All language subtitles for Legend.of.the.Phoenix.2019.EP19.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDE4

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,880 --> 00:00:09,930 Timing and Subtitles brought to you by the Legend of the Phoenix Volunteer Team @ Viki 2 00:01:25,860 --> 00:01:30,270 [Legend of the Phoenix] 3 00:01:30,270 --> 00:01:32,970 [Episode 19] 4 00:01:32,970 --> 00:01:35,030 [Episode 19] 5 00:02:00,460 --> 00:02:02,470 Grand Marshal Wei. 6 00:02:13,890 --> 00:02:16,080 I see it's Noble Consort Ning. 7 00:02:17,750 --> 00:02:22,190 Aren't you afraid His Majesty will get mad if you visit other officials often? 8 00:02:23,600 --> 00:02:26,360 His Majesty sent me. 9 00:02:26,360 --> 00:02:29,750 He has words for me to pass on to you. 10 00:02:29,750 --> 00:02:32,360 Then why did only you come? 11 00:02:32,360 --> 00:02:35,060 Why did His Majesty send someone to summon me? 12 00:02:35,750 --> 00:02:38,920 Or did you act on your own, 13 00:02:39,870 --> 00:02:41,980 wanting to see me? 14 00:02:45,400 --> 00:02:47,550 His Majesty feels guilty. 15 00:02:47,550 --> 00:02:50,180 He wants to build a grave for your father. 16 00:02:50,790 --> 00:02:53,260 So you did come for His Majesty after all. 17 00:02:57,310 --> 00:03:00,470 It looks like you care about His Majesty very much, 18 00:03:00,470 --> 00:03:03,510 and know how to help him. 19 00:03:05,230 --> 00:03:07,100 His Majesty will announce publicly, 20 00:03:07,100 --> 00:03:11,630 and give your father justice. He will also give him back his titles. 21 00:03:12,560 --> 00:03:15,210 Doesn't His Majesty realize it's too late? 22 00:03:15,210 --> 00:03:18,470 I don't even know where my father's corpse is buried. 23 00:03:18,470 --> 00:03:22,590 Before or after life, what use is a position? 24 00:03:22,590 --> 00:03:24,900 It doesn't console the dead. 25 00:03:24,900 --> 00:03:28,850 It won't be able to calm all my years of hate. 26 00:03:31,170 --> 00:03:33,810 Maybe your father would care. 27 00:03:33,810 --> 00:03:37,720 He received everyone's respect before, so he should be innocent after death. 28 00:03:37,720 --> 00:03:40,360 He shouldn't be insulted or accused. 29 00:03:55,530 --> 00:03:57,000 Ningzhi, 30 00:03:58,640 --> 00:04:03,650 tell me... what troubles you have. 31 00:04:04,790 --> 00:04:07,200 No matter what happens, 32 00:04:08,510 --> 00:04:10,800 we'll face them together. 33 00:04:12,480 --> 00:04:14,230 Okay? 34 00:04:20,750 --> 00:04:25,600 I almost forgot. His Majesty said he'd hold a national funeral for your father. 35 00:04:36,250 --> 00:04:43,040 ♫ Love and hate are separate, my heart was tightly shut ♫ 36 00:04:45,120 --> 00:04:51,910 ♫ But my heart ached for you and decided to become courageous ♫ 37 00:04:53,980 --> 00:04:57,600 ♫ Let me protect this secret ♫ 38 00:04:57,600 --> 00:05:01,270 ♫ Go forward to you ♫ 39 00:05:01,270 --> 00:05:10,070 ♫ And smoothen these thorns ♫ 40 00:05:11,800 --> 00:05:19,870 ♫ The moon has the stars, while I have your love ♫ 41 00:05:20,730 --> 00:05:28,020 ♫ It was predestined that we would become each other's shadow ♫ 42 00:05:29,590 --> 00:05:34,050 ♫ You are willing to bear the rain and wind for me ♫ 43 00:05:34,050 --> 00:05:37,370 ♫ And for you, I am willing to travel ♫ 44 00:05:37,370 --> 00:05:45,790 ♫ To the highest mountains ♫ 45 00:05:45,790 --> 00:05:51,160 ♫ The light of love shines into your life ♫ 46 00:05:51,160 --> 00:05:55,060 ♫ The light of love shines into your life ♫ 47 00:05:55,060 --> 00:06:04,120 ♫ All the dangerous rivers have softened your eyes ♫ 48 00:06:04,120 --> 00:06:08,550 ♫ Like the crystal tears in the dead of night ♫ 49 00:06:08,550 --> 00:06:12,950 ♫ My heart has become more transparent and stronger ♫ 50 00:06:12,950 --> 00:06:21,220 ♫ Even if it aches, it will not break ♫ 51 00:06:21,220 --> 00:06:26,780 ♫ So much warning smoke has worn away the candle wick ♫ 52 00:06:26,780 --> 00:06:30,700 ♫ So much warning smoke has worn away the candle wick ♫ 53 00:06:30,700 --> 00:06:38,700 ♫ As long as I do no wither yet shine for you ♫ 54 00:06:39,690 --> 00:06:44,080 ♫ The dark dreams have shattered, the past is soaring ♫ 55 00:06:44,080 --> 00:06:48,460 ♫ A temporary separation is a returning dream ♫ 56 00:06:48,460 --> 00:06:56,340 ♫ The heart that broke for you, is the most beautiful ♫ 57 00:06:57,450 --> 00:07:06,990 ♫ The heart that broke for you, is the most beautiful ♫ 58 00:07:15,520 --> 00:07:18,830 Consort Ning, why are you sitting on the floor? 