Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,000 --> 00:00:12,320
♪Romantic verses as the preface,
imbued with a sense of forlornness♪
2
00:00:13,090 --> 00:00:17,250
♪Who is copying your notebook?♪
3
00:00:18,150 --> 00:00:21,870
♪Fallen petals on the ground, through generations
of storms they have weathered♪
4
00:00:22,770 --> 00:00:26,930
♪But the fate cannot be abandoned♪
5
00:00:28,420 --> 00:00:31,940
♪Mesmerized by the dream,
woven with joy and sorrow♪
6
00:00:32,660 --> 00:00:37,670
♪Who is testing my sentiment?♪
7
00:00:38,450 --> 00:00:42,100
♪In a weiqi game, several pawns have been placed♪
8
00:00:43,180 --> 00:00:47,820
♪The outcome cannot sever love or hatred♪
9
00:00:50,220 --> 00:00:52,590
♪Many years will pass after we depart♪
10
00:00:53,200 --> 00:00:57,740
♪What good are the merry scenes for
without someone to share?♪
11
00:00:58,360 --> 00:01:02,900
♪I try to organize my feelings within love♪
12
00:01:03,500 --> 00:01:08,200
♪But it's too convoluted, too complex♪
13
00:01:09,520 --> 00:01:13,570
♪Feeling the summer breeze with my hand
and plucking the chrysanthemums♪
14
00:01:14,200 --> 00:01:18,620
♪Another season has passed
without a companion♪
15
00:01:19,480 --> 00:01:23,620
♪As I replay the scenes in my loving memory♪
16
00:01:24,230 --> 00:01:28,910
♪The hustle and bustle
conceals all the bumpiness♪
17
00:01:29,780 --> 00:01:33,750
♪Fallen petals turn into the soil,
with this ballad♪
18
00:01:34,440 --> 00:01:39,550
♪I can still see our departure in the dream♪
19
00:01:40,210 --> 00:01:42,060
[Love in Flames of War]
20
00:01:42,060 --> 00:01:44,240
[Adapted from Love in a Fallen City by Lingxi]
21
00:01:44,880 --> 00:01:48,750
[Episode 3]
22
00:02:02,160 --> 00:02:03,800
Sir, please.
23
00:02:09,590 --> 00:02:11,630
I see you still enjoy brewing tea, Jingxiong.
24
00:02:13,360 --> 00:02:14,830
Just to kill time.
25
00:02:16,110 --> 00:02:20,110
To savor a tea, you need a serene heart.
26
00:02:20,750 --> 00:02:22,390
I wish to see the day
27
00:02:23,160 --> 00:02:25,720
when I can let go of the gun in my hand.
28
00:02:25,910 --> 00:02:29,630
I'll go to a faraway retreat,
29
00:02:30,160 --> 00:02:33,110
recite Buddhist texts,
and steer out of the mortal world.
30
00:02:33,670 --> 00:02:36,470
Your aspiration is much desired indeed.
31
00:02:38,520 --> 00:02:39,670
But Jingxiong,
32
00:02:40,000 --> 00:02:43,160
I need a favor from you today.
33
00:02:45,470 --> 00:02:46,360
Yes?
34
00:02:46,630 --> 00:02:47,800
If...
35
00:02:50,030 --> 00:02:52,910
If Haishan betrays me,
36
00:02:54,270 --> 00:02:55,440
what should I do?
37
00:02:57,360 --> 00:03:00,750
You shouldn't come to me for that.
38
00:03:01,440 --> 00:03:02,240
How so?
39
00:03:03,190 --> 00:03:04,000
Professionally,
40
00:03:04,320 --> 00:03:07,880
I think he is a loyal man.
41
00:03:08,320 --> 00:03:09,880
He'll never be a mole.
42
00:03:11,670 --> 00:03:12,830
And on a personal level...
43
00:03:14,960 --> 00:03:18,600
Lin is dead, as you already know.
44
00:03:20,630 --> 00:03:22,520
I will never ever forgive him.
45
00:03:24,320 --> 00:03:25,470
So
46
00:03:26,190 --> 00:03:28,830
I cannot give you an objective comment about him.
47
00:03:29,190 --> 00:03:30,320
I like your candor.
48
00:03:32,910 --> 00:03:36,190
I'm but a blank sheet in front of you.
49
00:03:36,440 --> 00:03:37,910
I have nothing to hide.
50
00:03:38,520 --> 00:03:39,520
Jingxiong,
51
00:03:40,960 --> 00:03:42,240
I respect you
52
00:03:42,390 --> 00:03:43,960
because I like your candor.
53
00:03:44,880 --> 00:03:46,470
Truth be told, Haishan and you
54
00:03:46,470 --> 00:03:48,110
are both my right-hand men.
55
00:03:48,630 --> 00:03:51,110
Naturally, I hope Haishan will remain loyal to me.
56
00:03:52,630 --> 00:03:54,670
But if he ever betrays me,
57
00:03:55,720 --> 00:03:57,470
I cannot let it slide either.
58
00:03:58,630 --> 00:04:02,470
You already have a plan?
59
00:04:07,320 --> 00:04:08,110
Jingxiong,
60
00:04:10,110 --> 00:04:12,440
if Haishan truly betrays me,
61
00:04:13,470 --> 00:04:17,080
I want you to deal with him on my behalf.
62
00:04:21,830 --> 00:04:23,800
Sir, if you believe in Xiao Haishan,
63
00:04:24,270 --> 00:04:27,160
he will be my brother in arms.
64
00:04:27,920 --> 00:04:30,950
If you want to get rid of him,
65
00:04:31,830 --> 00:04:35,920
he will be the murderer of my son.
66
00:04:39,000 --> 00:04:39,790
Let's have some tea.
67
00:04:53,230 --> 00:04:54,720
How have you been these few days?
68
00:04:56,550 --> 00:04:58,600
Apologize sincerely
69
00:04:59,110 --> 00:05:01,320
and I'll forget whatever you did.
70
00:05:01,720 --> 00:05:03,320
You're in the wrong.
71
00:05:03,550 --> 00:05:04,880
Why should I apologize?
72
00:05:05,350 --> 00:05:07,110
Besides, my life is better
73
00:05:08,390 --> 00:05:10,040
without you.
74
00:05:15,640 --> 00:05:17,230
Maose, Hanyang.
75
00:05:19,600 --> 00:05:20,160
Go after her.
76
00:05:22,720 --> 00:05:24,640
Maose! Hanyang!
77
00:05:25,160 --> 00:05:25,950
That way!
78
00:05:26,440 --> 00:05:26,550
That way!
79
00:05:50,670 --> 00:05:51,440
Lin Hangjing.
80
00:05:52,040 --> 00:05:52,790
Stand up now!
81
00:05:56,657 --> 00:05:57,750
[Name list]
82
00:05:58,880 --> 00:06:00,790
Is this how you get your good grades?
83
00:06:01,510 --> 00:06:02,230
Ma'am,
84
00:06:02,440 --> 00:06:04,480
someone slipped this on my desk.
85
00:06:10,640 --> 00:06:11,790
You're seated beside her.
86
00:06:11,920 --> 00:06:13,320
Did you see anyone toss this slip to her?
87
00:06:13,440 --> 00:06:14,760
Not at all.
88
00:06:16,270 --> 00:06:17,110
And you?
89
00:06:17,600 --> 00:06:18,510
No.
90
00:06:18,950 --> 00:06:20,390
Any of you saw it?
91
00:06:21,270 --> 00:06:22,830
No.
