All language subtitles for Legend.of.the.Phoenix.2019.EP04.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDE4

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,190 --> 00:00:08,570 Timing and Subtitles brought to you by the Legend of the Phoenix Volunteer Team @ Viki 2 00:01:25,880 --> 00:01:30,240 Legend of the Phoenix 3 00:01:30,240 --> 00:01:33,030 Episode 4 4 00:02:40,360 --> 00:02:43,250 Lord Wei. 5 00:02:45,820 --> 00:02:48,210 From here, let's go our separate ways. 6 00:02:49,330 --> 00:02:53,320 A single man and lady being together alone is not proper. 7 00:02:53,320 --> 00:02:55,780 A gentleman won't stand near a collapsing wall. 8 00:02:56,310 --> 00:02:58,180 Good bye! 9 00:03:08,290 --> 00:03:10,160 Miss Ye. 10 00:03:11,210 --> 00:03:13,150 Frankly... 11 00:03:14,440 --> 00:03:16,940 I don't have any... 12 00:03:18,550 --> 00:03:20,720 future wife. 13 00:03:23,460 --> 00:03:27,810 What are you saying? Make yourself clear. 14 00:03:27,810 --> 00:03:34,390 Do you know that I'm the son of a criminal? In the eyes of others, I have sinned. 15 00:03:34,390 --> 00:03:36,910 But I know that my father died from being wrongly accused. 16 00:03:36,910 --> 00:03:41,640 As for me, I'm the only one alive in my family. I have to bear this sin for life. 17 00:03:41,640 --> 00:03:46,240 Even more so, my family grudge could be... 18 00:03:46,240 --> 00:03:47,960 Be? 19 00:03:51,860 --> 00:03:56,210 In any case, I need to remain in the Emperor's palace and by the Empress' side. 20 00:03:56,210 --> 00:04:01,720 I firmly believe that I can't expect to have a normal happy life. 21 00:04:02,980 --> 00:04:07,960 The ordinary life that a woman wants, I can't give that to her. 22 00:04:09,120 --> 00:04:14,410 So, that's the real reason why you rejected me. Right? 23 00:04:19,450 --> 00:04:23,440 Ningzhi, remember what I say. 24 00:04:23,440 --> 00:04:27,270 No matter where you are, you must take good care of yourself. 25 00:04:27,270 --> 00:04:34,510 Whenever you need me the most, I will show up in front of you. 26 00:04:36,170 --> 00:04:38,550 What is the meaning of this? 27 00:04:46,700 --> 00:04:48,900 You did a lot for me. 28 00:04:50,800 --> 00:04:53,030 How can I not be touched? 29 00:05:04,920 --> 00:05:07,550 So to say, you were 30 00:05:07,550 --> 00:05:11,320 deeply, deeply, deeply touched by me. 31 00:05:11,320 --> 00:05:12,940 Isn't that so? 32 00:05:22,830 --> 00:05:25,120 We can't stay here for long. Come with me. 33 00:05:25,120 --> 00:05:27,760 - Where are we going? - Follow me. 34 00:05:36,290 --> 00:05:38,100 The owner of the house is not here. 35 00:05:38,100 --> 00:05:40,950 Come, let's take off our clothes. 36 00:05:40,950 --> 00:05:45,080 - What did you say? - Take off your clothes. 37 00:05:45,080 --> 00:05:46,920 What are you trying to do again? 38 00:05:46,920 --> 00:05:48,750 Change into this. 39 00:05:50,330 --> 00:05:52,110 You want me to dress up as a man? 40 00:05:52,110 --> 00:05:54,040 Lang Kun hasn't come out from his trance yet. 41 00:05:54,040 --> 00:05:58,090 Once his reaction is back, he will know that he needs to kill to silence us in order to cover this up. 42 00:05:58,090 --> 00:06:01,240 He will never spare our lives. Yang Biao is his running dog. 43 00:06:01,240 --> 00:06:02,980 He has hated me for a long time. 44 00:06:02,980 --> 00:06:07,720 He will never give up on this opportunity. He will definitely bite me to death and won't let go. 45 00:06:07,720 --> 00:06:10,820 Come, change into this now. 46 00:06:11,880 --> 00:06:14,640 I'm going to change. Don't look. 47 00:06:20,760 --> 00:06:22,390 Don't, don't. I'm not ready yet. 48 00:06:22,390 --> 00:06:24,080 Change into this too. 49 00:06:25,150 --> 00:06:27,790 I haven't finished changing yet. 50 00:06:33,180 --> 00:06:37,290 Sorry, I was too rude. 51 00:07:05,260 --> 00:07:06,860 I'm done. 52 00:07:09,930 --> 00:07:12,020 You are rather handsome. 53 00:07:12,020 --> 00:07:15,480 Listen to me. I will use this straw man to detract and lure them away from here. 54 00:07:15,480 --> 00:07:18,380 Go toward the north, find a place to hide when you reach Mount Da Ming. 55 00:07:18,380 --> 00:07:20,690 I will meet up with you later. 