All language subtitles for Legend.of.the.Phoenix.2019.EP33.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDE4

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,930 --> 00:00:09,970 Timing and Subtitles brought to you by the Legend of the Phoenix Volunteer Team @ Viki 2 00:01:26,700 --> 00:01:30,200 [Legend of the Phoenix] 3 00:01:30,200 --> 00:01:32,960 [Episode 33] 4 00:01:52,710 --> 00:01:56,110 Is Consort Ning inviting me to go on a trip with her? 5 00:01:56,110 --> 00:02:01,980 The chaos just settled, and you ran away. It's not good, isn't it? 6 00:02:02,740 --> 00:02:06,870 I brought you here because I have a request. 7 00:02:06,870 --> 00:02:09,050 Please do tell. 8 00:02:10,500 --> 00:02:13,510 I hope you can leave the Great Liang. 9 00:02:13,510 --> 00:02:15,840 The further the better. 10 00:02:20,390 --> 00:02:22,980 Why would you say that? 11 00:02:22,980 --> 00:02:25,060 I think you already know 12 00:02:25,060 --> 00:02:28,880 that ever since you convinced the governors in the court, 13 00:02:28,880 --> 00:02:33,030 His Majesty secretly sent people to investigate military errors. 14 00:02:33,030 --> 00:02:37,220 He just wants an excuse to take away your power. 15 00:02:37,220 --> 00:02:39,650 If this continues, 16 00:02:40,740 --> 00:02:43,680 Do you know what's waiting for you? 17 00:02:44,360 --> 00:02:47,880 The bridge will be destroyed after everyone gets to the other side of the river. 18 00:02:47,880 --> 00:02:49,610 Of course I know. 19 00:02:49,610 --> 00:02:54,070 It's very dangerous when the subordinate is more achieved than his leader. 20 00:02:54,070 --> 00:02:56,400 Just like my father. 21 00:02:58,340 --> 00:03:01,180 Since you have thought everything through, 22 00:03:01,180 --> 00:03:03,780 I don't need to say more. 23 00:03:03,780 --> 00:03:05,600 Go ahead. 24 00:03:16,660 --> 00:03:18,800 You're willing to let me go? 25 00:03:19,570 --> 00:03:23,620 If there is a next life, I hope that I can 26 00:03:23,620 --> 00:03:28,320 live an ordinary life with you. 27 00:03:30,370 --> 00:03:32,460 I bid farewell. 28 00:03:52,060 --> 00:03:56,500 Wei Guang, I hope... 29 00:03:56,500 --> 00:03:59,530 you can be away from the black hole of politics. 30 00:04:00,720 --> 00:04:04,340 It's good you're far away from this. 31 00:04:09,080 --> 00:04:12,980 But, I also hope you can stay by my side. 32 00:04:12,980 --> 00:04:16,050 I don't want you to leave. 33 00:04:17,770 --> 00:04:22,140 I can't do it...I regret this, Wei Guang. 34 00:04:22,140 --> 00:04:24,930 Wei Guang, don't leave. 35 00:04:24,930 --> 00:04:28,990 Wei Guang! Wei Guang don't go! 36 00:04:50,490 --> 00:04:56,450 ♫ Frost is shaken onto the ground, the clouds lift it up ♫ 37 00:04:56,450 --> 00:05:02,260 ♫ Allow time to remove your yearning ♫ 38 00:05:02,260 --> 00:05:06,940 ♫ Allow time to remove your yearning ♫ 39 00:05:06,940 --> 00:05:09,430 Was it funny to you? 40 00:05:09,430 --> 00:05:14,280 ♫ The dim starlight slide down from my palm ♫ 41 00:05:14,280 --> 00:05:20,380 ♫ The dim starlight slide down from my palm ♫ 42 00:05:20,380 --> 00:05:26,020 ♫ Hear the words right from the world's heart ♫ 43 00:05:26,020 --> 00:05:32,490 ♫ The fireflies in the sky bring color to my wings ♫ 44 00:05:33,870 --> 00:05:35,870 Are you still being stubborn? ♫ Pacifying the dim light ♫ 45 00:05:35,870 --> 00:05:38,000 ♫ 46 00:05:38,000 --> 00:05:42,930 That little attitude of yours can't fool me. 47 00:05:43,970 --> 00:05:48,540 You already knew I couldn't let you go, but you still pretended to. 48 00:05:48,540 --> 00:05:51,260 I just had to teach you a lesson. 49 00:05:51,260 --> 00:05:57,470 Please take back all your toughness in front of me. 50 00:05:57,470 --> 00:06:02,030 In other people's eyes, you are the unbeatable Consort Ning. 51 00:06:03,300 --> 00:06:08,710 In my eyes, you'll always be my Ye Ning Zhi. 52 00:06:12,340 --> 00:06:16,490 I will try best to protect you. 53 00:06:17,580 --> 00:06:23,390 Even though I'm weak for now. 54 00:06:26,180 --> 00:06:32,440 ♫ The dim starlight slide down from my palm ♫ 55 00:06:32,440 --> 00:06:37,940 ♫ Hear the words right from the world's heart ♫ 56 00:06:37,940 --> 00:06:44,430 ♫ The fireflies in the sky bring color to my wings ♫ 57 00:06:44,430 --> 00:06:49,900 ♫ Pacifying the dim light ♫ 58 00:06:51,610 --> 00:06:55,280 I will preserve your gentleness to myself. 