All language subtitles for I have Fallen For You eng 21

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 ♔ Instagram @skysoultan ♔ 2 00:01:28,300 --> 00:01:33,300 I've Fallen for You 3 00:01:34,180 --> 00:01:36,100 Episode 21 4 00:01:37,759 --> 00:01:38,270 Come in. 5 00:01:38,950 --> 00:01:41,400 Young Lord. 6 00:01:42,590 --> 00:01:43,229 Mr. Zhao, 7 00:01:43,229 --> 00:01:44,360 what can I do for you so late? 8 00:01:45,270 --> 00:01:46,310 Young Lord, 9 00:01:46,310 --> 00:01:49,680 I'm offering you my resignation. 10 00:01:50,680 --> 00:01:51,360 Resignation? 11 00:01:57,590 --> 00:01:58,190 Why? 12 00:01:58,830 --> 00:02:01,830 Young Lord, you came to southern city. 13 00:02:01,830 --> 00:02:04,550 I should have done my best 14 00:02:04,550 --> 00:02:06,910 to protect your safety 15 00:02:06,910 --> 00:02:08,030 and life, 16 00:02:08,800 --> 00:02:09,270 but you were 17 00:02:09,910 --> 00:02:12,910 attacked by gangsters 18 00:02:12,910 --> 00:02:14,750 in Shifang Village. 19 00:02:14,750 --> 00:02:16,829 I really don't have the face 20 00:02:16,829 --> 00:02:18,910 to take the post of Taifu Magistrate of southern city again. 21 00:02:19,520 --> 00:02:20,550 Is that the reason? 22 00:02:21,600 --> 00:02:23,600 You don't have to take it to heart. 23 00:02:23,600 --> 00:02:25,190 This time the gangsters didn't hurt me. 24 00:02:25,910 --> 00:02:27,320 But your son, Zhao Cuo, 25 00:02:27,320 --> 00:02:29,520 captured one of the gangsters bravely. 26 00:02:29,520 --> 00:02:30,520 Those gangsters 27 00:02:30,520 --> 00:02:32,390 are the rebel bandits who assassinated me in the past. 28 00:02:32,390 --> 00:02:35,390 Oh, you have flattered him. 29 00:02:35,390 --> 00:02:37,390 He wasn't brave. 30 00:02:37,390 --> 00:02:39,520 He just masters some kung fu. 31 00:02:40,160 --> 00:02:40,910 You're too modest. 32 00:02:41,630 --> 00:02:43,750 I find Zhao Cuo is good at kung fu 33 00:02:43,750 --> 00:02:44,800 and not inferior to the masters in the capital. 34 00:02:45,630 --> 00:02:47,110 I'm still thinking about 35 00:02:47,110 --> 00:02:48,600 finding a post of military officer for him in the capital. 36 00:02:48,600 --> 00:02:49,390 No way. No way. 37 00:02:49,390 --> 00:02:51,000 He really doesn't deserve this. 38 00:02:51,000 --> 00:02:54,190 My son has no rules when doing things. 39 00:02:54,190 --> 00:02:57,270 I can't afford it 40 00:02:57,270 --> 00:02:59,670 if he makes trouble in the capital. 41 00:02:59,670 --> 00:03:01,110 I hope you will allow him 42 00:03:01,110 --> 00:03:03,630 to go back to seclusion with me. 43 00:03:03,630 --> 00:03:04,830 We'll live in peace 44 00:03:04,830 --> 00:03:07,000 for a few days, 45 00:03:07,000 --> 00:03:07,750 Young Lord. 46 00:03:10,000 --> 00:03:12,600 If you insist so much, 47 00:03:13,520 --> 00:03:15,030 I'll have to agree. 48 00:03:15,030 --> 00:03:15,830 Thank you, Young Lord. 49 00:03:18,160 --> 00:03:20,270 In fact, people's life in southern city 50 00:03:21,110 --> 00:03:22,360 is quite stable under your management. 51 00:03:23,240 --> 00:03:24,240 This time I will go back to 52 00:03:24,800 --> 00:03:25,880 the capital 53 00:03:25,880 --> 00:03:27,270 and ask my father to reward you. 54 00:03:27,270 --> 00:03:29,240 Oh, I dare not 55 00:03:29,240 --> 00:03:31,030 accept any reward. 56 00:03:31,030 --> 00:03:33,520 As long as I'm allowed to go back to seclusion, 57 00:03:33,520 --> 00:03:36,630 I'm willing to return to the mountains and forests 58 00:03:36,630 --> 00:03:39,880 and enjoy a common life for a few days. 59 00:03:40,750 --> 00:03:41,630 You're humble. 60 00:03:44,440 --> 00:03:45,960 Thank you, Young Lord. 61 00:03:45,960 --> 00:03:46,720 I'm leaving. 62 00:03:53,550 --> 00:03:55,240 Zhao Quandui is in a hurry to leave at this time. 63 00:03:55,240 --> 00:03:55,910 The more he tries to hide, the more he is exposed. 64 00:03:56,520 --> 00:03:58,320 I guess he must have been an insider. 65 00:03:58,960 --> 00:04:00,110 He must have noticed something, 66 00:04:00,960 --> 00:04:03,320 so he wants to take Zhao Cuo away. 67 00:04:04,320 --> 00:04:05,000 Young Lord, 68 00:04:05,520 --> 00:04:07,080 if we let the tiger go back to the mountain again, 69 00:04:07,080 --> 00:04:08,390 the consequences will be unimaginable. 70 00:04:08,390 --> 00:04:09,110 I know. 71 00:04:11,110 --> 00:04:12,600 Don't act on your own this time. 72 00:04:13,390 --> 00:04:15,240 We'll deal with them 73 00:04:15,240 --> 00:04:15,750 when Sanqi and I get back to the capital. 74 00:04:16,550 --> 00:04:17,110 Young Lord. 75 00:04:17,110 --> 00:04:17,600 Step back. 76 00:04:27,720 --> 00:04:28,350 Hey, 77 00:04:29,510 --> 00:04:31,350 what are you doing here, Bai? 78 00:04:32,320 --> 00:04:33,230 I heard from my son that 79 00:04:33,230 --> 00:04:34,270 Zhao is going to resign. 