56 00:07:22,090 --> 00:07:26,050 We just got together and we are separating again. 57 00:07:26,050 --> 00:07:29,810 Don't worry. I will look for you. 58 00:08:27,880 --> 00:08:29,420 Stop there! 59 00:08:31,890 --> 00:08:33,660 What's wrong? 60 00:09:16,320 --> 00:09:18,990 Wei Guang, be careful! 61 00:09:18,990 --> 00:09:22,780 I'm here. Come and capture me! 62 00:09:22,780 --> 00:09:25,030 Come and capture me! 63 00:09:43,120 --> 00:09:45,830 Who are you? You are so bold! 64 00:10:20,660 --> 00:10:22,520 Ye Ningzhi. 65 00:10:24,030 --> 00:10:27,620 What's wrong? It has only been six months and you have forgotten me? 66 00:10:27,620 --> 00:10:31,800 When you went to the palace to perform for the Empress Dowager, it was us, the Pear Blossom Training Hall, provided you board and lodging. 67 00:10:31,800 --> 00:10:34,540 Hua Zhangshi? 68 00:10:34,540 --> 00:10:37,640 Hua Zhangshi, what am I doing here? 69 00:10:37,640 --> 00:10:40,340 Why are you so flustered? 70 00:10:40,340 --> 00:10:42,410 Many people are chasing after me to kill me. 71 00:10:42,410 --> 00:10:45,000 Bad news! This is bad! 72 00:10:45,000 --> 00:10:47,200 Bad news, Rong Shaoshi. 73 00:10:47,200 --> 00:10:49,730 - There are many soldiers out there. - Go take a look. 74 00:10:57,160 --> 00:11:00,240 How presumptuous! This is the inner court of the Lihua Academy for newly recruited palace maids. 75 00:11:00,240 --> 00:11:02,960 They are taking their bath in preparation to enter the palace. You dare to trespass? 76 00:11:02,960 --> 00:11:06,020 We are under the order of Lord Lang Kun to capture a criminal. 77 00:11:06,020 --> 00:11:10,300 The palace maids here are in the registry book who are preparing to enter the palace to serve the Empress. 78 00:11:10,300 --> 00:11:14,290 If you enter here to search and ruin their reputation, 79 00:11:14,290 --> 00:11:16,880 you will be disgracing the Empress. 80 00:11:22,340 --> 00:11:23,400 So how? What's going on out there? 81 00:11:23,400 --> 00:11:26,420 She's the cause of it. Leave here immediately. 82 00:11:26,420 --> 00:11:29,030 If I go out now, they will kill me immediately. 83 00:11:29,030 --> 00:11:31,270 You must have committed a crime. 84 00:11:31,720 --> 00:11:36,580 Enough. Just ignore her. Go back now or it will be too late for you. 85 00:11:36,580 --> 00:11:40,390 I need to remain in the Emperor's place and be by the Empress's side. 86 00:11:40,390 --> 00:11:44,610 Hua Zhangshi. Don't. Hua Zhangshi... 87 00:11:44,610 --> 00:11:46,670 - Take me into the palace. - No. 88 00:11:46,670 --> 00:11:49,380 You must be registered under the office of Shang Palace to enter the palace. 89 00:11:49,380 --> 00:11:52,860 When we have has soaked in the spa here, we can enter the palace. Isn't that so? 90 00:11:52,860 --> 00:11:56,220 You are Zhangshi. You should have the authority. 91 00:11:56,220 --> 00:12:00,290 Because of me, someone's life is uncertain now. 92 00:12:00,290 --> 00:12:03,210 I can only wait for him in the palace. 93 00:12:03,210 --> 00:12:06,870 You want to enter the palace just to protect your life? 94 00:12:06,870 --> 00:12:09,740 But once you are in the palace, it may not be safe. 95 00:12:09,740 --> 00:12:13,340 If you let me enter the palace, I will comply with my boundaries. 96 00:12:13,340 --> 00:12:17,360 If you keep harassing us with unreasonable demands, I will hand you over to the soldiers now. 97 00:12:20,940 --> 00:12:22,860 Hua Zhangshi. 98 00:12:22,860 --> 00:12:26,980 There are some women who can't pass the spa body checks. They won't be able to enter the palace. 99 00:12:26,980 --> 00:12:31,250 This is unavoidable. It's always the case during the annual selection of candidates. 100 00:12:31,250 --> 00:12:32,980 Include Ye Ningzhi's name in the register book. 101 00:12:32,980 --> 00:12:35,250 Zhangshi, how can we do this? 102 00:12:35,250 --> 00:12:39,810 This year, His Majesty issued a decree to expand the first round for the test. He also wants to select more beauties to enter the palace. 