59 00:07:18,830 --> 00:07:21,460 Young Mistress, the floor's cold. Hurry and get up. 60 00:07:21,460 --> 00:07:23,240 Don't worry about me. 61 00:07:24,160 --> 00:07:27,130 I just want to be alone in silence. 62 00:07:27,130 --> 00:07:29,350 Consort Ning, are you feeling down? 63 00:07:29,350 --> 00:07:32,300 Wouldn't returning to His Majesty's palace be better? 64 00:07:33,260 --> 00:07:35,340 Why should I? 65 00:07:36,410 --> 00:07:40,990 It's so cold in this palace, not a single bit of compassion. 66 00:07:42,830 --> 00:07:44,730 Good news, sisters! 67 00:07:44,730 --> 00:07:47,050 Consort Ning, you're here! 68 00:07:47,050 --> 00:07:49,150 What good news? 69 00:07:50,400 --> 00:07:53,450 I just saw Lang Kun get arrested in the Royal Garden. 70 00:07:53,450 --> 00:07:54,660 Really? 71 00:07:54,660 --> 00:07:56,740 Do you know who did it? 72 00:07:56,740 --> 00:07:58,940 It was Her Majesty's guards. 73 00:07:58,940 --> 00:08:01,020 Doesn't he serve her though? 74 00:08:01,020 --> 00:08:04,990 Could it be... that Her Majesty is frustrated because he sided with the Princess? 75 00:08:04,990 --> 00:08:06,550 I don't know. 76 00:08:06,550 --> 00:08:10,350 I heard that His Majesty's going to investigate past cases. 77 00:08:10,350 --> 00:08:12,570 Redress unjust cases? Anyways, 78 00:08:12,570 --> 00:08:14,740 this time Lang Kun ended up in Her Majesty's hands. 79 00:08:14,740 --> 00:08:18,940 Even if he doesn't die, he'll have to lose a layer of skin. Bad people face consequences, it's karma. 80 00:08:20,270 --> 00:08:22,570 Zhi Ling, this time you've had all your revenge. 81 00:08:22,570 --> 00:08:24,280 Should we celebrate? 82 00:08:28,210 --> 00:08:30,890 Re-investigate old cases... 83 00:08:53,260 --> 00:08:55,990 - Hurry now. - It's this one. 84 00:08:56,620 --> 00:09:00,100 [Criminal Department] 85 00:09:05,230 --> 00:09:06,670 - This one. -This one. 86 00:09:11,150 --> 00:09:12,850 Go. 87 00:09:21,620 --> 00:09:26,320 Your Majesty, what did I do wrong? 88 00:09:26,320 --> 00:09:29,890 Don't ask me, ask the files. 89 00:09:34,320 --> 00:09:37,510 Your Majesty, I've been misjudged. 90 00:09:38,880 --> 00:09:41,810 These files are all from the criminal department. 91 00:09:41,810 --> 00:09:45,970 So did everyone at the criminal department all misjudge you? 92 00:09:45,970 --> 00:09:49,140 Criticizing palace maids and accepting bribes, 93 00:09:49,140 --> 00:09:52,040 you have eighteen mansions on Long Hua street! 94 00:09:52,040 --> 00:09:55,400 And that isn't all! 95 00:09:55,400 --> 00:09:58,090 You really don't lack courage! 96 00:09:58,090 --> 00:10:02,790 Your Majesty, I've been by your side for many years. 97 00:10:02,790 --> 00:10:06,780 How I conduct myself, you're most clear about. 98 00:10:07,260 --> 00:10:10,620 I couldn't possibly have done those things. 99 00:10:12,440 --> 00:10:15,860 Just because I knew little about you, 100 00:10:15,860 --> 00:10:21,630 you crawled right in front of me like a dog to Princess Royal. 101 00:10:22,970 --> 00:10:27,120 Take him away. After all the evidence has been gathered, 102 00:10:27,120 --> 00:10:30,240 - then bring him back to interrogate again. - Yes. 103 00:10:30,240 --> 00:10:32,370 Your Majesty, I have something important to do! 104 00:10:32,370 --> 00:10:35,990 Could you give me some time and then put me in jail? 105 00:10:35,990 --> 00:10:39,380 Do you think I'm still the same? As long as you beg, 106 00:10:39,380 --> 00:10:42,780 then I'll spare you? I won't. 107 00:10:42,780 --> 00:10:47,290 Even if you do have something to do for Princess Royal, I have nothing to do with it. 108 00:10:47,290 --> 00:10:50,740 If you're heartless to me, then I have no need to give you a good reputation either. 109 00:10:50,740 --> 00:10:52,410 - Take him away! - Yes. 110 00:10:52,410 --> 00:10:53,950 I still have one last thing to say. 111 00:10:53,950 --> 00:10:56,520 Your Majesty, Your Majesty! 112 00:11:00,720 --> 00:11:03,300 You must remember that later on... 113 00:11:03,300 --> 00:11:05,510 No matter what happens, 114 00:11:05,510 --> 00:11:07,970 You must... know the truth. 115 00:11:07,970 --> 00:11:11,120 This way, there won't be any accidents. 116 00:11:12,230 --> 00:11:16,380 You should go remind your new owner with that. 117 00:11:16,380 --> 00:11:20,690 I never had to learn how to write 'endure'. 