Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
♔ Instagram @skysoultan ♔
2
00:01:28,300 --> 00:01:33,300
I've Fallen for You
3
00:01:34,180 --> 00:01:36,100
Episode 21
4
00:01:37,759 --> 00:01:38,270
Come in.
5
00:01:38,950 --> 00:01:41,400
Young Lord.
6
00:01:42,590 --> 00:01:43,229
Mr. Zhao,
7
00:01:43,229 --> 00:01:44,360
what can I do for you so late?
8
00:01:45,270 --> 00:01:46,310
Young Lord,
9
00:01:46,310 --> 00:01:49,680
I'm offering you my resignation.
10
00:01:50,680 --> 00:01:51,360
Resignation?
11
00:01:57,590 --> 00:01:58,190
Why?
12
00:01:58,830 --> 00:02:01,830
Young Lord, you came to southern city.
13
00:02:01,830 --> 00:02:04,550
I should have done my best
14
00:02:04,550 --> 00:02:06,910
to protect your safety
15
00:02:06,910 --> 00:02:08,030
and life,
16
00:02:08,800 --> 00:02:09,270
but you were
17
00:02:09,910 --> 00:02:12,910
attacked by gangsters
18
00:02:12,910 --> 00:02:14,750
in Shifang Village.
19
00:02:14,750 --> 00:02:16,829
I really don't have the face
20
00:02:16,829 --> 00:02:18,910
to take the post of Taifu Magistrate of southern city again.
21
00:02:19,520 --> 00:02:20,550
Is that the reason?
22
00:02:21,600 --> 00:02:23,600
You don't have to take it to heart.
23
00:02:23,600 --> 00:02:25,190
This time the gangsters didn't hurt me.
24
00:02:25,910 --> 00:02:27,320
But your son, Zhao Cuo,
25
00:02:27,320 --> 00:02:29,520
captured one of the gangsters bravely.
26
00:02:29,520 --> 00:02:30,520
Those gangsters
27
00:02:30,520 --> 00:02:32,390
are the rebel bandits who assassinated me in the past.
28
00:02:32,390 --> 00:02:35,390
Oh, you have flattered him.
29
00:02:35,390 --> 00:02:37,390
He wasn't brave.
30
00:02:37,390 --> 00:02:39,520
He just masters some kung fu.
31
00:02:40,160 --> 00:02:40,910
You're too modest.
32
00:02:41,630 --> 00:02:43,750
I find Zhao Cuo is good at kung fu
33
00:02:43,750 --> 00:02:44,800
and not inferior to the masters in the capital.
34
00:02:45,630 --> 00:02:47,110
I'm still thinking about
35
00:02:47,110 --> 00:02:48,600
finding a post of military officer for him in the capital.
36
00:02:48,600 --> 00:02:49,390
No way. No way.
37
00:02:49,390 --> 00:02:51,000
He really doesn't deserve this.
38
00:02:51,000 --> 00:02:54,190
My son has no rules when doing things.
39
00:02:54,190 --> 00:02:57,270
I can't afford it
40
00:02:57,270 --> 00:02:59,670
if he makes trouble in the capital.
41
00:02:59,670 --> 00:03:01,110
I hope you will allow him
42
00:03:01,110 --> 00:03:03,630
to go back to seclusion with me.
43
00:03:03,630 --> 00:03:04,830
We'll live in peace
44
00:03:04,830 --> 00:03:07,000
for a few days,
45
00:03:07,000 --> 00:03:07,750
Young Lord.
46
00:03:10,000 --> 00:03:12,600
If you insist so much,
47
00:03:13,520 --> 00:03:15,030
I'll have to agree.
48
00:03:15,030 --> 00:03:15,830
Thank you, Young Lord.
49
00:03:18,160 --> 00:03:20,270
In fact, people's life in southern city
50
00:03:21,110 --> 00:03:22,360
is quite stable under your management.
51
00:03:23,240 --> 00:03:24,240
This time I will go back to
52
00:03:24,800 --> 00:03:25,880
the capital
53
00:03:25,880 --> 00:03:27,270
and ask my father to reward you.
54
00:03:27,270 --> 00:03:29,240
Oh, I dare not
55
00:03:29,240 --> 00:03:31,030
accept any reward.
56
00:03:31,030 --> 00:03:33,520
As long as I'm allowed to go back to seclusion,
57
00:03:33,520 --> 00:03:36,630
I'm willing to return to the mountains and forests
58
00:03:36,630 --> 00:03:39,880
and enjoy a common life for a few days.
59
00:03:40,750 --> 00:03:41,630
You're humble.
60
00:03:44,440 --> 00:03:45,960
Thank you, Young Lord.
61
00:03:45,960 --> 00:03:46,720
I'm leaving.
62
00:03:53,550 --> 00:03:55,240
Zhao Quandui is in a hurry to leave at this time.