92
00:06:23,040 --> 00:06:23,830
Ma'am,
93
00:06:24,040 --> 00:06:25,480
we all didn't see anything.
94
00:06:25,950 --> 00:06:28,510
I'm afraid
95
00:06:28,670 --> 00:06:29,790
only she knows what's up.
96
00:06:29,790 --> 00:06:30,270
You...
97
00:06:30,510 --> 00:06:32,270
What's going on here, Lin Hangjing?
98
00:06:32,440 --> 00:06:33,200
Explain yourself.
99
00:06:33,350 --> 00:06:34,350
Ma'am,
100
00:06:34,720 --> 00:06:36,040
do you need an explanation?
101
00:06:36,160 --> 00:06:37,070
It's quite obvious.
102
00:06:37,480 --> 00:06:38,760
According to the school rules,
103
00:06:38,920 --> 00:06:40,070
cheaters should be punished.
104
00:06:41,160 --> 00:06:41,600
Ma'am, I...
105
00:06:41,720 --> 00:06:42,480
You're disqualified.
106
00:06:43,000 --> 00:06:43,790
Get out now
107
00:06:44,000 --> 00:06:44,760
and clean the corridor.
108
00:06:44,880 --> 00:06:45,790
Ma'am, I...
109
00:06:45,790 --> 00:06:46,320
Go!
110
00:06:47,480 --> 00:06:48,160
Go out now!
111
00:06:50,640 --> 00:06:51,390
Now!
112
00:06:57,000 --> 00:06:57,720
All right.
113
00:06:58,230 --> 00:06:59,350
Carry on with the exam.
114
00:07:04,198 --> 00:07:12,375
[Shengyi Girls School]
115
00:07:18,270 --> 00:07:19,200
Look at her.
116
00:07:20,880 --> 00:07:21,640
What just happened?
117
00:08:01,950 --> 00:08:02,510
Young Master,
118
00:08:02,720 --> 00:08:03,600
I found out what exactly
119
00:08:03,720 --> 00:08:04,440
happened to the news agency.
120
00:08:04,600 --> 00:08:06,160
Zhuo first told the doorman, Liu.
121
00:08:06,320 --> 00:08:07,270
Liu is in a relationship
122
00:08:07,440 --> 00:08:08,640
with the maid of Mrs. Zheng.
123
00:08:08,760 --> 00:08:09,790
She told Mrs. Zheng.
124
00:08:09,920 --> 00:08:10,640
And Mrs. Zheng
125
00:08:10,760 --> 00:08:12,350
told her husband
while exaggerating certain details.
126
00:08:12,510 --> 00:08:13,510
Mr. Zheng, the bootlicker, checked and confirmed
127
00:08:13,640 --> 00:08:15,670
that the news agency did release
a scalding article about warlords.
128
00:08:15,830 --> 00:08:17,070
And so, he closed the place down.
129
00:08:19,390 --> 00:08:20,270
No wonder
130
00:08:20,440 --> 00:08:22,320
Lin Hangjing was furious.
131
00:08:23,790 --> 00:08:24,670
You did
132
00:08:24,880 --> 00:08:26,270
a thorough investigation.
133
00:08:26,760 --> 00:08:27,880
I treat your request
134
00:08:28,040 --> 00:08:28,880
with the utmost seriousness.
135
00:08:29,070 --> 00:08:29,790
Right.
136
00:08:30,320 --> 00:08:31,040
Tell me then.
137
00:08:31,200 --> 00:08:33,480
Who told Zhuo?
138
00:08:38,720 --> 00:08:40,150
You think I'm dumb?
139
00:08:40,880 --> 00:08:42,400
The seventh entry of your romance hack,
140
00:08:42,640 --> 00:08:44,110
talk to girls more often.
141
00:08:44,320 --> 00:08:45,550
Blabbermouth.
142
00:08:46,440 --> 00:08:48,230
Sorry, Young Master.
143
00:08:50,640 --> 00:08:52,110
As for the news agency...
144
00:08:52,440 --> 00:08:53,110
Whatever.
145
00:08:53,440 --> 00:08:54,280
It's been closed down anyway.
146
00:08:54,910 --> 00:08:55,910
Remove the sealing tape
147
00:08:56,150 --> 00:08:57,470
after a week.
148
00:08:58,590 --> 00:08:59,710
Remove the sealing tape?
149
00:09:00,080 --> 00:09:02,080
What? Do you have a problem?
150
00:09:02,230 --> 00:09:03,960
A problem?
151
00:09:04,110 --> 00:09:04,910
Do you have a problem?
152
00:09:05,080 --> 00:09:06,230
No.
153
00:09:06,350 --> 00:09:07,030
Of course not.
154
00:09:12,640 --> 00:09:13,910
Why is it so quiet today?
155
00:09:14,590 --> 00:09:15,590
Aunt Qi isn't playing mahjong today?
156
00:09:16,550 --> 00:09:17,440
Everything
157
00:09:17,550 --> 00:09:18,590
has been set up,
158
00:09:18,670 --> 00:09:20,400
but Miss Lin
159
00:09:20,550 --> 00:09:21,400
got a high fever.
160
00:09:21,550 --> 00:09:23,440
It's so serious that she can't think straight.
161
00:09:23,910 --> 00:09:25,880
Therefore, Madam Qi summoned a doctor.
162
00:09:26,030 --> 00:09:27,030
They are busy treating her in there.
163
00:09:30,110 --> 00:09:31,200
Come on, let's have a look.
164
00:09:31,200 --> 00:09:31,670
All right.
165
00:10:03,110 --> 00:10:04,880
Beichen, good timing.
166
00:10:05,320 --> 00:10:06,280
Go to my room
167
00:10:06,550 --> 00:10:08,030
and get me the fever pill.
168
00:10:08,280 --> 00:10:09,280
It's next to the wardrobe.
169
00:10:13,230 --> 00:10:14,670
You always hide your things in secret places.
170
00:10:15,030 --> 00:10:16,280
How can I know where it is?
171
00:10:16,960 --> 00:10:18,110
Excuses.
172
00:10:18,790 --> 00:10:19,790
Take care of Hangjing then.
173
00:10:20,080 --> 00:10:20,590
I'll retrieve it myself.
174
00:11:01,470 --> 00:11:02,350
I can tell
175
00:11:03,440 --> 00:11:04,400
you're not going to last long.
176
00:11:06,470 --> 00:11:08,760
No need for a public apology.
177
00:11:09,280 --> 00:11:09,790
You see,
178
00:11:11,910 --> 00:11:14,960
now that it's just the two of us here,
179
00:11:15,230 --> 00:11:16,960
apologize to me
180
00:11:17,350 --> 00:11:18,840
and I'll forget everything.
181
00:11:19,000 --> 00:11:21,710
No one will bully you anymore.
182
00:11:22,350 --> 00:11:23,000
Deal?
183
00:11:35,520 --> 00:11:36,710
Put your hands inside the duvet.
184
00:11:37,080 --> 00:11:38,110
Otherwise, you'll catch a cold.
185
00:11:46,998 --> 00:11:49,080
[Zhibei Delta Army Headquarters]
186
00:11:49,080 --> 00:11:50,000
Noted, Adjutant Zhou.
187
00:11:50,110 --> 00:11:50,760
Thank you.
188
00:11:51,110 --> 00:11:52,150
I'll inform the commander.
189
00:11:55,030 --> 00:11:55,960
What did they say?
190
00:11:57,000 --> 00:11:59,350
Warlord Jin invited you to a dinner party
at his place the day after tomorrow.
191
00:12:02,110 --> 00:12:04,440
We'll depart tomorrow morning.