103 00:12:39,810 --> 00:12:42,770 It's a lesson to be learned about prosperity and flourishing. 104 00:12:42,770 --> 00:12:44,940 Thank you, Hua Zhangshi. 105 00:13:00,660 --> 00:13:06,800 Please protect Wei Guang. Heaven helps a good man. Let him return to the palace to fulfill his long cherished wish. 106 00:13:06,800 --> 00:13:08,870 Ningzhi. 107 00:13:08,870 --> 00:13:11,260 Hua Zhangshi. 108 00:13:11,260 --> 00:13:14,720 Now that you are in the palace, it's different from being out there. 109 00:13:14,720 --> 00:13:18,230 Change your old habits. 110 00:13:18,230 --> 00:13:21,130 Okay. Where are we going? 111 00:13:21,130 --> 00:13:23,800 Lihua Academy, the place where palace maids receive training in rules and proprieties. 112 00:13:23,800 --> 00:13:25,650 Training? I need to train too? 113 00:13:25,650 --> 00:13:28,940 Of course. If not, with your reckless personality, 114 00:13:28,940 --> 00:13:32,160 how can you serve the distinguished people in the palace? 115 00:13:35,360 --> 00:13:39,360 Looking at you in details, you are elegant and attractive. 116 00:13:39,360 --> 00:13:44,810 If you dress up nicely and improve your deportment, you will have the opportunity to soar into the sky. 117 00:13:44,810 --> 00:13:50,030 Me? How is that possible? Hua Zhangshi, you must be joking. 118 00:13:50,030 --> 00:13:55,860 Palace maids like us are from humble backgrounds. It's normal for others to bully and look down on us. 119 00:13:55,860 --> 00:13:59,250 Our status are different from the Empress. 120 00:13:59,250 --> 00:14:02,400 Not long after she entered the academy, she was appointed as 121 00:14:02,400 --> 00:14:06,240 Imperial Concubine Fu. She went through the sufferings in Lihua Academy too. 122 00:14:06,240 --> 00:14:11,190 Wow, even the Empress used to be from Lihua Academy. 123 00:14:17,780 --> 00:14:21,220 The Empress is here. 124 00:14:43,190 --> 00:14:45,400 Lihua Academy 125 00:14:56,330 --> 00:15:01,190 Wei Guang, you will never imagine that I entered the palace. 126 00:15:01,190 --> 00:15:07,520 You said you will return to find me but Baixi Troupe has closed down. I didn't know where to go. 127 00:15:07,520 --> 00:15:13,430 I remember you told me that you will return to the palace after you solving your problems. Hence, I came here to wait for you. 128 00:15:14,630 --> 00:15:20,120 My mother and buddies are now homeless and refugees. It's all my fault. 129 00:15:20,120 --> 00:15:25,850 I'm very worried about them. I need to do something for them. 130 00:15:25,850 --> 00:15:31,550 Lang Kun is a staff of the Empress. I can beg her to seek justice then. 131 00:15:32,640 --> 00:15:35,220 To Lord Wei 132 00:15:35,220 --> 00:15:38,510 If you can hear the sound of my heart, 133 00:15:39,340 --> 00:15:41,630 I want to tell you that, 134 00:15:43,640 --> 00:15:45,900 I miss you very much. 135 00:15:58,400 --> 00:16:00,550 Who is it? Don't make any sound. 136 00:16:02,390 --> 00:16:04,160 It's Lord Wei. 137 00:16:05,240 --> 00:16:06,840 Lord Wei, come in now. 138 00:16:06,840 --> 00:16:08,680 I'm very happy that you are safe. 139 00:16:08,680 --> 00:16:10,740 - Lord Wei. - Lord Wei. 140 00:16:10,740 --> 00:16:13,130 How did you know we are here? 141 00:16:13,130 --> 00:16:17,730 I told you to escape to the north. I kept heading to the north and saw this place in the barren mountain. 142 00:16:17,730 --> 00:16:21,800 There's a thatch hut with smoke. I guessed it could be you. 143 00:16:22,250 --> 00:16:25,570 By the way, Lord Wei, where's Ningzhi? Weren't you with her? 144 00:16:25,570 --> 00:16:32,190 We separated when we escaped to Yandou but the authorities are still looking for her. Ningzhi is already in hiding. 145 00:16:33,230 --> 00:16:34,320 Separated? 146 00:16:34,320 --> 00:16:39,530 I will think of a way to send you to Northern Ridge. That's Princess' territory. Lang Kun wouldn't dare to go there. 147 00:16:49,070 --> 00:16:51,970 Why are you walking like a woman from the mountains and wild fields? 148 00:16:51,970 --> 00:16:55,230 This is Lihua Academy and not some workshop in the countryside. 