59 00:06:55,280 --> 00:06:59,440 I'll wipe away your tears. ♫ In my dreams, there are miles of red makeup ♫ 60 00:07:02,460 --> 00:07:14,960 ♫ I will be with you. ♫ 61 00:07:31,290 --> 00:07:34,470 What is it? You haven't said anything for a long time. 62 00:07:34,470 --> 00:07:37,380 Is my illness very strong and no cure? 63 00:07:37,380 --> 00:07:39,680 What are you saying? 64 00:07:39,680 --> 00:07:43,610 It's not your time yet. There is no place for you in the other world. 65 00:07:44,780 --> 00:07:50,240 But I've seen clearly. You're always creasing your brows. 66 00:07:50,240 --> 00:07:52,090 Is it that... 67 00:07:53,300 --> 00:07:57,210 My eyebrows are creased because I was wondering what desserts to bring you, 68 00:07:57,210 --> 00:07:59,390 so that you'd be happy. 69 00:08:01,850 --> 00:08:05,480 Don't comfort me any longer. I know my own sickness. 70 00:08:05,480 --> 00:08:09,630 Lang Kun, I want to live clearly. 71 00:08:09,630 --> 00:08:13,000 I don't want to be so confused about everything. 72 00:08:13,530 --> 00:08:15,900 I don't dare hide things from you. 73 00:08:15,900 --> 00:08:19,240 Your condition is bad, indeed. 74 00:08:19,240 --> 00:08:25,650 But, once I switch a medication and you drink this, you'll be fine. 75 00:08:25,650 --> 00:08:30,490 Remember, you can't have extreme emotional swings. 76 00:08:31,360 --> 00:08:34,840 Consort Ning has arrived! 77 00:08:37,500 --> 00:08:39,580 Your Majesty. 78 00:08:42,830 --> 00:08:45,970 How are you feeling? 79 00:08:47,140 --> 00:08:53,470 I'm fine now. I heard you're going to go with the Emperor to help victims of disaster. 80 00:08:53,470 --> 00:08:57,200 I came because I have something to discuss with you. 81 00:08:57,200 --> 00:08:59,100 What is it? 82 00:09:00,550 --> 00:09:04,270 I want to tell His Majesty to restore your position. 83 00:09:05,190 --> 00:09:07,080 What do you think? 84 00:09:08,750 --> 00:09:11,630 I can't handle so much anymore. 85 00:09:11,630 --> 00:09:13,830 This isn't only my thinking. 86 00:09:13,830 --> 00:09:17,320 Hundreds of officials and all the people think this too. 87 00:09:17,320 --> 00:09:18,570 Really? 88 00:09:18,570 --> 00:09:20,830 Of course. 89 00:09:20,830 --> 00:09:23,740 Don't they all hate me? 90 00:09:25,050 --> 00:09:29,030 I've gotten used to living like this, so it's pretty nice. 91 00:09:29,030 --> 00:09:32,830 Everyday, I drink tea and chat while listening to the lute. I'm very pleased. 92 00:09:32,830 --> 00:09:38,290 If I go back to being Empress, I'll face peoples' plotting each day. 93 00:09:38,290 --> 00:09:40,880 I really don't want to live like that again. 94 00:09:40,880 --> 00:09:42,010 But, Your Majesty. 95 00:09:42,010 --> 00:09:43,930 Consort Ning, 96 00:09:43,930 --> 00:09:46,840 Her Majesty's heart is very frail right now. 97 00:09:46,840 --> 00:09:48,970 You shouldn't force her. 98 00:09:48,970 --> 00:09:53,350 Lang Kun, do you want me to slap you? 99 00:09:53,350 --> 00:09:55,370 No. 100 00:09:59,240 --> 00:10:03,090 Then again, you know my attitude. 101 00:10:03,090 --> 00:10:07,330 What is begged for I won't take, and I won't believe either. 102 00:10:07,330 --> 00:10:09,210 So... 103 00:10:10,630 --> 00:10:13,360 Then, what if it wasn't begged for? 104 00:10:13,360 --> 00:10:17,560 What if His Majesty sincerely wants you to return? 105 00:10:19,140 --> 00:10:23,680 Then, I'll have to see how sincere he really is. 106 00:10:23,680 --> 00:10:26,750 Actually, there are many things, 107 00:10:26,750 --> 00:10:31,150 that I can do only in a royal seat. Right? 108 00:10:33,710 --> 00:10:37,310 Hey, why are you laughing? 109 00:10:39,060 --> 00:10:43,430 You've got that Empress vibe again. 110 00:10:55,070 --> 00:10:59,250 Your Majesty, are you alright? 111 00:10:59,250 --> 00:11:04,960 I'm fine. I'm just a bit tired. I'll rest and be fine. 112 00:11:36,730 --> 00:11:38,760 Your Majesty! 113 00:11:44,220 --> 00:11:45,980 Your Majesty! 114 00:11:47,560 --> 00:11:51,340 -Your Majesty. -How come you came? 115 00:11:51,340 --> 00:11:54,890 I was running errands and I saw you pacing around. 116 00:11:54,890 --> 00:11:58,360 It's cold these days, you have to take care. 117 00:11:59,430 --> 00:12:03,030 Don't worry, I'll build up my immune system. 118 00:12:03,030 --> 00:12:05,640 Or else, once I wear that phoenix gown, 119 00:12:05,640 --> 00:12:07,490 I'm afraid even walking is hard. 120 00:12:11,900 --> 00:12:14,160 Your Majesty, are you alright? Your Majesty! 