Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,930 --> 00:00:09,970
Timing and Subtitles brought to you by the Legend of the Phoenix Volunteer Team @ Viki
2
00:01:26,700 --> 00:01:30,200
[Legend of the Phoenix]
3
00:01:30,200 --> 00:01:32,960
[Episode 33]
4
00:01:52,710 --> 00:01:56,110
Is Consort Ning inviting me to go on a trip with her?
5
00:01:56,110 --> 00:02:01,980
The chaos just settled, and you ran away. It's not good, isn't it?
6
00:02:02,740 --> 00:02:06,870
I brought you here because I have a request.
7
00:02:06,870 --> 00:02:09,050
Please do tell.
8
00:02:10,500 --> 00:02:13,510
I hope you can leave the Great Liang.
9
00:02:13,510 --> 00:02:15,840
The further the better.
10
00:02:20,390 --> 00:02:22,980
Why would you say that?
11
00:02:22,980 --> 00:02:25,060
I think you already know
12
00:02:25,060 --> 00:02:28,880
that ever since you convinced the governors in the court,
13
00:02:28,880 --> 00:02:33,030
His Majesty secretly sent people to investigate military errors.
14
00:02:33,030 --> 00:02:37,220
He just wants an excuse to take away your power.
15
00:02:37,220 --> 00:02:39,650
If this continues,
16
00:02:40,740 --> 00:02:43,680
Do you know what's waiting for you?
17
00:02:44,360 --> 00:02:47,880
The bridge will be destroyed after everyone gets to the other side of the river.
18
00:02:47,880 --> 00:02:49,610
Of course I know.
19
00:02:49,610 --> 00:02:54,070
It's very dangerous when the subordinate is more achieved than his leader.
20
00:02:54,070 --> 00:02:56,400
Just like my father.
21
00:02:58,340 --> 00:03:01,180
Since you have thought everything through,
22
00:03:01,180 --> 00:03:03,780
I don't need to say more.
23
00:03:03,780 --> 00:03:05,600
Go ahead.
24
00:03:16,660 --> 00:03:18,800
You're willing to let me go?
25
00:03:19,570 --> 00:03:23,620
If there is a next life, I hope that I can
26
00:03:23,620 --> 00:03:28,320
live an ordinary life with you.
27
00:03:30,370 --> 00:03:32,460
I bid farewell.
28
00:03:52,060 --> 00:03:56,500
Wei Guang, I hope...
29
00:03:56,500 --> 00:03:59,530
you can be away from the black hole of politics.
30
00:04:00,720 --> 00:04:04,340
It's good you're far away from this.
31
00:04:09,080 --> 00:04:12,980
But, I also hope you can stay by my side.
32
00:04:12,980 --> 00:04:16,050
I don't want you to leave.
33
00:04:17,770 --> 00:04:22,140
I can't do it...I regret this, Wei Guang.
34
00:04:22,140 --> 00:04:24,930
Wei Guang, don't leave.
35
00:04:24,930 --> 00:04:28,990
Wei Guang!
Wei Guang don't go!
36
00:04:50,490 --> 00:04:56,450
♫ Frost is shaken onto the ground, the clouds lift it up ♫
37
00:04:56,450 --> 00:05:02,260
♫ Allow time to remove your yearning ♫
38
00:05:02,260 --> 00:05:06,940
♫ Allow time to remove your yearning ♫
39
00:05:06,940 --> 00:05:09,430
Was it funny to you?
40
00:05:09,430 --> 00:05:14,280
♫ The dim starlight slide down from my palm ♫
41
00:05:14,280 --> 00:05:20,380
♫ The dim starlight slide down from my palm ♫
42
00:05:20,380 --> 00:05:26,020
♫ Hear the words right from the world's heart ♫
43
00:05:26,020 --> 00:05:32,490
♫ The fireflies in the sky bring color to my wings ♫
44
00:05:33,870 --> 00:05:35,870
Are you still being stubborn?
♫ Pacifying the dim light ♫
45
00:05:35,870 --> 00:05:38,000
♫
46
00:05:38,000 --> 00:05:42,930
That little attitude of yours can't fool me.
47
00:05:43,970 --> 00:05:48,540
You already knew I couldn't let you go, but you still pretended to.
48
00:05:48,540 --> 00:05:51,260
I just had to teach you a lesson.
49
00:05:51,260 --> 00:05:57,470
Please take back all your toughness in front of me.
50
00:05:57,470 --> 00:06:02,030
In other people's eyes, you are the unbeatable Consort Ning.
51
00:06:03,300 --> 00:06:08,710
In my eyes, you'll always be my Ye Ning Zhi.
52
00:06:12,340 --> 00:06:16,490
I will try best to protect you.
53
00:06:17,580 --> 00:06:23,390
Even though I'm weak for now.
54
00:06:26,180 --> 00:06:32,440
♫ The dim starlight slide down from my palm ♫
55
00:06:32,440 --> 00:06:37,940
♫ Hear the words right from the world's heart ♫
56
00:06:37,940 --> 00:06:44,430
♫ The fireflies in the sky bring color to my wings ♫
57
00:06:44,430 --> 00:06:49,900
♫ Pacifying the dim light ♫
58
00:06:51,610 --> 00:06:55,280
I will preserve your gentleness to myself.
59
00:06:55,280 --> 00:06:59,440
I'll wipe away your tears.