149 00:16:55,230 --> 00:16:58,030 I have already tried my best to sway my hips. 150 00:16:58,030 --> 00:17:03,150 I told you many times not to deliberately sway your hips. It must be natural. 151 00:17:03,920 --> 00:17:08,800 Your waist must not be stiff. It must be lithe. Same for your arms. 152 00:17:09,790 --> 00:17:11,270 Again. 153 00:17:16,280 --> 00:17:20,420 Her Highness is here. 154 00:17:20,420 --> 00:17:23,520 Greetings, Your Highness. 155 00:17:25,860 --> 00:17:29,460 Have you been terrified by fear? You don't even remember this form of etiquette. 156 00:17:29,460 --> 00:17:34,200 It must be at level with your eyebrows. Do you know where your eyebrows are? 157 00:17:39,010 --> 00:17:42,860 Her Highness gave the grant for you to rise. 158 00:17:42,860 --> 00:17:46,140 Thank you, Your Highness. 159 00:17:58,800 --> 00:18:04,560 You are a servant in the palace but you may meet His Majesty at any time. 160 00:18:04,560 --> 00:18:07,400 If, one day, you meet His Majesty 161 00:18:07,400 --> 00:18:12,060 and he praises your beauty, how will you respond? 162 00:18:19,190 --> 00:18:22,670 Ye Ningzhi, how would you respond? 163 00:18:25,130 --> 00:18:27,840 I... Thank you, Your Majesty, for your praise. 164 00:18:27,840 --> 00:18:32,680 Idiot. By saying that, of course, His Majesty is interested in you. What would you do? 165 00:18:32,680 --> 00:18:35,890 I kneel in thanks for Your Majesty's great kindness. 166 00:18:35,890 --> 00:18:37,410 What else? 167 00:18:38,460 --> 00:18:41,800 But I can't accept Your Majesty's great kindness. 168 00:18:41,800 --> 00:18:46,230 How dare you! No everyone can receive His Majesty's grace. 169 00:18:46,230 --> 00:18:48,480 Do you think you can decline him at your whim? 170 00:18:48,480 --> 00:18:53,660 Ye Ningzhi, you should know that His Majesty's fondness can be like honey or arsenic. 171 00:18:53,660 --> 00:18:59,530 A careless mistake and you can be beaten till your bones breaks. You can only submit. There's no choice. 172 00:19:00,940 --> 00:19:03,770 Do you know how to serve His Majesty? 173 00:19:03,770 --> 00:19:06,280 Is it that easy to be liked by His Majesty? 174 00:19:06,280 --> 00:19:09,820 In any case, I don't want it. I will leave the palace. 175 00:19:28,380 --> 00:19:32,740 Her Highness is here. 176 00:19:34,600 --> 00:19:38,730 Wonderful blessings and good health to Your Highness. 177 00:19:40,390 --> 00:19:42,330 There's an assassin! 178 00:19:44,560 --> 00:19:47,240 Hua Zhangshi... no, Rong Shaoshi. 179 00:19:47,240 --> 00:19:49,390 Why did you hit me without any reasons? 180 00:19:49,390 --> 00:19:53,560 I told you many times. We are palace maids. Palace maids are servants. 181 00:19:53,560 --> 00:19:56,430 A servant lives to serve her master. 182 00:19:56,430 --> 00:19:58,980 We don't have the rights to sleep so soundly. 183 00:19:58,980 --> 00:20:04,220 Also, didn't you see the rest of the sisters lying on their sides when they sleep? 184 00:20:04,220 --> 00:20:06,370 Didn't you teach her? 185 00:20:06,370 --> 00:20:10,290 We told her many times but she's always inattentive. 186 00:20:10,290 --> 00:20:13,520 There's a Hall God guarding each hall in the palace. 187 00:20:13,520 --> 00:20:17,230 If we lie on our back when we are sleeping, it's being disrespectful to the Hall God. 188 00:20:18,500 --> 00:20:20,590 Is there really a Hall God here? 189 00:20:22,080 --> 00:20:24,160 Shouldn't the Hall God protect us then? 190 00:20:24,160 --> 00:20:26,520 You insulted the Hall God. 191 00:21:02,330 --> 00:21:07,380 Brother Yang. After saying our goodbyes from outside the palace, we haven't seen each other for three years. 192 00:21:07,380 --> 00:21:11,470 Why did we suddenly meet in such a barren mountain? 193 00:21:11,470 --> 00:21:14,310 You should know what I'm here for. 194 00:21:14,310 --> 00:21:18,410 Wei Guang, we went through thick and thin together and are like brothers. 195 00:21:18,410 --> 00:21:22,420 If you let me take away the person in the carriage, I will pretend that I didn't see you. 196 00:21:22,420 --> 00:21:25,960 They were forced by Lang Kun and are innocent people. 