80 00:04:34,830 --> 00:04:36,040 I'm here to see him. 81 00:04:36,040 --> 00:04:38,350 Well, I don't think you're well-intentioned. 82 00:04:38,350 --> 00:04:39,510 Zhao just resigned from office 83 00:04:39,510 --> 00:04:40,640 and is in a bad mood. 84 00:04:40,640 --> 00:04:42,040 You want to make him feel worse, huh? 85 00:04:42,040 --> 00:04:42,760 Listen, 86 00:04:42,760 --> 00:04:43,920 I'm not a woman to be trifled with. 87 00:04:44,670 --> 00:04:45,830 What are you talking about? 88 00:04:45,830 --> 00:04:46,159 I'm here… 89 00:04:46,159 --> 00:04:46,670 She said 90 00:04:47,350 --> 00:04:49,040 she is not a woman to be trifled with. 91 00:04:51,670 --> 00:04:54,230 Well, aren't you the servant in Episode 1? 92 00:04:54,230 --> 00:04:55,390 What are you doing 93 00:04:55,390 --> 00:04:56,830 in the final episodes? 94 00:04:56,830 --> 00:04:58,320 Sorry. Sorry. Farewell. 95 00:04:59,200 --> 00:04:59,720 Go. Go. 96 00:05:01,640 --> 00:05:02,920 Where were we just now? 97 00:05:02,920 --> 00:05:04,350 I'm not a woman… 98 00:05:04,880 --> 00:05:05,600 Well, 99 00:05:06,550 --> 00:05:07,670 I'll drink with Zhao. 100 00:05:08,640 --> 00:05:10,000 Drink? 101 00:05:10,000 --> 00:05:12,070 I think the sun rises in the east. 102 00:05:12,070 --> 00:05:13,390 Oh, no. 103 00:05:13,390 --> 00:05:14,920 The sun does rise in the east. 104 00:05:14,920 --> 00:05:16,200 Hey, wait for me. 105 00:05:17,760 --> 00:05:18,830 Zhao, 106 00:05:20,790 --> 00:05:22,920 we have fought for so many years. 107 00:05:24,070 --> 00:05:27,230 I didn't expect you to quit. 108 00:05:27,830 --> 00:05:30,480 I'm quite lonely 109 00:05:32,000 --> 00:05:33,880 without you in northern and southern cities. 110 00:05:34,790 --> 00:05:36,440 I'm not longer 111 00:05:37,000 --> 00:05:38,920 in northern and southern cities. 112 00:05:40,720 --> 00:05:42,640 Without me, your eyesore, 113 00:05:43,640 --> 00:05:45,790 you can live freely 114 00:05:45,790 --> 00:05:47,790 in northern and southern cities. 115 00:05:48,790 --> 00:05:50,000 You're wrong. 116 00:05:51,880 --> 00:05:52,600 In the past, 117 00:05:53,320 --> 00:05:55,880 it was because of your comparison 118 00:05:56,830 --> 00:06:00,720 that I came out of the mud without being stained. 119 00:06:01,270 --> 00:06:02,550 But now that you're gone, 120 00:06:03,270 --> 00:06:07,320 a flower like me has lost its cow dung. 121 00:06:07,320 --> 00:06:08,880 Damn, 122 00:06:08,880 --> 00:06:10,640 what a bad expression! 123 00:06:10,640 --> 00:06:12,480 This harms me without benefiting yourself. 124 00:06:12,480 --> 00:06:14,550 Look, look at your ill temper. 125 00:06:14,550 --> 00:06:14,950 Humph. 126 00:06:14,950 --> 00:06:16,320 This is just an impression. 127 00:06:20,160 --> 00:06:21,000 Cheers. 128 00:06:26,640 --> 00:06:27,160 Bai, 129 00:06:28,510 --> 00:06:30,350 to tell you the truth, 130 00:06:31,550 --> 00:06:32,230 in the future, 131 00:06:33,159 --> 00:06:35,600 without me, a fatuous official, at the bottom, 132 00:06:36,950 --> 00:06:39,320 you should be a better official. 133 00:06:40,640 --> 00:06:44,670 This officialdom is full of traps. 134 00:06:46,230 --> 00:06:48,600 You have to be careful. 135 00:06:49,440 --> 00:06:50,350 You're a good man, 136 00:06:52,600 --> 00:06:55,000 even though you're not good at business. 137 00:06:57,230 --> 00:06:58,950 Well, it is a pity that 138 00:06:59,670 --> 00:07:01,160 time flies. 139 00:07:02,480 --> 00:07:03,110 Or 140 00:07:04,350 --> 00:07:07,160 we may be good friends. 141 00:07:09,480 --> 00:07:10,040 Cheers. 142 00:07:11,440 --> 00:07:12,320 I have nothing to say. 143 00:07:12,320 --> 00:07:13,320 Yes. 144 00:07:13,320 --> 00:07:14,040 It is expressed in the wine. 145 00:07:14,040 --> 00:07:15,270 Indeed. Cheers. 146 00:07:30,320 --> 00:07:30,920 Zhao Cuo, 147 00:07:32,920 --> 00:07:34,950 you've asked me to play 148 00:07:36,230 --> 00:07:37,159 the drinkers' wager game today. 149 00:07:38,110 --> 00:07:39,830 Do you want me to see you drunk? 150 00:07:42,159 --> 00:07:42,670 I know, 151 00:07:43,480 --> 00:07:44,600 Miss Sanqi is going to leave tomorrow, 152 00:07:45,110 --> 00:07:46,070 which is a big blow to you. 153 00:07:47,760 --> 00:07:48,230 Humph, 154 00:07:48,950 --> 00:07:49,480 Bai Yifei, 155 00:07:50,830 --> 00:07:51,830 am I 156 00:07:51,830 --> 00:07:52,790 so vulnerable in your eyes? 157 00:07:53,640 --> 00:07:54,670 Who says I did this for a woman? 158 00:07:57,110 --> 00:07:58,000 Who did you do this for? 159 00:08:03,230 --> 00:08:04,320 What do you mean by that? 160 00:08:07,390 --> 00:08:08,440 This first cup of wine 161 00:08:09,830 --> 00:08:10,510 is to you. 162 00:08:11,270 --> 00:08:12,040 You stood up and begged your dad for me 163 00:08:12,600 --> 00:08:13,950 in the case of Leimo. 