118 00:11:20,690 --> 00:11:25,470 Your Majesty, it's best if you do. 119 00:11:25,470 --> 00:11:29,080 I'm already standing on the edge of the cliff thanks to you. 120 00:11:29,080 --> 00:11:32,340 If I step back, I'll fall into an abyss. 121 00:11:32,340 --> 00:11:35,580 But, thank goodness I've been in the palace for long, 122 00:11:35,580 --> 00:11:39,240 I've already learned self-protection. So, 123 00:11:39,240 --> 00:11:42,160 you can go back and worry about Princess Royal. 124 00:11:42,160 --> 00:11:44,620 - Take him away! - Yes. 125 00:11:52,950 --> 00:11:57,510 Your Majesty, the Empress is going to open up all cases from within five years ago! 126 00:11:57,510 --> 00:12:00,450 Yong De palace is filled with people right now. 127 00:12:00,450 --> 00:12:03,090 Let her be. 128 00:12:03,090 --> 00:12:07,080 I know that Her Majesty is capable of clearing the Inner Palace, 129 00:12:07,080 --> 00:12:11,450 but right now everyone is a nervous mess, this can't go on! 130 00:12:11,450 --> 00:12:13,800 I can't control her anymore. 131 00:12:13,800 --> 00:12:15,930 I... 132 00:12:15,930 --> 00:12:19,970 I remember that you once told me, 133 00:12:19,970 --> 00:12:22,270 The Inner Palace and the dynasty are one. 134 00:12:22,270 --> 00:12:26,190 If the Inner Palace isn't steady, then it'll affect the dynasty. 135 00:12:26,850 --> 00:12:31,330 Most of them are from important families. If the Empress tortures them however she wants, 136 00:12:31,330 --> 00:12:34,150 I'm afraid the officials will be scared. 137 00:12:34,150 --> 00:12:36,500 The imperial court will be a whole mess! 138 00:12:36,500 --> 00:12:38,040 It will create opportunities for evil ones to hurt us. 139 00:12:38,040 --> 00:12:41,680 Stop it! I don't want to hear it. 140 00:12:41,680 --> 00:12:44,360 Your Majesty, what's wrong... 141 00:12:46,780 --> 00:12:49,440 I just had a dream, 142 00:12:50,270 --> 00:12:52,030 I dreamed that... 143 00:12:52,030 --> 00:12:56,140 Wei Guang's army had surrounded my imperial city. 144 00:12:56,140 --> 00:12:59,480 I was dragged out and executed. 145 00:13:00,250 --> 00:13:04,340 How do I have time to care about the Empress when my own life is at risk? 146 00:13:05,000 --> 00:13:11,210 The court that declared to recover the Prince and Princess's positions... 147 00:13:11,210 --> 00:13:13,760 Exceeded half. 148 00:13:13,760 --> 00:13:16,560 Half of my country... 149 00:13:17,290 --> 00:13:19,440 Wei Guang, too... 150 00:13:20,780 --> 00:13:22,910 I really... 151 00:13:22,910 --> 00:13:25,690 I was besieged on all sides. 152 00:13:27,800 --> 00:13:30,250 Your Majesty, Wei Guang won't do that. 153 00:13:30,250 --> 00:13:32,320 You don't need these suspicions. 154 00:13:32,320 --> 00:13:35,220 If he really is considering, 155 00:13:35,220 --> 00:13:38,890 I could first take away his power over the army. 156 00:13:38,890 --> 00:13:41,830 But he is too powerful in the court, I... 157 00:13:41,830 --> 00:13:44,090 I can't act so easily. 158 00:13:45,590 --> 00:13:47,200 You still have the Empress Dowager! 159 00:13:47,200 --> 00:13:49,000 Wei Guang holds gratitude for her. 160 00:13:49,000 --> 00:13:52,240 He'll definitely remember her kindness. 161 00:13:52,240 --> 00:13:54,620 I couldn't imagine that... 162 00:13:54,620 --> 00:13:57,800 My empire... 163 00:13:57,800 --> 00:14:02,540 is falling between the hands of two women. 164 00:14:06,840 --> 00:14:09,140 Princess Royal arriving and visiting... 165 00:14:09,140 --> 00:14:11,350 and be his guarantor. 166 00:14:11,350 --> 00:14:14,640 How could I not regard this? 167 00:14:14,640 --> 00:14:18,140 Lang Kun, you can leave. 168 00:14:18,140 --> 00:14:20,400 Thank you, Your Majesty. 169 00:14:21,190 --> 00:14:24,040 The Princess is a valuable person... 170 00:14:24,040 --> 00:14:26,340 and she's willing to come plead for you. 171 00:14:26,340 --> 00:14:28,950 You should thank the Princess. 172 00:14:28,950 --> 00:14:33,450 Lang Kun serves me, it's natural for me to go all out for him. 173 00:14:33,450 --> 00:14:36,700 Although, you have captured many people recently, 174 00:14:36,700 --> 00:14:38,870 you've spent a lot of effort. 175 00:14:38,870 --> 00:14:44,090 I am the Empress. I'm just doing my job here. 176 00:14:44,090 --> 00:14:48,190 The amount of glories also comes with consequences. 