♫ In my dreams, there are miles of red makeup ♫
60
00:07:02,460 --> 00:07:14,960
♫ I will be with you. ♫
61
00:07:31,290 --> 00:07:34,470
What is it? You haven't said anything for a long time.
62
00:07:34,470 --> 00:07:37,380
Is my illness very strong and no cure?
63
00:07:37,380 --> 00:07:39,680
What are you saying?
64
00:07:39,680 --> 00:07:43,610
It's not your time yet. There is no place for you in the other world.
65
00:07:44,780 --> 00:07:50,240
But I've seen clearly. You're always creasing your brows.
66
00:07:50,240 --> 00:07:52,090
Is it that...
67
00:07:53,300 --> 00:07:57,210
My eyebrows are creased because I was wondering what desserts to bring you,
68
00:07:57,210 --> 00:07:59,390
so that you'd be happy.
69
00:08:01,850 --> 00:08:05,480
Don't comfort me any longer. I know my own sickness.
70
00:08:05,480 --> 00:08:09,630
Lang Kun, I want to live clearly.
71
00:08:09,630 --> 00:08:13,000
I don't want to be so confused about everything.
72
00:08:13,530 --> 00:08:15,900
I don't dare hide things from you.
73
00:08:15,900 --> 00:08:19,240
Your condition is bad, indeed.
74
00:08:19,240 --> 00:08:25,650
But, once I switch a medication and you drink this, you'll be fine.
75
00:08:25,650 --> 00:08:30,490
Remember, you can't have extreme emotional swings.
76
00:08:31,360 --> 00:08:34,840
Consort Ning has arrived!
77
00:08:37,500 --> 00:08:39,580
Your Majesty.
78
00:08:42,830 --> 00:08:45,970
How are you feeling?
79
00:08:47,140 --> 00:08:53,470
I'm fine now.
I heard you're going to go with the Emperor to help victims of disaster.
80
00:08:53,470 --> 00:08:57,200
I came because I have something to discuss with you.
81
00:08:57,200 --> 00:08:59,100
What is it?
82
00:09:00,550 --> 00:09:04,270
I want to tell His Majesty to restore your position.
83
00:09:05,190 --> 00:09:07,080
What do you think?
84
00:09:08,750 --> 00:09:11,630
I can't handle so much anymore.
85
00:09:11,630 --> 00:09:13,830
This isn't only my thinking.
86
00:09:13,830 --> 00:09:17,320
Hundreds of officials and all the people think this too.
87
00:09:17,320 --> 00:09:18,570
Really?
88
00:09:18,570 --> 00:09:20,830
Of course.
89
00:09:20,830 --> 00:09:23,740
Don't they all hate me?
90
00:09:25,050 --> 00:09:29,030
I've gotten used to living like this, so it's pretty nice.
91
00:09:29,030 --> 00:09:32,830
Everyday, I drink tea and chat while listening to the lute.
I'm very pleased.
92
00:09:32,830 --> 00:09:38,290
If I go back to being Empress, I'll face peoples' plotting each day.
93
00:09:38,290 --> 00:09:40,880
I really don't want to live like that again.
94
00:09:40,880 --> 00:09:42,010
But, Your Majesty.
95
00:09:42,010 --> 00:09:43,930
Consort Ning,
96
00:09:43,930 --> 00:09:46,840
Her Majesty's heart is very frail right now.
97
00:09:46,840 --> 00:09:48,970
You shouldn't force her.
98
00:09:48,970 --> 00:09:53,350
Lang Kun, do you want me to slap you?
99
00:09:53,350 --> 00:09:55,370
No.
100
00:09:59,240 --> 00:10:03,090
Then again, you know my attitude.
101
00:10:03,090 --> 00:10:07,330
What is begged for I won't take, and I won't believe either.
102
00:10:07,330 --> 00:10:09,210
So...
103
00:10:10,630 --> 00:10:13,360
Then, what if it wasn't begged for?
104
00:10:13,360 --> 00:10:17,560
What if His Majesty sincerely wants you to return?
105
00:10:19,140 --> 00:10:23,680
Then, I'll have to see how sincere he really is.
106
00:10:23,680 --> 00:10:26,750
Actually, there are many things,
107
00:10:26,750 --> 00:10:31,150
that I can do only in a royal seat. Right?
108
00:10:33,710 --> 00:10:37,310
Hey, why are you laughing?
109
00:10:39,060 --> 00:10:43,430
You've got that Empress vibe again.
110
00:10:55,070 --> 00:10:59,250
Your Majesty, are you alright?
111
00:10:59,250 --> 00:11:04,960
I'm fine. I'm just a bit tired.
I'll rest and be fine.
112
00:11:36,730 --> 00:11:38,760
Your Majesty!
113
00:11:44,220 --> 00:11:45,980
Your Majesty!
114
00:11:47,560 --> 00:11:51,340
-Your Majesty.
-How come you came?
115
00:11:51,340 --> 00:11:54,890
I was running errands and I saw you pacing around.
116
00:11:54,890 --> 00:11:58,360
It's cold these days, you have to take care.
117
00:11:59,430 --> 00:12:03,030
Don't worry, I'll build up my immune system.
118
00:12:03,030 --> 00:12:05,640
Or else, once I wear that phoenix gown,
119
00:12:05,640 --> 00:12:07,490
I'm afraid even walking is hard.
120
00:12:11,900 --> 00:12:14,160
Your Majesty, are you alright?
Your Majesty!
121
00:12:15,190 --> 00:12:17,810
Someone! Hurry and come!
