --> 00:21:40,185 Because you are Xiao Haishan, 376 00:21:40,665 --> 00:21:41,455 Commander Xiao, 377 00:21:42,615 --> 00:21:43,975 so his son should become 378 00:21:43,975 --> 00:21:46,705 a heartless killer? 379 00:21:47,585 --> 00:21:48,905 Because she was your wife, 380 00:21:49,255 --> 00:21:50,975 so she should be shot to death? 381 00:21:53,495 --> 00:21:54,615 Back then, did my mother 382 00:21:55,585 --> 00:21:56,975 die with that awareness 383 00:21:57,095 --> 00:21:58,255 in mind? 384 00:21:58,495 --> 00:21:59,905 Why are you talking about her right now? 385 00:22:02,425 --> 00:22:03,065 Nothing. 386 00:22:04,825 --> 00:22:07,065 I'm just afraid that if I don't mention her, you'll forget about her. 387 00:22:07,735 --> 00:22:08,425 Save it. 388 00:22:10,185 --> 00:22:11,495 Back then, my mother brought me 389 00:22:12,735 --> 00:22:14,305 to Beixin all the way from Shengjing. 390 00:22:16,495 --> 00:22:17,905 From my memory, 391 00:22:21,615 --> 00:22:23,705 you hadn't seen her for five years, right? 392 00:22:25,425 --> 00:22:26,615 She was so happy back then. 393 00:22:26,785 --> 00:22:28,095 She kept asking me this. 394 00:22:28,545 --> 00:22:29,945 "You are going to see your father soon." 395 00:22:30,335 --> 00:22:31,185 "Are you happy?" 396 00:22:34,455 --> 00:22:35,215 I knew 397 00:22:37,335 --> 00:22:38,425 that she was the happy one. 398 00:22:39,305 --> 00:22:40,825 She wanted to see you. 399 00:22:43,585 --> 00:22:44,585 But I 400 00:22:46,425 --> 00:22:47,705 had no memory of you. 401 00:22:49,735 --> 00:22:51,185 I just knew that I had a father. 402 00:22:51,615 --> 00:22:52,615 And that father 403 00:22:55,095 --> 00:22:57,975 was the reason my mother cried every day for those five years. 404 00:23:02,705 --> 00:23:03,665 Ten years ago, 405 00:23:04,335 --> 00:23:06,025 I watched my mother 406 00:23:06,785 --> 00:23:08,905 being shot to death, but why? 407 00:23:11,185 --> 00:23:14,945 Because she was Xiao Haishan's wife. 408 00:23:16,135 --> 00:23:16,975 Because of you, 409 00:23:17,735 --> 00:23:18,545 she gave up 410 00:23:18,665 --> 00:23:20,095 on everything willingly. 411 00:23:21,545 --> 00:23:23,065 Her only wish 412 00:23:24,025 --> 00:23:26,495 was for you to watch her last performance. 413 00:23:30,025 --> 00:23:31,065 But what awaited her 414 00:23:33,705 --> 00:23:34,785 was not her husband. 415 00:23:36,375 --> 00:23:38,025 But a bullet from your enemy. 416 00:23:42,665 --> 00:23:44,855 You didn't even show up 417 00:23:46,065 --> 00:23:47,335 when she last closed her eyes in resentment. 418 00:23:52,185 --> 00:23:52,855 Beichen. 419 00:23:54,735 --> 00:23:56,545 I had done your mother wrong. 420 00:23:57,425 --> 00:23:59,255 But I've never forgotten about her. 421 00:24:00,095 --> 00:24:01,025 She's already gone. 422 00:24:02,975 --> 00:24:04,455 What's the point of remembering her? 423 00:24:06,215 --> 00:24:08,215 People like you who are always fighting and killing 424 00:24:08,545 --> 00:24:09,825 look like they have undisputed authority. 425 00:24:11,255 --> 00:24:13,905 But actually, you are always in danger. 426 00:24:15,375 --> 00:24:16,665 They want to kill me today 427 00:24:17,135 --> 00:24:19,615 because I am your son. 428 00:24:22,545 --> 00:24:23,975 You have destroyed 429 00:24:24,825 --> 00:24:25,855 others' family. 430 00:24:27,545 --> 00:24:28,215 And my family 431 00:24:30,185 --> 00:24:31,135 is long gone. 432 00:24:32,905 --> 00:24:34,305 From a small soldier 433 00:24:35,425 --> 00:24:36,975 to a commander to a general. 