177 00:14:48,190 --> 00:14:51,940 I can't be like the Princess and do whatever I want. 178 00:14:51,940 --> 00:14:56,190 Oh right, for Lang Kun you worked night and day, 179 00:14:56,190 --> 00:14:58,690 it seems that your face has become much paler. 180 00:14:58,690 --> 00:15:01,010 By chance, the palace recently has some gifts. 181 00:15:01,010 --> 00:15:05,110 Included are a few jars of pearl powder, it's great when I use it. 182 00:15:05,110 --> 00:15:09,840 Someone give the Princess a jar. 183 00:15:09,840 --> 00:15:12,020 Thank you for your consideration. 184 00:15:25,480 --> 00:15:27,040 Useless thing. 185 00:15:27,040 --> 00:15:28,970 Her Majesty's gifts... 186 00:15:28,970 --> 00:15:31,050 What Her Majesty gifted? 187 00:15:32,020 --> 00:15:35,760 Please forgive me, Your Majesty! Forgive me, Your Highness! 188 00:15:35,760 --> 00:15:40,400 If Her Majesty doesn't forgive you... then you can stay bowing. 189 00:15:40,400 --> 00:15:42,780 That was just her unintended mistake, 190 00:15:42,780 --> 00:15:46,280 Why would you keep it in mind for so long? 191 00:15:46,280 --> 00:15:48,770 Your Majesty, you really are generous. 192 00:15:48,770 --> 00:15:51,230 I shall return now. 193 00:15:51,230 --> 00:15:53,550 - Get up. - Yes. 194 00:15:53,550 --> 00:15:55,780 Thank you, Your Majesty. 195 00:16:13,620 --> 00:16:15,610 Oh, Wei Guang. 196 00:16:15,610 --> 00:16:17,690 Why're you here so early today? 197 00:16:21,310 --> 00:16:22,910 Sit. 198 00:16:29,970 --> 00:16:33,860 Lord Lang escaped so quickly. 199 00:16:33,860 --> 00:16:35,840 I thought you were stuck with Her Majesty 200 00:16:35,840 --> 00:16:37,790 and will end your life there miserably. 201 00:16:40,030 --> 00:16:42,220 You can stand under the shade by facing a big tree. 202 00:16:42,220 --> 00:16:44,700 With a big tree such as the Princess Royal, 203 00:16:44,700 --> 00:16:47,570 What do I have to fear? No matter what happens, 204 00:16:47,570 --> 00:16:51,020 I will be just fine. 205 00:16:51,020 --> 00:16:53,170 Lord Lang leaving his old owner... 206 00:16:53,170 --> 00:16:55,180 Was a wise choice. 207 00:16:56,560 --> 00:17:00,890 I'm on the same boat as my bro Wei Guang right now. 208 00:17:00,890 --> 00:17:03,300 Wei Guang is a smart person. 209 00:17:03,300 --> 00:17:05,840 So I should at least count as half-intelligent. 210 00:17:05,840 --> 00:17:09,340 Following Wei Guang definitely isn't the wrong path. 211 00:17:09,340 --> 00:17:12,170 We've been misunderstanding each other and we never talked. 212 00:17:12,170 --> 00:17:14,100 This is too good. 213 00:17:14,100 --> 00:17:16,830 I could never hold responsibility for that. 214 00:17:19,630 --> 00:17:23,530 Lord Lang is my sworn brother and you're my good friend. 215 00:17:23,530 --> 00:17:25,660 Your grudges from before... 216 00:17:25,660 --> 00:17:27,280 Just get rid of them. 217 00:17:30,400 --> 00:17:33,340 I almost died in Lord Lang's hands once. 218 00:17:33,340 --> 00:17:35,330 Even if I want to forget... 219 00:17:35,330 --> 00:17:37,360 I cannot. 220 00:17:41,690 --> 00:17:43,030 You're so manly. 221 00:17:43,030 --> 00:17:47,650 Tough enough. Except right now, all three of us are tied to the same boat. 222 00:17:47,650 --> 00:17:50,190 Right now, we have to work together to advance and retreat. 223 00:17:50,190 --> 00:17:52,470 But more importantly, 224 00:17:52,470 --> 00:17:54,300 is sincerity. 225 00:17:54,300 --> 00:17:56,010 What do you say, Lord Lang? 226 00:17:56,010 --> 00:17:57,550 Of course. 227 00:18:00,990 --> 00:18:03,550 What do you say, Wei Guang? 228 00:18:10,330 --> 00:18:13,870 Grand Marshal, this glass is for you. 229 00:18:29,660 --> 00:18:31,490 Wei Guang, 230 00:18:31,490 --> 00:18:34,150 why are you so intolerant? 231 00:18:34,150 --> 00:18:37,350 Even if you forgot the time we spent working together, 232 00:18:37,350 --> 00:18:40,960 you should remember how I took care of your father's corpse that year. 233 00:18:44,010 --> 00:18:46,530 Well, 234 00:18:46,530 --> 00:18:48,810 I know you have a lot of hate for me. 235 00:18:48,810 --> 00:18:50,350 Doesn't matter. 236 00:18:50,350 --> 00:18:53,700 How about if we all open up and honestly speak? 237 00:18:54,370 --> 00:18:56,770 Today, I'm going to 238 00:18:56,770 --> 00:19:00,510 pull out each thorn from your heart. 