63
00:03:55,240 --> 00:03:55,910
The more he tries to hide, the more he is exposed.
64
00:03:56,520 --> 00:03:58,320
I guess he must have been an insider.
65
00:03:58,960 --> 00:04:00,110
He must have noticed something,
66
00:04:00,960 --> 00:04:03,320
so he wants to take Zhao Cuo away.
67
00:04:04,320 --> 00:04:05,000
Young Lord,
68
00:04:05,520 --> 00:04:07,080
if we let the tiger go back to the mountain again,
69
00:04:07,080 --> 00:04:08,390
the consequences will be unimaginable.
70
00:04:08,390 --> 00:04:09,110
I know.
71
00:04:11,110 --> 00:04:12,600
Don't act on your own this time.
72
00:04:13,390 --> 00:04:15,240
We'll deal with them
73
00:04:15,240 --> 00:04:15,750
when Sanqi and I get back to the capital.
74
00:04:16,550 --> 00:04:17,110
Young Lord.
75
00:04:17,110 --> 00:04:17,600
Step back.
76
00:04:27,720 --> 00:04:28,350
Hey,
77
00:04:29,510 --> 00:04:31,350
what are you doing here, Bai?
78
00:04:32,320 --> 00:04:33,230
I heard from my son that
79
00:04:33,230 --> 00:04:34,270
Zhao is going to resign.
80
00:04:34,830 --> 00:04:36,040
I'm here to see him.
81
00:04:36,040 --> 00:04:38,350
Well, I don't think you're well-intentioned.
82
00:04:38,350 --> 00:04:39,510
Zhao just resigned from office
83
00:04:39,510 --> 00:04:40,640
and is in a bad mood.
84
00:04:40,640 --> 00:04:42,040
You want to make him feel worse, huh?
85
00:04:42,040 --> 00:04:42,760
Listen,
86
00:04:42,760 --> 00:04:43,920
I'm not a woman to be trifled with.
87
00:04:44,670 --> 00:04:45,830
What are you talking about?
88
00:04:45,830 --> 00:04:46,159
I'm here…
89
00:04:46,159 --> 00:04:46,670
She said
90
00:04:47,350 --> 00:04:49,040
she is not a woman to be trifled with.
91
00:04:51,670 --> 00:04:54,230
Well, aren't you the servant in Episode 1?
92
00:04:54,230 --> 00:04:55,390
What are you doing
93
00:04:55,390 --> 00:04:56,830
in the final episodes?
94
00:04:56,830 --> 00:04:58,320
Sorry. Sorry. Farewell.
95
00:04:59,200 --> 00:04:59,720
Go. Go.
96
00:05:01,640 --> 00:05:02,920
Where were we just now?
97
00:05:02,920 --> 00:05:04,350
I'm not a woman…
98
00:05:04,880 --> 00:05:05,600
Well,
99
00:05:06,550 --> 00:05:07,670
I'll drink with Zhao.
100
00:05:08,640 --> 00:05:10,000
Drink?
101
00:05:10,000 --> 00:05:12,070
I think the sun rises in the east.
102
00:05:12,070 --> 00:05:13,390
Oh, no.
103
00:05:13,390 --> 00:05:14,920
The sun does rise in the east.
104
00:05:14,920 --> 00:05:16,200
Hey, wait for me.
105
00:05:17,760 --> 00:05:18,830
Zhao,
106
00:05:20,790 --> 00:05:22,920
we have fought for so many years.
107
00:05:24,070 --> 00:05:27,230
I didn't expect you to quit.
108
00:05:27,830 --> 00:05:30,480
I'm quite lonely
109
00:05:32,000 --> 00:05:33,880
without you in northern and southern cities.
110
00:05:34,790 --> 00:05:36,440
I'm not longer
111
00:05:37,000 --> 00:05:38,920
in northern and southern cities.
112
00:05:40,720 --> 00:05:42,640
Without me, your eyesore,
113
00:05:43,640 --> 00:05:45,790
you can live freely
114
00:05:45,790 --> 00:05:47,790
in northern and southern cities.
115
00:05:48,790 --> 00:05:50,000
You're wrong.
116
00:05:51,880 --> 00:05:52,600
In the past,
117
00:05:53,320 --> 00:05:55,880
it was because of your comparison
118
00:05:56,830 --> 00:06:00,720
that I came out of the mud without being stained.
119
00:06:01,270 --> 00:06:02,550
But now that you're gone,
120
00:06:03,270 --> 00:06:07,320
a flower like me has lost its cow dung.
121
00:06:07,320 --> 00:06:08,880
Damn,
122
00:06:08,880 --> 00:06:10,640
what a bad expression!
123
00:06:10,640 --> 00:06:12,480
This harms me without benefiting yourself.
124
00:06:12,480 --> 00:06:14,550
Look, look at your ill temper.
125
00:06:14,550 --> 00:06:14,950
Humph.
126
00:06:14,950 --> 00:06:16,320
This is just an impression.