164 00:08:20,350 --> 00:08:21,000 I'd like to offer you the second cup of wine 165 00:08:22,200 --> 00:08:24,230 for saving my life in the deserted temple. 166 00:08:29,350 --> 00:08:30,110 I'd like to offer you 167 00:08:31,390 --> 00:08:32,200 the third cup of wine 168 00:08:33,110 --> 00:08:34,400 for fighting with me 169 00:08:34,400 --> 00:08:35,440 every time the man in black appeared 170 00:08:35,960 --> 00:08:36,760 and never escaping. 171 00:08:42,320 --> 00:08:43,960 Anyway, thank you. 172 00:08:49,590 --> 00:08:50,230 Zhao Cuo. 173 00:08:50,760 --> 00:08:51,520 Enough. 174 00:08:52,640 --> 00:08:54,000 Don't pull a long face. 175 00:08:54,000 --> 00:08:54,960 Let me tell you, 176 00:08:56,030 --> 00:08:57,590 after drinking all this wine, 177 00:08:57,590 --> 00:08:58,470 I won't owe you anything. 178 00:08:59,150 --> 00:09:01,200 I will diss you relentlessly. 179 00:09:05,470 --> 00:09:06,000 Fine. 180 00:09:07,550 --> 00:09:08,200 I will keep you company. 181 00:09:11,110 --> 00:09:13,110 Let's drink our fill today. 182 00:09:13,110 --> 00:09:14,200 OK. That's great. 183 00:09:21,230 --> 00:09:22,080 From now on… 184 00:09:24,590 --> 00:09:25,110 No. 185 00:09:27,230 --> 00:09:28,200 What's the future? 186 00:09:30,520 --> 00:09:32,080 After I go to the capital 187 00:09:32,080 --> 00:09:32,960 with Ruoyao and Sanqi tomorrow, 188 00:09:34,760 --> 00:09:36,150 you will go home with your dad. 189 00:09:38,280 --> 00:09:39,670 I'm afraid we'll never see each other again. 190 00:09:46,910 --> 00:09:48,000 Hope we'll 191 00:09:49,840 --> 00:09:50,710 see each other again. 192 00:09:52,550 --> 00:09:53,550 I have a favor to ask of you. 193 00:09:55,520 --> 00:09:56,030 Go ahead. 194 00:10:04,520 --> 00:10:05,280 Sanqi 195 00:10:07,880 --> 00:10:08,790 is entrusted to you. 196 00:10:13,150 --> 00:10:14,320 I have received 197 00:10:16,150 --> 00:10:16,960 your gratitude today. 198 00:10:20,150 --> 00:10:21,280 Here's to you. 199 00:10:21,280 --> 00:10:22,080 Stop. 200 00:10:24,080 --> 00:10:25,230 Why? 201 00:10:32,150 --> 00:10:35,110 We met and became friends when we were young. 202 00:10:37,670 --> 00:10:38,960 I was ignorant when I was a kid 203 00:10:41,030 --> 00:10:42,590 and called your dad fatuous official with them. 204 00:10:43,790 --> 00:10:45,150 Do you remember 205 00:10:45,150 --> 00:10:46,230 you fought with me that time? 206 00:10:49,590 --> 00:10:50,320 Since then, 207 00:10:52,030 --> 00:10:53,350 we had parted. 208 00:10:56,670 --> 00:10:57,640 I owe you an apology. 209 00:11:00,640 --> 00:11:01,230 Yes. 210 00:11:02,840 --> 00:11:03,670 I beat you with your head broken and bleeding 211 00:11:04,760 --> 00:11:06,280 and your nose was crooked 212 00:11:06,280 --> 00:11:07,320 in that fight. 213 00:11:09,440 --> 00:11:10,280 It was you 214 00:11:10,280 --> 00:11:11,470 who couldn't get out of bed for a month, 215 00:11:11,470 --> 00:11:11,960 OK? 216 00:11:12,470 --> 00:11:14,470 Well, why are you talking nonsense? 217 00:11:15,280 --> 00:11:17,030 Why should a man be ashamed to confess it? 218 00:11:18,590 --> 00:11:20,280 Come on, let's repeat it. 219 00:11:21,590 --> 00:11:22,960 This little notebook 220 00:11:23,590 --> 00:11:25,230 records all your wrongful convictions, 221 00:11:25,910 --> 00:11:29,320 wrongs, ignorance and laziness since you took office. 222 00:11:30,230 --> 00:11:33,440 It's all recorded here. 223 00:11:35,080 --> 00:11:38,230 Bai, you're really something. 224 00:11:38,230 --> 00:11:40,640 There is fire here. 225 00:11:40,640 --> 00:11:42,670 Let's burn it, OK? 226 00:11:42,670 --> 00:11:44,670 Hey, who says I will burn it? 227 00:11:45,590 --> 00:11:47,280 How could I burn 228 00:11:47,280 --> 00:11:49,230 my years of hard work so easily? 229 00:11:49,910 --> 00:11:50,440 How about this? 230 00:11:51,840 --> 00:11:55,440 Let's play the drinkers' wager game. 231 00:11:56,080 --> 00:11:57,200 If you lose, 232 00:11:57,200 --> 00:11:59,550 we'll burn this little notebook. 233 00:12:00,150 --> 00:12:01,110 If I lose, 234 00:12:01,670 --> 00:12:03,670 nothing will happen. 235 00:12:03,670 --> 00:12:04,590 Is that okay? 236 00:12:04,590 --> 00:12:05,840 Come on, 237 00:12:05,840 --> 00:12:07,640 nice try. 238 00:12:08,320 --> 00:12:10,110 Every word here 239 00:12:10,110 --> 00:12:11,840 is written by me. 240 00:12:12,520 --> 00:12:15,320 It's all evidence of your muddled career. 