Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,190 --> 00:00:08,570
Timing and Subtitles brought to you by the Legend of the Phoenix Volunteer Team @ Viki
2
00:01:25,880 --> 00:01:30,240
Legend of the Phoenix
3
00:01:30,240 --> 00:01:33,030
Episode 4
4
00:02:40,360 --> 00:02:43,250
Lord Wei.
5
00:02:45,820 --> 00:02:48,210
From here, let's go our separate ways.
6
00:02:49,330 --> 00:02:53,320
A single man and lady being together alone is not proper.
7
00:02:53,320 --> 00:02:55,780
A gentleman won't stand near a collapsing wall.
8
00:02:56,310 --> 00:02:58,180
Good bye!
9
00:03:08,290 --> 00:03:10,160
Miss Ye.
10
00:03:11,210 --> 00:03:13,150
Frankly...
11
00:03:14,440 --> 00:03:16,940
I don't have any...
12
00:03:18,550 --> 00:03:20,720
future wife.
13
00:03:23,460 --> 00:03:27,810
What are you saying? Make yourself clear.
14
00:03:27,810 --> 00:03:34,390
Do you know that I'm the son of a criminal? In the eyes of others, I have sinned.
15
00:03:34,390 --> 00:03:36,910
But I know that my father died from being wrongly accused.
16
00:03:36,910 --> 00:03:41,640
As for me, I'm the only one alive in my family. I have to bear this sin for life.
17
00:03:41,640 --> 00:03:46,240
Even more so, my family grudge could be...
18
00:03:46,240 --> 00:03:47,960
Be?
19
00:03:51,860 --> 00:03:56,210
In any case, I need to remain in the Emperor's palace and by the Empress' side.
20
00:03:56,210 --> 00:04:01,720
I firmly believe that I can't expect to have a normal happy life.
21
00:04:02,980 --> 00:04:07,960
The ordinary life that a woman wants, I can't give that to her.
22
00:04:09,120 --> 00:04:14,410
So, that's the real reason why you rejected me. Right?
23
00:04:19,450 --> 00:04:23,440
Ningzhi, remember what I say.
24
00:04:23,440 --> 00:04:27,270
No matter where you are, you must take good care of yourself.
25
00:04:27,270 --> 00:04:34,510
Whenever you need me the most, I will show up in front of you.
26
00:04:36,170 --> 00:04:38,550
What is the meaning of this?
27
00:04:46,700 --> 00:04:48,900
You did a lot for me.
28
00:04:50,800 --> 00:04:53,030
How can I not be touched?
29
00:05:04,920 --> 00:05:07,550
So to say, you were
30
00:05:07,550 --> 00:05:11,320
deeply, deeply, deeply touched by me.
31
00:05:11,320 --> 00:05:12,940
Isn't that so?
32
00:05:22,830 --> 00:05:25,120
We can't stay here for long. Come with me.
33
00:05:25,120 --> 00:05:27,760
- Where are we going?
- Follow me.
34
00:05:36,290 --> 00:05:38,100
The owner of the house is not here.
35
00:05:38,100 --> 00:05:40,950
Come, let's take off our clothes.
36
00:05:40,950 --> 00:05:45,080
- What did you say?
- Take off your clothes.
37
00:05:45,080 --> 00:05:46,920
What are you trying to do again?
38
00:05:46,920 --> 00:05:48,750
Change into this.
39
00:05:50,330 --> 00:05:52,110
You want me to dress up as a man?
40
00:05:52,110 --> 00:05:54,040
Lang Kun hasn't come out from his trance yet.
41
00:05:54,040 --> 00:05:58,090
Once his reaction is back, he will know that he needs to kill to silence us in order to cover this up.
42
00:05:58,090 --> 00:06:01,240
He will never spare our lives. Yang Biao is his running dog.
43
00:06:01,240 --> 00:06:02,980
He has hated me for a long time.
44
00:06:02,980 --> 00:06:07,720
He will never give up on this opportunity. He will definitely bite me to death and won't let go.
45
00:06:07,720 --> 00:06:10,820
Come, change into this now.
46
00:06:11,880 --> 00:06:14,640
I'm going to change. Don't look.
47
00:06:20,760 --> 00:06:22,390
Don't, don't. I'm not ready yet.
48
00:06:22,390 --> 00:06:24,080
Change into this too.
49
00:06:25,150 --> 00:06:27,790
I haven't finished changing yet.
50
00:06:33,180 --> 00:06:37,290
Sorry, I was too rude.
51
00:07:05,260 --> 00:07:06,860
I'm done.
52
00:07:09,930 --> 00:07:12,020
You are rather handsome.
53
00:07:12,020 --> 00:07:15,480
Listen to me. I will use this straw man to detract and lure them away from here.
54
00:07:15,480 --> 00:07:18,380
Go toward the north, find a place to hide when you reach Mount Da Ming.