127
00:06:20,160 --> 00:06:21,000
Cheers.
128
00:06:26,640 --> 00:06:27,160
Bai,
129
00:06:28,510 --> 00:06:30,350
to tell you the truth,
130
00:06:31,550 --> 00:06:32,230
in the future,
131
00:06:33,159 --> 00:06:35,600
without me, a fatuous official, at the bottom,
132
00:06:36,950 --> 00:06:39,320
you should be a better official.
133
00:06:40,640 --> 00:06:44,670
This officialdom is full of traps.
134
00:06:46,230 --> 00:06:48,600
You have to be careful.
135
00:06:49,440 --> 00:06:50,350
You're a good man,
136
00:06:52,600 --> 00:06:55,000
even though you're not good at business.
137
00:06:57,230 --> 00:06:58,950
Well, it is a pity that
138
00:06:59,670 --> 00:07:01,160
time flies.
139
00:07:02,480 --> 00:07:03,110
Or
140
00:07:04,350 --> 00:07:07,160
we may be good friends.
141
00:07:09,480 --> 00:07:10,040
Cheers.
142
00:07:11,440 --> 00:07:12,320
I have nothing to say.
143
00:07:12,320 --> 00:07:13,320
Yes.
144
00:07:13,320 --> 00:07:14,040
It is expressed in the wine.
145
00:07:14,040 --> 00:07:15,270
Indeed. Cheers.
146
00:07:30,320 --> 00:07:30,920
Zhao Cuo,
147
00:07:32,920 --> 00:07:34,950
you've asked me to play
148
00:07:36,230 --> 00:07:37,159
the drinkers' wager game today.
149
00:07:38,110 --> 00:07:39,830
Do you want me to see you drunk?
150
00:07:42,159 --> 00:07:42,670
I know,
151
00:07:43,480 --> 00:07:44,600
Miss Sanqi is going to leave tomorrow,
152
00:07:45,110 --> 00:07:46,070
which is a big blow to you.
153
00:07:47,760 --> 00:07:48,230
Humph,
154
00:07:48,950 --> 00:07:49,480
Bai Yifei,
155
00:07:50,830 --> 00:07:51,830
am I
156
00:07:51,830 --> 00:07:52,790
so vulnerable in your eyes?
157
00:07:53,640 --> 00:07:54,670
Who says I did this for a woman?
158
00:07:57,110 --> 00:07:58,000
Who did you do this for?
159
00:08:03,230 --> 00:08:04,320
What do you mean by that?
160
00:08:07,390 --> 00:08:08,440
This first cup of wine
161
00:08:09,830 --> 00:08:10,510
is to you.
162
00:08:11,270 --> 00:08:12,040
You stood up and begged your dad for me
163
00:08:12,600 --> 00:08:13,950
in the case of Leimo.
164
00:08:20,350 --> 00:08:21,000
I'd like to offer you the second cup of wine
165
00:08:22,200 --> 00:08:24,230
for saving my life in the deserted temple.
166
00:08:29,350 --> 00:08:30,110
I'd like to offer you
167
00:08:31,390 --> 00:08:32,200
the third cup of wine
168
00:08:33,110 --> 00:08:34,400
for fighting with me
169
00:08:34,400 --> 00:08:35,440
every time the man in black appeared
170
00:08:35,960 --> 00:08:36,760
and never escaping.
171
00:08:42,320 --> 00:08:43,960
Anyway, thank you.
172
00:08:49,590 --> 00:08:50,230
Zhao Cuo.
173
00:08:50,760 --> 00:08:51,520
Enough.
174
00:08:52,640 --> 00:08:54,000
Don't pull a long face.
175
00:08:54,000 --> 00:08:54,960
Let me tell you,
176
00:08:56,030 --> 00:08:57,590
after drinking all this wine,
177
00:08:57,590 --> 00:08:58,470
I won't owe you anything.
178
00:08:59,150 --> 00:09:01,200
I will diss you relentlessly.
179
00:09:05,470 --> 00:09:06,000
Fine.
180
00:09:07,550 --> 00:09:08,200
I will keep you company.
181
00:09:11,110 --> 00:09:13,110
Let's drink our fill today.
182
00:09:13,110 --> 00:09:14,200
OK. That's great.
183
00:09:21,230 --> 00:09:22,080
From now on…
184
00:09:24,590 --> 00:09:25,110
No.
185
00:09:27,230 --> 00:09:28,200
What's the future?
186
00:09:30,520 --> 00:09:32,080
After I go to the capital
187
00:09:32,080 --> 00:09:32,960
with Ruoyao and Sanqi tomorrow,
188
00:09:34,760 --> 00:09:36,150
you will go home with your dad.
189
00:09:38,280 --> 00:09:39,670
I'm afraid we'll never see each other again.
190
00:09:46,910 --> 00:09:48,000
Hope we'll
191
00:09:49,840 --> 00:09:50,710
see each other again.