239 00:19:06,220 --> 00:19:08,500 Before, I did whip you, 240 00:19:08,500 --> 00:19:11,160 but if you punch me three times now, I won't return them. 241 00:19:11,160 --> 00:19:13,020 After that, 242 00:19:13,020 --> 00:19:15,350 let's all get along, 243 00:19:15,350 --> 00:19:16,990 alright? 244 00:19:24,020 --> 00:19:27,390 I'm just afraid you won't be able to handle my three punches. 245 00:19:27,390 --> 00:19:29,330 Go ahead and punch. 246 00:19:33,720 --> 00:19:35,360 First hit. 247 00:19:38,740 --> 00:19:42,010 Payback for when you were whipped. 248 00:19:42,010 --> 00:19:43,790 Second hit. 249 00:19:47,710 --> 00:19:49,160 It's for... 250 00:19:49,160 --> 00:19:50,600 injuring you 251 00:19:50,600 --> 00:19:52,250 in front of His Majesty. 252 00:19:52,250 --> 00:19:53,650 Third hit. 253 00:20:00,090 --> 00:20:01,970 Lord Lang! 254 00:20:05,510 --> 00:20:07,100 Are you alright? 255 00:20:07,100 --> 00:20:10,350 Does your chest hurt? I'll call the royal doctor. 256 00:20:13,310 --> 00:20:15,100 Lord Lang, 257 00:20:16,270 --> 00:20:17,950 are you alright? 258 00:20:23,300 --> 00:20:24,990 So, Wei Guang, 259 00:20:24,990 --> 00:20:27,350 does this count as you forgiving Lord Lang? 260 00:20:31,180 --> 00:20:33,350 Lord Lang has rough skin and thick fat. 261 00:20:33,350 --> 00:20:35,790 I can't win over him. 262 00:20:36,770 --> 00:20:38,430 That's right. 263 00:20:38,430 --> 00:20:40,750 Us three are good brothers. 264 00:20:40,750 --> 00:20:43,230 Did you really have to hit him so hard, though? 265 00:20:43,230 --> 00:20:47,090 Leave some prestige for us next time. How about if we go for a drink? 266 00:20:48,200 --> 00:20:50,110 Relieve some stress, let's go. 267 00:20:51,440 --> 00:20:54,260 Your Majesty, it's already sunset. 268 00:20:54,260 --> 00:20:56,850 How about if we catch the culprits tomorrow? 269 00:20:56,850 --> 00:20:58,360 Sunset is perfect, 270 00:20:58,360 --> 00:21:01,700 People who see no light need to be caught at night. 271 00:21:06,710 --> 00:21:09,600 Hurry, hurry and go capture that person! 272 00:21:09,600 --> 00:21:11,060 Come with me. 273 00:22:38,060 --> 00:22:41,280 Having an evil person as your leader is bad for the people. 274 00:22:41,280 --> 00:22:44,620 Your father will not able to rest in peace. 275 00:22:50,510 --> 00:22:53,740 Eighteen years ago, your father died in the forest. 276 00:22:53,740 --> 00:22:55,980 But you were unable to find his body afterward. 277 00:22:55,980 --> 00:23:00,290 The reason is because some people already took his corpse away and buried him elsewhere. 278 00:23:00,290 --> 00:23:04,190 I live in the Cheng Huang temple. 279 00:24:32,340 --> 00:24:37,660 [Great Marshal] 280 00:24:47,580 --> 00:24:50,570 [Wei Yan] 281 00:25:03,280 --> 00:25:06,480 Marshal, what are you doing? 282 00:25:08,970 --> 00:25:10,800 There are amny footprints here. 283 00:25:10,800 --> 00:25:14,280 Over there too. Dig up this 284 00:25:14,280 --> 00:25:16,440 plot of land and bring it back to the residence. 285 00:25:16,440 --> 00:25:17,850 Yes. 286 00:25:32,860 --> 00:25:35,050 Greetings to Your Majesty. 287 00:25:35,050 --> 00:25:36,700 Please rise. 288 00:25:38,320 --> 00:25:40,780 Ningzhi, you came at the right time. 289 00:25:40,780 --> 00:25:44,390 I have decided that 290 00:25:44,390 --> 00:25:49,180 you should meet with Wei Guang again. 291 00:25:49,180 --> 00:25:50,480 Your Majesty. 292 00:25:50,480 --> 00:25:52,940 I keep having this unsettling feeling. 293 00:25:52,940 --> 00:25:57,370 Even though I have already told him how Princess Royal was the culprit behind his father's death, 294 00:25:57,370 --> 00:26:03,130 it is unlikely that he will believe me. Furthermore, he has deep feelings for you 295 00:26:03,130 --> 00:26:07,530 whereas I was the one who brought you into the Inner Palace. In his heart, he must be upset. 296 00:26:07,530 --> 00:26:11,310 It's just that I did not want to explain things to him. 297 00:26:11,310 --> 00:26:13,910 Wei Guang fought numerous battles for Your Majesty. 298 00:26:13,910 --> 00:26:18,120 He has never hesitated. It's clear that 299 00:26:18,120 --> 00:26:20,050 he has already let it go. 300 00:26:24,210 --> 00:26:27,390 However, he has become closer and closer to Princess Royal 301 00:26:27,390 --> 00:26:33,190 I am worried that one day he will be like Princess Royal and attack me. 302 00:26:33,190 --> 00:26:34,940 Wei Guang is very intelligent. 303 00:26:34,940 --> 00:26:37,830 He will definitely be able to tell what Princess Royal is thinking. 