121 00:12:15,190 --> 00:12:17,810 Someone! Hurry and come! 122 00:12:17,810 --> 00:12:20,120 Hurry and save her! 123 00:12:27,320 --> 00:12:29,720 Why aren't you talking? 124 00:12:29,720 --> 00:12:33,460 Is it my time yet? 125 00:12:33,460 --> 00:12:37,080 Your sickness is very serious. 126 00:12:37,080 --> 00:12:41,830 My skills are not enough and I can't cure you. 127 00:12:44,730 --> 00:12:47,150 How long can I still live for? 128 00:12:47,150 --> 00:12:51,280 That...I'm not so sure. 129 00:12:52,890 --> 00:12:56,290 You doctors just know a bunch of useless talk! 130 00:12:56,290 --> 00:12:57,900 Alright, you can leave. 131 00:12:57,900 --> 00:13:01,060 Yes. I'm leaving. 132 00:13:05,010 --> 00:13:06,950 Lang Kun... 133 00:13:08,710 --> 00:13:10,750 Your Majesty. 134 00:13:10,750 --> 00:13:13,000 Let me take a good look at you. 135 00:13:16,680 --> 00:13:19,500 I want to see you a few more times. 136 00:13:20,770 --> 00:13:23,250 Maybe after a few days... 137 00:13:23,840 --> 00:13:26,020 I'll be gone. 138 00:13:26,020 --> 00:13:27,860 You won't. 139 00:13:27,860 --> 00:13:32,330 With me to care for you, don't worry much. 140 00:13:32,330 --> 00:13:33,470 Where is Ning Zhi? 141 00:13:33,470 --> 00:13:36,900 Consort Ning went to help the victims. 142 00:13:39,890 --> 00:13:42,320 When you see her, tell her... 143 00:13:42,320 --> 00:13:44,810 When she's in front of the Emperor, 144 00:13:45,730 --> 00:13:48,330 To speak nicely about me. 145 00:13:50,230 --> 00:13:52,980 I really miss Yong De Palace. 146 00:13:54,620 --> 00:13:57,270 I want to go back. 147 00:13:59,100 --> 00:14:01,850 I don't want to die here. 148 00:14:01,850 --> 00:14:06,670 I want to restore my position, even if I die... 149 00:14:06,670 --> 00:14:09,550 I want to die at Yong De Palace. 150 00:14:38,050 --> 00:14:40,590 -Greetings, Your Majesty. -Rise. 151 00:14:40,590 --> 00:14:43,990 Your Majesty, I have something to tell you. 152 00:14:43,990 --> 00:14:46,750 I also have something to tell you. 153 00:14:46,750 --> 00:14:48,630 You go first. 154 00:14:48,630 --> 00:14:53,220 Your Majesty, Her Majesty fainted today. Her heart disease has returned. 155 00:14:53,220 --> 00:14:54,790 Really? 156 00:14:54,790 --> 00:14:57,840 How come no one told me? 157 00:14:57,840 --> 00:14:59,590 She had this disease when she was younger. 158 00:14:59,590 --> 00:15:02,010 If it doesn't get more serious, she'll be fine. 159 00:15:02,010 --> 00:15:03,980 Where is she right now? 160 00:15:03,980 --> 00:15:06,370 She's in Yong Lun Palace. 161 00:15:06,370 --> 00:15:10,100 This time that I went to assist the people, many asked, 162 00:15:10,100 --> 00:15:13,590 When the Emperor and Empress would stop arguing. 163 00:15:14,580 --> 00:15:17,990 Those commoners care about my personal life? 164 00:15:17,990 --> 00:15:21,250 Doesn't this show the people care about Her Majesty? 165 00:15:21,250 --> 00:15:25,420 In their eyes, the peace in the royal family is their blessing. 166 00:15:25,420 --> 00:15:29,670 They hope Her Majesty can restore her place and look over the country. 167 00:15:29,670 --> 00:15:32,330 Let me consider it a bit more. 168 00:15:32,330 --> 00:15:34,260 Your Majesty. 169 00:15:34,930 --> 00:15:37,260 There is no hurry. 170 00:15:37,260 --> 00:15:41,500 We are still grieving. I will think about it. 171 00:15:41,500 --> 00:15:43,970 Ban Ling 'er, come here. 172 00:15:45,410 --> 00:15:47,280 I want to make her a female official, 173 00:15:47,280 --> 00:15:50,580 To help assist the people with you. 174 00:15:51,420 --> 00:15:52,960 Thank you, Your Majesty. 175 00:15:52,960 --> 00:15:57,110 Ban Ling 'er, why didn't you tell me you wanted to become an official? 176 00:15:58,080 --> 00:15:59,760 I... 177 00:15:59,760 --> 00:16:02,470 I didn't dare tell you. 178 00:16:02,470 --> 00:16:06,470 You used to be a female official. What do I count as? 179 00:16:06,470 --> 00:16:09,540 How could I have the same ranking? 180 00:16:09,540 --> 00:16:13,060 Look at you, stuttering while speaking. 181 00:16:13,060 --> 00:16:15,970 Consort Ning, you helped Ban Ling 'er. 182 00:16:15,970 --> 00:16:17,720 She respects you the most. 183 00:16:17,720 --> 00:16:20,400 She also wants to help the country. 184 00:16:20,400 --> 00:16:23,230 I saw that she really wanted it, so I agreed to it. 185 00:16:23,230 --> 00:16:26,280 Please agree, Your Majesty. 186 00:16:26,280 --> 00:16:28,530 You've said she's very intelligent. 187 00:16:28,530 --> 00:16:31,620 This time when you leave, take her along with you. 188 00:16:32,240 --> 00:16:33,740 I understand. 