192
00:09:52,550 --> 00:09:53,550
I have a favor to ask of you.
193
00:09:55,520 --> 00:09:56,030
Go ahead.
194
00:10:04,520 --> 00:10:05,280
Sanqi
195
00:10:07,880 --> 00:10:08,790
is entrusted to you.
196
00:10:13,150 --> 00:10:14,320
I have received
197
00:10:16,150 --> 00:10:16,960
your gratitude today.
198
00:10:20,150 --> 00:10:21,280
Here's to you.
199
00:10:21,280 --> 00:10:22,080
Stop.
200
00:10:24,080 --> 00:10:25,230
Why?
201
00:10:32,150 --> 00:10:35,110
We met and became friends when we were young.
202
00:10:37,670 --> 00:10:38,960
I was ignorant when I was a kid
203
00:10:41,030 --> 00:10:42,590
and called your dad fatuous official with them.
204
00:10:43,790 --> 00:10:45,150
Do you remember
205
00:10:45,150 --> 00:10:46,230
you fought with me that time?
206
00:10:49,590 --> 00:10:50,320
Since then,
207
00:10:52,030 --> 00:10:53,350
we had parted.
208
00:10:56,670 --> 00:10:57,640
I owe you an apology.
209
00:11:00,640 --> 00:11:01,230
Yes.
210
00:11:02,840 --> 00:11:03,670
I beat you with your head broken and bleeding
211
00:11:04,760 --> 00:11:06,280
and your nose was crooked
212
00:11:06,280 --> 00:11:07,320
in that fight.
213
00:11:09,440 --> 00:11:10,280
It was you
214
00:11:10,280 --> 00:11:11,470
who couldn't get out of bed for a month,
215
00:11:11,470 --> 00:11:11,960
OK?
216
00:11:12,470 --> 00:11:14,470
Well, why are you talking nonsense?
217
00:11:15,280 --> 00:11:17,030
Why should a man be ashamed to confess it?
218
00:11:18,590 --> 00:11:20,280
Come on, let's repeat it.
219
00:11:21,590 --> 00:11:22,960
This little notebook
220
00:11:23,590 --> 00:11:25,230
records all your wrongful convictions,
221
00:11:25,910 --> 00:11:29,320
wrongs, ignorance and laziness since you took office.
222
00:11:30,230 --> 00:11:33,440
It's all recorded here.
223
00:11:35,080 --> 00:11:38,230
Bai, you're really something.
224
00:11:38,230 --> 00:11:40,640
There is fire here.
225
00:11:40,640 --> 00:11:42,670
Let's burn it, OK?
226
00:11:42,670 --> 00:11:44,670
Hey, who says I will burn it?
227
00:11:45,590 --> 00:11:47,280
How could I burn
228
00:11:47,280 --> 00:11:49,230
my years of hard work so easily?
229
00:11:49,910 --> 00:11:50,440
How about this?
230
00:11:51,840 --> 00:11:55,440
Let's play the drinkers' wager game.
231
00:11:56,080 --> 00:11:57,200
If you lose,
232
00:11:57,200 --> 00:11:59,550
we'll burn this little notebook.
233
00:12:00,150 --> 00:12:01,110
If I lose,
234
00:12:01,670 --> 00:12:03,670
nothing will happen.
235
00:12:03,670 --> 00:12:04,590
Is that okay?
236
00:12:04,590 --> 00:12:05,840
Come on,
237
00:12:05,840 --> 00:12:07,640
nice try.
238
00:12:08,320 --> 00:12:10,110
Every word here
239
00:12:10,110 --> 00:12:11,840
is written by me.
240
00:12:12,520 --> 00:12:15,320
It's all evidence of your muddled career.
241
00:12:16,520 --> 00:12:20,000
How could you take this little notebook away easily
242
00:12:22,110 --> 00:12:23,150
by just playing the drinkers' wager game?
243
00:12:23,790 --> 00:12:24,790
What do you want?
244
00:12:24,790 --> 00:12:27,520
I'll take this opportunity to help you recall it.
245
00:12:28,080 --> 00:12:28,960
OK. Let's recall it.
246
00:12:29,840 --> 00:12:30,790
Five years ago,
247
00:12:32,000 --> 00:12:36,080
you handled 27 wrongful convictions.
248
00:12:39,000 --> 00:12:40,280
Four years ago,
249
00:12:41,150 --> 00:12:43,550
because of your ignorance and laziness,
250
00:12:44,280 --> 00:12:47,520
your southern city lost
251
00:12:48,710 --> 00:12:50,280
20,000 tael of silver.
252
00:12:50,280 --> 00:12:50,910
Let me see.
253
00:12:52,030 --> 00:12:53,840
A year and a half ago,
254
00:12:54,880 --> 00:12:58,470
Zhao Quandui
255
00:12:58,470 --> 00:12:59,320
lost 15,000 tael of silver
256
00:13:00,960 --> 00:13:05,400
by messing around.