192
00:12:04,760 --> 00:12:06,110
He hasn't held you accountable
193
00:12:06,350 --> 00:12:08,200
for the death of Shen Changhe until now.
194
00:12:09,150 --> 00:12:10,790
A dinner invitation at this timing
195
00:12:12,030 --> 00:12:13,110
is quite suspicious.
196
00:12:15,640 --> 00:12:17,000
You should find an excuse and turn it down.
197
00:12:17,520 --> 00:12:19,670
Or perhaps we bring more men?
198
00:12:22,030 --> 00:12:23,760
You alone will suffice.
199
00:12:24,640 --> 00:12:25,320
That can't do.
200
00:12:25,840 --> 00:12:27,110
If you're in danger,
201
00:12:27,280 --> 00:12:28,440
we can't escape without a scratch.
202
00:12:30,280 --> 00:12:32,670
Do not let anyone
in my residence knows about this.
203
00:12:34,230 --> 00:12:34,760
Yes, sir.
204
00:12:44,280 --> 00:12:44,640
Here she is.
205
00:12:50,200 --> 00:12:51,520
Hi there, pretty girl.
206
00:12:52,200 --> 00:12:53,350
Why are you all alone?
207
00:12:56,470 --> 00:12:57,550
Please move aside.
208
00:12:57,790 --> 00:12:58,590
I don't know you.
209
00:12:58,840 --> 00:13:01,080
You have no family in Beixin City.
210
00:13:01,760 --> 00:13:02,710
Back then,
211
00:13:02,790 --> 00:13:05,670
a certain Third Young Master Xiao
took care of you.
212
00:13:06,150 --> 00:13:07,520
You had nothing to be afraid of.
213
00:13:08,470 --> 00:13:09,590
But now,
214
00:13:10,030 --> 00:13:11,550
you're on bad terms with him.
215
00:13:11,550 --> 00:13:12,150
Let go of me.
216
00:13:12,640 --> 00:13:13,880
Why not have some fun with us?
217
00:13:13,910 --> 00:13:14,760
Let go of me!
218
00:13:14,760 --> 00:13:15,880
Why don't you come with us?
219
00:13:16,440 --> 00:13:16,760
Come.
220
00:13:16,760 --> 00:13:17,550
-Let go of me!
-I won't mistreat you.
221
00:13:17,550 --> 00:13:18,030
Stop right there!
222
00:13:18,110 --> 00:13:18,880
Come with us.
223
00:13:33,110 --> 00:13:34,840
Go sell your kites somewhere else.
224
00:13:35,320 --> 00:13:36,880
Don't ruin our fun here.
225
00:13:39,200 --> 00:13:39,670
What are you doing?
226
00:13:39,670 --> 00:13:41,080
I wonder if you two aware of the laws
227
00:13:41,230 --> 00:13:42,520
Commander Xiao announced.
228
00:13:43,080 --> 00:13:44,280
Those who commit public sexual harassment
229
00:13:44,590 --> 00:13:45,470
will receive 12 lashes.
230
00:13:45,790 --> 00:13:47,110
If the criminal is from a military family,
231
00:13:47,590 --> 00:13:48,350
double the sanction.
232
00:13:49,280 --> 00:13:50,470
That's 24 lashes in total.
233
00:13:50,790 --> 00:13:52,000
I'm sure both of you
234
00:13:52,110 --> 00:13:54,000
cannot stand such physical torture.
235
00:13:54,200 --> 00:13:54,670
Wait.
236
00:13:55,400 --> 00:13:58,550
How do you know we are from a military family?
237
00:13:58,880 --> 00:14:01,150
Aren't you wearing military boots?
238
00:14:04,440 --> 00:14:05,520
If you don't leave now,
239
00:14:05,670 --> 00:14:06,760
I'll yell and get the patrol's attention.
240
00:14:07,110 --> 00:14:08,590
I am the eyewitness
241
00:14:09,320 --> 00:14:10,110
to your sexual misconduct.
242
00:14:11,470 --> 00:14:12,150
Fine.
243
00:14:13,320 --> 00:14:14,440
You win.
244
00:14:15,320 --> 00:14:17,000
Now, prepare for the consequences.
245
00:14:21,910 --> 00:14:23,670
I'll bring you to a dance party another day.
246
00:14:34,520 --> 00:14:35,840
Thank you so much.
247
00:14:36,350 --> 00:14:37,520
How much are your kites?
248
00:14:37,550 --> 00:14:38,280
Let me pay for your loss.
249
00:14:42,710 --> 00:14:44,320
Miss, no need to dirty your hands.
250
00:14:44,470 --> 00:14:45,520
I can pack them up myself.
251
00:14:48,280 --> 00:14:49,550
The road ahead is unsafe.
252
00:14:49,710 --> 00:14:51,110
Let me hail a cab for you.
253
00:14:53,080 --> 00:14:53,760
Mister!
254
00:14:58,910 --> 00:15:00,150
Can you send this lady home?
255
00:15:00,550 --> 00:15:00,960
Sure.
256
00:15:03,440 --> 00:15:04,910
You must be a student of Shengyi School.
257
00:15:05,840 --> 00:15:07,000
This route is dangerous.
258
00:15:07,110 --> 00:15:08,910
It's best if you ask your parents
to pick you up next time.
259
00:15:10,000 --> 00:15:10,710
Thank you.
260
00:15:11,440 --> 00:15:12,320
Don't mention it.
261
00:15:12,640 --> 00:15:13,030
Here.
262
00:15:50,440 --> 00:15:51,200
Madam Qi.
263
00:15:51,590 --> 00:15:54,640
The school said that Miss Lin left after school.
264
00:15:54,910 --> 00:15:56,520
She didn't leave with anyone else.
265
00:15:57,110 --> 00:15:58,670
Why isn't she here then?
266
00:15:58,790 --> 00:16:00,110
Any news from the people we sent out?
267
00:16:01,520 --> 00:16:02,440
They are looking for her.
268
00:16:02,590 --> 00:16:04,550
No news yet.
269
00:16:09,880 --> 00:16:11,110
-She's back! -Young Lady. -Hangjing.
270
00:16:13,280 --> 00:16:15,280
Hangjing, you're back at last.
271
00:16:15,440 --> 00:16:16,640
You scared me.
272
00:16:20,080 --> 00:16:20,840
What happened?
273
00:16:21,030 --> 00:16:21,960
Where have you been?
274
00:16:27,080 --> 00:16:28,320
I met two thugs.
275
00:16:28,615 --> 00:16:29,345
What?
276
00:16:30,305 --> 00:16:31,545
Who had the audacity
277
00:16:31,615 --> 00:16:33,105
to cross a lady from Xiao's Residence?
278
00:16:33,135 --> 00:16:34,935
Young Lady, are you all right?
279
00:16:35,055 --> 00:16:35,575
I'm fine.
280
00:16:37,815 --> 00:16:38,785
Didn't I tell both of you
281
00:16:38,905 --> 00:16:40,465
to stop doing it?
282
00:16:41,105 --> 00:16:42,905
Why did you have to intimidate her like that?
283
00:16:43,175 --> 00:16:44,815
Did you two...
284
00:16:45,815 --> 00:16:46,545
You...
285
00:16:46,545 --> 00:16:47,175
Rascal!
286
00:16:48,935 --> 00:16:49,345
You dared to dodge?
287
00:16:49,695 --> 00:16:50,375
Kneel down now!
288
00:16:56,695 --> 00:16:57,575
You are bold,
289
00:16:57,985 --> 00:16:58,785
aren't you?