197 00:21:25,960 --> 00:21:29,190 You are even the running dog of Lang Kun now? 198 00:21:29,190 --> 00:21:33,180 Lord Lang promised me that if I captured them, he will recommend me to Her Highness 199 00:21:33,180 --> 00:21:35,530 to promote me to be an official. 200 00:21:35,530 --> 00:21:38,580 Stop blocking my path. Go! 201 00:23:45,580 --> 00:23:50,700 Ye Ningzhi, you didn't learn the rules and obey too. Your punishment is to clean the kitchen today. 202 00:23:50,700 --> 00:23:53,230 - I didn't disobey. - Still arguing? 203 00:23:53,230 --> 00:23:55,210 Clean up before dark. 204 00:23:55,210 --> 00:23:58,400 Otherwise, you won’t eat or sleep. 205 00:24:11,150 --> 00:24:12,680 Start! 206 00:24:14,140 --> 00:24:19,430 Wei Guang, I am now learning at the Lihua Academy. Everything is good. 207 00:24:19,430 --> 00:24:23,780 Hua Zhangshi and Rong Shaoshi are very kind. They don't give me a hard time. 208 00:24:23,780 --> 00:24:26,220 The sisters who learn here are all very nice. 209 00:24:26,220 --> 00:24:30,260 They remind me about what can and can’t be done. 210 00:24:30,260 --> 00:24:34,750 Don’t worry about me. I will adapt to your life soon. 211 00:24:36,240 --> 00:24:40,570 There is one thing that I feel doubtful about... 212 00:24:40,570 --> 00:24:44,990 Yesterday, I accidentally bumped into Lang Kun and Yang Bao at the Imperial Garden. 213 00:24:44,990 --> 00:24:49,930 So, they have returned to the palace. I'm going to lie low immediately and dare not be discovered by them. 214 00:24:49,930 --> 00:24:52,180 They seemed to have saw me. 215 00:24:52,180 --> 00:24:55,580 They don’t seem to know me. 216 00:24:56,380 --> 00:24:58,430 Why? 217 00:24:59,550 --> 00:25:03,180 Also, did you avoid being chased by Lang Kun? 218 00:25:03,990 --> 00:25:09,260 I wonder if you can hear but I still want to tell you. 219 00:25:10,780 --> 00:25:13,180 I miss you so much. 220 00:25:18,090 --> 00:25:22,510 Lord Wei, you must find Ningzhi for me, also, Ah Jiao and Ah Qiao. 221 00:25:22,510 --> 00:25:25,900 You are an honorable person. We will definitely reciprocate. 222 00:25:25,900 --> 00:25:29,610 Don’t worry, I will find Ningzhi. 223 00:25:29,610 --> 00:25:32,360 I will definitely find Ah Qiao and Ah Jiao. 224 00:25:33,260 --> 00:25:35,520 Let’s go. 225 00:25:38,380 --> 00:25:40,360 Come, be careful. 226 00:25:40,360 --> 00:25:42,010 Slowly. 227 00:26:04,280 --> 00:26:07,870 Lihua Academy 228 00:26:19,660 --> 00:26:21,700 Be alert. 229 00:26:33,520 --> 00:26:36,510 Greetings, Hua Zhangshi. 230 00:26:37,210 --> 00:26:39,010 What is it? 231 00:26:39,790 --> 00:26:43,980 Hua Zhangshi, I have something to ask you. 232 00:26:43,980 --> 00:26:47,170 I just found out that my mother is gravely ill. 233 00:26:47,170 --> 00:26:49,000 I want to leave the palace to visit her. 234 00:26:49,000 --> 00:26:53,220 I will return in two days. Hua Zhangshi, please help me. 235 00:26:53,220 --> 00:26:56,190 I don’t want to help you. 236 00:26:56,190 --> 00:26:59,890 It's just that you need a token to leave the palace. 237 00:27:00,930 --> 00:27:02,700 A token? 238 00:27:04,150 --> 00:27:06,350 How can I get a token? 239 00:27:10,210 --> 00:27:15,120 There are two conditions for leaving the palace. You must obtain permission from the Imperial Concubine 240 00:27:15,120 --> 00:27:20,070 or the Empress. 241 00:27:25,470 --> 00:27:28,870 Her Highness is here. 242 00:27:35,300 --> 00:27:38,130 Welcome, Your Highness. 243 00:27:38,130 --> 00:27:41,960 We wish you a wonderful blessing and good health. 244 00:27:42,890 --> 00:27:45,060 Stand up. 245 00:27:45,060 --> 00:27:48,060 Thank you, Your Highness. 246 00:27:58,520 --> 00:28:00,900 Her Highness told you to stand up. 247 00:28:03,630 --> 00:28:06,240 Your Highness, her name is Ye Ningzhi. In the past, she was— 248 00:28:06,240 --> 00:28:09,620 Enough. Lang Kun already told me. 249 00:28:09,620 --> 00:28:12,350 She's now learning to be a palace maid. 250 00:28:12,350 --> 00:28:14,580 Yes, Empress. 251 00:28:19,120 --> 00:28:23,190 Haven't seen you in six months. You have become delicate and pretty. 