241 00:12:16,520 --> 00:12:20,000 How could you take this little notebook away easily 242 00:12:22,110 --> 00:12:23,150 by just playing the drinkers' wager game? 243 00:12:23,790 --> 00:12:24,790 What do you want? 244 00:12:24,790 --> 00:12:27,520 I'll take this opportunity to help you recall it. 245 00:12:28,080 --> 00:12:28,960 OK. Let's recall it. 246 00:12:29,840 --> 00:12:30,790 Five years ago, 247 00:12:32,000 --> 00:12:36,080 you handled 27 wrongful convictions. 248 00:12:39,000 --> 00:12:40,280 Four years ago, 249 00:12:41,150 --> 00:12:43,550 because of your ignorance and laziness, 250 00:12:44,280 --> 00:12:47,520 your southern city lost 251 00:12:48,710 --> 00:12:50,280 20,000 tael of silver. 252 00:12:50,280 --> 00:12:50,910 Let me see. 253 00:12:52,030 --> 00:12:53,840 A year and a half ago, 254 00:12:54,880 --> 00:12:58,470 Zhao Quandui 255 00:12:58,470 --> 00:12:59,320 lost 15,000 tael of silver 256 00:13:00,960 --> 00:13:05,400 by messing around. 257 00:13:07,230 --> 00:13:09,200 Why did you write it down so clearly? 258 00:13:09,710 --> 00:13:11,350 I will accept this little notebook. 259 00:13:11,350 --> 00:13:12,400 Hey. 260 00:13:12,400 --> 00:13:14,320 Your son will marry Her Highness 261 00:13:14,320 --> 00:13:15,200 soon 262 00:13:15,200 --> 00:13:17,000 and you'll be promoted at once. 263 00:13:17,000 --> 00:13:18,320 It's no use for you to keep this little notebook. 264 00:13:18,320 --> 00:13:20,760 Can you just give it to me? 265 00:13:20,760 --> 00:13:22,280 I, I don't buy it. 266 00:13:23,110 --> 00:13:24,110 Favor 267 00:13:24,110 --> 00:13:25,030 doesn't work now. 268 00:13:25,590 --> 00:13:26,520 Bai, 269 00:13:26,520 --> 00:13:28,280 you're not gracious at all. 270 00:13:28,280 --> 00:13:29,640 Where are you? 271 00:13:29,640 --> 00:13:31,640 You're in Zhao's Mansion. 272 00:13:32,400 --> 00:13:33,590 I won't let you get out of Zhao's Mansion. 273 00:13:33,590 --> 00:13:34,840 Do you believe it? 274 00:13:34,840 --> 00:13:37,320 Well, show me 275 00:13:37,320 --> 00:13:38,440 what you can do. 276 00:13:38,440 --> 00:13:39,440 I will show you. 277 00:13:39,440 --> 00:13:41,230 I, I will slap your face. 278 00:13:41,230 --> 00:13:42,640 I will hit you on the nose. 279 00:13:42,640 --> 00:13:43,960 I will hit you black and blue. 280 00:13:43,960 --> 00:13:45,520 I will hit you. I will hit you. 281 00:13:45,520 --> 00:13:46,840 What are they doing? 282 00:13:46,840 --> 00:13:47,880 They were close just now. 283 00:13:47,880 --> 00:13:49,030 How come they fight now? 284 00:13:50,910 --> 00:13:52,320 I will pull your eye. 285 00:13:53,880 --> 00:13:54,960 I will scratch your foot. 286 00:13:55,710 --> 00:13:56,200 I will kick you. 287 00:13:56,960 --> 00:13:59,670 Ling, help me. 288 00:13:59,670 --> 00:14:00,550 Oh, right now. 289 00:14:02,880 --> 00:14:05,640 Ling, hurry up. 290 00:14:05,640 --> 00:14:08,080 Let's do it together. 291 00:14:23,320 --> 00:14:24,880 Let's never meet again. 292 00:14:24,880 --> 00:14:25,470 Leave. 293 00:14:26,080 --> 00:14:26,910 Farewell. 294 00:14:26,910 --> 00:14:27,400 Get out. 295 00:14:28,030 --> 00:14:29,080 Rubbish. 296 00:14:29,080 --> 00:14:30,200 Damn. 297 00:14:32,320 --> 00:14:33,080 Bah. 298 00:14:34,150 --> 00:14:34,840 Humph. 299 00:14:35,550 --> 00:14:36,350 Come on. 300 00:14:48,710 --> 00:14:49,760 The carriage moves forward. 301 00:14:49,760 --> 00:14:50,840 I am going to bring Young Master's horse here. 302 00:14:53,200 --> 00:14:54,710 Take another look. 303 00:14:54,710 --> 00:14:56,200 We can't see it when we come back to the capital. 304 00:14:57,230 --> 00:14:57,910 Oh, 305 00:14:58,880 --> 00:15:00,000 you mean 306 00:15:00,000 --> 00:15:01,470 we will never come back after going to the capital? 307 00:15:03,840 --> 00:15:06,590 Yes, and you have to be prepared 308 00:15:06,590 --> 00:15:08,670 to be locked in my room every day. 309 00:15:09,670 --> 00:15:11,590 There are too many little girls in the capital. 310 00:15:11,590 --> 00:15:12,840 If they all fall in love with you, 311 00:15:12,840 --> 00:15:14,030 I can't handle it myself. 312 00:15:14,880 --> 00:15:15,790 What are you talking about? 313 00:15:16,440 --> 00:15:18,200 Even if they are fairies, 314 00:15:18,200 --> 00:15:19,670 I won't look at them. 315 00:15:19,670 --> 00:15:21,320 You are the only one in my eyes. 316 00:15:22,640 --> 00:15:23,150 Really? 317 00:15:25,080 --> 00:15:27,320 OK. I believe you for the moment. 318 00:15:28,350 --> 00:15:29,470 Take another look. 319 00:15:29,470 --> 00:15:31,840 We will join Zhao Cuo and my brother later. 320 00:15:42,110 --> 00:15:42,960 Brother, 321 00:15:46,150 --> 00:15:47,710 you're too slow in the carriage. 322 00:15:47,710 --> 00:15:49,640 I will ride back with Mr. Bai first. 323 00:15:51,000 --> 00:15:52,520 Don't be playful on the way 324 00:15:52,520 --> 00:15:53,000 and come back home early. 