290
00:17:00,345 --> 00:17:02,865
You even bullied your sister.
291
00:17:03,135 --> 00:17:05,225
Why do I have an animal like you as my son?
292
00:17:05,695 --> 00:17:06,255
You animal!
293
00:17:08,255 --> 00:17:08,465
Animal!
294
00:17:08,545 --> 00:17:08,935
Madam.
295
00:17:08,985 --> 00:17:10,345
Adjutant Guo, what happened?
296
00:17:10,495 --> 00:17:11,545
-Commander is...
-I'll beat you to death!
297
00:17:14,025 --> 00:17:15,025
Better behave now!
298
00:17:15,615 --> 00:17:16,425
Commander.
299
00:17:17,025 --> 00:17:18,305
Are you trying to kill Beichen?
300
00:17:18,375 --> 00:17:18,705
Rogue!
301
00:17:19,095 --> 00:17:21,185
How can I face the first madam like this?
302
00:17:21,785 --> 00:17:22,825
She was very kind to me.
303
00:17:23,425 --> 00:17:25,025
Why don't you kill me as well?
304
00:17:25,425 --> 00:17:26,495
End my misery.
305
00:17:33,305 --> 00:17:33,905
Considering
306
00:17:35,615 --> 00:17:36,945
my feelings toward your mother,
307
00:17:36,945 --> 00:17:38,065
I'll spare you.
308
00:17:42,975 --> 00:17:44,735
And you had the audacity to mention her.
309
00:17:45,025 --> 00:17:45,545
How dare you!
310
00:17:48,495 --> 00:17:49,855
I'm telling you, Xiao Beichen.
311
00:17:50,375 --> 00:17:53,025
I will send you to the military school in Xinping.
312
00:17:53,455 --> 00:17:54,905
I'll find you the strictest instructor
313
00:17:55,095 --> 00:17:57,305
to put you through hell.
314
00:17:58,425 --> 00:17:59,495
And you think I'll comply?
315
00:18:00,135 --> 00:18:02,215
What? You want me to be like you,
316
00:18:02,585 --> 00:18:04,065
who craves blood every day,
317
00:18:04,495 --> 00:18:05,615
who calls someone his brother
318
00:18:05,825 --> 00:18:07,665
just to betray him the next day?
319
00:18:07,945 --> 00:18:08,855
You want me to attend a military school?
320
00:18:09,425 --> 00:18:10,615
Absolutely not!
321
00:18:10,905 --> 00:18:11,615
You rascal!
322
00:18:12,735 --> 00:18:13,375
You do not
323
00:18:14,615 --> 00:18:15,855
have the final say.
324
00:18:16,335 --> 00:18:18,335
You will tone down your temper
325
00:18:19,335 --> 00:18:20,905
and learn how to behave out there
326
00:18:21,425 --> 00:18:22,425
before coming back here.
327
00:18:22,705 --> 00:18:23,215
Off now!
328
00:18:33,495 --> 00:18:34,135
Beichen.
329
00:18:52,975 --> 00:18:53,735
Tell me.
330
00:18:55,975 --> 00:18:57,705
What should I do
331
00:18:58,975 --> 00:19:00,065
for this son of mine?
332
00:19:26,135 --> 00:19:27,975
Beichen is just a spoiled kid.
333
00:19:28,585 --> 00:19:29,945
He's close to Hangjing.
334
00:19:30,135 --> 00:19:31,735
Why would he bully her?
335
00:19:33,785 --> 00:19:34,705
I failed to discipline him
336
00:19:35,785 --> 00:19:37,425
all these years.
337
00:19:39,065 --> 00:19:39,905
And you.
338
00:19:40,615 --> 00:19:42,305
Look how much you indulged him.
339
00:19:42,785 --> 00:19:44,215
I feel sorry for him.
340
00:19:44,665 --> 00:19:46,425
He lost his mother when he was young.
341
00:19:47,185 --> 00:19:49,095
Don't you know the pain he has gone through?
342
00:19:50,665 --> 00:19:52,135
When we mentioned the first madam today,
343
00:19:52,335 --> 00:19:53,545
he was so upset.
344
00:19:54,135 --> 00:19:56,095
He's a sentimental person.
345
00:19:57,785 --> 00:19:58,825
I failed
346
00:20:00,215 --> 00:20:01,255
his mother too.
347
00:20:02,585 --> 00:20:04,825
But a son's mistake is the father's oversight.
348
00:20:05,455 --> 00:20:07,665
He has to attend the military school
349
00:20:07,785 --> 00:20:08,545
no matter what.
350
00:20:11,255 --> 00:20:13,135
All right.
351
00:20:13,855 --> 00:20:15,185
I'll talk to him.
352
00:20:18,025 --> 00:20:20,735
I'm heading to the Warlord's Residence
tomorrow morning.
353
00:20:20,975 --> 00:20:22,095
For what purpose?
354
00:20:24,615 --> 00:20:25,975
Did something happen?
355
00:20:26,095 --> 00:20:26,975
No.
356
00:20:27,335 --> 00:20:28,025
Not at all.
357
00:20:29,215 --> 00:20:29,905
Look, you should know
358
00:20:31,305 --> 00:20:31,945
that
359
00:20:34,705 --> 00:20:38,135
the Chairman and the Premier are waging war
on each other now.
360
00:20:38,735 --> 00:20:41,455
The world is becoming more and more chaotic.
361
00:20:42,375 --> 00:20:44,425
The Premier went to Jingmen.
362
00:20:45,095 --> 00:20:47,185
I don't think he'll surrender.
363
00:20:47,615 --> 00:20:50,255
Before the outcome is decided,
364
00:20:50,335 --> 00:20:51,735
everyone looks after themselves.
365
00:20:52,185 --> 00:20:54,585
I'm sure the Warlord summoned me
366
00:20:54,735 --> 00:20:56,665
to discuss this.
367
00:20:57,495 --> 00:20:58,255
Really?
368
00:20:59,545 --> 00:21:00,425
You're not lying to me, are you?
369
00:21:01,255 --> 00:21:03,375
Have I ever lied to you successfully?
370
00:21:05,335 --> 00:21:07,095
I'm worried about the war.
371
00:21:07,705 --> 00:21:10,095
This place is relatively safer.
372
00:21:10,945 --> 00:21:14,095
Warlord Jin shouldn't meddle in
the upper management's affair
373
00:21:14,255 --> 00:21:15,785
and cross other parties.
374
00:21:18,095 --> 00:21:19,425
Regardless of how ugly the fight is,
375
00:21:19,615 --> 00:21:20,335
don't worry,
376
00:21:20,905 --> 00:21:23,735
I will protect Beixin City.
377
00:21:26,545 --> 00:21:27,335
Do
378
00:21:27,585 --> 00:21:28,615
be careful.
379
00:21:29,375 --> 00:21:30,545
I'll be fine,
380
00:21:31,025 --> 00:21:33,945
but you'll have more on your plate.
381
00:21:34,255 --> 00:21:35,585
Ours is a huge family.
382
00:21:35,785 --> 00:21:37,335
Please, you're just too courteous.
383
00:21:38,615 --> 00:21:40,495
Don't you worry about the family.
384
00:21:57,455 --> 00:21:58,095
Young Lady.
385
00:21:59,665 --> 00:22:00,185
Young Lady.
386
00:22:00,455 --> 00:22:01,825
Today is a good day.
387
00:22:02,025 --> 00:22:04,375
That big bad wolf will leave
for the military school.
388
00:22:04,785 --> 00:22:06,495
I asked for some red papers from Miss Yunyi.