257
00:13:07,230 --> 00:13:09,200
Why did you write it down so clearly?
258
00:13:09,710 --> 00:13:11,350
I will accept this little notebook.
259
00:13:11,350 --> 00:13:12,400
Hey.
260
00:13:12,400 --> 00:13:14,320
Your son will marry Her Highness
261
00:13:14,320 --> 00:13:15,200
soon
262
00:13:15,200 --> 00:13:17,000
and you'll be promoted at once.
263
00:13:17,000 --> 00:13:18,320
It's no use for you to keep this little notebook.
264
00:13:18,320 --> 00:13:20,760
Can you just give it to me?
265
00:13:20,760 --> 00:13:22,280
I, I don't buy it.
266
00:13:23,110 --> 00:13:24,110
Favor
267
00:13:24,110 --> 00:13:25,030
doesn't work now.
268
00:13:25,590 --> 00:13:26,520
Bai,
269
00:13:26,520 --> 00:13:28,280
you're not gracious at all.
270
00:13:28,280 --> 00:13:29,640
Where are you?
271
00:13:29,640 --> 00:13:31,640
You're in Zhao's Mansion.
272
00:13:32,400 --> 00:13:33,590
I won't let you get out of Zhao's Mansion.
273
00:13:33,590 --> 00:13:34,840
Do you believe it?
274
00:13:34,840 --> 00:13:37,320
Well, show me
275
00:13:37,320 --> 00:13:38,440
what you can do.
276
00:13:38,440 --> 00:13:39,440
I will show you.
277
00:13:39,440 --> 00:13:41,230
I, I will slap your face.
278
00:13:41,230 --> 00:13:42,640
I will hit you on the nose.
279
00:13:42,640 --> 00:13:43,960
I will hit you black and blue.
280
00:13:43,960 --> 00:13:45,520
I will hit you. I will hit you.
281
00:13:45,520 --> 00:13:46,840
What are they doing?
282
00:13:46,840 --> 00:13:47,880
They were close just now.
283
00:13:47,880 --> 00:13:49,030
How come they fight now?
284
00:13:50,910 --> 00:13:52,320
I will pull your eye.
285
00:13:53,880 --> 00:13:54,960
I will scratch your foot.
286
00:13:55,710 --> 00:13:56,200
I will kick you.
287
00:13:56,960 --> 00:13:59,670
Ling, help me.
288
00:13:59,670 --> 00:14:00,550
Oh, right now.
289
00:14:02,880 --> 00:14:05,640
Ling, hurry up.
290
00:14:05,640 --> 00:14:08,080
Let's do it together.
291
00:14:23,320 --> 00:14:24,880
Let's never meet again.
292
00:14:24,880 --> 00:14:25,470
Leave.
293
00:14:26,080 --> 00:14:26,910
Farewell.
294
00:14:26,910 --> 00:14:27,400
Get out.
295
00:14:28,030 --> 00:14:29,080
Rubbish.
296
00:14:29,080 --> 00:14:30,200
Damn.
297
00:14:32,320 --> 00:14:33,080
Bah.
298
00:14:34,150 --> 00:14:34,840
Humph.
299
00:14:35,550 --> 00:14:36,350
Come on.
300
00:14:48,710 --> 00:14:49,760
The carriage moves forward.
301
00:14:49,760 --> 00:14:50,840
I am going to bring Young Master's horse here.
302
00:14:53,200 --> 00:14:54,710
Take another look.
303
00:14:54,710 --> 00:14:56,200
We can't see it when we come back to the capital.
304
00:14:57,230 --> 00:14:57,910
Oh,
305
00:14:58,880 --> 00:15:00,000
you mean
306
00:15:00,000 --> 00:15:01,470
we will never come back after going to the capital?
307
00:15:03,840 --> 00:15:06,590
Yes, and you have to be prepared
308
00:15:06,590 --> 00:15:08,670
to be locked in my room every day.
309
00:15:09,670 --> 00:15:11,590
There are too many little girls in the capital.
310
00:15:11,590 --> 00:15:12,840
If they all fall in love with you,
311
00:15:12,840 --> 00:15:14,030
I can't handle it myself.
312
00:15:14,880 --> 00:15:15,790
What are you talking about?
313
00:15:16,440 --> 00:15:18,200
Even if they are fairies,
314
00:15:18,200 --> 00:15:19,670
I won't look at them.
315
00:15:19,670 --> 00:15:21,320
You are the only one in my eyes.
316
00:15:22,640 --> 00:15:23,150
Really?
317
00:15:25,080 --> 00:15:27,320
OK. I believe you for the moment.
318
00:15:28,350 --> 00:15:29,470
Take another look.
319
00:15:29,470 --> 00:15:31,840
We will join Zhao Cuo and my brother later.