434 00:24:37,095 --> 00:24:39,095 And even the Premier and the Chairman 435 00:24:39,615 --> 00:24:41,185 are being dragged into this. 436 00:24:41,255 --> 00:24:42,905 No one can get out. 437 00:24:43,705 --> 00:24:44,615 Even if you can get out, 438 00:24:45,665 --> 00:24:46,855 you'll lose everything. 439 00:24:48,095 --> 00:24:49,455 If a general 440 00:24:50,615 --> 00:24:53,095 is too emotionally attached, 441 00:24:53,905 --> 00:24:55,455 he'll achieve nothing. 442 00:24:56,095 --> 00:24:57,705 A person who doesn't respect life 443 00:24:58,335 --> 00:24:59,825 and value emotions 444 00:25:00,855 --> 00:25:02,135 can never be a general. 445 00:25:13,735 --> 00:25:14,305 Fine. 446 00:25:18,335 --> 00:25:19,185 I'll wait for you. 447 00:25:19,975 --> 00:25:21,025 I want to see 448 00:25:21,615 --> 00:25:24,455 what you can learn from the military school. 449 00:26:08,375 --> 00:26:10,585 Beichen, I know 450 00:26:11,025 --> 00:26:12,455 that you are estranged from your father 451 00:26:12,975 --> 00:26:14,375 because of your mother. 452 00:26:14,735 --> 00:26:15,455 Aunt Qi. 453 00:26:16,585 --> 00:26:18,065 If you are here just to talk about him, 454 00:26:18,785 --> 00:26:19,545 you can save it. 455 00:26:19,945 --> 00:26:21,305 Look at how stubborn you are. 456 00:26:23,615 --> 00:26:24,665 You were young back then. 457 00:26:24,825 --> 00:26:26,585 There were many things that he wouldn't let me tell you. 458 00:26:26,735 --> 00:26:28,065 So, I didn't tell you. 459 00:26:28,215 --> 00:26:30,065 On the day of your mother's last performance, 460 00:26:30,825 --> 00:26:32,975 your father did try to go back. 461 00:26:38,255 --> 00:26:41,185 Back then, your father and the warlord 462 00:26:41,185 --> 00:26:43,255 had just taken over Beixin, and it was less than a year. 463 00:26:44,135 --> 00:26:46,185 But he was already anxious to go back to you. 464 00:26:46,825 --> 00:26:50,585 However, the enemy's general came back. 465 00:26:50,785 --> 00:26:53,665 In order to defend the area, your father had no choice but to go into battle. 466 00:26:54,185 --> 00:26:55,135 It was a victory. 467 00:26:55,455 --> 00:26:57,545 On his way back, he was ambushed. 468 00:26:59,335 --> 00:27:00,545 Your father was injured. 469 00:27:00,905 --> 00:27:02,735 When he woke up from the hospital, 470 00:27:03,255 --> 00:27:04,185 your mother... 471 00:27:06,945 --> 00:27:08,025 Don't try to defend him. 472 00:27:09,705 --> 00:27:10,705 If it was true, 473 00:27:12,065 --> 00:27:12,665 why didn't he 474 00:27:12,665 --> 00:27:14,135 mention about it all these years? 475 00:27:14,615 --> 00:27:15,545 Because he has never forgiven himself 476 00:27:15,705 --> 00:27:17,495 for your mother's death. 477 00:27:18,255 --> 00:27:19,025 He says 478 00:27:19,335 --> 00:27:21,425 that he doesn't want to give an excuse. 479 00:27:22,615 --> 00:27:23,825 Disappointing Huilan 480 00:27:24,735 --> 00:27:26,425 has become his lifelong guilt. 481 00:27:29,495 --> 00:27:31,375 I know that you are hurting inside. 482 00:27:32,855 --> 00:27:34,495 But I believe that one day, 483 00:27:36,255 --> 00:27:37,585 you'll be able to understand 484 00:27:37,945 --> 00:27:40,785 the misery that your father feels in his position. 485 00:27:46,855 --> 00:27:47,495 Aunt Qi, 486 00:27:48,335 --> 00:27:49,425 maybe when I'm in his position 487 00:27:49,735 --> 00:27:51,335 one day, 488 00:27:52,215 --> 00:27:53,425 I'll be able to understand. 