304 00:26:37,830 --> 00:26:40,430 But many things tell me that 305 00:26:40,430 --> 00:26:45,570 compared to me, he trusts Princess Royal more. 306 00:26:45,570 --> 00:26:47,870 - Your Majesty. - Ningzhi. 307 00:26:47,870 --> 00:26:52,380 You are my wife. I can do many things for you, 308 00:26:52,380 --> 00:26:55,810 and I have also promised to respect your wishes. 309 00:26:55,810 --> 00:26:58,790 Now that it's hard to tell who's good and who's evil in the court. 310 00:26:58,790 --> 00:27:03,420 You are the only person I trust. 311 00:27:08,300 --> 00:27:10,940 I will go meet Wei Guang. 312 00:27:17,490 --> 00:27:20,560 Marshal, these are the boots of the palace's eunuchs. 313 00:27:23,720 --> 00:27:25,680 Eunuchs can't leave the palace without notice. 314 00:27:25,680 --> 00:27:29,050 I've already asked the guards, no one has left the palace today. 315 00:27:30,120 --> 00:27:33,600 So, all footprints that are the same as this boot, 316 00:27:33,600 --> 00:27:36,470 Are all from that eunuch. 317 00:27:37,430 --> 00:27:39,710 None of these are. 318 00:27:39,710 --> 00:27:43,920 I saw that hunchback eunuch walking around earlier, 319 00:27:43,920 --> 00:27:46,700 so leaving behind his footprints isn't out of the ordinary. 320 00:27:46,700 --> 00:27:52,320 But did you realize, 321 00:27:52,320 --> 00:27:55,830 look here, this footprint... 322 00:27:55,830 --> 00:28:00,340 is deeper. These are all the same. 323 00:28:00,340 --> 00:28:03,430 But this one is different. 324 00:28:03,430 --> 00:28:06,490 The residues are very light. 325 00:28:06,490 --> 00:28:09,390 What you're saying... is that there are two eunuchs who crawl? 326 00:28:09,390 --> 00:28:12,370 Noble Consort Ning has arrived! 327 00:28:13,910 --> 00:28:15,700 This subject will take his leave. 328 00:28:17,860 --> 00:28:19,520 Noble Consort Ning. 329 00:28:21,690 --> 00:28:24,630 Consort Ning, you cannot roam around just because you're bored. 330 00:28:24,630 --> 00:28:27,440 Are you here because of His Majesty? 331 00:28:31,650 --> 00:28:33,780 The Emperor wants me to tell you 332 00:28:33,780 --> 00:28:39,110 he has already sent out his best people and will find the princess's nanny. 333 00:28:39,110 --> 00:28:42,510 Most of them have knowledge of the matters that happened eighteen years ago. 334 00:28:42,510 --> 00:28:45,030 With their words, your father's death will be able to... 335 00:28:45,030 --> 00:28:47,850 His Majesty's actions are only to make me think that 336 00:28:47,850 --> 00:28:50,400 Princess Royal was lying to me and creating stories. 337 00:28:50,400 --> 00:28:53,280 Only what he says is the truth. 338 00:28:54,820 --> 00:28:57,110 His Majesty indeed did not lie. 339 00:28:57,110 --> 00:29:00,810 Whose story is the truth, I have long known the truth in my heart. 340 00:29:02,580 --> 00:29:05,660 I'm only interested in your story right now. 341 00:29:08,070 --> 00:29:12,840 I've already told you, His Majesty treats me very well. 342 00:29:12,840 --> 00:29:15,300 I have also developed feelings for him. 343 00:29:36,160 --> 00:29:38,290 Wei Guang! Wei Guang! 344 00:29:38,290 --> 00:29:39,720 Don't move. 345 00:29:41,190 --> 00:29:43,270 I just want to hug you for a while. 346 00:30:29,720 --> 00:30:31,590 For many years, 347 00:30:32,450 --> 00:30:35,310 I've been chasing after the reason for my father's death. 348 00:30:36,420 --> 00:30:40,690 I just want to know why he was so loyal, 349 00:30:40,690 --> 00:30:44,000 but ended up being tied to five horses and torn apart. 350 00:30:44,000 --> 00:30:48,490 Now I discovered that all of this... 351 00:30:48,490 --> 00:30:51,790 Is just a joke. Everyone is forcing me 352 00:30:51,790 --> 00:30:54,090 to believe what they say. 353 00:30:54,090 --> 00:30:57,340 Everyone is using my father. 354 00:30:57,340 --> 00:30:59,120 Wei Guang. 355 00:31:01,860 --> 00:31:04,220 At that time, I had just turned eight. 356 00:31:05,680 --> 00:31:08,610 I just learned how to write my father's name. 357 00:31:10,910 --> 00:31:16,180 I didn't expect it to be a taboo. 358 00:31:22,730 --> 00:31:28,330 If I weren't a grand marshal right now, would anyone feel injustice for his death? 359 00:31:30,600 --> 00:31:32,830 No one thinks they're wrong. 360 00:31:32,830 --> 00:31:36,800 To them, the deceased is just an irrelevant person. 361 00:31:36,800 --> 00:31:39,380 But to me, 362 00:31:39,380 --> 00:31:41,900 the deceased is my father. 