252 00:28:23,800 --> 00:28:29,060 Your Highness, you are the state's true outstanding beauty instead. It will never change. 253 00:28:33,710 --> 00:28:39,060 So many years have passed. This place is still the same. 254 00:28:39,060 --> 00:28:46,500 Hua Zhangshi, it's His Majesty's birthday next month. Do you have any ideas? 255 00:28:46,500 --> 00:28:49,180 I haven't thought of any yet. 256 00:28:49,830 --> 00:28:54,220 Think carefully and give it to me in writing in two days. 257 00:28:54,220 --> 00:28:58,150 Don't be like six months ago when the decorum was lost. 258 00:28:58,150 --> 00:29:00,520 Yes, Your Highness. 259 00:29:05,800 --> 00:29:09,190 Respectfully sending off Your Highness. 260 00:29:10,970 --> 00:29:14,740 Yongxian Palace 261 00:29:20,060 --> 00:29:23,660 An entertainment group came from the hill of Ye Guo. 262 00:29:23,660 --> 00:29:28,030 They know the Flying Sky dance. I believe you will like it. 263 00:29:29,480 --> 00:29:31,690 These aren’t bad. 264 00:29:33,940 --> 00:29:37,870 Other than the entertainment troupe which I just mentioned, 265 00:29:37,870 --> 00:29:42,760 there's Lihua, Lanhua, Meihua and Taohua Academy's 266 00:29:42,760 --> 00:29:45,430 selection of over two hundred palace maids who can dance. 267 00:29:45,430 --> 00:29:48,780 They can also push out a birthday peach. 268 00:29:48,780 --> 00:29:51,430 Hua Zhangshi, don't say anymore. 269 00:29:51,430 --> 00:29:55,090 I don't want this old fashioned performance. 270 00:29:55,090 --> 00:29:58,280 The emperor has seen this too much and is tired of seeing it. 271 00:29:58,280 --> 00:30:01,960 The office wants something that really touches the emperor. 272 00:30:01,960 --> 00:30:03,710 Do you understand? 273 00:30:03,710 --> 00:30:06,530 I understand. Let’s go out. 274 00:30:25,060 --> 00:30:29,270 Why are you so disheartened? 275 00:30:30,740 --> 00:30:33,200 Her Highness was right in scolding us. 276 00:30:33,200 --> 00:30:37,750 The ideas we thought of are really cliché. There’s nothing new about them. 277 00:30:37,750 --> 00:30:42,850 Okay, everyone get together and think about it. 278 00:30:44,450 --> 00:30:46,990 I am in a circus outside of the palace. 279 00:30:46,990 --> 00:30:52,000 Why don't I think of what we can come up with? 280 00:30:57,980 --> 00:31:02,590 When the time comes, all the petals will fall from the sky. 281 00:31:02,590 --> 00:31:05,090 And the palace maids from Lihua Academy 282 00:31:05,090 --> 00:31:10,950 will be wearing this green outfit and dance from over there just like waves. 283 00:31:10,950 --> 00:31:12,700 What waves? 284 00:31:12,700 --> 00:31:15,520 What kind of arrangement is this? 285 00:31:15,520 --> 00:31:19,450 Think of another method. Come again tomorrow. 286 00:31:19,450 --> 00:31:21,580 Yes, Your Highness. 287 00:31:29,050 --> 00:31:30,730 Zhangshi. 288 00:31:31,380 --> 00:31:33,130 Leave. 289 00:31:39,720 --> 00:31:43,530 What should we do? 290 00:31:47,330 --> 00:31:50,270 This Empress is really difficult to serve. 291 00:31:50,270 --> 00:31:54,420 If we put up this performance outside the palace, it will be a full house. 292 00:31:57,290 --> 00:32:00,820 Looks like I need to come up with another way. 293 00:32:00,820 --> 00:32:04,960 After receiving your advice a few days ago, I was inspired and suddenly thought of an idea. 294 00:32:04,960 --> 00:32:07,220 There are many soldiers in the army who received training with good and fast horses. 295 00:32:07,220 --> 00:32:12,190 Why don't we bring them into the palace to congratulate His Majesty on his birthday? 296 00:32:12,190 --> 00:32:16,660 To wish him longevity and strong like a horse? 297 00:32:23,410 --> 00:32:28,020 Your Highness, since I left the palace, I was gravely ill. 298 00:32:28,020 --> 00:32:33,060 After I recovered, I was suddenly gifted with an extraordinary ability. 299 00:32:33,060 --> 00:32:37,530 Sometimes, I can read people's minds 300 00:32:37,530 --> 00:32:40,530 and know what others are thinking. 301 00:32:40,530 --> 00:32:42,450 Nonsense. 