325 00:15:53,710 --> 00:15:54,640 I know. 326 00:15:55,320 --> 00:15:56,200 Take care. 327 00:15:56,200 --> 00:15:56,710 OK. 328 00:16:25,520 --> 00:16:26,640 Sanqi, 329 00:16:27,910 --> 00:16:30,200 the capital is not your home. 330 00:16:30,840 --> 00:16:32,150 After you go to Lord's Mansion, 331 00:16:32,150 --> 00:16:34,520 you must be a good wife 332 00:16:34,520 --> 00:16:36,280 and treat your parents-in-laws well. 333 00:16:36,960 --> 00:16:39,000 But don't be bullied by others. 334 00:16:40,320 --> 00:16:40,760 Here is 335 00:16:41,440 --> 00:16:43,350 some money. 336 00:16:43,350 --> 00:16:44,640 That's right. Take it. Take it. 337 00:16:44,640 --> 00:16:45,840 Use it to buy over servants 338 00:16:45,840 --> 00:16:46,880 and let them help you. 339 00:16:47,440 --> 00:16:48,440 If you live well, 340 00:16:48,960 --> 00:16:49,960 I will feel relieved as your dad. 341 00:16:50,590 --> 00:16:51,910 Come on, you're not her dad. 342 00:16:52,440 --> 00:16:53,470 What if Young Lord heard it? 343 00:16:53,470 --> 00:16:54,640 That's right. 344 00:16:54,640 --> 00:16:56,350 Sanqi will be Young Madam. 345 00:16:56,350 --> 00:16:57,320 Be careful. 346 00:16:57,320 --> 00:16:58,470 That's right. I'm not her dad. 347 00:17:02,400 --> 00:17:03,790 I have long regarded you 348 00:17:03,790 --> 00:17:05,000 as my families. 349 00:17:05,880 --> 00:17:07,109 After I reach the capital, 350 00:17:07,109 --> 00:17:08,710 I will miss you day and night. 351 00:17:09,880 --> 00:17:10,589 Dad. 352 00:17:11,230 --> 00:17:11,950 Mom. 353 00:17:13,190 --> 00:17:15,310 Sanqi, it's not early. Let's go. 354 00:17:24,560 --> 00:17:26,800 Well, that brat. 355 00:17:26,800 --> 00:17:28,640 He always doesn't show up at the critical moment. 356 00:17:39,680 --> 00:17:40,520 Take care. 357 00:17:41,350 --> 00:17:43,310 Remember to eat more and don't be hungry. 358 00:17:58,920 --> 00:17:59,400 What's wrong with you? 359 00:18:00,070 --> 00:18:01,230 Are you not feeling well? 360 00:18:02,800 --> 00:18:03,400 Nothing. 361 00:18:04,520 --> 00:18:05,920 I have been in southern city for a long time, 362 00:18:06,470 --> 00:18:07,880 so I'm a little willing to leave it. 363 00:18:19,310 --> 00:18:20,040 Sanqi. 364 00:18:24,880 --> 00:18:25,710 Sanqi. 365 00:18:27,310 --> 00:18:27,800 Hurry up. 366 00:18:40,280 --> 00:18:41,520 Watch out. 367 00:18:42,590 --> 00:18:44,160 Come on, 368 00:18:44,160 --> 00:18:45,920 you are so careless. 369 00:19:31,520 --> 00:19:33,830 Sanqi, 370 00:19:35,520 --> 00:19:38,430 I wish you a safe journey. 371 00:20:12,880 --> 00:20:14,710 Zhao Cuo, 372 00:20:22,000 --> 00:20:22,680 I thought 373 00:20:22,680 --> 00:20:24,310 you wouldn't come to see me off. 374 00:20:33,430 --> 00:20:35,310 I'm Whirly of Southern City 375 00:20:35,830 --> 00:20:37,110 and not a mean guy. 376 00:20:46,520 --> 00:20:47,000 Here. 377 00:20:48,880 --> 00:20:50,520 This is the bean paste cake just made in the morning. 378 00:20:51,830 --> 00:20:52,950 Eat on the way when it is still hot. 379 00:20:52,950 --> 00:20:54,560 It isn't sold in the capital. 380 00:20:54,560 --> 00:20:55,040 This is 381 00:20:55,950 --> 00:20:58,470 the roast pigeon in Zuixianlou Restaurant 382 00:20:58,470 --> 00:21:00,040 that you can eat three at a time. 383 00:21:01,470 --> 00:21:03,880 And this is 384 00:21:03,880 --> 00:21:04,680 your favorite rose cake. 385 00:21:05,400 --> 00:21:07,280 And this is… 386 00:21:07,280 --> 00:21:08,310 You disappeared in the morning 387 00:21:10,800 --> 00:21:12,230 to buy these? 388 00:21:14,830 --> 00:21:16,350 Right. And this. 389 00:21:17,920 --> 00:21:18,430 It's a pity that 390 00:21:19,520 --> 00:21:22,310 your favorite flower petal cake 391 00:21:22,830 --> 00:21:25,040 fell on the ground and is dirty. 392 00:21:28,590 --> 00:21:30,230 It's dirty. Hey. 393 00:21:30,230 --> 00:21:32,110 I love flaky pastry best. 394 00:21:32,110 --> 00:21:33,000 It tastes great. 395 00:21:39,800 --> 00:21:40,310 Oh, 396 00:21:42,680 --> 00:21:43,280 here you are. 397 00:21:44,760 --> 00:21:46,040 This is from my mom. 398 00:21:47,110 --> 00:21:49,710 I've been wearing it since I was born. 399 00:21:51,040 --> 00:21:52,310 I haven't given you a decent gift 400 00:21:53,230 --> 00:21:54,680 since I met you. 401 00:21:55,680 --> 00:21:56,310 Take it 402 00:21:58,280 --> 00:21:58,830 as a souvenir. 403 00:22:03,400 --> 00:22:04,000 Zhao Cuo, 404 00:22:06,520 --> 00:22:07,950 we will certainly 405 00:22:09,470 --> 00:22:10,590 meet again. 406 00:22:14,950 --> 00:22:18,280 Oh, silly girl. 407 00:22:18,280 --> 00:22:19,680 We won't part for ever. 408 00:22:21,640 --> 00:22:22,280 We will meet again. 