122
00:12:17,810 --> 00:12:20,120
Hurry and save her!
123
00:12:27,320 --> 00:12:29,720
Why aren't you talking?
124
00:12:29,720 --> 00:12:33,460
Is it my time yet?
125
00:12:33,460 --> 00:12:37,080
Your sickness is very serious.
126
00:12:37,080 --> 00:12:41,830
My skills are not enough and I can't cure you.
127
00:12:44,730 --> 00:12:47,150
How long can I still live for?
128
00:12:47,150 --> 00:12:51,280
That...I'm not so sure.
129
00:12:52,890 --> 00:12:56,290
You doctors just know a bunch of useless talk!
130
00:12:56,290 --> 00:12:57,900
Alright, you can leave.
131
00:12:57,900 --> 00:13:01,060
Yes. I'm leaving.
132
00:13:05,010 --> 00:13:06,950
Lang Kun...
133
00:13:08,710 --> 00:13:10,750
Your Majesty.
134
00:13:10,750 --> 00:13:13,000
Let me take a good look at you.
135
00:13:16,680 --> 00:13:19,500
I want to see you a few more times.
136
00:13:20,770 --> 00:13:23,250
Maybe after a few days...
137
00:13:23,840 --> 00:13:26,020
I'll be gone.
138
00:13:26,020 --> 00:13:27,860
You won't.
139
00:13:27,860 --> 00:13:32,330
With me to care for you, don't worry much.
140
00:13:32,330 --> 00:13:33,470
Where is Ning Zhi?
141
00:13:33,470 --> 00:13:36,900
Consort Ning went to help the victims.
142
00:13:39,890 --> 00:13:42,320
When you see her, tell her...
143
00:13:42,320 --> 00:13:44,810
When she's in front of the Emperor,
144
00:13:45,730 --> 00:13:48,330
To speak nicely about me.
145
00:13:50,230 --> 00:13:52,980
I really miss Yong De Palace.
146
00:13:54,620 --> 00:13:57,270
I want to go back.
147
00:13:59,100 --> 00:14:01,850
I don't want to die here.
148
00:14:01,850 --> 00:14:06,670
I want to restore my position, even if I die...
149
00:14:06,670 --> 00:14:09,550
I want to die at Yong De Palace.
150
00:14:38,050 --> 00:14:40,590
-Greetings, Your Majesty.
-Rise.
151
00:14:40,590 --> 00:14:43,990
Your Majesty, I have something to tell you.
152
00:14:43,990 --> 00:14:46,750
I also have something to tell you.
153
00:14:46,750 --> 00:14:48,630
You go first.
154
00:14:48,630 --> 00:14:53,220
Your Majesty, Her Majesty fainted today.
Her heart disease has returned.
155
00:14:53,220 --> 00:14:54,790
Really?
156
00:14:54,790 --> 00:14:57,840
How come no one told me?
157
00:14:57,840 --> 00:14:59,590
She had this disease when she was younger.
158
00:14:59,590 --> 00:15:02,010
If it doesn't get more serious, she'll be fine.
159
00:15:02,010 --> 00:15:03,980
Where is she right now?
160
00:15:03,980 --> 00:15:06,370
She's in Yong Lun Palace.
161
00:15:06,370 --> 00:15:10,100
This time that I went to assist the people, many asked,
162
00:15:10,100 --> 00:15:13,590
When the Emperor and Empress would stop arguing.
163
00:15:14,580 --> 00:15:17,990
Those commoners care about my personal life?
164
00:15:17,990 --> 00:15:21,250
Doesn't this show the people care about Her Majesty?
165
00:15:21,250 --> 00:15:25,420
In their eyes, the peace in the royal family is their blessing.
166
00:15:25,420 --> 00:15:29,670
They hope Her Majesty can restore her place and look over the country.
167
00:15:29,670 --> 00:15:32,330
Let me consider it a bit more.
168
00:15:32,330 --> 00:15:34,260
Your Majesty.
169
00:15:34,930 --> 00:15:37,260
There is no hurry.
170
00:15:37,260 --> 00:15:41,500
We are still grieving. I will think about it.
171
00:15:41,500 --> 00:15:43,970
Ban Ling 'er, come here.
172
00:15:45,410 --> 00:15:47,280
I want to make her a female official,
173
00:15:47,280 --> 00:15:50,580
To help assist the people with you.
174
00:15:51,420 --> 00:15:52,960
Thank you, Your Majesty.
175
00:15:52,960 --> 00:15:57,110
Ban Ling 'er, why didn't you tell me you wanted to become an official?
176
00:15:58,080 --> 00:15:59,760
I...
177
00:15:59,760 --> 00:16:02,470
I didn't dare tell you.
178
00:16:02,470 --> 00:16:06,470
You used to be a female official.
What do I count as?
179
00:16:06,470 --> 00:16:09,540
How could I have the same ranking?
180
00:16:09,540 --> 00:16:13,060
Look at you, stuttering while speaking.
181
00:16:13,060 --> 00:16:15,970
Consort Ning, you helped Ban Ling 'er.
182
00:16:15,970 --> 00:16:17,720
She respects you the most.
183
00:16:17,720 --> 00:16:20,400
She also wants to help the country.
184
00:16:20,400 --> 00:16:23,230
I saw that she really wanted it, so I agreed to it.
185
00:16:23,230 --> 00:16:26,280
Please agree, Your Majesty.
186
00:16:26,280 --> 00:16:28,530
You've said she's very intelligent.