489 00:27:54,185 --> 00:27:55,095 But now, 490 00:27:56,065 --> 00:27:56,785 that's impossible. 491 00:28:06,335 --> 00:28:08,135 I know that you are shy. 492 00:28:08,735 --> 00:28:10,025 She's alone inside. 493 00:28:10,185 --> 00:28:10,855 It's just her. 494 00:28:10,975 --> 00:28:12,025 Go in and talk to her. 495 00:28:12,785 --> 00:28:13,425 I'll leave for now. 496 00:28:13,425 --> 00:28:13,825 Xu Zijun! 497 00:28:13,945 --> 00:28:14,735 Talk to her properly. 498 00:28:15,665 --> 00:28:16,255 Xu Zijun! 499 00:28:16,735 --> 00:28:18,095 Go and talk to her. 500 00:28:18,185 --> 00:28:18,855 Talk nicely. 501 00:28:19,185 --> 00:28:19,945 Be good. 502 00:28:32,095 --> 00:28:32,975 Shuyi. 503 00:28:33,095 --> 00:28:35,095 Do you need anything from me? 504 00:28:39,025 --> 00:28:40,335 I'm here to borrow a book from you. 505 00:28:44,705 --> 00:28:45,215 This one? 506 00:28:46,785 --> 00:28:47,735 Yes. This one. 507 00:28:51,425 --> 00:28:52,215 -Let go of the door. -No. 508 00:28:52,665 --> 00:28:53,255 Let me out! 509 00:28:53,335 --> 00:28:54,545 You haven't talked properly with her yet. 510 00:28:54,705 --> 00:28:55,665 Why did you just borrow a book from her? 511 00:28:55,785 --> 00:28:56,455 Hurry up. 512 00:28:56,665 --> 00:28:57,185 Go now. 513 00:28:59,335 --> 00:29:00,375 Be good. Go. 514 00:29:06,735 --> 00:29:08,425 Since you saved Beichen, 515 00:29:09,065 --> 00:29:10,375 I have something to tell you. 516 00:29:11,785 --> 00:29:12,615 Actually, 517 00:29:13,185 --> 00:29:14,825 I'm the one who sent you to the courtesan house. 518 00:29:14,825 --> 00:29:15,825 It wasn't Beichen. 519 00:29:16,705 --> 00:29:18,615 But I really didn't know that the place was... 520 00:29:19,425 --> 00:29:21,255 Forget it. I did it. I don't need an excuse. 521 00:29:22,305 --> 00:29:24,455 Anyway, I'm the one who made the mistake. 522 00:29:24,785 --> 00:29:26,495 So, please stop blaming Beichen for it. 523 00:29:27,305 --> 00:29:27,855 I'm sorry. 524 00:29:33,735 --> 00:29:34,705 Here, let me open the door for you. 525 00:29:35,305 --> 00:29:35,975 Are you satisfied now? 526 00:29:36,215 --> 00:29:37,185 Precisely. 527 00:29:37,375 --> 00:29:38,425 You are the best. 528 00:29:38,785 --> 00:29:39,855 Die! 529 00:30:05,095 --> 00:30:07,305 Beichen, your father has sent us a letter. 530 00:30:07,545 --> 00:30:09,215 He's going to bring us to Beixin City. 531 00:30:10,025 --> 00:30:11,455 I've never seen him before. 532 00:30:12,135 --> 00:30:13,095 Your father is busy. 533 00:30:13,425 --> 00:30:14,825 But he dotes on you a lot. 534 00:30:15,425 --> 00:30:16,185 After this, 535 00:30:16,495 --> 00:30:18,615 we can be together every day. 536 00:30:19,305 --> 00:30:19,945 Huilan. 537 00:30:20,905 --> 00:30:22,375 Are you really going to stop performing? 538 00:30:23,545 --> 00:30:25,495 This has been your passion since you were young. 539 00:30:26,455 --> 00:30:28,065 Unfortunately, you are not a man. 540 00:30:28,305 --> 00:30:29,855 Or else, with your talent, 541 00:30:30,065 --> 00:30:31,375 you would've become a famous performer. 542 00:30:32,305 --> 00:30:34,975 Senior, I've already made up my mind. 543 00:30:35,825 --> 00:30:37,255 After marrying Haishan, 544 00:30:37,855 --> 00:30:39,185 my only wish 545 00:30:39,785 --> 00:30:41,305 is for our family 546 00:30:42,025 --> 00:30:43,975 to have a good life together. 