189 00:16:33,740 --> 00:16:37,410 Please keep restoring Her Majesty in your heart. 190 00:16:37,410 --> 00:16:40,240 I...will consider it. 191 00:16:54,470 --> 00:16:58,180 I've never seen general Wei this relaxed. 192 00:16:58,180 --> 00:17:00,640 Please sit, Lord Lang. 193 00:17:03,020 --> 00:17:04,810 Isn't that so? 194 00:17:04,810 --> 00:17:09,660 There is no war for us to fight, so we are just relaxing, of course. 195 00:17:09,660 --> 00:17:11,820 It's already great to be alive. 196 00:17:11,820 --> 00:17:14,730 If we don't be careful, we will be in danger. 197 00:17:14,730 --> 00:17:17,410 The Hound usually gets killed after the hunt. 198 00:17:17,410 --> 00:17:20,270 Wei Guang, I always have a hunch. 199 00:17:20,270 --> 00:17:24,270 The Prince and Princess' trouble isn't over yet. 200 00:17:26,320 --> 00:17:28,040 I thought so, too. 201 00:17:28,040 --> 00:17:31,340 We still don't know who his birth mother is. 202 00:17:32,500 --> 00:17:35,830 I called you here to take you somewhere. 203 00:17:45,100 --> 00:17:49,460 Your Majesty, this is the intellectual from Qiu Ye, 204 00:17:49,460 --> 00:17:51,970 Dongfang Yu. 205 00:17:54,330 --> 00:17:58,170 What a pleasure to meet you, Mr. Dong Fang. 206 00:17:58,170 --> 00:18:00,600 Chancellor, please leave us. 207 00:18:00,600 --> 00:18:03,830 I would like to have a talk with Mr. Dongfang. 208 00:18:03,830 --> 00:18:06,430 I shall leave now. 209 00:18:17,160 --> 00:18:20,360 Your Majesty, I've passed by your country three times. 210 00:18:20,360 --> 00:18:24,310 Only this time, you invited me in. 211 00:18:24,310 --> 00:18:27,390 Is there any trouble I can help you with? 212 00:18:29,320 --> 00:18:32,230 I've heard a lot about you. 213 00:18:33,850 --> 00:18:36,500 Since that's the case, 214 00:18:36,500 --> 00:18:39,260 I will help you analyze Liang's situation. 215 00:18:39,260 --> 00:18:43,040 The trouble caused by your Princess is still not settled. 216 00:18:43,040 --> 00:18:46,840 And there is more troublesome crisis awaits. 217 00:18:46,840 --> 00:18:48,850 Wei Guang has military power. 218 00:18:48,850 --> 00:18:53,480 Consort Ning has the people's trust. 219 00:18:53,480 --> 00:18:58,200 Even though the empress has no power here, but her people outside 220 00:18:58,200 --> 00:19:01,910 has formed a powerful group. 221 00:19:01,910 --> 00:19:04,500 I heard the three of them are quite close. 222 00:19:04,500 --> 00:19:07,780 If they work together... 223 00:19:14,040 --> 00:19:16,990 What you just said 224 00:19:16,990 --> 00:19:19,340 was quite harsh. 225 00:19:20,760 --> 00:19:24,670 The truth is always hard to hear. 226 00:19:24,670 --> 00:19:27,430 If Wei Guang and the Princess's supporters 227 00:19:27,430 --> 00:19:32,780 gang up together and they connect from outside and inside. 228 00:19:33,530 --> 00:19:37,740 How are you going to stop them? 229 00:19:37,740 --> 00:19:42,340 When a subordinate becomes too powerful, it's big trouble for the country. 230 00:19:43,300 --> 00:19:45,920 Let's change topics. 231 00:19:49,910 --> 00:19:51,470 Your Majesty, 232 00:19:53,060 --> 00:19:55,160 give me five days. 233 00:19:55,160 --> 00:19:57,260 We will find prove for you 234 00:19:57,260 --> 00:20:01,290 to prove that Wei Guang and the Princess are working together. 235 00:20:01,290 --> 00:20:04,730 Mr. Dongfang is the intellectual of Qiuye. 236 00:20:04,730 --> 00:20:07,830 Why did you come here to help Liang? 237 00:20:07,830 --> 00:20:10,200 If I break Wei Guang's scheme, 238 00:20:10,200 --> 00:20:14,020 Your Majesty, would you give my brother, Dongfang Xuan, and I 239 00:20:14,020 --> 00:20:16,590 the chancellor of your country? 240 00:20:17,860 --> 00:20:19,290 None sense! 241 00:20:19,290 --> 00:20:22,290 Wei Guang and the Princess have been fighting with each other. 242 00:20:22,290 --> 00:20:24,950 Why would they work with each other? 243 00:20:24,950 --> 00:20:28,990 The situation changes fast. Even one day feels too long. 244 00:20:28,990 --> 00:20:32,420 There are no permanent enemies. 245 00:20:32,420 --> 00:20:34,410 Just like there are no permanent friends. 246 00:20:34,410 --> 00:20:36,940 If you are confident about Wei Guang, 247 00:20:36,940 --> 00:20:39,050 why did you invite me? 248 00:20:39,050 --> 00:20:40,680 If I can't find any evidence, 249 00:20:40,680 --> 00:20:44,540 your Majesty will fee secure from then on. 250 00:21:08,590 --> 00:21:11,740 So strange. Yan Zheng was dead for a long time. 251 00:21:11,740 --> 00:21:15,130 But his face is not rotten at all. 252 00:21:15,130 --> 00:21:19,040 But his limbs are. 253 00:21:20,630 --> 00:21:22,210 So strange. 