409 00:22:24,920 --> 00:22:26,640 Well, 410 00:22:27,190 --> 00:22:28,110 if there is nothing else, 411 00:22:29,160 --> 00:22:30,110 I will leave. 412 00:22:30,110 --> 00:22:31,040 Go back. 413 00:22:38,880 --> 00:22:41,230 I will eat the flaky pastry for you. 414 00:23:19,590 --> 00:23:20,760 Tian Sanqi, 415 00:23:24,230 --> 00:23:25,400 remember, 416 00:23:27,160 --> 00:23:28,230 the most important thing to be a friend 417 00:23:29,950 --> 00:23:32,040 is to be righteous. 418 00:23:33,190 --> 00:23:35,160 If you have any difficulty in the future, 419 00:23:36,710 --> 00:23:39,000 I will be the first to come to you. 420 00:23:46,230 --> 00:23:48,040 You have to remember 421 00:23:49,160 --> 00:23:50,920 you still have me. 422 00:25:20,710 --> 00:25:21,430 Young Madam. 423 00:25:21,430 --> 00:25:21,920 Young Madam. 424 00:25:50,590 --> 00:25:51,590 This is the song of brother. 425 00:25:52,430 --> 00:25:54,070 There is someone else who knows this song. 426 00:25:55,070 --> 00:25:56,190 Where is this place? 427 00:25:56,920 --> 00:25:58,640 What does it have to do with brother? 428 00:26:02,160 --> 00:26:04,640 Young Madam, you're running around again. 429 00:26:05,560 --> 00:26:07,520 Why do you run around as soon as you come here? 430 00:26:07,520 --> 00:26:08,710 Father's waiting in there. 431 00:26:11,230 --> 00:26:13,430 This dress is too tight. 432 00:26:13,430 --> 00:26:14,520 I feel uncomfortable. 433 00:26:14,520 --> 00:26:16,880 Do I have to wear this kind of clothes in the future? 434 00:26:16,880 --> 00:26:18,950 No, it's a formal dress. 435 00:26:18,950 --> 00:26:20,680 Today, after all, you meet father for the first time. 436 00:26:20,680 --> 00:26:21,680 You need to dress modestly. 437 00:26:22,430 --> 00:26:23,680 When you enter the hall, 438 00:26:23,680 --> 00:26:25,070 you should pay attention to your words and deeds. 439 00:26:25,070 --> 00:26:25,680 Don't be impolite. 440 00:26:26,230 --> 00:26:27,680 Oh, I see. 441 00:26:30,560 --> 00:26:31,110 Young Lord. 442 00:26:31,110 --> 00:26:31,590 Yes. 443 00:26:32,230 --> 00:26:34,640 Lord asks you go in with Young Madam. 444 00:26:34,640 --> 00:26:35,430 Okay, we'll be right there. 445 00:26:38,830 --> 00:26:39,350 Stand properly. 446 00:26:53,950 --> 00:26:54,880 Father. 447 00:26:56,190 --> 00:26:57,950 Lord. 448 00:26:59,560 --> 00:27:00,590 Get up. 449 00:27:00,590 --> 00:27:02,350 Thank you. 450 00:27:07,520 --> 00:27:08,710 Are you Tian Sanqi? 451 00:27:10,710 --> 00:27:11,160 Yes. 452 00:27:12,230 --> 00:27:13,110 Why did you escape from marriage? 453 00:27:15,400 --> 00:27:17,590 Were you not afraid that I would punish you? 454 00:27:18,590 --> 00:27:20,110 Father, Sanqi… 455 00:27:20,680 --> 00:27:21,310 Let her speak. 456 00:27:26,190 --> 00:27:27,680 To be honest, 457 00:27:27,680 --> 00:27:30,230 I had an engagement with someone since I was a child. 458 00:27:30,800 --> 00:27:32,470 The word once spoken 459 00:27:32,470 --> 00:27:34,040 can never be recalled. 460 00:27:42,680 --> 00:27:43,680 How dare you 461 00:27:45,040 --> 00:27:46,830 refuse the marriage decided by me 462 00:27:46,830 --> 00:27:47,560 and come back! 463 00:27:48,950 --> 00:27:49,920 In fact, 464 00:27:50,520 --> 00:27:52,430 you already know the reason. 465 00:27:53,310 --> 00:27:55,070 Am I right, Lord? 466 00:27:55,760 --> 00:27:56,230 Sanqi, 467 00:28:02,400 --> 00:28:04,470 when others see me, they dare not even say anything, 468 00:28:05,680 --> 00:28:07,310 but you dare to ask me back. 469 00:28:08,800 --> 00:28:11,190 Lord, although you don't 470 00:28:11,190 --> 00:28:12,040 get out of the house, 471 00:28:12,040 --> 00:28:13,640 you know everything 472 00:28:13,640 --> 00:28:14,680 in Taoyuan City. 473 00:28:15,230 --> 00:28:17,310 If you really want to blame me, 474 00:28:17,310 --> 00:28:19,280 how can I see you here? 475 00:28:21,710 --> 00:28:23,760 You're not only bold 476 00:28:23,760 --> 00:28:25,110 but also quick-witted. 477 00:28:26,350 --> 00:28:27,310 It struck me that 478 00:28:28,110 --> 00:28:30,190 I could find a daughter-in-law for my son in Shifang Village. 479 00:28:31,000 --> 00:28:32,430 I had been looking for the one 480 00:28:33,070 --> 00:28:33,560 and actually found someone 481 00:28:34,160 --> 00:28:35,160 who an appointment with him 482 00:28:35,800 --> 00:28:37,280 in his tender youth. 483 00:28:38,230 --> 00:28:39,520 That's you. 484 00:28:42,680 --> 00:28:44,160 Shifang Village 485 00:28:44,160 --> 00:28:45,800 is really my son's lucky place. 486 00:28:55,680 --> 00:28:57,000 Alas, 487 00:28:57,760 --> 00:28:58,470 Zhen, 488 00:28:59,520 --> 00:29:00,950 show Sanqi around. 489 00:29:02,160 --> 00:29:02,830 I'm a little tired. 490 00:29:04,160 --> 00:29:04,680 Yes. 491 00:29:08,560 --> 00:29:11,070 Lord, this is wrong. 