547 00:30:46,785 --> 00:30:48,185 If you didn't bring 548 00:30:48,855 --> 00:30:50,305 the whole Chengyuan Opera Troupe 549 00:30:50,425 --> 00:30:51,545 to Beixin for old time's sake, 550 00:30:51,905 --> 00:30:54,215 we wouldn't have stayed here. 551 00:30:54,945 --> 00:30:57,705 But now, you want to quit. 552 00:30:59,905 --> 00:31:00,665 Senior. 553 00:31:02,135 --> 00:31:03,975 Please prepare for me. 554 00:31:05,705 --> 00:31:07,425 I want to perform for one last time. 555 00:31:10,305 --> 00:31:10,855 Okay. 556 00:31:11,665 --> 00:31:12,425 I'll get going now. 557 00:31:12,665 --> 00:31:13,375 Thank you. 558 00:31:33,455 --> 00:31:35,425 Mother, you look so beautiful. 559 00:31:38,185 --> 00:31:38,945 Beichen. 560 00:31:40,025 --> 00:31:42,785 Your father has promised to watch my last performance today. 561 00:31:43,455 --> 00:31:45,705 He always goes back on his words. 562 00:31:45,975 --> 00:31:47,705 He'll be here today. 563 00:31:51,215 --> 00:31:52,025 Fine. 564 00:31:53,095 --> 00:31:53,945 Good boy. 565 00:32:04,545 --> 00:32:05,335 Amazing! 566 00:32:06,095 --> 00:32:06,705 Great! 567 00:32:21,305 --> 00:32:23,545 Amazing, mother! 568 00:32:27,905 --> 00:32:29,425 Great! 569 00:32:32,705 --> 00:32:34,025 Great! 570 00:32:36,065 --> 00:32:37,065 Mother! 571 00:32:41,545 --> 00:32:42,705 Amazing! 572 00:32:50,905 --> 00:32:51,715 Mother! 573 00:33:03,545 --> 00:33:04,635 Mother! 574 00:33:06,265 --> 00:33:07,265 Mother. 575 00:33:09,875 --> 00:33:10,665 Mother. 576 00:33:17,505 --> 00:33:18,595 Mother. 577 00:33:18,955 --> 00:33:20,075 Mother. 578 00:33:23,545 --> 00:33:25,355 Father, where are you? 579 00:33:25,505 --> 00:33:27,025 Father! 580 00:33:27,905 --> 00:33:28,755 Father. 581 00:33:28,995 --> 00:33:31,545 Father, where are you? 582 00:33:34,115 --> 00:33:35,265 Mother. 583 00:33:35,425 --> 00:33:36,955 Mother! 584 00:33:53,545 --> 00:33:54,995 Hangjing, why are you standing here? 585 00:33:55,665 --> 00:33:56,505 Aunt Qi. 586 00:33:57,115 --> 00:33:58,425 What's wrong with Beichen? 587 00:33:59,425 --> 00:34:00,235 He 588 00:34:00,505 --> 00:34:02,475 misses his late mother. 589 00:34:06,505 --> 00:34:07,265 Aunt Qi. 590 00:34:07,595 --> 00:34:09,755 How did Beichen's mother pass away? 591 00:34:11,595 --> 00:34:12,715 It's a long story. 592 00:34:13,235 --> 00:34:13,905 It's something 593 00:34:14,025 --> 00:34:16,745 both he and the commander don't talk about. 594 00:34:17,305 --> 00:34:18,025 Hangjing, 595 00:34:18,505 --> 00:34:19,635 sometimes, you can't just 596 00:34:19,785 --> 00:34:21,025 judge someone from the cover. 597 00:34:21,435 --> 00:34:23,985 If you try to know him better, you'll find out 598 00:34:24,355 --> 00:34:26,745 that both of you are very similar. 599 00:34:39,200 --> 00:34:40,430 [Dongping] 600 00:34:40,435 --> 00:34:42,915 The two armies are at a standstill for several days. 601 00:34:43,305 --> 00:34:46,225 It's so unfortunate the great Chinese nation 602 00:34:46,395 --> 00:34:49,075 is being humiliated by our foreign neighbour. 603 00:34:49,945 --> 00:34:52,075 In the end, the people are the ones 604 00:34:52,195 --> 00:34:55,745 who are suffering. 605 00:34:55,915 --> 00:34:56,785 Well said! 606 00:34:56,945 --> 00:34:58,465 Well said! 607 00:34:58,835 --> 00:34:59,985 Well said! 608 00:35:00,985 --> 00:35:01,675 This is... 609 00:35:02,835 --> 00:35:03,395 Sir. 610 00:35:03,875 --> 00:35:05,355 What is happening in front of there? 611 00:35:05,355 --> 00:35:06,075 They are so many people. 