302 00:32:42,450 --> 00:32:45,840 Queen Empress, don’t you want to try it? 303 00:32:48,860 --> 00:32:53,240 I can hear a voice now. 304 00:32:54,920 --> 00:32:57,700 What kind of act are you putting up? Someone, take her out and beat her. 305 00:32:57,700 --> 00:33:02,530 Your Highness, don't you want to enhance your experience? 306 00:33:02,530 --> 00:33:07,130 If Your Highness can make use of this ability, it will bring great benefits to you. 307 00:33:07,130 --> 00:33:09,240 What a joke. 308 00:33:09,240 --> 00:33:13,820 I manage the harem. Do you I still need your advice? 309 00:33:13,820 --> 00:33:19,470 Fine. Tell me what's on my mind now. 310 00:33:19,470 --> 00:33:23,210 If you are incorrect, I will pull out your tongue 311 00:33:23,210 --> 00:33:26,080 and slap your eloquent mouth. 312 00:33:26,990 --> 00:33:30,960 There is no doubt in my ability. 313 00:33:30,960 --> 00:33:33,910 But there’s only one way to prove it. 314 00:33:33,910 --> 00:33:37,840 Your Highness, please find a piece of paper and write a word on it. 315 00:33:37,840 --> 00:33:40,310 Then throw it on the ground. 316 00:33:40,310 --> 00:33:43,030 When I hear the sound of the paper falling on the ground, 317 00:33:43,030 --> 00:33:46,460 I will know what's written on the paper. 318 00:34:21,210 --> 00:34:27,140 Your Highness, I couldn't hear it. Please write again. 319 00:34:33,040 --> 00:34:34,410 Fire. 320 00:34:35,640 --> 00:34:38,180 I have already done it. 321 00:34:44,330 --> 00:34:49,010 Your Highness, It's the word for fire. Did I guess right? 322 00:34:49,970 --> 00:34:55,100 It doesn't mean anything if you guessed correctly. I don't believe this at all. 323 00:35:08,500 --> 00:35:10,450 It's the letter "Yang". 324 00:35:15,130 --> 00:35:17,580 You remain here. The rest of you, get out. 325 00:35:17,580 --> 00:35:20,320 Yes, Your Highness. 326 00:35:46,980 --> 00:35:49,180 It's "red" as in "red date". 327 00:35:49,830 --> 00:35:54,860 Your Highness, the kingdom is so vast. Nothing is too strange. 328 00:36:07,730 --> 00:36:11,860 It turns out you really have some ability. 329 00:36:11,860 --> 00:36:15,280 Your Highness, 330 00:36:15,280 --> 00:36:18,360 it's not surprising to have someone like me. 331 00:36:18,360 --> 00:36:22,110 In the future, help me to listen to my thoughts. 332 00:36:22,110 --> 00:36:27,310 If you can assist me, I will naturally remember you well. 333 00:36:27,310 --> 00:36:29,800 Thank you, Your Highness. 334 00:36:41,960 --> 00:36:45,390 His Majesty is here. 335 00:36:57,070 --> 00:36:58,200 Yongde Palace 336 00:36:58,200 --> 00:36:59,800 Stop. 337 00:37:01,980 --> 00:37:06,460 I feel that my body is getting colder. Let's go to Autumn Hall instead. 338 00:37:06,460 --> 00:37:08,040 Yes. 339 00:37:12,830 --> 00:37:16,880 His Majesty is changing to Autumn Hall. 340 00:37:24,160 --> 00:37:25,800 Noble Consort. 341 00:37:26,330 --> 00:37:28,600 Your Majesty, you are here. 342 00:37:31,990 --> 00:37:35,530 Your Majesty, why are your hands so cold? Should we summon for the Imperial Physician? 343 00:37:35,530 --> 00:37:40,390 No need. My symptoms caused by coldness have been troubling me for a long time. 344 00:37:40,390 --> 00:37:42,640 Fortunately, you have a warm body. 345 00:38:05,000 --> 00:38:07,210 Your Highness is the Mistress of the harem. 346 00:38:07,210 --> 00:38:11,570 Doesn't the people say that the mother figure of the state is a benevolent person? 347 00:38:11,570 --> 00:38:16,640 But from what I saw and heard, this Empress is a very ruthless woman. 348 00:38:16,640 --> 00:38:21,370 Lord Wei, you said that you must stay next to the Empress and serve her? 349 00:38:21,370 --> 00:38:23,520 Why? 350 00:38:24,950 --> 00:38:29,270 Lord Wei, where are you? 351 00:38:46,660 --> 00:38:48,210 Ningzhi. 352 00:38:50,970 --> 00:38:52,450 Where are you? 353 00:38:58,290 --> 00:39:01,230 Ye Ningzhi, Her Highness wants to see you. 354 00:39:01,230 --> 00:39:02,960 Yes. 355 00:39:18,860 --> 00:39:20,600 Greetings, Your Highness. 356 00:39:20,600 --> 00:39:23,830 Your Highness, what instructions do you have for me? 357 00:39:24,540 --> 00:39:28,870 I'm not in a good mood and wanted to talk to you. 358 00:39:32,180 --> 00:39:36,730 Your Highness, Empress Dowager stumbled in Chengxiang Palace and hurt her forehead. 