254 00:21:24,120 --> 00:21:27,410 Let's go to Yan Kuan's grave and take a look. 255 00:21:32,370 --> 00:21:36,600 Your Majesty, Wei Guang's scheme is very obvious. 256 00:21:36,600 --> 00:21:39,490 His goal is to have you let the Princess 257 00:21:39,490 --> 00:21:41,470 and the Prince off. 258 00:21:41,470 --> 00:21:43,760 So he can find the proper time to rebel. 259 00:21:43,760 --> 00:21:47,220 You will be trapped in the Princess's power circle, 260 00:21:47,220 --> 00:21:50,690 and find the opportunity to rise up. 261 00:21:50,690 --> 00:21:55,530 Your Majesty said that the Princess has been scolding Wei Guang's father in the prison. 262 00:21:55,530 --> 00:21:59,410 Everyone knows that Wei Guang respects his parents very much. 263 00:21:59,410 --> 00:22:03,730 Even so, he is trying to convince the politicians to keep the Princess alive. 264 00:22:03,730 --> 00:22:07,600 If it is not for a long term plan, 265 00:22:07,600 --> 00:22:09,810 what else could it be? 266 00:22:26,810 --> 00:22:31,140 So is he. He looks like he is still alive. 267 00:22:31,940 --> 00:22:34,390 His limbs are rotten, too. 268 00:22:41,320 --> 00:22:45,950 Your Majesty, why do you seem very unhappy? 269 00:22:45,950 --> 00:22:49,630 How about I will change my outfit for you to see? 270 00:22:52,540 --> 00:22:56,070 Sit down. I have something to ask you. 271 00:22:59,270 --> 00:23:05,620 You've been with Consort Ning for a long time, 272 00:23:05,620 --> 00:23:07,710 do you see there is an affair between Consort Ning and Wei Guang? 273 00:23:12,040 --> 00:23:17,270 I know that Consort Ning's heart is for me. 274 00:23:17,270 --> 00:23:20,030 But I don't know about Wei Guang. 275 00:23:20,030 --> 00:23:24,820 Your Majesty, please don't misunderstand Consort Ning. 276 00:23:24,820 --> 00:23:28,710 I've been with Consort Ning for a long time, and she never mentioned Wei Guang. 277 00:23:28,710 --> 00:23:31,440 She always thinks about you. 278 00:23:31,440 --> 00:23:36,900 If you misunderstand Consort Ning like so, she will be upset. 279 00:23:36,900 --> 00:23:41,830 I know. I'm not suspecting Consort Ning. 280 00:23:41,830 --> 00:23:43,940 I just think 281 00:23:45,310 --> 00:23:48,560 that Wei Guang is not very loyal to me. 282 00:23:48,560 --> 00:23:51,370 I don't know if Wei Guang is loyal to you or not. 283 00:23:51,370 --> 00:23:55,130 But I am a woman, I can feel that 284 00:23:55,130 --> 00:23:58,080 Wei Guang cannot let go of Consort Ning. 285 00:23:59,130 --> 00:24:03,450 I also hear that Wei Guang admires Consort Ning. 286 00:24:03,450 --> 00:24:07,060 If not, why isn't he married? 287 00:24:07,060 --> 00:24:09,120 Stop talking! 288 00:24:25,220 --> 00:24:30,390 Your Majesty, Consort Ning is an upright person. There is no way that she is having an affair with Wei Guang. 289 00:24:30,390 --> 00:24:33,110 You need to trust her. 290 00:24:33,110 --> 00:24:36,750 I bet Wei Guang doesn't have guts to do it. 291 00:24:36,750 --> 00:24:42,620 She is my woman. There are so many women in this world, 292 00:24:42,620 --> 00:24:45,900 why is thinking about mine? 293 00:24:47,330 --> 00:24:52,410 Why? Why? 294 00:25:22,180 --> 00:25:26,670 Misters, we've been sitting here for many hours. 295 00:25:27,480 --> 00:25:31,850 I'm not just here to drink, am I? 296 00:25:31,850 --> 00:25:34,590 Of course not. Officer, 297 00:25:34,590 --> 00:25:37,160 you may look outside the window. 298 00:25:48,890 --> 00:25:52,370 That's the Princess and the Prince of Guang Ding. 299 00:26:23,650 --> 00:26:25,840 That's Wei Guang. 300 00:26:35,380 --> 00:26:39,500 Thank god you are from a circus. If it wasn't for you trick, 301 00:26:39,500 --> 00:26:41,780 who would believe us? 302 00:26:48,740 --> 00:26:52,340 Every craftsman has something he is good at. 303 00:26:52,340 --> 00:26:54,510 They don't usually talk about it. 304 00:26:54,510 --> 00:26:58,690 If it wasn't that my mother's teacher said something about it, 305 00:26:58,690 --> 00:27:02,260 we can never guess 306 00:27:02,260 --> 00:27:04,240 Yan Kuan's trick. 307 00:27:04,240 --> 00:27:10,230 The mask works very well. So Yan Kuan and his brother can do whatever they want. 308 00:27:25,220 --> 00:27:31,250 The emperor and we have an agreement. We have to find evidence within five days. 309 00:27:31,250 --> 00:27:35,660 I didn't break my promise. You should know 310 00:27:35,660 --> 00:27:38,830 what to do next, Officer. 