55
00:07:18,380 --> 00:07:20,690
I will meet up with you later.
56
00:07:22,090 --> 00:07:26,050
We just got together and we are separating again.
57
00:07:26,050 --> 00:07:29,810
Don't worry. I will look for you.
58
00:08:27,880 --> 00:08:29,420
Stop there!
59
00:08:31,890 --> 00:08:33,660
What's wrong?
60
00:09:16,320 --> 00:09:18,990
Wei Guang, be careful!
61
00:09:18,990 --> 00:09:22,780
I'm here. Come and capture me!
62
00:09:22,780 --> 00:09:25,030
Come and capture me!
63
00:09:43,120 --> 00:09:45,830
Who are you? You are so bold!
64
00:10:20,660 --> 00:10:22,520
Ye Ningzhi.
65
00:10:24,030 --> 00:10:27,620
What's wrong? It has only been six months and you have forgotten me?
66
00:10:27,620 --> 00:10:31,800
When you went to the palace to perform for the Empress Dowager, it was us, the Pear Blossom Training Hall, provided you board and lodging.
67
00:10:31,800 --> 00:10:34,540
Hua Zhangshi?
68
00:10:34,540 --> 00:10:37,640
Hua Zhangshi, what am I doing here?
69
00:10:37,640 --> 00:10:40,340
Why are you so flustered?
70
00:10:40,340 --> 00:10:42,410
Many people are chasing after me to kill me.
71
00:10:42,410 --> 00:10:45,000
Bad news! This is bad!
72
00:10:45,000 --> 00:10:47,200
Bad news, Rong Shaoshi.
73
00:10:47,200 --> 00:10:49,730
- There are many soldiers out there.
- Go take a look.
74
00:10:57,160 --> 00:11:00,240
How presumptuous! This is the inner court of the Lihua Academy for newly recruited palace maids.
75
00:11:00,240 --> 00:11:02,960
They are taking their bath in preparation to enter the palace. You dare to trespass?
76
00:11:02,960 --> 00:11:06,020
We are under the order of Lord Lang Kun to capture a criminal.
77
00:11:06,020 --> 00:11:10,300
The palace maids here are in the registry book who are preparing to enter the palace to serve the Empress.
78
00:11:10,300 --> 00:11:14,290
If you enter here to search and ruin their reputation,
79
00:11:14,290 --> 00:11:16,880
you will be disgracing the Empress.
80
00:11:22,340 --> 00:11:23,400
So how? What's going on out there?
81
00:11:23,400 --> 00:11:26,420
She's the cause of it. Leave here immediately.
82
00:11:26,420 --> 00:11:29,030
If I go out now, they will kill me immediately.
83
00:11:29,030 --> 00:11:31,270
You must have committed a crime.
84
00:11:31,720 --> 00:11:36,580
Enough. Just ignore her. Go back now or it will be too late for you.
85
00:11:36,580 --> 00:11:40,390
I need to remain in the Emperor's place and be by the Empress's side.
86
00:11:40,390 --> 00:11:44,610
Hua Zhangshi. Don't. Hua Zhangshi...
87
00:11:44,610 --> 00:11:46,670
- Take me into the palace.
- No.
88
00:11:46,670 --> 00:11:49,380
You must be registered under the office of Shang Palace to enter the palace.
89
00:11:49,380 --> 00:11:52,860
When we have has soaked in the spa here, we can enter the palace. Isn't that so?
90
00:11:52,860 --> 00:11:56,220
You are Zhangshi. You should have the authority.
91
00:11:56,220 --> 00:12:00,290
Because of me, someone's life is uncertain now.
92
00:12:00,290 --> 00:12:03,210
I can only wait for him in the palace.
93
00:12:03,210 --> 00:12:06,870
You want to enter the palace just to protect your life?
94
00:12:06,870 --> 00:12:09,740
But once you are in the palace, it may not be safe.
95
00:12:09,740 --> 00:12:13,340
If you let me enter the palace, I will comply with my boundaries.
96
00:12:13,340 --> 00:12:17,360
If you keep harassing us with unreasonable demands, I will hand you over to the soldiers now.
97
00:12:20,940 --> 00:12:22,860
Hua Zhangshi.
98
00:12:22,860 --> 00:12:26,980
There are some women who can't pass the spa body checks. They won't be able to enter the palace.
99
00:12:26,980 --> 00:12:31,250
This is unavoidable. It's always the case during the annual selection of candidates.
100
00:12:31,250 --> 00:12:32,980
Include Ye Ningzhi's name in the register book.
101
00:12:32,980 --> 00:12:35,250
Zhangshi, how can we do this?
102
00:12:35,250 --> 00:12:39,810
This year, His Majesty issued a decree to expand the first round for the test. He also wants to select more beauties to enter the palace.
103
00:12:39,810 --> 00:12:42,770
It's a lesson to be learned about prosperity and flourishing.