320
00:15:42,110 --> 00:15:42,960
Brother,
321
00:15:46,150 --> 00:15:47,710
you're too slow in the carriage.
322
00:15:47,710 --> 00:15:49,640
I will ride back with Mr. Bai first.
323
00:15:51,000 --> 00:15:52,520
Don't be playful on the way
324
00:15:52,520 --> 00:15:53,000
and come back home early.
325
00:15:53,710 --> 00:15:54,640
I know.
326
00:15:55,320 --> 00:15:56,200
Take care.
327
00:15:56,200 --> 00:15:56,710
OK.
328
00:16:25,520 --> 00:16:26,640
Sanqi,
329
00:16:27,910 --> 00:16:30,200
the capital is not your home.
330
00:16:30,840 --> 00:16:32,150
After you go to Lord's Mansion,
331
00:16:32,150 --> 00:16:34,520
you must be a good wife
332
00:16:34,520 --> 00:16:36,280
and treat your parents-in-laws well.
333
00:16:36,960 --> 00:16:39,000
But don't be bullied by others.
334
00:16:40,320 --> 00:16:40,760
Here is
335
00:16:41,440 --> 00:16:43,350
some money.
336
00:16:43,350 --> 00:16:44,640
That's right. Take it. Take it.
337
00:16:44,640 --> 00:16:45,840
Use it to buy over servants
338
00:16:45,840 --> 00:16:46,880
and let them help you.
339
00:16:47,440 --> 00:16:48,440
If you live well,
340
00:16:48,960 --> 00:16:49,960
I will feel relieved as your dad.
341
00:16:50,590 --> 00:16:51,910
Come on, you're not her dad.
342
00:16:52,440 --> 00:16:53,470
What if Young Lord heard it?
343
00:16:53,470 --> 00:16:54,640
That's right.
344
00:16:54,640 --> 00:16:56,350
Sanqi will be Young Madam.
345
00:16:56,350 --> 00:16:57,320
Be careful.
346
00:16:57,320 --> 00:16:58,470
That's right. I'm not her dad.
347
00:17:02,400 --> 00:17:03,790
I have long regarded you
348
00:17:03,790 --> 00:17:05,000
as my families.
349
00:17:05,880 --> 00:17:07,109
After I reach the capital,
350
00:17:07,109 --> 00:17:08,710
I will miss you day and night.
351
00:17:09,880 --> 00:17:10,589
Dad.
352
00:17:11,230 --> 00:17:11,950
Mom.
353
00:17:13,190 --> 00:17:15,310
Sanqi, it's not early. Let's go.
354
00:17:24,560 --> 00:17:26,800
Well, that brat.
355
00:17:26,800 --> 00:17:28,640
He always doesn't show up at the critical moment.
356
00:17:39,680 --> 00:17:40,520
Take care.
357
00:17:41,350 --> 00:17:43,310
Remember to eat more and don't be hungry.
358
00:17:58,920 --> 00:17:59,400
What's wrong with you?
359
00:18:00,070 --> 00:18:01,230
Are you not feeling well?
360
00:18:02,800 --> 00:18:03,400
Nothing.
361
00:18:04,520 --> 00:18:05,920
I have been in southern city for a long time,
362
00:18:06,470 --> 00:18:07,880
so I'm a little willing to leave it.
363
00:18:19,310 --> 00:18:20,040
Sanqi.
364
00:18:24,880 --> 00:18:25,710
Sanqi.
365
00:18:27,310 --> 00:18:27,800
Hurry up.
366
00:18:40,280 --> 00:18:41,520
Watch out.
367
00:18:42,590 --> 00:18:44,160
Come on,
368
00:18:44,160 --> 00:18:45,920
you are so careless.
369
00:19:31,520 --> 00:19:33,830
Sanqi,
370
00:19:35,520 --> 00:19:38,430
I wish you a safe journey.
371
00:20:12,880 --> 00:20:14,710
Zhao Cuo,
372
00:20:22,000 --> 00:20:22,680
I thought
373
00:20:22,680 --> 00:20:24,310
you wouldn't come to see me off.
374
00:20:33,430 --> 00:20:35,310
I'm Whirly of Southern City
375
00:20:35,830 --> 00:20:37,110
and not a mean guy.
376
00:20:46,520 --> 00:20:47,000
Here.
377
00:20:48,880 --> 00:20:50,520
This is the bean paste cake just made in the morning.
378
00:20:51,830 --> 00:20:52,950
Eat on the way when it is still hot.
379
00:20:52,950 --> 00:20:54,560
It isn't sold in the capital.
380
00:20:54,560 --> 00:20:55,040
This is
381
00:20:55,950 --> 00:20:58,470
the roast pigeon in Zuixianlou Restaurant
382
00:20:58,470 --> 00:21:00,040
that you can eat three at a time.
383
00:21:01,470 --> 00:21:03,880
And this is
384
00:21:03,880 --> 00:21:04,680
your favorite rose cake.