612 00:35:06,225 --> 00:35:07,355 That's a storyteller. 613 00:35:08,115 --> 00:35:08,875 What story is he telling? 614 00:35:09,675 --> 00:35:10,705 They are talking about the Ying Army. 615 00:35:10,835 --> 00:35:11,945 His stories are so interesting. 616 00:35:12,505 --> 00:35:13,785 Xiao Haishan's Ying Army? 617 00:35:13,915 --> 00:35:14,545 Yes. 618 00:35:14,785 --> 00:35:16,465 Commander Xiao has won the war 619 00:35:16,635 --> 00:35:18,875 and protected the people with his Ying Army. 620 00:35:19,745 --> 00:35:20,785 I think the storyteller 621 00:35:20,915 --> 00:35:22,785 has written all the stories into books. 622 00:35:23,075 --> 00:35:24,025 I can't talk anymore. 623 00:35:24,195 --> 00:35:25,025 It's time for the stories. 624 00:35:28,195 --> 00:35:28,785 Warlord. 625 00:35:29,785 --> 00:35:30,785 Let's check it out. 626 00:35:30,945 --> 00:35:33,025 Warlord, it's not a good idea. There are too many people. 627 00:35:34,305 --> 00:35:38,075 The Han Army was totally defeated by them. 628 00:35:38,435 --> 00:35:40,545 They were utterly destroyed. 629 00:35:40,835 --> 00:35:42,435 Well said! 630 00:35:42,435 --> 00:35:44,115 While the Han Army was escaping... 631 00:35:44,115 --> 00:35:45,305 Please move aside. 632 00:35:45,635 --> 00:35:46,195 Please move aside. 633 00:35:46,355 --> 00:35:47,635 They put the village on fire. 634 00:35:48,465 --> 00:35:50,265 In order the save the people, 635 00:35:50,505 --> 00:35:51,435 more than 30 soldiers of the Ying Army 636 00:35:51,595 --> 00:35:54,195 had sacrificed their lives. 637 00:35:56,265 --> 00:35:58,545 The Ying Army is so kind. 638 00:35:58,675 --> 00:36:00,435 They are saints. 639 00:36:00,545 --> 00:36:03,265 Amazing! 640 00:36:03,945 --> 00:36:05,195 In Zhibei, 641 00:36:05,595 --> 00:36:08,595 Commander Xiao Haishan 642 00:36:08,915 --> 00:36:12,465 is the only hero here! 643 00:36:14,635 --> 00:36:15,675 Long live the Ying Army! 644 00:36:15,785 --> 00:36:16,875 Long live the Ying Army! 645 00:36:17,465 --> 00:36:18,875 Long live the Ying Army! 646 00:36:19,545 --> 00:36:20,745 Warlord, this... 647 00:36:21,025 --> 00:36:22,545 Long live the Ying Army! 648 00:36:22,705 --> 00:36:24,355 Long live the Ying Army! 649 00:36:25,155 --> 00:36:26,875 The people love Xiao Haishan. 650 00:36:28,195 --> 00:36:29,675 They even put his stories into a book. 651 00:36:30,075 --> 00:36:31,305 This is a good thing. 652 00:36:32,395 --> 00:36:34,075 I feel proud of it. 653 00:37:06,835 --> 00:37:08,265 Young Master Xu, Young Master Mo. 654 00:37:12,675 --> 00:37:13,545 He has booked the whole place again. 655 00:37:14,675 --> 00:37:15,195 Let's go. 656 00:37:19,545 --> 00:37:21,505 Beichen, what are you doing? 657 00:37:21,505 --> 00:37:22,155 Are you alone? 658 00:37:22,465 --> 00:37:23,545 Did the commander ground you again? 659 00:37:24,745 --> 00:37:25,835 What are you talking about? 660 00:37:26,635 --> 00:37:27,835 I just want to be alone. 661 00:37:28,115 --> 00:37:28,985 So, I chased the others away. 662 00:37:29,945 --> 00:37:32,435 It has always been the more the merrier for you. 663 00:37:32,785 --> 00:37:34,265 But now, you want to be alone? 664 00:37:35,435 --> 00:37:36,675 Enough. 665 00:37:36,985 --> 00:37:38,465 We know that you've been lectured by the commander. 666 00:37:38,675 --> 00:37:39,435 Drink a cup of tea 667 00:37:39,745 --> 00:37:40,460 and stop being mad. 668 00:37:49,195 --> 00:37:49,985 Beichen. 669 00:37:50,265 --> 00:37:51,985 What did the commander say about the military school? 