311 00:27:45,240 --> 00:27:47,120 Your Majesty. 312 00:27:48,260 --> 00:27:52,770 What took you so long? 313 00:27:53,390 --> 00:27:56,400 Your Majesty, Mr. Dongfang did not lie. 314 00:27:56,400 --> 00:28:01,140 He took me to chase after Wei Guang for fifty km. 315 00:28:01,140 --> 00:28:05,560 We saw that he was meeting with the Princess and the Prince of Guang Ding in an inn. 316 00:28:06,680 --> 00:28:08,500 Did you really see them? 317 00:28:08,500 --> 00:28:11,190 I did. It can't be a mistake. 318 00:28:11,190 --> 00:28:14,490 Wei Guang stayed there for two hours. 319 00:28:14,490 --> 00:28:17,420 He just got back to the capital a little while ago. 320 00:28:20,880 --> 00:28:23,600 No one can blame me for the fact that 321 00:28:26,470 --> 00:28:29,670 Wei Guang deserves to die. 322 00:28:30,370 --> 00:28:33,400 He deserves punishment. 323 00:28:33,400 --> 00:28:36,820 Your Majesty, are you going to kill Wei Guang? 324 00:28:38,130 --> 00:28:41,090 I didn't say that I am going to kill him. 325 00:28:41,880 --> 00:28:45,570 The bandit will kill them. 326 00:28:45,570 --> 00:28:50,330 I don't know anything. Understood? 327 00:28:50,330 --> 00:28:51,940 Yes. 328 00:29:11,500 --> 00:29:13,400 Your Majesty. 329 00:29:19,020 --> 00:29:20,790 Wei Guang, 330 00:29:20,790 --> 00:29:24,880 please send this letter to Wuci. 331 00:29:24,880 --> 00:29:27,010 Your Majesty is asking me to visit Wuci? 332 00:29:27,010 --> 00:29:31,200 Wuci has been very ambitious, but you defeated them. 333 00:29:31,200 --> 00:29:37,210 I heard that Wuci respect talents. The king of Wuci admires you. 334 00:29:37,210 --> 00:29:41,070 Once you are there, network with the politicians of Wuci. 335 00:29:41,070 --> 00:29:46,190 See if they still have the ideas of fighting us. 336 00:29:46,190 --> 00:29:48,890 Yes, your Majesty. 337 00:32:06,460 --> 00:32:08,360 Come with me. 338 00:32:08,360 --> 00:32:10,410 Come this way. 339 00:32:20,520 --> 00:32:22,480 Let's go. 340 00:32:22,480 --> 00:32:24,220 Let's go. 341 00:33:31,090 --> 00:33:33,090 Consort Ning. 342 00:33:33,960 --> 00:33:35,730 I'm fine. 343 00:33:36,690 --> 00:33:38,680 Easy. 344 00:33:42,230 --> 00:33:44,870 Hurry. 345 00:33:44,870 --> 00:33:47,370 -Lord Zhang. -Your Grace. 346 00:33:47,370 --> 00:33:50,960 When will these arrive at the disaster area? 347 00:33:51,870 --> 00:33:55,100 At least five days. 348 00:33:55,100 --> 00:33:59,660 The governors in those areas reported that the people are starving now. 349 00:33:59,660 --> 00:34:02,720 Five days is too long. 350 00:34:02,720 --> 00:34:05,210 The ships from the government 351 00:34:05,210 --> 00:34:08,110 can only take this much. 352 00:34:08,110 --> 00:34:10,470 I've done my best. 353 00:34:10,470 --> 00:34:15,420 Your Grace, I have a suggestion. We can take a shortcut. 354 00:34:15,520 --> 00:34:16,800 We can go over Jilin Mountain. 355 00:34:16,800 --> 00:34:20,090 We can save 2 to 3 days this way. 356 00:34:20,090 --> 00:34:23,000 Mr. Zhou, is her idea workable? 357 00:34:24,620 --> 00:34:27,470 I'm afraid, it's going to be a bit difficult. 358 00:34:28,670 --> 00:34:30,360 Your Grace, there is big trouble. 359 00:34:30,360 --> 00:34:31,610 What is it? 360 00:34:31,610 --> 00:34:36,280 The capital said that general Wei was ambushed by bandits in the mountain. 361 00:34:37,490 --> 00:34:40,030 How could this be? Is Grand Marshal Wei okay? 362 00:34:40,030 --> 00:34:43,550 I don't have the exact word, but some say that general Wei is already dead. 363 00:34:43,550 --> 00:34:46,810 Some also say that he escaped. 364 00:34:46,810 --> 00:34:49,190 When will there be the exact information? 365 00:34:49,190 --> 00:34:51,330 We'll have to wait for the scouts to come back. 366 00:34:52,520 --> 00:34:54,490 -Lord Zhou, take care of here for me. -Yes. 367 00:34:54,490 --> 00:34:56,630 Your Grace. 368 00:34:56,630 --> 00:34:57,920 Your Grace. 369 00:34:57,920 --> 00:35:00,390 Your Grace, don't worry. 370 00:35:00,390 --> 00:35:03,670 General Wei has always been lucky. He will be fine. 371 00:35:06,460 --> 00:35:07,940 Take me back to the capital. 372 00:35:07,940 --> 00:35:09,950 Your Majesty, don't worry! The scouts almost have the news! 373 00:35:09,950 --> 00:35:12,090 It's not a proper thing to do! 374 00:35:12,090 --> 00:35:13,760 Your Grace! 