389
00:22:06,615 --> 00:22:08,185
Should we make a sparrow window paper-cut?
390
00:22:08,975 --> 00:22:09,585
Sure.
391
00:22:37,905 --> 00:22:39,735
You're really crafty, Young Lady.
392
00:22:42,375 --> 00:22:42,905
Look.
393
00:22:44,945 --> 00:22:46,335
Come with me.
394
00:22:46,665 --> 00:22:47,095
Come.
395
00:22:47,785 --> 00:22:48,975
You cannot hold her hand
396
00:22:49,135 --> 00:22:50,375
whenever you want like this.
397
00:22:52,215 --> 00:22:52,705
Hangjing.
398
00:22:53,065 --> 00:22:54,185
You have to come with me.
399
00:22:54,335 --> 00:22:55,375
You need to tell my father
400
00:22:55,425 --> 00:22:57,495
that I didn't ask them to harass you.
401
00:22:57,855 --> 00:22:58,455
Also,
402
00:22:59,305 --> 00:23:00,495
he wants to send me to the military school.
403
00:23:01,025 --> 00:23:01,825
Please
404
00:23:01,905 --> 00:23:02,905
dissuade him.
405
00:23:04,585 --> 00:23:06,135
Even if you didn't ask them to harass me,
406
00:23:06,425 --> 00:23:07,615
even if they just abused
407
00:23:07,735 --> 00:23:08,975
the power you gave them,
408
00:23:09,705 --> 00:23:12,025
you are the reason why it happened.
409
00:23:12,495 --> 00:23:13,495
I do agree
410
00:23:13,825 --> 00:23:15,255
that you should be sent to the military school
411
00:23:15,425 --> 00:23:16,545
and be disciplined.
412
00:23:17,425 --> 00:23:19,425
Why are you adding insult to injury?
413
00:23:19,785 --> 00:23:20,705
Third Young Master Xiao,
414
00:23:20,945 --> 00:23:22,495
if you still have an ounce of respect left
for common courtesy,
415
00:23:22,665 --> 00:23:24,185
please leave now.
416
00:23:25,185 --> 00:23:26,025
Third Young Master,
417
00:23:26,215 --> 00:23:27,095
you should leave.
418
00:23:27,305 --> 00:23:28,785
Otherwise, I'll call Madam Qi now.
419
00:23:30,065 --> 00:23:31,335
You need to come with me.
420
00:23:31,615 --> 00:23:32,215
Or else...
421
00:23:48,135 --> 00:23:48,855
Careful.
422
00:23:49,425 --> 00:23:50,065
You'll cut yourself.
423
00:23:51,255 --> 00:23:52,335
It's just a jug.
424
00:23:52,855 --> 00:23:53,735
Do you have to be this upset?
425
00:23:54,665 --> 00:23:56,185
I'll buy you a new one.
426
00:23:58,335 --> 00:23:59,785
She made it
427
00:23:59,945 --> 00:24:01,825
with her parents.
428
00:24:02,945 --> 00:24:04,545
Her mother left the world early.
429
00:24:05,705 --> 00:24:08,665
This is the only thing she left for her.
430
00:24:09,705 --> 00:24:11,135
No money can compensate
431
00:24:11,305 --> 00:24:13,215
this maternal bond!
432
00:24:14,495 --> 00:24:15,255
Leave!
433
00:24:16,735 --> 00:24:17,495
Leave!
434
00:24:17,665 --> 00:24:18,735
Leave!
435
00:24:50,585 --> 00:24:52,095
(Her mother left the world early.)
436
00:24:53,455 --> 00:24:56,215
(This is the only thing she left for her.)
437
00:24:56,945 --> 00:24:58,375
(No money can compensate)
438
00:24:58,545 --> 00:25:00,425
(this maternal bond!)
439
00:25:52,615 --> 00:25:53,185
Mother,
440
00:25:57,425 --> 00:25:58,425
I miss you.
441
00:26:31,375 --> 00:26:31,975
Commander.
442
00:26:34,905 --> 00:26:35,975
I think something is wrong.
443
00:26:45,425 --> 00:26:46,665
Yes, indeed.
444
00:26:46,855 --> 00:26:47,665
Haishan.
445
00:26:49,215 --> 00:26:49,735
Kang.
446
00:26:50,135 --> 00:26:50,735
Haishan,
447
00:26:51,425 --> 00:26:52,455
it's been a few months.
448
00:26:52,705 --> 00:26:53,905
You look even more spirited now.
449
00:26:54,945 --> 00:26:55,905
I haven't had the chance
450
00:26:56,065 --> 00:26:59,185
to congratulate you in person on your promotion.
451
00:26:59,585 --> 00:27:02,095
It's all thanks to your mentorship
452
00:27:02,215 --> 00:27:03,975
and generosity, sir.
453
00:27:05,255 --> 00:27:07,255
Haishan, not only are you an expert combatant,
454
00:27:07,455 --> 00:27:08,665
but you're also quite the diplomat yourself.
455
00:27:09,095 --> 00:27:11,785
A little chat with you
might bring good luck to me.
456
00:27:12,215 --> 00:27:13,375
You're flattering me, Kang.
457
00:27:18,215 --> 00:27:19,255
Everyone.
458
00:27:23,495 --> 00:27:24,065
Warlord.
459
00:27:25,335 --> 00:27:27,585
-Warlord.
-Warlord.
460
00:27:28,545 --> 00:27:29,185
Mr. Xiao.
461
00:27:29,255 --> 00:27:30,185
Mr. Kang.
462
00:27:30,905 --> 00:27:32,375
I haven't met Rouke in a while.
463
00:27:32,455 --> 00:27:33,735
She has grown into a fine lady.
464
00:27:33,945 --> 00:27:35,305
She's very occupied lately,
465
00:27:35,785 --> 00:27:37,825
either for disaster relief or fundraising.
466
00:27:37,945 --> 00:27:38,975
She's never home.
467
00:27:41,425 --> 00:27:42,185
Everyone.
468
00:27:42,785 --> 00:27:44,495
We'll have a meeting in half an hour.
469
00:27:44,785 --> 00:27:46,335
Let me speak to Haishan first.
470
00:27:46,945 --> 00:27:48,025
Sure.
471
00:27:48,025 --> 00:27:49,735
We'll leave you two be.
472
00:27:50,735 --> 00:27:51,455
Rouke.
473
00:27:51,665 --> 00:27:53,025
Take good care of Kang for me.
474
00:27:53,135 --> 00:27:53,905
Will do.
475
00:27:54,065 --> 00:27:55,305
Mr. Kang, this way, please.
476
00:27:55,545 --> 00:27:57,545
Haishan, let's head to the study.
477
00:27:57,785 --> 00:27:58,185
After you.
478
00:27:58,305 --> 00:27:58,735
Here.
479
00:27:59,545 --> 00:28:00,185
Here.
480
00:28:19,785 --> 00:28:20,585
Haishan,
481
00:28:21,025 --> 00:28:22,545
we are brothers in arms.
482
00:28:23,375 --> 00:28:24,615
I'll be frank then.
483
00:28:25,375 --> 00:28:28,825
Shen Changhe was assassinated in Ziyun Hotel.
484
00:28:29,255 --> 00:28:30,735
Are you aware of it?
485
00:28:31,255 --> 00:28:31,785
Yes.
486
00:28:32,095 --> 00:28:33,375
I have sent someone to investigate.
487
00:28:33,855 --> 00:28:35,335
Unfortunately, the murderer is still at large.