187
00:16:28,530 --> 00:16:31,620
This time when you leave, take her along with you.
188
00:16:32,240 --> 00:16:33,740
I understand.
189
00:16:33,740 --> 00:16:37,410
Please keep restoring Her Majesty in your heart.
190
00:16:37,410 --> 00:16:40,240
I...will consider it.
191
00:16:54,470 --> 00:16:58,180
I've never seen general Wei this relaxed.
192
00:16:58,180 --> 00:17:00,640
Please sit, Lord Lang.
193
00:17:03,020 --> 00:17:04,810
Isn't that so?
194
00:17:04,810 --> 00:17:09,660
There is no war for us to fight, so we are just relaxing, of course.
195
00:17:09,660 --> 00:17:11,820
It's already great to be alive.
196
00:17:11,820 --> 00:17:14,730
If we don't be careful, we will be in danger.
197
00:17:14,730 --> 00:17:17,410
The Hound usually gets killed after the hunt.
198
00:17:17,410 --> 00:17:20,270
Wei Guang, I always have a hunch.
199
00:17:20,270 --> 00:17:24,270
The Prince and Princess' trouble isn't over yet.
200
00:17:26,320 --> 00:17:28,040
I thought so, too.
201
00:17:28,040 --> 00:17:31,340
We still don't know who his birth mother is.
202
00:17:32,500 --> 00:17:35,830
I called you here to take you somewhere.
203
00:17:45,100 --> 00:17:49,460
Your Majesty, this is the intellectual from Qiu Ye,
204
00:17:49,460 --> 00:17:51,970
Dongfang Yu.
205
00:17:54,330 --> 00:17:58,170
What a pleasure to meet you, Mr. Dong Fang.
206
00:17:58,170 --> 00:18:00,600
Chancellor, please leave us.
207
00:18:00,600 --> 00:18:03,830
I would like to have a talk with Mr. Dongfang.
208
00:18:03,830 --> 00:18:06,430
I shall leave now.
209
00:18:17,160 --> 00:18:20,360
Your Majesty, I've passed by your country three times.
210
00:18:20,360 --> 00:18:24,310
Only this time, you invited me in.
211
00:18:24,310 --> 00:18:27,390
Is there any trouble I can help you with?
212
00:18:29,320 --> 00:18:32,230
I've heard a lot about you.
213
00:18:33,850 --> 00:18:36,500
Since that's the case,
214
00:18:36,500 --> 00:18:39,260
I will help you analyze Liang's situation.
215
00:18:39,260 --> 00:18:43,040
The trouble caused by your Princess is still not settled.
216
00:18:43,040 --> 00:18:46,840
And there is more troublesome crisis awaits.
217
00:18:46,840 --> 00:18:48,850
Wei Guang has military power.
218
00:18:48,850 --> 00:18:53,480
Consort Ning has the people's trust.
219
00:18:53,480 --> 00:18:58,200
Even though the empress has no power here, but her people outside
220
00:18:58,200 --> 00:19:01,910
has formed a powerful group.
221
00:19:01,910 --> 00:19:04,500
I heard the three of them are quite close.
222
00:19:04,500 --> 00:19:07,780
If they work together...
223
00:19:14,040 --> 00:19:16,990
What you just said
224
00:19:16,990 --> 00:19:19,340
was quite harsh.
225
00:19:20,760 --> 00:19:24,670
The truth is always hard to hear.
226
00:19:24,670 --> 00:19:27,430
If Wei Guang and the Princess's supporters
227
00:19:27,430 --> 00:19:32,780
gang up together and they connect from outside and inside.
228
00:19:33,530 --> 00:19:37,740
How are you going to stop them?
229
00:19:37,740 --> 00:19:42,340
When a subordinate becomes too powerful, it's big trouble for the country.
230
00:19:43,300 --> 00:19:45,920
Let's change topics.
231
00:19:49,910 --> 00:19:51,470
Your Majesty,
232
00:19:53,060 --> 00:19:55,160
give me five days.
233
00:19:55,160 --> 00:19:57,260
We will find prove for you
234
00:19:57,260 --> 00:20:01,290
to prove that Wei Guang and the Princess are working together.
235
00:20:01,290 --> 00:20:04,730
Mr. Dongfang is the intellectual of Qiuye.
236
00:20:04,730 --> 00:20:07,830
Why did you come here to help Liang?
237
00:20:07,830 --> 00:20:10,200
If I break Wei Guang's scheme,
238
00:20:10,200 --> 00:20:14,020
Your Majesty, would you give my brother, Dongfang Xuan, and I
239
00:20:14,020 --> 00:20:16,590
the chancellor of your country?
240
00:20:17,860 --> 00:20:19,290
None sense!
241
00:20:19,290 --> 00:20:22,290
Wei Guang and the Princess have been fighting with each other.
242
00:20:22,290 --> 00:20:24,950
Why would they work with each other?
243
00:20:24,950 --> 00:20:28,990
The situation changes fast. Even one day feels too long.
244
00:20:28,990 --> 00:20:32,420
There are no permanent enemies.
245
00:20:32,420 --> 00:20:34,410
Just like there are no permanent friends.
246
00:20:34,410 --> 00:20:36,940
If you are confident about Wei Guang,
247
00:20:36,940 --> 00:20:39,050
why did you invite me?
248
00:20:39,050 --> 00:20:40,680
If I can't find any evidence,
249
00:20:40,680 --> 00:20:44,540
your Majesty will fee secure from then on.