375 00:35:21,680 --> 00:35:25,020 Your Majesty, Wei Guang escaped. 376 00:35:25,020 --> 00:35:27,770 You have face to return again! 377 00:35:27,770 --> 00:35:30,060 You promised me that it would not fail! 378 00:35:30,060 --> 00:35:32,390 And he has escaped now! 379 00:35:32,390 --> 00:35:34,370 I deserve to be punished! 380 00:35:34,370 --> 00:35:36,560 Have all the guards investigate. 381 00:35:36,560 --> 00:35:39,250 If they find him, kill him on sight. 382 00:35:39,250 --> 00:35:41,400 Your Majesty, if we make it obvious, 383 00:35:41,400 --> 00:35:44,300 it will alert Noble Consort Ning, and now the people know about this event. 384 00:35:44,300 --> 00:35:46,660 -I'm afraid that... -Wei Guang ganged up with rebels, 385 00:35:46,660 --> 00:35:49,810 so what if I kill a rebel? 386 00:35:50,840 --> 00:35:52,360 Yes. 387 00:35:53,050 --> 00:35:55,120 So search for him in the military camps. 388 00:35:55,120 --> 00:35:57,950 See if he made any moves. 389 00:35:57,950 --> 00:36:00,230 Gather all the politicians and wait for me. 390 00:36:00,230 --> 00:36:03,060 tell them I have important matters to discuss. 391 00:36:12,440 --> 00:36:14,400 Report! 392 00:36:14,400 --> 00:36:16,910 Your Majesty, I have something to report. 393 00:36:16,910 --> 00:36:18,820 Say it. 394 00:36:29,010 --> 00:36:31,430 Governors, please wait for me in the palace. 395 00:36:31,430 --> 00:36:33,870 The rest, follow me. 396 00:36:33,870 --> 00:36:36,340 Yes. 397 00:37:04,370 --> 00:37:07,830 Your Majesty, you are here. 398 00:37:12,220 --> 00:37:16,640 Wei Guang, you tried to rebel, and now you are drinking in the back of the palace. 399 00:37:16,640 --> 00:37:20,670 And you asked to see me in private. How dare you? 400 00:37:20,670 --> 00:37:23,510 If I'm not here, where else would I be? 401 00:37:23,510 --> 00:37:26,360 I think wherever I go 402 00:37:26,360 --> 00:37:29,090 there will be your people coming to kill. 403 00:37:29,090 --> 00:37:31,610 You are saying that I sent people to kill you? 404 00:37:31,610 --> 00:37:34,920 I fought with the bandits and I saw them clearly. 405 00:37:34,920 --> 00:37:38,170 They are not bandits, they are from the Fei Hu army. 406 00:37:38,170 --> 00:37:40,190 I'm the emperor. 407 00:37:40,190 --> 00:37:43,220 If I want to kill you, I can just order it. 408 00:37:43,220 --> 00:37:46,850 Why do I have to hire people to pretend to be bandits? 409 00:37:46,850 --> 00:37:50,340 Why did I send people from Fei Hu to kill you? 410 00:37:50,340 --> 00:37:53,250 You know best. 411 00:37:58,770 --> 00:38:01,370 This is the most poisonous poison. 412 00:38:01,370 --> 00:38:06,110 Put half of this powder in the drink, anyone who drinks it will die miserably. 413 00:38:16,460 --> 00:38:19,280 Are you trying to kill the emperor? 414 00:38:29,370 --> 00:38:31,850 I want to make a bet with you. 415 00:38:31,850 --> 00:38:36,090 I would like the Officer to put the powder in the drink 416 00:38:36,090 --> 00:38:39,980 and not let us see it. 417 00:38:45,260 --> 00:38:47,540 I want to see what he wants to do. 418 00:38:48,300 --> 00:38:51,720 You wanted to kill me because you suspect that I am not loyal to you. 419 00:38:51,720 --> 00:38:55,870 I will prove myself to you right now, and you can see if I'm loyal or not. 420 00:38:55,870 --> 00:38:57,750 Stop saying those fancy words. 421 00:38:57,750 --> 00:39:01,560 I know everything about you meeting the Princess in secret. 422 00:39:01,560 --> 00:39:04,190 Would you like me to continue? 423 00:39:04,190 --> 00:39:07,450 That's Yan Kuan's trick. 424 00:39:07,450 --> 00:39:10,840 You probably don't know that Yan Kuan is still alive. 425 00:39:10,840 --> 00:39:13,730 I've already executed Yan Kuan. 426 00:39:13,730 --> 00:39:15,170 He is dead now! 427 00:39:15,170 --> 00:39:19,110 And I need to listen to you explain how to bing the dead back to life? 428 00:39:19,700 --> 00:39:22,800 It is not hard for Yan Kuan to find someone that looks like him. 429 00:39:22,800 --> 00:39:24,320 Also the people you sent to see me 430 00:39:24,320 --> 00:39:27,410 only saw my back, not my face. 431 00:39:27,410 --> 00:39:31,130 Also, Yan Zheng and Yan Kuan learned the long-lost facing-changing trick. 432 00:39:31,130 --> 00:39:33,230 The Yan Kuan you killed was not the real one, 433 00:39:33,230 --> 00:39:37,380 but a double. Similarly, the one who met with the Princess was also not me. 434 00:39:37,380 --> 00:39:39,330 It was a double after face changing. 