670 00:37:52,545 --> 00:37:54,435 He says that I have to go. 671 00:37:54,545 --> 00:37:55,675 That's good. 672 00:37:55,835 --> 00:37:57,225 You can go without worry. 673 00:37:57,675 --> 00:37:58,265 You can leave 674 00:37:58,395 --> 00:37:59,945 the Luminous Jade and all the ladies in Beixin 675 00:38:00,305 --> 00:38:01,915 to Cunning Mo. 676 00:38:01,915 --> 00:38:02,430 Okay? 677 00:38:04,915 --> 00:38:05,505 What are you doing? 678 00:38:05,635 --> 00:38:07,025 I heard that you are going to be enrolled after New Year. 679 00:38:07,465 --> 00:38:09,075 Although there isn't much time, 680 00:38:09,395 --> 00:38:12,985 luckily, the Lingxi Lantern Festival will be here soon. 681 00:38:13,195 --> 00:38:15,075 Why do you look so perverted? 682 00:38:15,395 --> 00:38:16,395 How is the Lingxi Lantern Festival 683 00:38:16,595 --> 00:38:17,875 related to me enrolling into the military school? 684 00:38:18,265 --> 00:38:21,115 The Lingxi Lantern Festival is the day when men and women profess their love. 685 00:38:21,225 --> 00:38:23,505 It's a great time for you to confess your love. 686 00:38:23,945 --> 00:38:25,595 You have to celebrate the festival 687 00:38:25,745 --> 00:38:26,675 together with her. 688 00:38:26,835 --> 00:38:28,355 Then, make your relationship official. 689 00:38:28,595 --> 00:38:30,700 That way, you can go to the military school without worries. 690 00:38:33,705 --> 00:38:34,355 Enough. 691 00:38:35,465 --> 00:38:36,115 She 692 00:38:36,395 --> 00:38:37,195 won't attend it. 693 00:38:37,265 --> 00:38:39,355 And I don't plan to invite her. 694 00:38:42,305 --> 00:38:44,785 Yes. We know. 695 00:38:44,985 --> 00:38:47,355 You don't like her at all. 696 00:38:47,985 --> 00:38:49,635 Now, we think 697 00:38:50,025 --> 00:38:52,830 that she likes you. 698 00:38:55,025 --> 00:38:55,545 What? 699 00:38:58,305 --> 00:39:00,465 Are you saying that Lin Hangjing likes me? 700 00:39:01,875 --> 00:39:02,465 Yes. 701 00:39:03,785 --> 00:39:04,915 With my experience, 702 00:39:05,465 --> 00:39:06,355 for a girl, 703 00:39:06,635 --> 00:39:09,395 the more she hates someone, the more she cares for him. 704 00:39:09,545 --> 00:39:12,225 So, if she hates someone the most, it means that she cares for him the most. 705 00:39:12,465 --> 00:39:13,945 Or else, why did she risk her life 706 00:39:14,115 --> 00:39:15,225 to take the bullet for you? 707 00:39:16,595 --> 00:39:17,465 That makes sense. 708 00:39:18,465 --> 00:39:20,875 As for why she keeps on saying 709 00:39:21,025 --> 00:39:23,115 untruthful things... 710 00:39:25,115 --> 00:39:25,785 There's only one reason. 711 00:39:27,195 --> 00:39:27,785 Shyness. 712 00:39:29,225 --> 00:39:29,915 She's shy. 713 00:39:30,355 --> 00:39:30,785 How about this? 714 00:39:30,985 --> 00:39:32,435 If Miss Lin accepts your invitation, 715 00:39:32,705 --> 00:39:34,155 it means that she cares about you. 716 00:39:34,395 --> 00:39:37,220 Then, everything will just fall into place. 717 00:39:40,435 --> 00:39:41,025 Enough. 718 00:39:41,705 --> 00:39:43,505 Both of you shouldn't waste your effort. 719 00:39:44,265 --> 00:39:47,075 She won't go. 720 00:39:49,595 --> 00:39:52,115 What do you want us to do then? 721 00:39:52,835 --> 00:39:53,745 You don't have to do anything. 722 00:39:54,465 --> 00:39:55,545 We'll take care of it for you. 723 00:39:56,945 --> 00:39:57,595 Don't worry. 724 00:39:58,305 --> 00:39:59,785 Leave it to Doofus Xu and me. 725 00:40:00,115 --> 00:40:01,545 Everything will go as planned. 