250
00:21:08,590 --> 00:21:11,740
So strange. Yan Zheng was dead for a long time.
251
00:21:11,740 --> 00:21:15,130
But his face is not rotten at all.
252
00:21:15,130 --> 00:21:19,040
But his limbs are.
253
00:21:20,630 --> 00:21:22,210
So strange.
254
00:21:24,120 --> 00:21:27,410
Let's go to Yan Kuan's grave and take a look.
255
00:21:32,370 --> 00:21:36,600
Your Majesty, Wei Guang's scheme is very obvious.
256
00:21:36,600 --> 00:21:39,490
His goal is to have you let the Princess
257
00:21:39,490 --> 00:21:41,470
and the Prince off.
258
00:21:41,470 --> 00:21:43,760
So he can find the proper time to rebel.
259
00:21:43,760 --> 00:21:47,220
You will be trapped in the Princess's power circle,
260
00:21:47,220 --> 00:21:50,690
and find the opportunity to rise up.
261
00:21:50,690 --> 00:21:55,530
Your Majesty said that the Princess has been scolding Wei Guang's father in the prison.
262
00:21:55,530 --> 00:21:59,410
Everyone knows that Wei Guang respects his parents very much.
263
00:21:59,410 --> 00:22:03,730
Even so, he is trying to convince the politicians to keep the Princess alive.
264
00:22:03,730 --> 00:22:07,600
If it is not for a long term plan,
265
00:22:07,600 --> 00:22:09,810
what else could it be?
266
00:22:26,810 --> 00:22:31,140
So is he. He looks like he is still alive.
267
00:22:31,940 --> 00:22:34,390
His limbs are rotten, too.
268
00:22:41,320 --> 00:22:45,950
Your Majesty, why do you seem very unhappy?
269
00:22:45,950 --> 00:22:49,630
How about I will change my outfit for you to see?
270
00:22:52,540 --> 00:22:56,070
Sit down. I have something to ask you.
271
00:22:59,270 --> 00:23:05,620
You've been with Consort Ning for a long time,
272
00:23:05,620 --> 00:23:07,710
do you see there is an affair between Consort Ning and Wei Guang?
273
00:23:12,040 --> 00:23:17,270
I know that Consort Ning's heart is for me.
274
00:23:17,270 --> 00:23:20,030
But I don't know about Wei Guang.
275
00:23:20,030 --> 00:23:24,820
Your Majesty, please don't misunderstand Consort Ning.
276
00:23:24,820 --> 00:23:28,710
I've been with Consort Ning for a long time, and she never mentioned Wei Guang.
277
00:23:28,710 --> 00:23:31,440
She always thinks about you.
278
00:23:31,440 --> 00:23:36,900
If you misunderstand Consort Ning like so, she will be upset.
279
00:23:36,900 --> 00:23:41,830
I know. I'm not suspecting Consort Ning.
280
00:23:41,830 --> 00:23:43,940
I just think
281
00:23:45,310 --> 00:23:48,560
that Wei Guang is not very loyal to me.
282
00:23:48,560 --> 00:23:51,370
I don't know if Wei Guang is loyal to you or not.
283
00:23:51,370 --> 00:23:55,130
But I am a woman, I can feel that
284
00:23:55,130 --> 00:23:58,080
Wei Guang cannot let go of Consort Ning.
285
00:23:59,130 --> 00:24:03,450
I also hear that Wei Guang admires Consort Ning.
286
00:24:03,450 --> 00:24:07,060
If not, why isn't he married?
287
00:24:07,060 --> 00:24:09,120
Stop talking!
288
00:24:25,220 --> 00:24:30,390
Your Majesty, Consort Ning is an upright person. There is no way that she is having an affair with Wei Guang.
289
00:24:30,390 --> 00:24:33,110
You need to trust her.
290
00:24:33,110 --> 00:24:36,750
I bet Wei Guang doesn't have guts to do it.
291
00:24:36,750 --> 00:24:42,620
She is my woman. There are so many women in this world,
292
00:24:42,620 --> 00:24:45,900
why is thinking about mine?
293
00:24:47,330 --> 00:24:52,410
Why? Why?
294
00:25:22,180 --> 00:25:26,670
Misters, we've been sitting here for many hours.
295
00:25:27,480 --> 00:25:31,850
I'm not just here to drink, am I?
296
00:25:31,850 --> 00:25:34,590
Of course not. Officer,
297
00:25:34,590 --> 00:25:37,160
you may look outside the window.
298
00:25:48,890 --> 00:25:52,370
That's the Princess and the Prince of Guang Ding.
299
00:26:23,650 --> 00:26:25,840
That's Wei Guang.
300
00:26:35,380 --> 00:26:39,500
Thank god you are from a circus. If it wasn't for you trick,
301
00:26:39,500 --> 00:26:41,780
who would believe us?
302
00:26:48,740 --> 00:26:52,340
Every craftsman has something he is good at.
303
00:26:52,340 --> 00:26:54,510
They don't usually talk about it.
304
00:26:54,510 --> 00:26:58,690
If it wasn't that my mother's teacher said something about it,
305
00:26:58,690 --> 00:27:02,260
we can never guess
306
00:27:02,260 --> 00:27:04,240
Yan Kuan's trick.
307
00:27:04,240 --> 00:27:10,230
The mask works very well. So Yan Kuan and his brother can do whatever they want.
308
00:27:25,220 --> 00:27:31,250
The emperor and we have an agreement. We have to find evidence within five days.