488
00:28:35,705 --> 00:28:37,335
But you don't know why Shen Changhe
489
00:28:37,425 --> 00:28:39,735
was in Ziyun Hotel.
490
00:28:40,185 --> 00:28:40,975
Am I right?
491
00:28:41,735 --> 00:28:42,705
Yes.
492
00:28:43,025 --> 00:28:44,425
I'll tell you now then.
493
00:28:45,455 --> 00:28:48,065
I gave him a secret mission to travel southward
494
00:28:48,735 --> 00:28:50,455
to retrieve the list of the spies
495
00:28:50,585 --> 00:28:53,375
who have infiltrated the central government.
496
00:28:57,025 --> 00:28:58,025
I see.
497
00:28:58,455 --> 00:29:01,025
However, I've been thinking.
498
00:29:01,095 --> 00:29:04,255
One thing doesn't add up.
499
00:29:13,025 --> 00:29:13,825
Adjutant Guo.
500
00:29:16,135 --> 00:29:17,025
Adjutant Zhou.
501
00:29:18,785 --> 00:29:20,185
Where are Commander Xiao's guards?
502
00:29:20,785 --> 00:29:22,665
Don't keep them waiting outside.
503
00:29:22,945 --> 00:29:24,665
Food and wine have been served in the side hall.
504
00:29:24,825 --> 00:29:25,425
Help yourself to it.
505
00:29:26,215 --> 00:29:27,305
Thank you, Adjutant Zhou.
506
00:29:27,735 --> 00:29:29,615
Commander Xiao only brought me with him.
507
00:29:29,825 --> 00:29:31,185
He did not bring any more guards.
508
00:29:42,495 --> 00:29:44,585
The murderer seemed to know
Shen Changhe's whereabouts
509
00:29:44,615 --> 00:29:45,825
by heart.
510
00:29:45,945 --> 00:29:48,615
And he killed him in a district that falls
511
00:29:49,585 --> 00:29:50,615
under your jurisdiction.
512
00:29:50,615 --> 00:29:52,425
There's no trace whatsoever.
513
00:29:54,975 --> 00:29:57,855
It looks like the murderer
has a solid background.
514
00:30:00,495 --> 00:30:01,975
Now that you mentioned it,
515
00:30:03,095 --> 00:30:04,455
it does sound uncanny.
516
00:30:11,975 --> 00:30:15,585
Are you suspecting me?
517
00:30:17,495 --> 00:30:18,705
Think about this, sir.
518
00:30:19,905 --> 00:30:23,455
I may be stupid and foolish.
519
00:30:24,095 --> 00:30:26,825
But if I truly wanted
to get rid of Counselor Shen,
520
00:30:26,905 --> 00:30:28,735
why would I do it in my territory
521
00:30:28,945 --> 00:30:31,455
and let solid evidence lie around?
522
00:30:32,665 --> 00:30:36,305
In addition, there's no feud or a close tie
between Counselor Shen
523
00:30:36,585 --> 00:30:38,025
and me.
524
00:30:42,095 --> 00:30:45,545
Haishan, of course,
525
00:30:47,025 --> 00:30:48,785
I don't want to believe
526
00:30:49,335 --> 00:30:51,305
that you have anything to do with it.
527
00:30:52,375 --> 00:30:53,585
But please understand
528
00:30:53,905 --> 00:30:55,975
that in my position,
529
00:30:56,455 --> 00:30:58,095
I cannot risk having
530
00:30:58,705 --> 00:31:00,455
disloyal people around.
531
00:31:03,095 --> 00:31:03,855
Understood.
532
00:31:04,665 --> 00:31:05,335
It seems like
533
00:31:07,185 --> 00:31:08,735
my decision today
534
00:31:08,825 --> 00:31:10,025
is the right one.
535
00:31:33,975 --> 00:31:35,665
Please have a look.
536
00:31:39,538 --> 00:31:42,200
[Resignation Letter]
537
00:31:43,185 --> 00:31:44,375
A resignation letter?
538
00:31:45,945 --> 00:31:48,305
What are you doing, Haishan?
539
00:31:51,545 --> 00:31:52,185
Sir,
540
00:31:53,495 --> 00:31:55,705
back then, it was you
541
00:31:55,785 --> 00:31:57,255
who incorporated my troops.
542
00:31:57,735 --> 00:32:00,185
You gave us a chance to contribute.
543
00:32:00,615 --> 00:32:01,425
I could even claim
544
00:32:01,855 --> 00:32:02,705
that without you,
545
00:32:02,855 --> 00:32:04,905
I wouldn't be who I am today.
546
00:32:06,185 --> 00:32:07,855
You looked after me.
547
00:32:08,095 --> 00:32:10,255
For that, I am forever grateful.
548
00:32:12,065 --> 00:32:13,785
Please,
549
00:32:14,335 --> 00:32:16,545
they are history now.
550
00:32:16,945 --> 00:32:17,975
Don't mention it.
551
00:32:18,585 --> 00:32:19,855
In these few years
552
00:32:20,945 --> 00:32:21,735
of campaigning,
553
00:32:22,615 --> 00:32:24,615
I start to feel that age has caught up to me.
554
00:32:26,735 --> 00:32:29,945
Please approve my request, sir.
555
00:32:31,455 --> 00:32:32,855
The 30,000 Ying Army soldiers
556
00:32:33,255 --> 00:32:35,665
are under you, to begin with.
557
00:32:35,975 --> 00:32:36,905
After I resign,
558
00:32:37,135 --> 00:32:40,065
they will follow your orders
559
00:32:40,135 --> 00:32:41,185
without raising a question.
560
00:32:43,705 --> 00:32:44,825
Haishan,
561
00:32:45,025 --> 00:32:46,735
look at you.
562
00:32:46,825 --> 00:32:49,135
I apologize.
563
00:32:49,545 --> 00:32:52,025
Shen Changhe's life was abruptly cut short.
564
00:32:52,385 --> 00:32:54,475
I wasn't trying to reprimand you.
565
00:32:55,595 --> 00:32:56,835
As you said,
566
00:32:57,145 --> 00:32:58,715
what other wise men do I have around me
567
00:32:58,785 --> 00:33:01,115
other than you?
568
00:33:01,185 --> 00:33:02,025
Sir,
569
00:33:02,425 --> 00:33:04,305
there are many talents within the military.
570
00:33:04,755 --> 00:33:06,235
The ones sitting out there like
571
00:33:06,425 --> 00:33:08,385
Commander Kong, Ma,
572
00:33:08,995 --> 00:33:09,955
and Jingxiong
573
00:33:10,305 --> 00:33:11,665
can all take my place.
574
00:33:12,025 --> 00:33:13,305
They will all follow your leadership.
575
00:33:14,185 --> 00:33:15,545
Like you said,
576
00:33:16,265 --> 00:33:18,755
Kong, Commander Kang, and you,
577
00:33:18,875 --> 00:33:19,995
all of you
578
00:33:20,025 --> 00:33:22,875
have been through life and death with me.
579
00:33:22,905 --> 00:33:24,185
We haven't reached the age
580
00:33:24,265 --> 00:33:25,875
for retirement.
581
00:33:26,635 --> 00:33:28,235
No dereliction of duty allowed.
582
00:33:30,715 --> 00:33:31,635
Haishan,
583
00:33:32,145 --> 00:33:33,475
about this letter,
584
00:33:35,425 --> 00:33:37,185
you should take it back.
585
00:33:37,635 --> 00:33:38,185
Sir.
586
00:33:38,265 --> 00:33:39,905
Do you want me to beg you now?