726 00:40:01,545 --> 00:40:02,075 Let's appreciate the performance. 727 00:40:02,225 --> 00:40:02,915 Let's appreciate the performance. 728 00:40:03,305 --> 00:40:03,835 Appreciate the performance. 729 00:40:17,830 --> 00:40:19,150 [Shengyi Girls School] 730 00:40:19,155 --> 00:40:20,635 Will you attend the Lingxi Lantern Festival? 731 00:40:20,785 --> 00:40:21,395 I want to go. 732 00:40:21,545 --> 00:40:22,705 But what's the point of going alone? 733 00:40:22,875 --> 00:40:24,115 We need an invite. 734 00:40:24,745 --> 00:40:25,945 I want to go. 735 00:40:26,115 --> 00:40:27,745 But I already have a fiance. 736 00:40:27,915 --> 00:40:29,155 I can't go. 737 00:40:31,675 --> 00:40:32,115 Miss Lin. 738 00:40:32,265 --> 00:40:32,875 Miss Lin. 739 00:40:35,355 --> 00:40:37,465 Why are you looking for me? 740 00:40:38,075 --> 00:40:38,705 It's like this. 741 00:40:39,435 --> 00:40:40,265 The Lingxi Lantern Festival 742 00:40:40,395 --> 00:40:41,835 will begin in a few days. 743 00:40:42,115 --> 00:40:43,305 This is a huge event 744 00:40:43,465 --> 00:40:44,635 in Beixin City. 745 00:40:44,835 --> 00:40:45,355 Huge event. 746 00:40:45,505 --> 00:40:47,225 When the time comes, the whole city will be lit up. 747 00:40:47,505 --> 00:40:48,915 It'll be beautiful. 748 00:40:49,155 --> 00:40:50,025 We are here 749 00:40:50,195 --> 00:40:51,435 to ask you 750 00:40:51,595 --> 00:40:52,705 whether or not 751 00:40:52,835 --> 00:40:55,155 you would like to attend it with Third Young Master. 752 00:40:57,355 --> 00:40:58,745 Is this an invite from him? 753 00:40:58,945 --> 00:40:59,595 No. 754 00:40:59,985 --> 00:41:01,705 It's what we want. 755 00:41:01,705 --> 00:41:02,675 Yes. Just us. 756 00:41:02,835 --> 00:41:03,395 Don't misunderstand. 757 00:41:03,875 --> 00:41:04,595 I'm sorry. 758 00:41:04,945 --> 00:41:05,835 I don't think I can go. 759 00:41:07,155 --> 00:41:07,785 Miss Lin. 760 00:41:08,465 --> 00:41:10,195 Actually, it was just a misunderstanding 761 00:41:10,355 --> 00:41:11,195 between you and Third Young Master. 762 00:41:11,705 --> 00:41:13,435 Besides, because of your wound, 763 00:41:14,265 --> 00:41:15,705 he traveled so far to get the medicine for you. 764 00:41:16,595 --> 00:41:19,115 Can't you accompany him to this festival 765 00:41:19,265 --> 00:41:20,435 to thank him? 766 00:41:20,595 --> 00:41:21,305 That's right. 767 00:41:22,225 --> 00:41:23,435 I'm thankful to him. 768 00:41:23,745 --> 00:41:25,195 But my wound has just recovered. 769 00:41:25,355 --> 00:41:26,545 I don't want to go somewhere crowded. 770 00:41:26,705 --> 00:41:27,785 You don't have to worry. 771 00:41:28,025 --> 00:41:29,155 He will be around you, 772 00:41:29,465 --> 00:41:30,265 and you'll be safe. 773 00:41:30,265 --> 00:41:31,945 Yes. You'll be safe. 774 00:41:33,265 --> 00:41:33,945 Maybe next time. 775 00:41:34,705 --> 00:41:36,225 I still have things to do. I have to go now. 776 00:41:36,225 --> 00:41:37,155 I'm sorry. 777 00:41:38,395 --> 00:41:40,305 Miss Lin, since you are so busy, 778 00:41:40,465 --> 00:41:42,265 I'm sure you don't have time 779 00:41:42,595 --> 00:41:44,545 to read this letter from the south. 780 00:41:44,900 --> 00:41:46,420 [From First Prison in Jiangnan to Lin Hangjing] 781 00:41:52,115 --> 00:41:52,875 It's my father's letter. 782 00:41:53,025 --> 00:41:54,265 Why is it with you? 783 00:41:55,595 --> 00:41:56,505 That's not important. 