385
00:21:05,400 --> 00:21:07,280
And this is…
386
00:21:07,280 --> 00:21:08,310
You disappeared in the morning
387
00:21:10,800 --> 00:21:12,230
to buy these?
388
00:21:14,830 --> 00:21:16,350
Right. And this.
389
00:21:17,920 --> 00:21:18,430
It's a pity that
390
00:21:19,520 --> 00:21:22,310
your favorite flower petal cake
391
00:21:22,830 --> 00:21:25,040
fell on the ground and is dirty.
392
00:21:28,590 --> 00:21:30,230
It's dirty. Hey.
393
00:21:30,230 --> 00:21:32,110
I love flaky pastry best.
394
00:21:32,110 --> 00:21:33,000
It tastes great.
395
00:21:39,800 --> 00:21:40,310
Oh,
396
00:21:42,680 --> 00:21:43,280
here you are.
397
00:21:44,760 --> 00:21:46,040
This is from my mom.
398
00:21:47,110 --> 00:21:49,710
I've been wearing it since I was born.
399
00:21:51,040 --> 00:21:52,310
I haven't given you a decent gift
400
00:21:53,230 --> 00:21:54,680
since I met you.
401
00:21:55,680 --> 00:21:56,310
Take it
402
00:21:58,280 --> 00:21:58,830
as a souvenir.
403
00:22:03,400 --> 00:22:04,000
Zhao Cuo,
404
00:22:06,520 --> 00:22:07,950
we will certainly
405
00:22:09,470 --> 00:22:10,590
meet again.
406
00:22:14,950 --> 00:22:18,280
Oh, silly girl.
407
00:22:18,280 --> 00:22:19,680
We won't part for ever.
408
00:22:21,640 --> 00:22:22,280
We will meet again.
409
00:22:24,920 --> 00:22:26,640
Well,
410
00:22:27,190 --> 00:22:28,110
if there is nothing else,
411
00:22:29,160 --> 00:22:30,110
I will leave.
412
00:22:30,110 --> 00:22:31,040
Go back.
413
00:22:38,880 --> 00:22:41,230
I will eat the flaky pastry for you.
414
00:23:19,590 --> 00:23:20,760
Tian Sanqi,
415
00:23:24,230 --> 00:23:25,400
remember,
416
00:23:27,160 --> 00:23:28,230
the most important thing to be a friend
417
00:23:29,950 --> 00:23:32,040
is to be righteous.
418
00:23:33,190 --> 00:23:35,160
If you have any difficulty in the future,
419
00:23:36,710 --> 00:23:39,000
I will be the first to come to you.
420
00:23:46,230 --> 00:23:48,040
You have to remember
421
00:23:49,160 --> 00:23:50,920
you still have me.
422
00:25:20,710 --> 00:25:21,430
Young Madam.
423
00:25:21,430 --> 00:25:21,920
Young Madam.
424
00:25:50,590 --> 00:25:51,590
This is the song of brother.
425
00:25:52,430 --> 00:25:54,070
There is someone else who knows this song.
426
00:25:55,070 --> 00:25:56,190
Where is this place?
427
00:25:56,920 --> 00:25:58,640
What does it have to do with brother?
428
00:26:02,160 --> 00:26:04,640
Young Madam, you're running around again.
429
00:26:05,560 --> 00:26:07,520
Why do you run around as soon as you come here?
430
00:26:07,520 --> 00:26:08,710
Father's waiting in there.
431
00:26:11,230 --> 00:26:13,430
This dress is too tight.
432
00:26:13,430 --> 00:26:14,520
I feel uncomfortable.
433
00:26:14,520 --> 00:26:16,880
Do I have to wear this kind of clothes in the future?
434
00:26:16,880 --> 00:26:18,950
No, it's a formal dress.
435
00:26:18,950 --> 00:26:20,680
Today, after all, you meet father for the first time.
436
00:26:20,680 --> 00:26:21,680
You need to dress modestly.
437
00:26:22,430 --> 00:26:23,680
When you enter the hall,
438
00:26:23,680 --> 00:26:25,070
you should pay attention to your words and deeds.
439
00:26:25,070 --> 00:26:25,680
Don't be impolite.
440
00:26:26,230 --> 00:26:27,680
Oh, I see.
441
00:26:30,560 --> 00:26:31,110
Young Lord.
442
00:26:31,110 --> 00:26:31,590
Yes.
443
00:26:32,230 --> 00:26:34,640
Lord asks you go in with Young Madam.
444
00:26:34,640 --> 00:26:35,430
Okay, we'll be right there.
445
00:26:38,830 --> 00:26:39,350
Stand properly.
446
00:26:53,950 --> 00:26:54,880
Father.
447
00:26:56,190 --> 00:26:57,950
Lord.
448
00:26:59,560 --> 00:27:00,590
Get up.
449
00:27:00,590 --> 00:27:02,350
Thank you.