492 00:29:11,070 --> 00:29:12,710 Sanqi, what are you talking about? 493 00:29:12,710 --> 00:29:13,680 Father isn't wrong. 494 00:29:14,310 --> 00:29:15,000 Well, 495 00:29:16,040 --> 00:29:17,190 what did I do wrong? 496 00:29:18,190 --> 00:29:21,190 Lord, you look pale. 497 00:29:21,190 --> 00:29:23,110 The sun does not shine directly into the room. 498 00:29:23,110 --> 00:29:24,640 You cannot bask in the sun. 499 00:29:24,640 --> 00:29:25,520 My mom says 500 00:29:25,520 --> 00:29:27,310 if we are ill, we can't lie in bed. 501 00:29:27,310 --> 00:29:28,560 You should get up and walk more. 502 00:29:28,560 --> 00:29:29,430 Oh, 503 00:29:29,430 --> 00:29:31,710 my mom taught me a set of physical exercise. 504 00:29:31,710 --> 00:29:33,040 How about I teach you? 505 00:29:33,040 --> 00:29:35,430 More exercise is good for your health. 506 00:29:35,430 --> 00:29:37,470 Sanqi, stop it. 507 00:29:37,470 --> 00:29:38,710 There are so many imperial doctors around my father 508 00:29:38,710 --> 00:29:39,590 to take care of him. 509 00:29:39,590 --> 00:29:40,920 Why does he need this set of physical exercise? 510 00:29:40,920 --> 00:29:42,430 Well, it's okay. 511 00:29:43,160 --> 00:29:44,520 Let her show me. 512 00:29:45,760 --> 00:29:46,710 OK. 513 00:30:05,000 --> 00:30:06,000 This dress 514 00:30:06,000 --> 00:30:09,430 is too completed for me to do exercise. 515 00:30:09,430 --> 00:30:10,160 That's all right. 516 00:30:11,190 --> 00:30:12,590 I will practice with you later. 517 00:30:13,310 --> 00:30:14,230 You can leave. 518 00:30:16,190 --> 00:30:16,680 Yes. 519 00:30:18,830 --> 00:30:20,160 Yes, Lord. 520 00:30:22,560 --> 00:30:23,070 Let's go. 521 00:30:50,000 --> 00:30:51,920 Sanqi, this is Wet Nurse Lan. 522 00:30:51,920 --> 00:30:53,640 She is familiar with all kinds of etiquette in Taoyuan City. 523 00:30:53,640 --> 00:30:54,680 You can learn from her 524 00:30:54,680 --> 00:30:55,880 from now on. 525 00:31:03,310 --> 00:31:05,920 Is it really necessary? 526 00:31:07,280 --> 00:31:08,000 Yes. 527 00:31:08,640 --> 00:31:10,040 Of course, I don't care what you do in private. 528 00:31:10,640 --> 00:31:11,880 But you're going to be 529 00:31:11,880 --> 00:31:12,760 my wife. 530 00:31:13,560 --> 00:31:14,470 You can't lose face 531 00:31:15,000 --> 00:31:16,040 in front of outsiders. 532 00:31:17,040 --> 00:31:18,710 Well, I will work first. 533 00:31:18,710 --> 00:31:19,880 You must study hard. 534 00:31:21,110 --> 00:31:21,800 Thank you, Wet Nurse Lan. 535 00:31:44,830 --> 00:31:47,430 Wet Nurse Lan, 536 00:31:48,400 --> 00:31:50,520 why don't you laugh 537 00:31:50,520 --> 00:31:52,430 and pull a long face? 538 00:31:54,800 --> 00:31:56,190 Young Madam, 539 00:31:56,950 --> 00:31:58,800 the first lesson you are going to learn today 540 00:31:59,560 --> 00:32:01,110 is not to have too many unreasonable expressions 541 00:32:01,110 --> 00:32:02,920 in the mansion, 542 00:32:03,640 --> 00:32:04,760 such as laughing. 543 00:32:04,760 --> 00:32:07,520 What? I can't even laugh? 544 00:32:08,710 --> 00:32:10,680 As Young Madam, 545 00:32:11,590 --> 00:32:14,230 you should always pay attention to your identity, 546 00:32:15,110 --> 00:32:16,590 remind yourself that 547 00:32:17,430 --> 00:32:20,110 you can't exaggerate your expression in the mansion, 548 00:32:21,430 --> 00:32:23,800 and make sure you don't show your teeth 549 00:32:24,800 --> 00:32:27,310 and smile like a spring breeze. 550 00:32:35,000 --> 00:32:35,470 Oh. 551 00:32:37,520 --> 00:32:39,920 Young Madam, learn from me. 552 00:32:56,640 --> 00:32:57,280 I can't imagine that 553 00:32:57,280 --> 00:32:58,920 there is such a place in Lord's Mansion. 554 00:32:59,430 --> 00:33:00,760 It's so cold and cheerless. 555 00:33:23,400 --> 00:33:25,470 This lock doesn't look old. 556 00:33:25,470 --> 00:33:26,830 It means that people often go in and out. 557 00:33:33,230 --> 00:33:33,760 A hamper. 558 00:33:34,400 --> 00:33:36,000 It shows that there are traces of life here. 559 00:33:37,710 --> 00:33:39,070 I have to find a way in. 560 00:34:02,470 --> 00:34:03,000 Li Jia. 561 00:34:03,000 --> 00:34:03,520 Yes? 562 00:34:04,040 --> 00:34:04,710 Don't you think 563 00:34:04,710 --> 00:34:05,760 the valley is very quiet? 564 00:34:07,230 --> 00:34:07,880 Young Master, 565 00:34:08,600 --> 00:34:09,909 there are no people or carriages 566 00:34:09,909 --> 00:34:11,600 in the wild. 567 00:34:11,600 --> 00:34:13,040 There must be no noise. 568 00:34:13,040 --> 00:34:13,909 Fool. 569 00:34:15,040 --> 00:34:17,320 There should be chirps in the wild. 570 00:34:18,840 --> 00:34:19,360 Well, Young Master. 571 00:34:19,949 --> 00:34:21,760 Listen, here is the sound. 