104
00:12:42,770 --> 00:12:44,940
Thank you, Hua Zhangshi.
105
00:13:00,660 --> 00:13:06,800
Please protect Wei Guang. Heaven helps a good man. Let him return to the palace to fulfill his long cherished wish.
106
00:13:06,800 --> 00:13:08,870
Ningzhi.
107
00:13:08,870 --> 00:13:11,260
Hua Zhangshi.
108
00:13:11,260 --> 00:13:14,720
Now that you are in the palace, it's different from being out there.
109
00:13:14,720 --> 00:13:18,230
Change your old habits.
110
00:13:18,230 --> 00:13:21,130
Okay. Where are we going?
111
00:13:21,130 --> 00:13:23,800
Lihua Academy, the place where palace maids receive training in rules and proprieties.
112
00:13:23,800 --> 00:13:25,650
Training? I need to train too?
113
00:13:25,650 --> 00:13:28,940
Of course. If not, with your reckless personality,
114
00:13:28,940 --> 00:13:32,160
how can you serve the distinguished people in the palace?
115
00:13:35,360 --> 00:13:39,360
Looking at you in details, you are elegant and attractive.
116
00:13:39,360 --> 00:13:44,810
If you dress up nicely and improve your deportment, you will have the opportunity to soar into the sky.
117
00:13:44,810 --> 00:13:50,030
Me? How is that possible? Hua Zhangshi, you must be joking.
118
00:13:50,030 --> 00:13:55,860
Palace maids like us are from humble backgrounds. It's normal for others to bully and look down on us.
119
00:13:55,860 --> 00:13:59,250
Our status are different from the Empress.
120
00:13:59,250 --> 00:14:02,400
Not long after she entered the academy, she was appointed as
121
00:14:02,400 --> 00:14:06,240
Imperial Concubine Fu. She went through the sufferings in Lihua Academy too.
122
00:14:06,240 --> 00:14:11,190
Wow, even the Empress used to be from Lihua Academy.
123
00:14:17,780 --> 00:14:21,220
The Empress is here.
124
00:14:43,190 --> 00:14:45,400
Lihua Academy
125
00:14:56,330 --> 00:15:01,190
Wei Guang, you will never imagine that I entered the palace.
126
00:15:01,190 --> 00:15:07,520
You said you will return to find me but Baixi Troupe has closed down. I didn't know where to go.
127
00:15:07,520 --> 00:15:13,430
I remember you told me that you will return to the palace after you solving your problems. Hence, I came here to wait for you.
128
00:15:14,630 --> 00:15:20,120
My mother and buddies are now homeless and refugees. It's all my fault.
129
00:15:20,120 --> 00:15:25,850
I'm very worried about them. I need to do something for them.
130
00:15:25,850 --> 00:15:31,550
Lang Kun is a staff of the Empress. I can beg her to seek justice then.
131
00:15:32,640 --> 00:15:35,220
To Lord Wei
132
00:15:35,220 --> 00:15:38,510
If you can hear the sound of my heart,
133
00:15:39,340 --> 00:15:41,630
I want to tell you that,
134
00:15:43,640 --> 00:15:45,900
I miss you very much.
135
00:15:58,400 --> 00:16:00,550
Who is it? Don't make any sound.
136
00:16:02,390 --> 00:16:04,160
It's Lord Wei.
137
00:16:05,240 --> 00:16:06,840
Lord Wei, come in now.
138
00:16:06,840 --> 00:16:08,680
I'm very happy that you are safe.
139
00:16:08,680 --> 00:16:10,740
- Lord Wei.
- Lord Wei.
140
00:16:10,740 --> 00:16:13,130
How did you know we are here?
141
00:16:13,130 --> 00:16:17,730
I told you to escape to the north. I kept heading to the north and saw this place in the barren mountain.
142
00:16:17,730 --> 00:16:21,800
There's a thatch hut with smoke. I guessed it could be you.
143
00:16:22,250 --> 00:16:25,570
By the way, Lord Wei, where's Ningzhi? Weren't you with her?
144
00:16:25,570 --> 00:16:32,190
We separated when we escaped to Yandou but the authorities are still looking for her. Ningzhi is already in hiding.
145
00:16:33,230 --> 00:16:34,320
Separated?
146
00:16:34,320 --> 00:16:39,530
I will think of a way to send you to Northern Ridge. That's Princess' territory. Lang Kun wouldn't dare to go there.
147
00:16:49,070 --> 00:16:51,970
Why are you walking like a woman from the mountains and wild fields?
148
00:16:51,970 --> 00:16:55,230
This is Lihua Academy and not some workshop in the countryside.
149
00:16:55,230 --> 00:16:58,030
I have already tried my best to sway my hips.
150
00:16:58,030 --> 00:17:03,150
I told you many times not to deliberately sway your hips. It must be natural.
151
00:17:03,920 --> 00:17:08,800
Your waist must not be stiff. It must be lithe. Same for your arms.