363 00:31:44,670 --> 00:31:51,210 Wei Guang, you've faced so much these years. 364 00:31:54,020 --> 00:31:57,050 - Ningzhi. - Don't be like this, Wei Guang. 365 00:31:59,280 --> 00:32:01,960 I finally found my father's grave today. 366 00:32:05,440 --> 00:32:07,730 I want to take you to see him. 367 00:32:09,680 --> 00:32:14,210 If all my struggles were from meeting you, 368 00:32:15,630 --> 00:32:18,020 I would rather struggle some more. 369 00:32:20,050 --> 00:32:24,170 Ningzhi, tell me... 370 00:32:24,170 --> 00:32:28,630 the reality of your story, alright? 371 00:32:32,700 --> 00:32:34,170 Uh. 372 00:32:42,680 --> 00:32:45,860 I'm already a consort. 373 00:32:59,140 --> 00:33:00,670 Is it heavy? 374 00:33:02,100 --> 00:33:03,770 Very. 375 00:33:04,500 --> 00:33:06,920 Compared to your sword? 376 00:33:06,920 --> 00:33:08,990 The sword is heavier. 377 00:33:09,640 --> 00:33:13,480 Then why are you holding the sword every day not the spear? 378 00:33:13,480 --> 00:33:17,180 Because I'm a grand marshal. Holding a sword is my duty. 379 00:33:17,180 --> 00:33:19,820 I need to use a sword to protect more people. 380 00:33:22,050 --> 00:33:24,140 You can't leave that sword. 381 00:33:24,970 --> 00:33:27,930 Just like how I can't take off this gown. 382 00:33:29,020 --> 00:33:33,570 I once thought that being an ordinary person was nice. 383 00:33:34,490 --> 00:33:36,570 I later realized 384 00:33:37,090 --> 00:33:40,860 there are many things ordinary people can't do. 385 00:33:42,340 --> 00:33:47,540 Ever since I became a consort, I could do many things I couldn't do before. 386 00:33:47,540 --> 00:33:50,460 Even things I couldn't dare to. 387 00:33:51,540 --> 00:33:56,820 You don't want to hold your spear anymore, 388 00:33:56,820 --> 00:33:59,730 and I don't want to be an actress anymore. 389 00:34:16,880 --> 00:34:22,760 Do you really want me to risk my life... and save Wei Guang? 390 00:34:22,760 --> 00:34:27,110 Your Majesty, ever since Wei Guang stepped onto the battlefield... 391 00:34:27,110 --> 00:34:30,930 There were the same victories as battles. He's never failed. 392 00:34:30,930 --> 00:34:34,830 I believe he'll win again this time. 393 00:34:36,300 --> 00:34:40,680 If I personally lead the battle and risk my life, 394 00:34:40,680 --> 00:34:42,950 will you promise me... 395 00:34:42,950 --> 00:34:46,870 Afterwards, you'll always be my consort 396 00:34:46,870 --> 00:34:49,400 and stay by my side forever? 397 00:34:50,990 --> 00:34:52,640 Your Majesty. 398 00:34:53,650 --> 00:34:56,800 If I go to war, 399 00:34:56,800 --> 00:35:01,940 then only can he be saved. Can't you just promise me? 400 00:35:09,230 --> 00:35:11,700 Why can't you promise me... 401 00:35:19,010 --> 00:35:23,950 Each light represents a family in my eyes. 402 00:35:24,790 --> 00:35:30,460 I finally understand why God wanted me to wear this phoenix gown. 403 00:35:30,460 --> 00:35:34,570 At the same time, I understood the moment I put it on, 404 00:35:34,570 --> 00:35:36,910 I had already lost you. 405 00:35:37,470 --> 00:35:44,620 Wei Guang, I will become the person I want to be... and ask you 406 00:35:44,620 --> 00:35:49,730 To keep walking down your own path. Don't look back. 407 00:36:00,380 --> 00:36:02,590 It's all because I have a good life, 408 00:36:03,520 --> 00:36:06,630 I became a consort after just entering the palace for a while. 409 00:36:08,370 --> 00:36:11,810 There are no merchants who only earn without losing money. 410 00:36:12,360 --> 00:36:14,350 My mother was right. 411 00:36:15,700 --> 00:36:21,390 The more you gain, the more you'll have to lose in return. 412 00:36:23,190 --> 00:36:25,870 I saved who I love most, 413 00:36:27,850 --> 00:36:31,990 and I had to exchange it with the promise I made about us together forever. 414 00:36:37,730 --> 00:36:41,600 I don't want this power at all. 415 00:36:50,420 --> 00:36:53,150 I want to save others... 416 00:36:54,010 --> 00:36:57,730 But why can't anyone save me? 417 00:37:02,900 --> 00:37:08,900 I just want to be together with Wei Guang. 418 00:37:11,020 --> 00:37:16,080 Even a little wish like this... 419 00:37:17,810 --> 00:37:21,240 Will never become true. 420 00:38:36,410 --> 00:38:41,270 Guang 'er, do you know why I became a general? 421 00:38:41,270 --> 00:38:43,830 Why I have to kill enemies in battle? 422 00:38:43,830 --> 00:38:48,010 Because those enemies invade our land and kill our people. 