572 00:34:52,320 --> 00:34:53,190 What's wrong? 573 00:34:53,190 --> 00:34:53,840 Are you okay? 574 00:34:53,840 --> 00:34:54,389 Let me have a look. 575 00:34:58,360 --> 00:35:00,190 Cuo, what happened? 576 00:35:00,190 --> 00:35:01,150 Be careful, dad. 577 00:35:01,710 --> 00:35:02,320 There is an ambush. 578 00:35:02,320 --> 00:35:02,840 What? 579 00:35:15,910 --> 00:35:16,430 Dad, 580 00:35:17,080 --> 00:35:17,760 let me deal with it. 581 00:35:31,320 --> 00:35:32,520 How do you know there's an ambush? 582 00:35:32,520 --> 00:35:34,710 Humph, you don't need to ask. 583 00:35:35,520 --> 00:35:36,360 Protect yourself. 584 00:35:36,910 --> 00:35:37,390 Li Jia. 585 00:35:37,390 --> 00:35:38,320 Yes. 586 00:35:38,320 --> 00:35:39,470 Protect Wet Nurse Ling. 587 00:35:40,120 --> 00:35:40,760 Bros, 588 00:35:46,470 --> 00:35:47,910 go. 589 00:35:56,320 --> 00:35:57,800 Cuo. 590 00:36:23,120 --> 00:36:24,040 Cuo. 591 00:37:07,910 --> 00:37:08,910 I have a headache. 592 00:37:27,040 --> 00:37:27,710 Here you are. 593 00:37:28,800 --> 00:37:30,080 Who are you? 594 00:37:32,470 --> 00:37:33,120 Who are you? 595 00:37:34,080 --> 00:37:35,470 Why did you take my child away? 596 00:37:35,470 --> 00:37:36,080 Where is my child? 597 00:37:37,950 --> 00:37:38,470 Where is my child? 598 00:37:39,120 --> 00:37:39,710 My child. 599 00:37:40,230 --> 00:37:40,910 Phoenix robe. 600 00:37:42,040 --> 00:37:42,840 Lady. 601 00:37:43,840 --> 00:37:44,360 Lord. 602 00:37:45,560 --> 00:37:47,760 I want to see Lord. I want to see Lord. 603 00:37:47,760 --> 00:37:48,390 He was cheated. 604 00:37:50,040 --> 00:37:51,560 I want to see him. Take me to see him. 605 00:37:52,190 --> 00:37:52,670 My son. 606 00:37:53,840 --> 00:37:55,190 Give my son back to me. Give my son back to me. 607 00:37:55,190 --> 00:37:56,120 Son. 608 00:37:56,120 --> 00:37:56,870 Are you, 609 00:37:56,870 --> 00:37:57,950 are you talking about He Zhen? 610 00:37:59,150 --> 00:38:00,600 No. 611 00:38:01,190 --> 00:38:03,080 Liar. He's false. He's false. 612 00:38:03,870 --> 00:38:05,910 He's false. He's false. 613 00:38:05,910 --> 00:38:06,840 Don't cry. 614 00:38:06,840 --> 00:38:08,430 I'll bring your son to see you. 615 00:38:08,430 --> 00:38:10,000 No. No. 616 00:38:10,000 --> 00:38:14,120 He's not my son. He's not my son. 617 00:38:14,120 --> 00:38:15,390 He's not my son. 618 00:38:15,390 --> 00:38:16,040 What are you talking about? 619 00:38:16,760 --> 00:38:18,040 Cuo, what's wrong with you? 620 00:38:18,040 --> 00:38:18,710 Well. 621 00:38:18,710 --> 00:38:21,390 Someone, come to protect Young Master. 622 00:38:27,390 --> 00:38:29,080 He's not my son. He's not my son. 623 00:38:29,080 --> 00:38:30,040 He's not my son. 624 00:38:30,040 --> 00:38:31,000 What are you talking about? 625 00:38:36,040 --> 00:38:36,710 Jade pendant. 626 00:38:38,560 --> 00:38:41,360 Shifang Village. Zhen. 627 00:38:43,710 --> 00:38:44,360 It's his jade pendant. 628 00:38:45,360 --> 00:38:46,390 Zhen is still alive. 629 00:38:47,320 --> 00:38:48,360 My son is still alive. 630 00:38:49,520 --> 00:38:51,040 My son is still alive. 631 00:38:52,870 --> 00:38:54,520 My son is still alive. 632 00:38:54,520 --> 00:38:56,390 This is from my mom. 633 00:38:56,390 --> 00:38:57,120 I've been wearing it 634 00:38:57,840 --> 00:38:59,120 since I was born. 635 00:38:59,120 --> 00:38:59,710 Take it. 636 00:39:02,710 --> 00:39:03,630 Did you leave 637 00:39:04,320 --> 00:39:05,630 this jade pendant for your son? 638 00:39:13,390 --> 00:39:14,390 My son. 639 00:39:15,710 --> 00:39:17,360 My son is back. 640 00:39:21,670 --> 00:39:22,710 It hurts. 641 00:39:24,950 --> 00:39:27,320 No, I'm going to find my friend. 642 00:39:28,520 --> 00:39:30,120 You can't go to them anymore. 643 00:39:30,120 --> 00:39:30,800 Why? 644 00:39:30,800 --> 00:39:31,520 I told her 645 00:39:31,520 --> 00:39:33,040 we would spend our whole life together. 646 00:39:33,040 --> 00:39:35,560 I must go. I must go. 647 00:39:35,560 --> 00:39:36,120 Young Lord, 648 00:39:36,870 --> 00:39:37,800 they died. 649 00:39:39,360 --> 00:39:39,910 Their, 650 00:39:40,870 --> 00:39:42,320 their whole family was killed by the fire. 651 00:39:45,870 --> 00:39:48,080 You come to a red forest. 652 00:39:57,950 --> 00:40:00,710 There is a red coffin in the forest. 653 00:40:03,560 --> 00:40:04,600 I want you to lie in. 654 00:40:05,470 --> 00:40:05,950 Slowly 655 00:40:07,120 --> 00:40:07,910 close 656 00:40:10,910 --> 00:40:12,320 your eyes. 657 00:40:15,230 --> 00:40:16,150 Go to sleep. 658 00:40:17,150 --> 00:40:18,360 Forget the past. 659 00:40:21,190 --> 00:40:26,080 Your name will be Zhao Cuo from now on. 40912

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.