587
00:33:41,505 --> 00:33:42,425
Of course not.
588
00:33:53,595 --> 00:33:55,355
It's all thanks to you.
589
00:33:55,785 --> 00:33:56,635
You're too welcome.
590
00:33:58,785 --> 00:33:59,545
I'll leave you to it.
591
00:34:03,075 --> 00:34:03,955
Commander.
592
00:34:04,505 --> 00:34:05,385
What happened?
593
00:34:05,635 --> 00:34:06,835
They withdrew their guns.
594
00:34:07,595 --> 00:34:09,145
Warlord Jin will not kill Xiao Haishan?
595
00:34:12,385 --> 00:34:13,635
I'm not surprised.
596
00:34:14,635 --> 00:34:18,025
This dinner party is just a power play
597
00:34:18,435 --> 00:34:20,155
that serves as a warning shot.
598
00:34:21,355 --> 00:34:23,915
Not only did he put Xiao Haishan's
loyalty to the test,
599
00:34:24,635 --> 00:34:27,505
he also made everyone stay on high alert.
600
00:34:28,505 --> 00:34:31,305
Two birds, one stone.
601
00:34:32,785 --> 00:34:33,875
We're the bystanders
602
00:34:34,545 --> 00:34:38,395
who watch as he puts on the show.
603
00:34:38,595 --> 00:34:39,875
What should we do now?
604
00:34:40,785 --> 00:34:42,305
This is over.
605
00:34:43,155 --> 00:34:44,945
Let's prepare for the next one.
606
00:34:54,708 --> 00:34:57,075
[Pioneer News Agency]
607
00:34:57,075 --> 00:34:58,465
Do you want some flowers, mister?
608
00:35:00,705 --> 00:35:02,705
Buy some flowers, mister.
609
00:35:02,705 --> 00:35:03,265
No, thanks.
610
00:35:14,115 --> 00:35:14,985
Young Master.
611
00:35:15,265 --> 00:35:17,435
We have been waiting here for more than two hours.
612
00:35:17,915 --> 00:35:19,195
What are we supposed to do here?
613
00:35:19,945 --> 00:35:21,025
You're so noisy.
614
00:35:21,705 --> 00:35:22,545
Be patient.
615
00:35:25,164 --> 00:35:28,375
[Pioneer News Agency]
616
00:35:33,195 --> 00:35:33,875
Hangjing,
617
00:35:34,395 --> 00:35:35,635
this is your remuneration for this month.
618
00:35:35,835 --> 00:35:37,195
Thank you, Mr. Lu.
619
00:35:37,395 --> 00:35:40,075
Oh, right, about the list and the address...
620
00:35:40,505 --> 00:35:41,595
They are in the envelope.
621
00:35:43,195 --> 00:35:43,985
Great.
622
00:35:49,395 --> 00:35:49,985
See you.
623
00:35:50,195 --> 00:35:50,835
See you.
624
00:35:53,395 --> 00:35:54,155
Get out now.
625
00:35:54,305 --> 00:35:55,155
Get out?
626
00:35:55,435 --> 00:35:56,545
-Where should I go?
-Just get out now.
627
00:35:56,705 --> 00:35:57,785
Go wherever you want.
628
00:35:57,985 --> 00:35:58,745
Young Master!
629
00:36:35,595 --> 00:36:36,435
You're here.
630
00:36:36,705 --> 00:36:38,075
I am an editor from Pioneer News Agency.
631
00:36:38,155 --> 00:36:39,225
I'm here for a visit.
632
00:36:40,075 --> 00:36:41,195
We have heard everything.
633
00:36:41,355 --> 00:36:43,355
Something happened to the news agency
a couple of days ago,
634
00:36:43,595 --> 00:36:46,075
so these children
do not have a shelter at the moment.
635
00:36:46,705 --> 00:36:48,025
We still need some time.
636
00:36:48,465 --> 00:36:50,595
The funds we raised are unfrozen now.
637
00:36:50,835 --> 00:36:51,595
I'm sure
638
00:36:51,785 --> 00:36:54,155
they will have a home before long.
639
00:36:54,435 --> 00:36:55,195
Oh, right.
640
00:37:09,915 --> 00:37:10,785
Please
641
00:37:10,915 --> 00:37:12,075
take this money.
642
00:37:12,225 --> 00:37:13,835
Buy some new clothes for them.
643
00:37:14,745 --> 00:37:16,115
Give them better food.
644
00:37:16,785 --> 00:37:18,265
You're too kind, miss.
645
00:37:18,435 --> 00:37:20,265
I'm the caretaker employed by the news agency.
646
00:37:20,595 --> 00:37:22,705
It's my job to take care of them.
647
00:37:23,505 --> 00:37:25,075
I feel sorry for them.
648
00:37:25,395 --> 00:37:26,875
Wars do not cease by the northern border.
649
00:37:26,985 --> 00:37:28,835
Most of the kids lost their parents
650
00:37:28,985 --> 00:37:30,745
and became orphans.
651
00:37:38,595 --> 00:37:39,115
Here.
652
00:37:39,595 --> 00:37:41,505
I brought some maltose candies for you.
653
00:37:41,595 --> 00:37:42,595
They are very sweet.
654
00:37:44,595 --> 00:37:45,305
For you.
655
00:37:45,395 --> 00:37:47,025
Thanks, miss.
656
00:37:48,075 --> 00:37:48,745
Here.
657
00:37:48,835 --> 00:37:49,915
Thanks, miss.
658
00:37:51,025 --> 00:37:52,225
Thanks, miss.
659
00:37:53,305 --> 00:37:54,115
Is it delicious?
660
00:37:54,355 --> 00:37:55,465
Yes.
661
00:37:57,675 --> 00:37:58,195
Here.
662
00:37:58,745 --> 00:37:59,985
Thanks, miss.
663
00:38:10,675 --> 00:38:11,545
What a coincidence.
664
00:38:11,785 --> 00:38:13,225
Why are you here?
665
00:38:13,465 --> 00:38:14,505
I'm out for a stroll.
666
00:38:14,985 --> 00:38:17,545
I didn't expect to bump into you here.
667
00:38:19,675 --> 00:38:20,705
Where are you going?
668
00:38:21,225 --> 00:38:22,195
Let me give you a ride.
669
00:38:22,355 --> 00:38:23,025
No need.
670
00:38:24,505 --> 00:38:25,835
You're going back home, aren't you?
671
00:38:26,355 --> 00:38:28,505
It's so far away.
672
00:38:29,305 --> 00:38:30,985
Why not hop onto my car
673
00:38:31,465 --> 00:38:31,985
and let me drive you there?
674
00:38:32,195 --> 00:38:33,355
I said, no need.
675
00:38:33,635 --> 00:38:34,675
I can walk.
676
00:38:58,945 --> 00:38:59,785
Xiao Rong.
677
00:39:04,075 --> 00:39:04,915
Xiao Rong.
678
00:39:27,640 --> 00:39:32,799
♪Who is craving the caresses
of the spring breeze?♪
679
00:39:33,240 --> 00:39:38,119
♪Who is gazing at the dancing flowers?♪
680
00:39:38,360 --> 00:39:43,479
♪Who is staring at the starry summer night?♪
681
00:39:43,560 --> 00:39:49,159
♪Who can remember the ephemeral shooting star?♪
682
00:39:50,200 --> 00:39:55,199
♪Who is afraid of catching feelings?