359 00:39:36,730 --> 00:39:38,320 The Imperial Physician is treating her now. 360 00:39:38,320 --> 00:39:40,930 Quick, summon the sedan for Chengxiang Palace. 361 00:39:40,930 --> 00:39:43,510 Summon the sedan for Chengxiang Palace. 362 00:39:55,600 --> 00:39:57,570 Human swine 363 00:39:57,570 --> 00:40:00,740 "Human swine"? Where is this paper from? 364 00:40:00,740 --> 00:40:02,990 Who wrote this? 365 00:40:02,990 --> 00:40:07,140 Don't worry about it. What do these two words mean? 366 00:40:08,580 --> 00:40:13,120 This word "彘" (zhi) means "swine". "人 彘" (ren zhi) means "human swine". 367 00:40:13,120 --> 00:40:16,630 Human swine? Is this a bizarre creature? 368 00:40:16,630 --> 00:40:20,120 It's not. I will explain in details to you. 369 00:40:20,120 --> 00:40:23,780 A hundred years ago, the Founder Emperor had a favorite consort called Consort Lin. 370 00:40:23,780 --> 00:40:29,110 She was tortured because she offended the Empress. She was disfigured till she didn't look like a human or swine. 371 00:40:38,010 --> 00:40:40,170 Why do you keep looking at me secretly? 372 00:40:40,170 --> 00:40:44,760 Did you hear something again and know what's on my mind? 373 00:40:45,520 --> 00:40:48,090 I didn't hear anything. 374 00:40:49,960 --> 00:40:54,330 It seems like it has been a long time since you heard any thoughts. 375 00:40:55,610 --> 00:40:59,400 Perhaps, it's because I'm too far away from you. 376 00:40:59,400 --> 00:41:02,700 Should I go nearer to you and listen? 377 00:41:15,440 --> 00:41:20,300 Did you hear anything? What's on my mind? 378 00:41:21,470 --> 00:41:24,050 Your Highness is thinking... 379 00:41:24,720 --> 00:41:30,570 A beautiful woman, in her early 20s, devastatingly beautiful 380 00:41:30,570 --> 00:41:33,190 and she's carrying a baby in her hands. 381 00:41:33,190 --> 00:41:37,770 Everyone called her "Noble Consort". 382 00:41:41,940 --> 00:41:53,030 Timing and Subtitles brought to you by the Legend of the Phoenix Volunteer Team @ Viki 383 00:42:01,450 --> 00:42:04,030 ♫ In the clear sky, thousands of fireflies drift around ♫ 384 00:42:04,030 --> 00:42:10,290 ♫ In the clear sky, thousands of fireflies drift around ♫ 385 00:42:10,290 --> 00:42:12,790 ♫ You were once the most ordinary firefly of them all ♫ 386 00:42:12,790 --> 00:42:17,650 ♫ You were once the most ordinary firefly of them all ♫ 387 00:42:19,280 --> 00:42:23,060 ♫ When you approached me, time stopped ♫ 388 00:42:23,060 --> 00:42:26,290 ♫ My heart started racing ♫ 389 00:42:26,290 --> 00:42:35,470 ♫ It was like a dream ♫ 390 00:42:37,080 --> 00:42:39,310 ♫ I travel against the light in search for a faraway shadow ♫ 391 00:42:39,310 --> 00:42:45,780 ♫ I travel against the light in search for a faraway shadow ♫ 392 00:42:45,780 --> 00:42:48,170 ♫ The crowded mountain cities, but I find it so peaceful ♫ 393 00:42:48,170 --> 00:42:54,790 ♫ The crowded mountain cities, but I find it so peaceful ♫ 394 00:42:54,790 --> 00:42:59,230 ♫ I really want to let go of my name and identity ♫ 395 00:42:59,230 --> 00:43:02,600 ♫ I will watch the peaceful marketplace with you ♫ 396 00:43:02,600 --> 00:43:10,930 ♫ I will wait with you for the rain to stop ♫ 397 00:43:10,930 --> 00:43:14,720 ♫ I will light the light of love to shine into your life ♫ 398 00:43:14,720 --> 00:43:20,200 ♫ I will light the light of love to shine into your life ♫ 399 00:43:20,200 --> 00:43:22,660 ♫ So that all the dangerous rivers can soften your eyes ♫ 400 00:43:22,660 --> 00:43:29,260 ♫ So that all the dangerous rivers can soften your eyes ♫ 401 00:43:29,260 --> 00:43:31,530 ♫ Like the crystal tears in the dead of night ♫ 402 00:43:31,530 --> 00:43:33,750 ♫ Like the crystal tears in the dead of night ♫ 403 00:43:33,750 --> 00:43:38,180 ♫ My heart has become more transparent and stronger ♫ 404 00:43:38,180 --> 00:43:47,970 ♫ Even if it aches, it will not break ♫ 405 00:44:01,070 --> 00:44:05,350 Legend of the Phoenix 36939

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.