784 00:41:56,875 --> 00:41:57,675 The point is, 785 00:41:57,985 --> 00:41:59,945 we are going to keep it for you first. 786 00:42:00,355 --> 00:42:02,195 But if you attend the Lingxi Lantern Festival 787 00:42:02,395 --> 00:42:04,225 in all your glory, 788 00:42:04,675 --> 00:42:07,435 we'll give it back to you. 789 00:42:07,595 --> 00:42:08,115 Yes. 790 00:42:09,225 --> 00:42:09,985 You are so despicable. 791 00:42:10,945 --> 00:42:12,075 It's just a negotiation. 792 00:42:12,225 --> 00:42:14,025 This is called being mature. 793 00:42:14,155 --> 00:42:14,945 Mature. 794 00:42:16,395 --> 00:42:18,395 Third Young Master is always surrounded by girls. 795 00:42:18,545 --> 00:42:19,785 Why does it have to be me? 796 00:42:20,835 --> 00:42:21,545 Miss Lin, 797 00:42:21,915 --> 00:42:23,075 you've misunderstood him. 798 00:42:23,505 --> 00:42:24,505 Beichen 799 00:42:24,835 --> 00:42:28,025 has never gone on a date with a girl. 800 00:42:28,355 --> 00:42:30,705 You are his first. 801 00:42:31,265 --> 00:42:32,265 You are his first. 802 00:42:32,435 --> 00:42:33,225 That's important. 803 00:42:34,025 --> 00:42:35,155 Although 804 00:42:35,305 --> 00:42:36,745 he's always surrounded by different girls, 805 00:42:36,945 --> 00:42:38,305 he's actually 806 00:42:38,505 --> 00:42:39,675 a very innocent boy, right? 807 00:42:46,705 --> 00:42:47,395 Miss Lin. 808 00:42:47,675 --> 00:42:49,545 If you keep quiet, I'll take it as you've agreed. 809 00:42:49,705 --> 00:42:50,785 See you at the festival. 810 00:42:51,225 --> 00:42:51,915 See you there. 811 00:42:52,115 --> 00:42:52,915 See you there. 812 00:42:53,545 --> 00:42:54,115 Don't be late. 813 00:42:54,115 --> 00:42:55,435 We'll give it back to you. 814 00:42:55,835 --> 00:42:56,265 You... 815 00:42:56,785 --> 00:42:57,675 Bye. 816 00:42:58,355 --> 00:42:59,785 Not bad. 817 00:43:16,420 --> 00:43:21,220 ♪Who is craving the caresses of the spring breeze?♪ 818 00:43:21,570 --> 00:43:26,490 ♪Who is gazing at the dancing flowers?♪ 819 00:43:27,190 --> 00:43:31,690 ♪Who is staring at the starry summer night?♪ 820 00:43:32,330 --> 00:43:37,020 ♪Who can remember the ephemeral shooting star?♪ 821 00:43:38,420 --> 00:43:43,420 ♪Who is afraid of catching feelings? Who denies their heart?♪ 822 00:43:44,310 --> 00:43:49,070 ♪Let loneliness become our protective shell♪ 823 00:43:49,510 --> 00:43:54,020 ♪Who is willing to be a short-lived shooting star♪ 824 00:43:54,880 --> 00:43:59,940 ♪Just to give you a moment of warmth?♪ 825 00:44:02,760 --> 00:44:08,590 ♪I draw your silhouette on the sky♪ 826 00:44:08,970 --> 00:44:13,740 ♪Let me illuminate the night sky once more♪ 827 00:44:14,440 --> 00:44:19,470 ♪At least this time, there will be no obstacle♪ 828 00:44:20,350 --> 00:44:25,320 ♪I will use my whole life to keep a promise♪ 829 00:44:25,890 --> 00:44:30,820 ♪I will treasure it, as transient as the joy is♪ 830 00:44:31,940 --> 00:44:36,470 ♪It gives a mellowness to my history♪ 831 00:44:37,040 --> 00:44:41,970 ♪Whenever you see the next shooting star, will you remember♪ 832 00:44:42,540 --> 00:44:47,570 ♪How I long for your outline?♪ 833 00:44:48,680 --> 00:44:53,370 ♪I draw your silhouette on the sky♪ 834 00:44:53,810 --> 00:44:58,970 ♪Let me illuminate the night sky once more♪ 835 00:44:59,730 --> 00:45:05,690 ♪At least this time, there will be no obstacle♪ 836 00:45:09,020 --> 00:45:18,490 ♪How I long for your outline?♪ 55597

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.