309
00:27:31,250 --> 00:27:35,660
I didn't break my promise. You should know
310
00:27:35,660 --> 00:27:38,830
what to do next, Officer.
311
00:27:45,240 --> 00:27:47,120
Your Majesty.
312
00:27:48,260 --> 00:27:52,770
What took you so long?
313
00:27:53,390 --> 00:27:56,400
Your Majesty, Mr. Dongfang did not lie.
314
00:27:56,400 --> 00:28:01,140
He took me to chase after Wei Guang for fifty km.
315
00:28:01,140 --> 00:28:05,560
We saw that he was meeting with the Princess and the Prince of Guang Ding in an inn.
316
00:28:06,680 --> 00:28:08,500
Did you really see them?
317
00:28:08,500 --> 00:28:11,190
I did. It can't be a mistake.
318
00:28:11,190 --> 00:28:14,490
Wei Guang stayed there for two hours.
319
00:28:14,490 --> 00:28:17,420
He just got back to the capital a little while ago.
320
00:28:20,880 --> 00:28:23,600
No one can blame me for the fact that
321
00:28:26,470 --> 00:28:29,670
Wei Guang deserves to die.
322
00:28:30,370 --> 00:28:33,400
He deserves punishment.
323
00:28:33,400 --> 00:28:36,820
Your Majesty, are you going to kill Wei Guang?
324
00:28:38,130 --> 00:28:41,090
I didn't say that I am going to kill him.
325
00:28:41,880 --> 00:28:45,570
The bandit will kill them.
326
00:28:45,570 --> 00:28:50,330
I don't know anything. Understood?
327
00:28:50,330 --> 00:28:51,940
Yes.
328
00:29:11,500 --> 00:29:13,400
Your Majesty.
329
00:29:19,020 --> 00:29:20,790
Wei Guang,
330
00:29:20,790 --> 00:29:24,880
please send this letter to Wuci.
331
00:29:24,880 --> 00:29:27,010
Your Majesty is asking me to visit Wuci?
332
00:29:27,010 --> 00:29:31,200
Wuci has been very ambitious, but you defeated them.
333
00:29:31,200 --> 00:29:37,210
I heard that Wuci respect talents. The king of Wuci admires you.
334
00:29:37,210 --> 00:29:41,070
Once you are there, network with the politicians of Wuci.
335
00:29:41,070 --> 00:29:46,190
See if they still have the ideas of fighting us.
336
00:29:46,190 --> 00:29:48,890
Yes, your Majesty.
337
00:32:06,460 --> 00:32:08,360
Come with me.
338
00:32:08,360 --> 00:32:10,410
Come this way.
339
00:32:20,520 --> 00:32:22,480
Let's go.
340
00:32:22,480 --> 00:32:24,220
Let's go.
341
00:33:31,090 --> 00:33:33,090
Consort Ning.
342
00:33:33,960 --> 00:33:35,730
I'm fine.
343
00:33:36,690 --> 00:33:38,680
Easy.
344
00:33:42,230 --> 00:33:44,870
Hurry.
345
00:33:44,870 --> 00:33:47,370
-Lord Zhang.
-Your Grace.
346
00:33:47,370 --> 00:33:50,960
When will these arrive at the disaster area?
347
00:33:51,870 --> 00:33:55,100
At least five days.
348
00:33:55,100 --> 00:33:59,660
The governors in those areas reported that the people are starving now.
349
00:33:59,660 --> 00:34:02,720
Five days is too long.
350
00:34:02,720 --> 00:34:05,210
The ships from the government
351
00:34:05,210 --> 00:34:08,110
can only take this much.
352
00:34:08,110 --> 00:34:10,470
I've done my best.
353
00:34:10,470 --> 00:34:15,420
Your Grace, I have a suggestion. We can take a shortcut.
354
00:34:15,520 --> 00:34:16,800
We can go over Jilin Mountain.
355
00:34:16,800 --> 00:34:20,090
We can save 2 to 3 days this way.
356
00:34:20,090 --> 00:34:23,000
Mr. Zhou, is her idea workable?
357
00:34:24,620 --> 00:34:27,470
I'm afraid, it's going to be a bit difficult.
358
00:34:28,670 --> 00:34:30,360
Your Grace, there is big trouble.
359
00:34:30,360 --> 00:34:31,610
What is it?
360
00:34:31,610 --> 00:34:36,280
The capital said that general Wei was ambushed by bandits in the mountain.
361
00:34:37,490 --> 00:34:40,030
How could this be? Is Grand Marshal Wei okay?
362
00:34:40,030 --> 00:34:43,550
I don't have the exact word, but some say that general Wei is already dead.
363
00:34:43,550 --> 00:34:46,810
Some also say that he escaped.
364
00:34:46,810 --> 00:34:49,190
When will there be the exact information?
365
00:34:49,190 --> 00:34:51,330
We'll have to wait for the scouts to come back.
366
00:34:52,520 --> 00:34:54,490
-Lord Zhou, take care of here for me.
-Yes.
367
00:34:54,490 --> 00:34:56,630
Your Grace.
368
00:34:56,630 --> 00:34:57,920
Your Grace.
369
00:34:57,920 --> 00:35:00,390
Your Grace, don't worry.
370
00:35:00,390 --> 00:35:03,670
General Wei has always been lucky. He will be fine.
371
00:35:06,460 --> 00:35:07,940
Take me back to the capital.