152
00:17:09,790 --> 00:17:11,270
Again.
153
00:17:16,280 --> 00:17:20,420
Her Highness is here.
154
00:17:20,420 --> 00:17:23,520
Greetings, Your Highness.
155
00:17:25,860 --> 00:17:29,460
Have you been terrified by fear? You don't even remember this form of etiquette.
156
00:17:29,460 --> 00:17:34,200
It must be at level with your eyebrows. Do you know where your eyebrows are?
157
00:17:39,010 --> 00:17:42,860
Her Highness gave the grant for you to rise.
158
00:17:42,860 --> 00:17:46,140
Thank you, Your Highness.
159
00:17:58,800 --> 00:18:04,560
You are a servant in the palace but you may meet His Majesty at any time.
160
00:18:04,560 --> 00:18:07,400
If, one day, you meet His Majesty
161
00:18:07,400 --> 00:18:12,060
and he praises your beauty, how will you respond?
162
00:18:19,190 --> 00:18:22,670
Ye Ningzhi, how would you respond?
163
00:18:25,130 --> 00:18:27,840
I... Thank you, Your Majesty, for your praise.
164
00:18:27,840 --> 00:18:32,680
Idiot. By saying that, of course, His Majesty is interested in you. What would you do?
165
00:18:32,680 --> 00:18:35,890
I kneel in thanks for Your Majesty's great kindness.
166
00:18:35,890 --> 00:18:37,410
What else?
167
00:18:38,460 --> 00:18:41,800
But I can't accept Your Majesty's great kindness.
168
00:18:41,800 --> 00:18:46,230
How dare you! No everyone can receive His Majesty's grace.
169
00:18:46,230 --> 00:18:48,480
Do you think you can decline him at your whim?
170
00:18:48,480 --> 00:18:53,660
Ye Ningzhi, you should know that His Majesty's fondness can be like honey or arsenic.
171
00:18:53,660 --> 00:18:59,530
A careless mistake and you can be beaten till your bones breaks. You can only submit. There's no choice.
172
00:19:00,940 --> 00:19:03,770
Do you know how to serve His Majesty?
173
00:19:03,770 --> 00:19:06,280
Is it that easy to be liked by His Majesty?
174
00:19:06,280 --> 00:19:09,820
In any case, I don't want it. I will leave the palace.
175
00:19:28,380 --> 00:19:32,740
Her Highness is here.
176
00:19:34,600 --> 00:19:38,730
Wonderful blessings and good health to Your Highness.
177
00:19:40,390 --> 00:19:42,330
There's an assassin!
178
00:19:44,560 --> 00:19:47,240
Hua Zhangshi... no, Rong Shaoshi.
179
00:19:47,240 --> 00:19:49,390
Why did you hit me without any reasons?
180
00:19:49,390 --> 00:19:53,560
I told you many times. We are palace maids. Palace maids are servants.
181
00:19:53,560 --> 00:19:56,430
A servant lives to serve her master.
182
00:19:56,430 --> 00:19:58,980
We don't have the rights to sleep so soundly.
183
00:19:58,980 --> 00:20:04,220
Also, didn't you see the rest of the sisters lying on their sides when they sleep?
184
00:20:04,220 --> 00:20:06,370
Didn't you teach her?
185
00:20:06,370 --> 00:20:10,290
We told her many times but she's always inattentive.
186
00:20:10,290 --> 00:20:13,520
There's a Hall God guarding each hall in the palace.
187
00:20:13,520 --> 00:20:17,230
If we lie on our back when we are sleeping, it's being disrespectful to the Hall God.
188
00:20:18,500 --> 00:20:20,590
Is there really a Hall God here?
189
00:20:22,080 --> 00:20:24,160
Shouldn't the Hall God protect us then?
190
00:20:24,160 --> 00:20:26,520
You insulted the Hall God.
191
00:21:02,330 --> 00:21:07,380
Brother Yang. After saying our goodbyes from outside the palace, we haven't seen each other for three years.
192
00:21:07,380 --> 00:21:11,470
Why did we suddenly meet in such a barren mountain?
193
00:21:11,470 --> 00:21:14,310
You should know what I'm here for.
194
00:21:14,310 --> 00:21:18,410
Wei Guang, we went through thick and thin together and are like brothers.
195
00:21:18,410 --> 00:21:22,420
If you let me take away the person in the carriage, I will pretend that I didn't see you.
196
00:21:22,420 --> 00:21:25,960
They were forced by Lang Kun and are innocent people.
197
00:21:25,960 --> 00:21:29,190
You are even the running dog of Lang Kun now?
198
00:21:29,190 --> 00:21:33,180
Lord Lang promised me that if I captured them, he will recommend me to Her Highness
199
00:21:33,180 --> 00:21:35,530
to promote me to be an official.
200
00:21:35,530 --> 00:21:38,580
Stop blocking my path. Go!