435 00:39:39,330 --> 00:39:41,290 Stop talking now. 436 00:39:43,360 --> 00:39:44,620 Take him. 437 00:39:44,620 --> 00:39:46,240 Wait! 438 00:39:47,620 --> 00:39:49,560 Don't your Majesty wants to see 439 00:39:49,560 --> 00:39:52,480 me drink the poisonous wine? 440 00:39:55,530 --> 00:39:58,220 If I drink the poison myself, 441 00:39:58,220 --> 00:40:00,170 you don't have to worry about 442 00:40:00,170 --> 00:40:03,600 how to stop other's from talking. 443 00:40:06,990 --> 00:40:10,640 You are trying to kill yourself? 444 00:40:10,640 --> 00:40:13,730 Of course, I want to live. But whether if I can or cannot, 445 00:40:13,730 --> 00:40:15,930 it depends on the gods and you. 446 00:40:18,640 --> 00:40:22,050 Consort Ning, general Wei rushed into Chang Ning palace. 447 00:40:29,820 --> 00:40:31,760 I will drink all of them, 448 00:40:31,760 --> 00:40:34,320 until you stop me. 449 00:40:41,140 --> 00:40:43,830 My father has always been loyal to the court, 450 00:40:43,830 --> 00:40:45,850 but has ended up being killed by five horses. 451 00:40:45,850 --> 00:40:49,230 I was very angry about it, so I could've started a revolution to revenge for my father. 452 00:40:49,230 --> 00:40:52,040 But I, have not. 453 00:41:03,410 --> 00:41:05,330 The day I named Grand Marshall, 454 00:41:05,330 --> 00:41:07,710 and led a hundred thousand soldiers to fight Wuci. 455 00:41:07,710 --> 00:41:10,280 A hundred thousand soldiers make up 70% of Liang's military. 456 00:41:10,280 --> 00:41:12,450 When a general is outside, all the soldiers only listen to the general. 457 00:41:12,450 --> 00:41:14,910 I could've turned around and attacked the capital. 458 00:41:14,910 --> 00:41:17,430 But I, have not. 459 00:41:25,330 --> 00:41:28,870 The war went on for more than half a year. 460 00:41:28,870 --> 00:41:31,560 So many of my friends died, and I was also badly injured. 461 00:41:31,560 --> 00:41:35,250 Our supplies were taken from the enemies. 462 00:41:35,250 --> 00:41:38,520 As general, I couldn't even have a full meal for days. What about the soldiers? 463 00:41:38,520 --> 00:41:41,170 They had to fight in the battlefield hungry. 464 00:41:41,170 --> 00:41:45,110 I could've retreated with the troops! But I, did not. 465 00:42:00,270 --> 00:42:03,010 The Princess and the Prince of Guang Ding wanted to rebel, and I was spying them. 466 00:42:03,010 --> 00:42:05,020 They almost saw through me multiple times, and 467 00:42:05,020 --> 00:42:07,010 everyday seems like my last day on Earth. 468 00:42:07,010 --> 00:42:09,570 At that time, they've controlled most of the power. 469 00:42:09,570 --> 00:42:11,420 Your Majesty had no power left. 470 00:42:11,420 --> 00:42:13,760 If I turned and work for the princess, 471 00:42:13,760 --> 00:42:16,590 Your Majesty's country will perish forever. 472 00:42:16,590 --> 00:42:19,600 But I, have not! 473 00:43:05,460 --> 00:43:06,760 Don't drink it anymore! 474 00:43:06,760 --> 00:43:08,470 Wei Guang! 475 00:43:15,110 --> 00:43:22,170 Timing and Subtitles brought to you by the Legend of the Phoenix Volunteer Team @ Viki 476 00:43:34,240 --> 00:43:41,130 ♫ In the clear sky, thousands of fireflies drift around ♫ 477 00:43:43,200 --> 00:43:50,510 ♫ You were once the most ordinary firefly of them all ♫ 478 00:43:51,940 --> 00:43:55,850 ♫ When you approached me, time stopped ♫ 479 00:43:55,850 --> 00:43:59,200 ♫ My heart started racing ♫ 480 00:43:59,200 --> 00:44:08,550 ♫ It was like a dream ♫ 481 00:44:09,800 --> 00:44:16,160 ♫ I travel against the light in search for a faraway shadow ♫ 482 00:44:18,640 --> 00:44:25,960 ♫ The crowded mountain cities, but I find it so peaceful ♫ 483 00:44:27,590 --> 00:44:32,040 ♫ I really want to let go of my name and identity ♫ 484 00:44:32,040 --> 00:44:35,420 ♫ I will watch the peaceful marketplace with you ♫ 485 00:44:35,420 --> 00:44:43,770 ♫ I will wait with you for the rain to stop ♫ 486 00:44:43,770 --> 00:44:52,990 ♫ I will light the light of love to shine into your life ♫ 487 00:44:52,990 --> 00:45:02,030 ♫ So that all the dangerous rivers can soften your eyes ♫ 488 00:45:02,030 --> 00:45:06,470 ♫ Like the crystal tears in the dead of night ♫ 489 00:45:06,470 --> 00:45:10,870 ♫ My heart has become more transparent and stronger ♫ 490 00:45:10,870 --> 00:45:18,060 ♫ Even if it aches, it will not break ♫ 491 00:45:33,060 --> 00:45:38,150 Legend of the Pheonix 40345

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.