372
00:35:07,940 --> 00:35:09,950
Your Majesty, don't worry! The scouts almost have the news!
373
00:35:09,950 --> 00:35:12,090
It's not a proper thing to do!
374
00:35:12,090 --> 00:35:13,760
Your Grace!
375
00:35:21,680 --> 00:35:25,020
Your Majesty, Wei Guang escaped.
376
00:35:25,020 --> 00:35:27,770
You have face to return again!
377
00:35:27,770 --> 00:35:30,060
You promised me that it would not fail!
378
00:35:30,060 --> 00:35:32,390
And he has escaped now!
379
00:35:32,390 --> 00:35:34,370
I deserve to be punished!
380
00:35:34,370 --> 00:35:36,560
Have all the guards investigate.
381
00:35:36,560 --> 00:35:39,250
If they find him, kill him on sight.
382
00:35:39,250 --> 00:35:41,400
Your Majesty, if we make it obvious,
383
00:35:41,400 --> 00:35:44,300
it will alert Noble Consort Ning, and now the people know about this event.
384
00:35:44,300 --> 00:35:46,660
-I'm afraid that...
-Wei Guang ganged up with rebels,
385
00:35:46,660 --> 00:35:49,810
so what if I kill a rebel?
386
00:35:50,840 --> 00:35:52,360
Yes.
387
00:35:53,050 --> 00:35:55,120
So search for him in the military camps.
388
00:35:55,120 --> 00:35:57,950
See if he made any moves.
389
00:35:57,950 --> 00:36:00,230
Gather all the politicians and wait for me.
390
00:36:00,230 --> 00:36:03,060
tell them I have important matters to discuss.
391
00:36:12,440 --> 00:36:14,400
Report!
392
00:36:14,400 --> 00:36:16,910
Your Majesty, I have something to report.
393
00:36:16,910 --> 00:36:18,820
Say it.
394
00:36:29,010 --> 00:36:31,430
Governors, please wait for me in the palace.
395
00:36:31,430 --> 00:36:33,870
The rest, follow me.
396
00:36:33,870 --> 00:36:36,340
Yes.
397
00:37:04,370 --> 00:37:07,830
Your Majesty, you are here.
398
00:37:12,220 --> 00:37:16,640
Wei Guang, you tried to rebel, and now you are drinking in the back of the palace.
399
00:37:16,640 --> 00:37:20,670
And you asked to see me in private. How dare you?
400
00:37:20,670 --> 00:37:23,510
If I'm not here, where else would I be?
401
00:37:23,510 --> 00:37:26,360
I think wherever I go
402
00:37:26,360 --> 00:37:29,090
there will be your people coming to kill.
403
00:37:29,090 --> 00:37:31,610
You are saying that I sent people to kill you?
404
00:37:31,610 --> 00:37:34,920
I fought with the bandits and I saw them clearly.
405
00:37:34,920 --> 00:37:38,170
They are not bandits, they are from the Fei Hu army.
406
00:37:38,170 --> 00:37:40,190
I'm the emperor.
407
00:37:40,190 --> 00:37:43,220
If I want to kill you, I can just order it.
408
00:37:43,220 --> 00:37:46,850
Why do I have to hire people to pretend to be bandits?
409
00:37:46,850 --> 00:37:50,340
Why did I send people from Fei Hu to kill you?
410
00:37:50,340 --> 00:37:53,250
You know best.
411
00:37:58,770 --> 00:38:01,370
This is the most poisonous poison.
412
00:38:01,370 --> 00:38:06,110
Put half of this powder in the drink, anyone who drinks it will die miserably.
413
00:38:16,460 --> 00:38:19,280
Are you trying to kill the emperor?
414
00:38:29,370 --> 00:38:31,850
I want to make a bet with you.
415
00:38:31,850 --> 00:38:36,090
I would like the Officer to put the powder in the drink
416
00:38:36,090 --> 00:38:39,980
and not let us see it.
417
00:38:45,260 --> 00:38:47,540
I want to see what he wants to do.
418
00:38:48,300 --> 00:38:51,720
You wanted to kill me because you suspect that I am not loyal to you.
419
00:38:51,720 --> 00:38:55,870
I will prove myself to you right now, and you can see if I'm loyal or not.
420
00:38:55,870 --> 00:38:57,750
Stop saying those fancy words.
421
00:38:57,750 --> 00:39:01,560
I know everything about you meeting the Princess in secret.
422
00:39:01,560 --> 00:39:04,190
Would you like me to continue?
423
00:39:04,190 --> 00:39:07,450
That's Yan Kuan's trick.
424
00:39:07,450 --> 00:39:10,840
You probably don't know that Yan Kuan is still alive.
425
00:39:10,840 --> 00:39:13,730
I've already executed Yan Kuan.
426
00:39:13,730 --> 00:39:15,170
He is dead now!
427
00:39:15,170 --> 00:39:19,110
And I need to listen to you explain how to bing the dead back to life?
428
00:39:19,700 --> 00:39:22,800
It is not hard for Yan Kuan to find someone that looks like him.
429
00:39:22,800 --> 00:39:24,320
Also the people you sent to see me
430
00:39:24,320 --> 00:39:27,410
only saw my back, not my face.
431
00:39:27,410 --> 00:39:31,130
Also, Yan Zheng and Yan Kuan learned the long-lost facing-changing trick.
432
00:39:31,130 --> 00:39:33,230
The Yan Kuan you killed was not the real one,
433
00:39:33,230 --> 00:39:37,380
but a double. Similarly, the one who met with the Princess was also not me.