201
00:23:45,580 --> 00:23:50,700
Ye Ningzhi, you didn't learn the rules and obey too. Your punishment is to clean the kitchen today.
202
00:23:50,700 --> 00:23:53,230
- I didn't disobey.
- Still arguing?
203
00:23:53,230 --> 00:23:55,210
Clean up before dark.
204
00:23:55,210 --> 00:23:58,400
Otherwise, you won’t eat or sleep.
205
00:24:11,150 --> 00:24:12,680
Start!
206
00:24:14,140 --> 00:24:19,430
Wei Guang, I am now learning at the Lihua Academy. Everything is good.
207
00:24:19,430 --> 00:24:23,780
Hua Zhangshi and Rong Shaoshi are very kind. They don't give me a hard time.
208
00:24:23,780 --> 00:24:26,220
The sisters who learn here are all very nice.
209
00:24:26,220 --> 00:24:30,260
They remind me about what can and can’t be done.
210
00:24:30,260 --> 00:24:34,750
Don’t worry about me. I will adapt to your life soon.
211
00:24:36,240 --> 00:24:40,570
There is one thing that I feel doubtful about...
212
00:24:40,570 --> 00:24:44,990
Yesterday, I accidentally bumped into Lang Kun and Yang Bao at the Imperial Garden.
213
00:24:44,990 --> 00:24:49,930
So, they have returned to the palace. I'm going to lie low immediately and dare not be discovered by them.
214
00:24:49,930 --> 00:24:52,180
They seemed to have saw me.
215
00:24:52,180 --> 00:24:55,580
They don’t seem to know me.
216
00:24:56,380 --> 00:24:58,430
Why?
217
00:24:59,550 --> 00:25:03,180
Also, did you avoid being chased by Lang Kun?
218
00:25:03,990 --> 00:25:09,260
I wonder if you can hear but I still want to tell you.
219
00:25:10,780 --> 00:25:13,180
I miss you so much.
220
00:25:18,090 --> 00:25:22,510
Lord Wei, you must find Ningzhi for me, also, Ah Jiao and Ah Qiao.
221
00:25:22,510 --> 00:25:25,900
You are an honorable person. We will definitely reciprocate.
222
00:25:25,900 --> 00:25:29,610
Don’t worry, I will find Ningzhi.
223
00:25:29,610 --> 00:25:32,360
I will definitely find Ah Qiao and Ah Jiao.
224
00:25:33,260 --> 00:25:35,520
Let’s go.
225
00:25:38,380 --> 00:25:40,360
Come, be careful.
226
00:25:40,360 --> 00:25:42,010
Slowly.
227
00:26:04,280 --> 00:26:07,870
Lihua Academy
228
00:26:19,660 --> 00:26:21,700
Be alert.
229
00:26:33,520 --> 00:26:36,510
Greetings, Hua Zhangshi.
230
00:26:37,210 --> 00:26:39,010
What is it?
231
00:26:39,790 --> 00:26:43,980
Hua Zhangshi, I have something to ask you.
232
00:26:43,980 --> 00:26:47,170
I just found out that my mother is gravely ill.
233
00:26:47,170 --> 00:26:49,000
I want to leave the palace to visit her.
234
00:26:49,000 --> 00:26:53,220
I will return in two days. Hua Zhangshi, please help me.
235
00:26:53,220 --> 00:26:56,190
I don’t want to help you.
236
00:26:56,190 --> 00:26:59,890
It's just that you need a token to leave the palace.
237
00:27:00,930 --> 00:27:02,700
A token?
238
00:27:04,150 --> 00:27:06,350
How can I get a token?
239
00:27:10,210 --> 00:27:15,120
There are two conditions for leaving the palace. You must obtain permission from the Imperial Concubine
240
00:27:15,120 --> 00:27:20,070
or the Empress.
241
00:27:25,470 --> 00:27:28,870
Her Highness is here.
242
00:27:35,300 --> 00:27:38,130
Welcome, Your Highness.
243
00:27:38,130 --> 00:27:41,960
We wish you a wonderful blessing and good health.
244
00:27:42,890 --> 00:27:45,060
Stand up.
245
00:27:45,060 --> 00:27:48,060
Thank you, Your Highness.
246
00:27:58,520 --> 00:28:00,900
Her Highness told you to stand up.
247
00:28:03,630 --> 00:28:06,240
Your Highness, her name is Ye Ningzhi. In the past, she was—
248
00:28:06,240 --> 00:28:09,620
Enough. Lang Kun already told me.
249
00:28:09,620 --> 00:28:12,350
She's now learning to be a palace maid.
250
00:28:12,350 --> 00:28:14,580
Yes, Empress.
251
00:28:19,120 --> 00:28:23,190
Haven't seen you in six months. You have become delicate and pretty.
252
00:28:23,800 --> 00:28:29,060
Your Highness, you are the state's true outstanding beauty instead. It will never change.