423 00:38:48,010 --> 00:38:51,470 So, we must kill them all! 424 00:38:52,270 --> 00:38:53,700 Here, 425 00:38:54,720 --> 00:38:58,090 Do you know how to write the word 'martial'? 426 00:39:02,050 --> 00:39:04,900 The first half is "axe" as in a war weapon. 427 00:39:04,900 --> 00:39:07,780 The bottom half is "stop" as in "stop people". 428 00:39:08,360 --> 00:39:11,670 I learn how to fight and go to wars, 429 00:39:11,670 --> 00:39:14,270 they are all for fighting against war. 430 00:39:15,380 --> 00:39:20,790 Using a battle to resolve another battle, you can save more people. 431 00:39:21,440 --> 00:39:24,840 You have to be like this when you grow up, understood? 432 00:39:26,350 --> 00:39:30,820 Old man, I know you're in here. 433 00:39:30,820 --> 00:39:33,950 Come out and let's have a cup of wine. 434 00:39:35,410 --> 00:39:39,120 We're friends, not enemies. 435 00:39:42,460 --> 00:39:47,490 Old man, didn't you have a little helper? 436 00:39:47,490 --> 00:39:49,390 Do you know him? 437 00:39:50,700 --> 00:39:52,750 Did you not know... 438 00:39:59,430 --> 00:40:01,690 What relationship you had with my father? 439 00:40:02,890 --> 00:40:07,990 He violated the court laws and you secretly carried out his burial. 440 00:40:09,220 --> 00:40:11,470 Aren't you afraid of being burdened? 441 00:40:12,730 --> 00:40:15,510 How did you know these four words? 442 00:40:21,310 --> 00:40:25,470 Hate will blind your eyes. 443 00:40:25,470 --> 00:40:28,550 But it can also push you forward. I have my plans. 444 00:40:28,550 --> 00:40:31,990 I hope you won't disappoint your father. 445 00:40:31,990 --> 00:40:33,530 Old man! 446 00:40:44,440 --> 00:40:45,720 [Yong De Palace] 447 00:40:45,720 --> 00:40:47,980 Your Majesty, Consort Chen would like to see you. 448 00:40:47,980 --> 00:40:51,910 Isn't she almost dead? What is she here for? 449 00:40:51,910 --> 00:40:57,340 She said she knew some hidden things about Consort Ning. Maybe you'd be interested. 450 00:40:59,260 --> 00:41:00,760 I'm going to Yunlun Palace. 451 00:41:00,760 --> 00:41:05,680 Your Majesty, are you really personally going? How about if someone brings her over instead. 452 00:41:05,680 --> 00:41:09,840 Consort Ning is already very weak, she probably couldn't handle that. 453 00:41:09,840 --> 00:41:12,250 But...many people died in Yong Lun Palace. 454 00:41:12,250 --> 00:41:16,860 It's very creepy and dirty. You may not like it. 455 00:41:16,860 --> 00:41:18,900 There's nothing for me to be scared of. 456 00:41:18,900 --> 00:41:23,250 Can't you just tell Lord Lin to send some guards to escort me? 457 00:41:25,370 --> 00:41:30,530 Nevermind, I can't cause a ruckus. Send three maids come instead. 458 00:41:30,530 --> 00:41:32,030 Yes. 459 00:41:36,470 --> 00:41:39,120 [Yong Lun Palace] 460 00:41:44,410 --> 00:41:47,380 Greetings, Your Majesty. 461 00:41:48,830 --> 00:41:50,680 Bring Consort Chen here. 462 00:41:50,680 --> 00:41:52,220 Yes. 463 00:42:00,030 --> 00:42:09,060 Timing and Subtitles brought to you by the Legend of the Phoenix Volunteer Team @ Viki 464 00:42:20,250 --> 00:42:27,420 ♫ In the clear sky, thousands of fireflies drift around ♫ 465 00:42:29,160 --> 00:42:36,590 ♫ You were once the most ordinary firefly of them all ♫ 466 00:42:38,090 --> 00:42:41,870 ♫ When you approached me, time stopped ♫ 467 00:42:41,870 --> 00:42:45,170 ♫ My heart started racing ♫ 468 00:42:45,170 --> 00:42:54,030 ♫ It was like a dream ♫ 469 00:42:55,890 --> 00:43:02,730 ♫ I travel against the light in search for a faraway shadow ♫ 470 00:43:04,660 --> 00:43:12,590 ♫ The crowded mountain cities, but I find it so peaceful ♫ 471 00:43:13,600 --> 00:43:18,090 ♫ I really want to let go of my name and identity ♫ 472 00:43:18,090 --> 00:43:21,380 ♫ I will watch the peaceful marketplace with you ♫ 473 00:43:21,380 --> 00:43:29,790 ♫ I will wait with you for the rain to stop ♫ 474 00:43:29,790 --> 00:43:38,990 ♫ I will light the light of love to shine into your life ♫ 475 00:43:38,990 --> 00:43:48,030 ♫ So that all the dangerous rivers can soften your eyes ♫ 476 00:43:48,030 --> 00:43:52,560 ♫ Like the crystal tears in the dead of night ♫ 477 00:43:52,560 --> 00:43:56,930 ♫ My heart has become more transparent and stronger ♫ 478 00:43:56,930 --> 00:44:06,060 ♫ Even if it aches, it will not break ♫ 40080

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.