434
00:39:37,380 --> 00:39:39,330
It was a double after face changing.
435
00:39:39,330 --> 00:39:41,290
Stop talking now.
436
00:39:43,360 --> 00:39:44,620
Take him.
437
00:39:44,620 --> 00:39:46,240
Wait!
438
00:39:47,620 --> 00:39:49,560
Don't your Majesty wants to see
439
00:39:49,560 --> 00:39:52,480
me drink the poisonous wine?
440
00:39:55,530 --> 00:39:58,220
If I drink the poison myself,
441
00:39:58,220 --> 00:40:00,170
you don't have to worry about
442
00:40:00,170 --> 00:40:03,600
how to stop other's from talking.
443
00:40:06,990 --> 00:40:10,640
You are trying to kill yourself?
444
00:40:10,640 --> 00:40:13,730
Of course, I want to live. But whether if I can or cannot,
445
00:40:13,730 --> 00:40:15,930
it depends on the gods and you.
446
00:40:18,640 --> 00:40:22,050
Consort Ning, general Wei rushed into Chang Ning palace.
447
00:40:29,820 --> 00:40:31,760
I will drink all of them,
448
00:40:31,760 --> 00:40:34,320
until you stop me.
449
00:40:41,140 --> 00:40:43,830
My father has always been loyal to the court,
450
00:40:43,830 --> 00:40:45,850
but has ended up being killed by five horses.
451
00:40:45,850 --> 00:40:49,230
I was very angry about it, so I could've started a revolution to revenge for my father.
452
00:40:49,230 --> 00:40:52,040
But I, have not.
453
00:41:03,410 --> 00:41:05,330
The day I named Grand Marshall,
454
00:41:05,330 --> 00:41:07,710
and led a hundred thousand soldiers to fight Wuci.
455
00:41:07,710 --> 00:41:10,280
A hundred thousand soldiers make up 70% of Liang's military.
456
00:41:10,280 --> 00:41:12,450
When a general is outside, all the soldiers only listen to the general.
457
00:41:12,450 --> 00:41:14,910
I could've turned around and attacked the capital.
458
00:41:14,910 --> 00:41:17,430
But I, have not.
459
00:41:25,330 --> 00:41:28,870
The war went on for more than half a year.
460
00:41:28,870 --> 00:41:31,560
So many of my friends died, and I was also badly injured.
461
00:41:31,560 --> 00:41:35,250
Our supplies were taken from the enemies.
462
00:41:35,250 --> 00:41:38,520
As general, I couldn't even have a full meal for days. What about the soldiers?
463
00:41:38,520 --> 00:41:41,170
They had to fight in the battlefield hungry.
464
00:41:41,170 --> 00:41:45,110
I could've retreated with the troops! But I, did not.
465
00:42:00,270 --> 00:42:03,010
The Princess and the Prince of Guang Ding wanted to rebel, and I was spying them.
466
00:42:03,010 --> 00:42:05,020
They almost saw through me multiple times, and
467
00:42:05,020 --> 00:42:07,010
everyday seems like my last day on Earth.
468
00:42:07,010 --> 00:42:09,570
At that time, they've controlled most of the power.
469
00:42:09,570 --> 00:42:11,420
Your Majesty had no power left.
470
00:42:11,420 --> 00:42:13,760
If I turned and work for the princess,
471
00:42:13,760 --> 00:42:16,590
Your Majesty's country will perish forever.
472
00:42:16,590 --> 00:42:19,600
But I, have not!
473
00:43:05,460 --> 00:43:06,760
Don't drink it anymore!
474
00:43:06,760 --> 00:43:08,470
Wei Guang!
475
00:43:15,110 --> 00:43:22,170
Timing and Subtitles brought to you by the Legend of the Phoenix Volunteer Team @ Viki
476
00:43:34,240 --> 00:43:41,130
♫ In the clear sky, thousands of fireflies drift around ♫
477
00:43:43,200 --> 00:43:50,510
♫ You were once the most ordinary firefly of them all ♫
478
00:43:51,940 --> 00:43:55,850
♫ When you approached me, time stopped ♫
479
00:43:55,850 --> 00:43:59,200
♫ My heart started racing ♫
480
00:43:59,200 --> 00:44:08,550
♫ It was like a dream ♫
481
00:44:09,800 --> 00:44:16,160
♫ I travel against the light in search for a faraway shadow ♫
482
00:44:18,640 --> 00:44:25,960
♫ The crowded mountain cities, but I find it so peaceful ♫
483
00:44:27,590 --> 00:44:32,040
♫ I really want to let go of my name and identity ♫
484
00:44:32,040 --> 00:44:35,420
♫ I will watch the peaceful marketplace with you ♫
485
00:44:35,420 --> 00:44:43,770
♫ I will wait with you for the rain to stop ♫
486
00:44:43,770 --> 00:44:52,990
♫ I will light the light of love to shine into your life ♫
487
00:44:52,990 --> 00:45:02,030
♫ So that all the dangerous rivers can soften your eyes ♫
488
00:45:02,030 --> 00:45:06,470
♫ Like the crystal tears in the dead of night ♫
489
00:45:06,470 --> 00:45:10,870
♫ My heart has become more transparent and stronger ♫
490
00:45:10,870 --> 00:45:18,060
♫ Even if it aches, it will not break ♫
491
00:45:33,060 --> 00:45:38,150
Legend of the Pheonix
40345
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.