253
00:28:33,710 --> 00:28:39,060
So many years have passed. This place is still the same.
254
00:28:39,060 --> 00:28:46,500
Hua Zhangshi, it's His Majesty's birthday next month. Do you have any ideas?
255
00:28:46,500 --> 00:28:49,180
I haven't thought of any yet.
256
00:28:49,830 --> 00:28:54,220
Think carefully and give it to me in writing in two days.
257
00:28:54,220 --> 00:28:58,150
Don't be like six months ago when the decorum was lost.
258
00:28:58,150 --> 00:29:00,520
Yes, Your Highness.
259
00:29:05,800 --> 00:29:09,190
Respectfully sending off Your Highness.
260
00:29:10,970 --> 00:29:14,740
Yongxian Palace
261
00:29:20,060 --> 00:29:23,660
An entertainment group came from the hill of Ye Guo.
262
00:29:23,660 --> 00:29:28,030
They know the Flying Sky dance. I believe you will like it.
263
00:29:29,480 --> 00:29:31,690
These aren’t bad.
264
00:29:33,940 --> 00:29:37,870
Other than the entertainment troupe which I just mentioned,
265
00:29:37,870 --> 00:29:42,760
there's Lihua, Lanhua, Meihua and Taohua Academy's
266
00:29:42,760 --> 00:29:45,430
selection of over two hundred palace maids who can dance.
267
00:29:45,430 --> 00:29:48,780
They can also push out a birthday peach.
268
00:29:48,780 --> 00:29:51,430
Hua Zhangshi, don't say anymore.
269
00:29:51,430 --> 00:29:55,090
I don't want this old fashioned performance.
270
00:29:55,090 --> 00:29:58,280
The emperor has seen this too much and is tired of seeing it.
271
00:29:58,280 --> 00:30:01,960
The office wants something that really touches the emperor.
272
00:30:01,960 --> 00:30:03,710
Do you understand?
273
00:30:03,710 --> 00:30:06,530
I understand. Let’s go out.
274
00:30:25,060 --> 00:30:29,270
Why are you so disheartened?
275
00:30:30,740 --> 00:30:33,200
Her Highness was right in scolding us.
276
00:30:33,200 --> 00:30:37,750
The ideas we thought of are really cliché. There’s nothing new about them.
277
00:30:37,750 --> 00:30:42,850
Okay, everyone get together and think about it.
278
00:30:44,450 --> 00:30:46,990
I am in a circus outside of the palace.
279
00:30:46,990 --> 00:30:52,000
Why don't I think of what we can come up with?
280
00:30:57,980 --> 00:31:02,590
When the time comes, all the petals will fall from the sky.
281
00:31:02,590 --> 00:31:05,090
And the palace maids from Lihua Academy
282
00:31:05,090 --> 00:31:10,950
will be wearing this green outfit and dance from over there just like waves.
283
00:31:10,950 --> 00:31:12,700
What waves?
284
00:31:12,700 --> 00:31:15,520
What kind of arrangement is this?
285
00:31:15,520 --> 00:31:19,450
Think of another method. Come again tomorrow.
286
00:31:19,450 --> 00:31:21,580
Yes, Your Highness.
287
00:31:29,050 --> 00:31:30,730
Zhangshi.
288
00:31:31,380 --> 00:31:33,130
Leave.
289
00:31:39,720 --> 00:31:43,530
What should we do?
290
00:31:47,330 --> 00:31:50,270
This Empress is really difficult to serve.
291
00:31:50,270 --> 00:31:54,420
If we put up this performance outside the palace, it will be a full house.
292
00:31:57,290 --> 00:32:00,820
Looks like I need to come up with another way.
293
00:32:00,820 --> 00:32:04,960
After receiving your advice a few days ago, I was inspired and suddenly thought of an idea.
294
00:32:04,960 --> 00:32:07,220
There are many soldiers in the army who received training with good and fast horses.
295
00:32:07,220 --> 00:32:12,190
Why don't we bring them into the palace to congratulate His Majesty on his birthday?
296
00:32:12,190 --> 00:32:16,660
To wish him longevity and strong like a horse?
297
00:32:23,410 --> 00:32:28,020
Your Highness, since I left the palace, I was gravely ill.
298
00:32:28,020 --> 00:32:33,060
After I recovered, I was suddenly gifted with an extraordinary ability.
299
00:32:33,060 --> 00:32:37,530
Sometimes, I can read people's minds
300
00:32:37,530 --> 00:32:40,530
and know what others are thinking.
301
00:32:40,530 --> 00:32:42,450
Nonsense.
302
00:32:42,450 --> 00:32:45,840
Queen Empress, don’t you want to try it?
303
00:32:48,860 --> 00:32:53,240
I can hear a voice now.
304
00:32:54,920 --> 00:32:57,700
What kind of act are you putting up? Someone, take her out and beat her.