Who denies their heart?♪
683
00:39:55,720 --> 00:40:00,479
♪Let loneliness become our protective shell♪
684
00:40:00,880 --> 00:40:05,959
♪Who is willing to be
a short-lived shooting star♪
685
00:40:06,120 --> 00:40:11,959
♪Just to give you a moment of warmth?♪
686
00:40:14,560 --> 00:40:19,999
♪I draw your silhouette on the sky♪
687
00:40:20,160 --> 00:40:25,759
♪Let me illuminate the night sky once more♪
688
00:40:25,960 --> 00:40:31,239
♪At least this time, there will be no obstacle♪
689
00:40:31,600 --> 00:40:36,839
♪I will use my whole life to keep a promise♪
690
00:40:37,040 --> 00:40:39,668
♪I will treasure it, as transient as the joy is♪
691
00:40:39,668 --> 00:40:41,900
[Tingxiang Pavilion]
692
00:40:42,600 --> 00:40:48,039
♪It gives a mellowness to my history♪
693
00:40:48,200 --> 00:40:53,599
♪Whenever you see the next shooting star,
will you remember♪
694
00:40:54,080 --> 00:40:59,039
♪How I long for your outline?♪
695
00:40:59,560 --> 00:41:04,999
♪I draw your silhouette on the sky♪
696
00:41:05,160 --> 00:41:10,759
♪Let me illuminate the night sky once more♪
697
00:41:11,000 --> 00:41:18,559
♪Whenever you see the next shooting star,
will you remember♪
698
00:41:20,800 --> 00:41:30,399
♪How I long for your outline?♪
699
00:41:39,890 --> 00:41:42,075
[Peace and Prosperity]
700
00:41:42,075 --> 00:41:43,025
An orphanage?
701
00:41:43,155 --> 00:41:44,635
You want to build an orphanage?
702
00:41:45,025 --> 00:41:46,505
Why so sudden?
703
00:41:46,505 --> 00:41:46,785
Exactly.
704
00:41:46,945 --> 00:41:48,225
Why an orphanage?
705
00:41:48,785 --> 00:41:50,545
It's to accommodate
706
00:41:51,025 --> 00:41:53,155
those homeless children.
707
00:41:57,025 --> 00:41:57,945
Quit it.
708
00:42:00,025 --> 00:42:00,745
Beichen.
709
00:42:01,355 --> 00:42:02,305
You
710
00:42:02,545 --> 00:42:05,075
became so humanitarian out of a sudden.
711
00:42:07,875 --> 00:42:09,225
Who are you doing this for?
712
00:42:11,115 --> 00:42:12,435
You know I have always cared
713
00:42:12,435 --> 00:42:13,915
about the people.
714
00:42:14,435 --> 00:42:15,595
I'm here today
715
00:42:16,265 --> 00:42:17,545
to tell you
716
00:42:17,675 --> 00:42:19,395
the hardship these children endure
717
00:42:19,465 --> 00:42:20,985
and hope that you can lend them
718
00:42:20,985 --> 00:42:22,355
your help.
719
00:42:23,675 --> 00:42:24,985
I want to help you,
720
00:42:25,355 --> 00:42:26,355
but you know
721
00:42:26,435 --> 00:42:27,675
that my father has my money.
722
00:42:28,115 --> 00:42:29,075
Doofus Xu.
723
00:42:29,915 --> 00:42:30,745
Be the man.
724
00:42:31,355 --> 00:42:31,945
You go.
725
00:42:32,195 --> 00:42:32,745
You.
726
00:42:33,305 --> 00:42:33,875
You.
727
00:42:34,355 --> 00:42:35,355
Aren't you rich?
728
00:42:35,465 --> 00:42:36,025
I'm not rich.
729
00:42:36,115 --> 00:42:36,875
He is.
730
00:42:37,025 --> 00:42:37,915
-You...
-Yes, he's rich.
731
00:42:38,025 --> 00:42:39,395
Look at yourself.
732
00:42:40,195 --> 00:42:41,225
What is going on?
733
00:42:41,785 --> 00:42:43,195
I came all the way here
734
00:42:43,305 --> 00:42:45,225
to ask for some monetary aid.
735
00:42:45,545 --> 00:42:46,505
Is it too much?
736
00:42:50,545 --> 00:42:51,355
You see, Beichen.
737
00:42:52,595 --> 00:42:55,115
We might all dress like dandy,
738
00:42:55,265 --> 00:42:58,115
but we don't have a job or money.
739
00:42:58,465 --> 00:42:59,915
We spend a lot already.
740
00:42:59,985 --> 00:43:00,705
Look at my pockets.
741
00:43:01,395 --> 00:43:02,705
As empty as they can get.
742
00:43:03,305 --> 00:43:04,675
We don't have any pocket money.
743
00:43:04,705 --> 00:43:06,435
Yes, none.
744
00:43:06,465 --> 00:43:07,305
Right.
745
00:43:07,435 --> 00:43:08,595
Beichen,
746
00:43:09,465 --> 00:43:10,545
I'll be honest with you.
747
00:43:10,835 --> 00:43:12,435
Even if we all pitch in,
748
00:43:12,545 --> 00:43:14,115
it won't be enough to build an orphanage.
749
00:43:14,875 --> 00:43:18,265
Why don't you go back and tell your father
that you want to build an orphanage?
750
00:43:18,355 --> 00:43:19,265
He'll build ten
751
00:43:19,395 --> 00:43:20,785
for you, let alone three.
752
00:43:20,915 --> 00:43:22,675
Exactly.
753
00:43:22,785 --> 00:43:23,505
Yes.
754
00:43:28,465 --> 00:43:29,915
(Without your family,)
755
00:43:30,195 --> 00:43:31,785
(you are nothing.)
756
00:43:54,500 --> 00:43:59,300
♪Who is craving the caresses
of the spring breeze?♪
757
00:43:59,650 --> 00:44:04,570
♪Who is gazing at the dancing flowers?♪
758
00:44:05,270 --> 00:44:09,770
♪Who is staring at the starry summer night?♪
759
00:44:10,410 --> 00:44:15,100
♪Who can remember the ephemeral shooting star?♪
760
00:44:16,500 --> 00:44:21,500
♪Who is afraid of catching feelings?
Who denies their heart?♪
761
00:44:22,390 --> 00:44:27,150
♪Let loneliness become our protective shell♪
762
00:44:27,590 --> 00:44:32,100
♪Who is willing to be
a short-lived shooting star♪
763
00:44:32,960 --> 00:44:38,020
♪Just to give you a moment of warmth?♪
764
00:44:40,840 --> 00:44:46,670
♪I draw your silhouette on the sky♪
765
00:44:47,050 --> 00:44:51,820
♪Let me illuminate the night sky once more♪
766
00:44:52,520 --> 00:44:57,550
♪At least this time, there will be no obstacle♪
767
00:44:58,430 --> 00:45:03,400
♪I will use my whole life to keep a promise♪
768
00:45:03,970 --> 00:45:08,900
♪I will treasure it, as transient as the joy is♪
769
00:45:10,020 --> 00:45:14,550
♪It gives a mellowness to my history♪
770
00:45:15,120 --> 00:45:20,050
♪Whenever you see the next shooting star,
will you remember♪
771
00:45:20,620 --> 00:45:25,650
♪How I long for your outline?♪
772
00:45:26,760 --> 00:45:31,450
♪I draw your silhouette on the sky♪
773
00:45:31,890 --> 00:45:37,050
♪Let me illuminate the night sky once more♪
774
00:45:37,810 --> 00:45:43,770
♪Whenever you see the next shooting star,
will you remember♪
775
00:45:47,100 --> 00:45:56,570
♪How I long for your outline?♪
50358
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.