305
00:32:57,700 --> 00:33:02,530
Your Highness, don't you want to enhance your experience?
306
00:33:02,530 --> 00:33:07,130
If Your Highness can make use of this ability, it will bring great benefits to you.
307
00:33:07,130 --> 00:33:09,240
What a joke.
308
00:33:09,240 --> 00:33:13,820
I manage the harem. Do you I still need your advice?
309
00:33:13,820 --> 00:33:19,470
Fine. Tell me what's on my mind now.
310
00:33:19,470 --> 00:33:23,210
If you are incorrect, I will pull out your tongue
311
00:33:23,210 --> 00:33:26,080
and slap your eloquent mouth.
312
00:33:26,990 --> 00:33:30,960
There is no doubt in my ability.
313
00:33:30,960 --> 00:33:33,910
But there’s only one way to prove it.
314
00:33:33,910 --> 00:33:37,840
Your Highness, please find a piece of paper and write a word on it.
315
00:33:37,840 --> 00:33:40,310
Then throw it on the ground.
316
00:33:40,310 --> 00:33:43,030
When I hear the sound of the paper falling on the ground,
317
00:33:43,030 --> 00:33:46,460
I will know what's written on the paper.
318
00:34:21,210 --> 00:34:27,140
Your Highness, I couldn't hear it. Please write again.
319
00:34:33,040 --> 00:34:34,410
Fire.
320
00:34:35,640 --> 00:34:38,180
I have already done it.
321
00:34:44,330 --> 00:34:49,010
Your Highness, It's the word for fire. Did I guess right?
322
00:34:49,970 --> 00:34:55,100
It doesn't mean anything if you guessed correctly. I don't believe this at all.
323
00:35:08,500 --> 00:35:10,450
It's the letter "Yang".
324
00:35:15,130 --> 00:35:17,580
You remain here. The rest of you, get out.
325
00:35:17,580 --> 00:35:20,320
Yes, Your Highness.
326
00:35:46,980 --> 00:35:49,180
It's "red" as in "red date".
327
00:35:49,830 --> 00:35:54,860
Your Highness, the kingdom is so vast. Nothing is too strange.
328
00:36:07,730 --> 00:36:11,860
It turns out you really have some ability.
329
00:36:11,860 --> 00:36:15,280
Your Highness,
330
00:36:15,280 --> 00:36:18,360
it's not surprising to have someone like me.
331
00:36:18,360 --> 00:36:22,110
In the future, help me to listen to my thoughts.
332
00:36:22,110 --> 00:36:27,310
If you can assist me, I will naturally remember you well.
333
00:36:27,310 --> 00:36:29,800
Thank you, Your Highness.
334
00:36:41,960 --> 00:36:45,390
His Majesty is here.
335
00:36:57,070 --> 00:36:58,200
Yongde Palace
336
00:36:58,200 --> 00:36:59,800
Stop.
337
00:37:01,980 --> 00:37:06,460
I feel that my body is getting colder. Let's go to Autumn Hall instead.
338
00:37:06,460 --> 00:37:08,040
Yes.
339
00:37:12,830 --> 00:37:16,880
His Majesty is changing to Autumn Hall.
340
00:37:24,160 --> 00:37:25,800
Noble Consort.
341
00:37:26,330 --> 00:37:28,600
Your Majesty, you are here.
342
00:37:31,990 --> 00:37:35,530
Your Majesty, why are your hands so cold? Should we summon for the Imperial Physician?
343
00:37:35,530 --> 00:37:40,390
No need. My symptoms caused by coldness have been troubling me for a long time.
344
00:37:40,390 --> 00:37:42,640
Fortunately, you have a warm body.
345
00:38:05,000 --> 00:38:07,210
Your Highness is the Mistress of the harem.
346
00:38:07,210 --> 00:38:11,570
Doesn't the people say that the mother figure of the state is a benevolent person?
347
00:38:11,570 --> 00:38:16,640
But from what I saw and heard, this Empress is a very ruthless woman.
348
00:38:16,640 --> 00:38:21,370
Lord Wei, you said that you must stay next to the Empress and serve her?
349
00:38:21,370 --> 00:38:23,520
Why?
350
00:38:24,950 --> 00:38:29,270
Lord Wei, where are you?
351
00:38:46,660 --> 00:38:48,210
Ningzhi.
352
00:38:50,970 --> 00:38:52,450
Where are you?
353
00:38:58,290 --> 00:39:01,230
Ye Ningzhi, Her Highness wants to see you.
354
00:39:01,230 --> 00:39:02,960
Yes.
355
00:39:18,860 --> 00:39:20,600
Greetings, Your Highness.
356
00:39:20,600 --> 00:39:23,830
Your Highness, what instructions do you have for me?
357
00:39:24,540 --> 00:39:28,870
I'm not in a good mood and wanted to talk to you.
358
00:39:32,180 --> 00:39:36,730
Your Highness, Empress Dowager stumbled in Chengxiang Palace and hurt her forehead.
359
00:39:36,730 --> 00:39:38,320
The Imperial Physician is treating her now.
360
00:39:38,320 --> 00:39:40,930
Quick, summon the sedan for Chengxiang Palace.
361
00:39:40,930 --> 00:39:43,510
Summon the sedan for Chengxiang Palace.
362
00:39:55,600 --> 00:39:57,570
Human swine
363
00:39:57,570 --> 00:40:00,740
"Human swine"? Where is this paper from?
364
00:40:00,740 --> 00:40:02,990
Who wrote this?
365
00:40:02,990 --> 00:40:07,140
Don't worry about it. What do these two words mean?
366
00:40:08,580 --> 00:40:13,120
This word "彘" (zhi) means "swine". "人 彘" (ren zhi) means "human swine".
367
00:40:13,120 --> 00:40:16,630
Human swine? Is this a bizarre creature?
368
00:40:16,630 --> 00:40:20,120
It's not. I will explain in details to you.
369
00:40:20,120 --> 00:40:23,780
A hundred years ago, the Founder Emperor had a favorite consort called Consort Lin.
370
00:40:23,780 --> 00:40:29,110
She was tortured because she offended the Empress. She was disfigured till she didn't look like a human or swine.
371
00:40:38,010 --> 00:40:40,170
Why do you keep looking at me secretly?
372
00:40:40,170 --> 00:40:44,760
Did you hear something again and know what's on my mind?
373
00:40:45,520 --> 00:40:48,090
I didn't hear anything.
374
00:40:49,960 --> 00:40:54,330
It seems like it has been a long time since you heard any thoughts.
375
00:40:55,610 --> 00:40:59,400
Perhaps, it's because I'm too far away from you.
376
00:40:59,400 --> 00:41:02,700
Should I go nearer to you and listen?
377
00:41:15,440 --> 00:41:20,300
Did you hear anything? What's on my mind?
378
00:41:21,470 --> 00:41:24,050
Your Highness is thinking...
379
00:41:24,720 --> 00:41:30,570
A beautiful woman, in her early 20s, devastatingly beautiful
380
00:41:30,570 --> 00:41:33,190
and she's carrying a baby in her hands.
381
00:41:33,190 --> 00:41:37,770
Everyone called her "Noble Consort".
382
00:41:41,940 --> 00:41:53,030
Timing and Subtitles brought to you by the Legend of the Phoenix Volunteer Team @ Viki
383
00:42:01,450 --> 00:42:04,030
♫ In the clear sky, thousands of fireflies drift around ♫
384
00:42:04,030 --> 00:42:10,290
♫ In the clear sky, thousands of fireflies drift around ♫
385
00:42:10,290 --> 00:42:12,790
♫ You were once the most ordinary firefly of them all ♫
386
00:42:12,790 --> 00:42:17,650
♫ You were once the most ordinary firefly of them all ♫
387
00:42:19,280 --> 00:42:23,060
♫ When you approached me, time stopped ♫
388
00:42:23,060 --> 00:42:26,290
♫ My heart started racing ♫
389
00:42:26,290 --> 00:42:35,470
♫ It was like a dream ♫
390
00:42:37,080 --> 00:42:39,310
♫ I travel against the light in search for a faraway shadow ♫
391
00:42:39,310 --> 00:42:45,780
♫ I travel against the light in search for a faraway shadow ♫
392
00:42:45,780 --> 00:42:48,170
♫ The crowded mountain cities, but I find it so peaceful ♫
393
00:42:48,170 --> 00:42:54,790
♫ The crowded mountain cities, but I find it so peaceful ♫
394
00:42:54,790 --> 00:42:59,230
♫ I really want to let go of my name and identity ♫
395
00:42:59,230 --> 00:43:02,600
♫ I will watch the peaceful marketplace with you ♫
396
00:43:02,600 --> 00:43:10,930
♫ I will wait with you for the rain to stop ♫
397
00:43:10,930 --> 00:43:14,720
♫ I will light the light of love to shine into your life ♫
398
00:43:14,720 --> 00:43:20,200
♫ I will light the light of love to shine into your life ♫
399
00:43:20,200 --> 00:43:22,660
♫ So that all the dangerous rivers can soften your eyes ♫
400
00:43:22,660 --> 00:43:29,260
♫ So that all the dangerous rivers can soften your eyes ♫
401
00:43:29,260 --> 00:43:31,530
♫ Like the crystal tears in the dead of night ♫
402
00:43:31,530 --> 00:43:33,750
♫ Like the crystal tears in the dead of night ♫
403
00:43:33,750 --> 00:43:38,180
♫ My heart has become more transparent and stronger ♫
404
00:43:38,180 --> 00:43:47,970
♫ Even if it aches, it will not break ♫
405
00:44:01,070 --> 00:44:05,350
Legend of the Phoenix
36939
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.