450
00:27:07,520 --> 00:27:08,710
Are you Tian Sanqi?
451
00:27:10,710 --> 00:27:11,160
Yes.
452
00:27:12,230 --> 00:27:13,110
Why did you escape from marriage?
453
00:27:15,400 --> 00:27:17,590
Were you not afraid that I would punish you?
454
00:27:18,590 --> 00:27:20,110
Father, Sanqi…
455
00:27:20,680 --> 00:27:21,310
Let her speak.
456
00:27:26,190 --> 00:27:27,680
To be honest,
457
00:27:27,680 --> 00:27:30,230
I had an engagement with someone since I was a child.
458
00:27:30,800 --> 00:27:32,470
The word once spoken
459
00:27:32,470 --> 00:27:34,040
can never be recalled.
460
00:27:42,680 --> 00:27:43,680
How dare you
461
00:27:45,040 --> 00:27:46,830
refuse the marriage decided by me
462
00:27:46,830 --> 00:27:47,560
and come back!
463
00:27:48,950 --> 00:27:49,920
In fact,
464
00:27:50,520 --> 00:27:52,430
you already know the reason.
465
00:27:53,310 --> 00:27:55,070
Am I right, Lord?
466
00:27:55,760 --> 00:27:56,230
Sanqi,
467
00:28:02,400 --> 00:28:04,470
when others see me, they dare not even say anything,
468
00:28:05,680 --> 00:28:07,310
but you dare to ask me back.
469
00:28:08,800 --> 00:28:11,190
Lord, although you don't
470
00:28:11,190 --> 00:28:12,040
get out of the house,
471
00:28:12,040 --> 00:28:13,640
you know everything
472
00:28:13,640 --> 00:28:14,680
in Taoyuan City.
473
00:28:15,230 --> 00:28:17,310
If you really want to blame me,
474
00:28:17,310 --> 00:28:19,280
how can I see you here?
475
00:28:21,710 --> 00:28:23,760
You're not only bold
476
00:28:23,760 --> 00:28:25,110
but also quick-witted.
477
00:28:26,350 --> 00:28:27,310
It struck me that
478
00:28:28,110 --> 00:28:30,190
I could find a daughter-in-law for my son in Shifang Village.
479
00:28:31,000 --> 00:28:32,430
I had been looking for the one
480
00:28:33,070 --> 00:28:33,560
and actually found someone
481
00:28:34,160 --> 00:28:35,160
who an appointment with him
482
00:28:35,800 --> 00:28:37,280
in his tender youth.
483
00:28:38,230 --> 00:28:39,520
That's you.
484
00:28:42,680 --> 00:28:44,160
Shifang Village
485
00:28:44,160 --> 00:28:45,800
is really my son's lucky place.
486
00:28:55,680 --> 00:28:57,000
Alas,
487
00:28:57,760 --> 00:28:58,470
Zhen,
488
00:28:59,520 --> 00:29:00,950
show Sanqi around.
489
00:29:02,160 --> 00:29:02,830
I'm a little tired.
490
00:29:04,160 --> 00:29:04,680
Yes.
491
00:29:08,560 --> 00:29:11,070
Lord, this is wrong.
492
00:29:11,070 --> 00:29:12,710
Sanqi, what are you talking about?
493
00:29:12,710 --> 00:29:13,680
Father isn't wrong.
494
00:29:14,310 --> 00:29:15,000
Well,
495
00:29:16,040 --> 00:29:17,190
what did I do wrong?
496
00:29:18,190 --> 00:29:21,190
Lord, you look pale.
497
00:29:21,190 --> 00:29:23,110
The sun does not shine directly into the room.
498
00:29:23,110 --> 00:29:24,640
You cannot bask in the sun.
499
00:29:24,640 --> 00:29:25,520
My mom says
500
00:29:25,520 --> 00:29:27,310
if we are ill, we can't lie in bed.
501
00:29:27,310 --> 00:29:28,560
You should get up and walk more.
502
00:29:28,560 --> 00:29:29,430
Oh,
503
00:29:29,430 --> 00:29:31,710
my mom taught me a set of physical exercise.
504
00:29:31,710 --> 00:29:33,040
How about I teach you?
505
00:29:33,040 --> 00:29:35,430
More exercise is good for your health.
506
00:29:35,430 --> 00:29:37,470
Sanqi, stop it.
507
00:29:37,470 --> 00:29:38,710
There are so many imperial doctors around my father
508
00:29:38,710 --> 00:29:39,590
to take care of him.
509
00:29:39,590 --> 00:29:40,920
Why does he need this set of physical exercise?
510
00:29:40,920 --> 00:29:42,430
Well, it's okay.
511
00:29:43,160 --> 00:29:44,520
Let her show me.
512
00:29:45,760 --> 00:29:46,710
OK.
513
00:30:05,000 --> 00:30:06,000
This dress
514
00:30:06,000 --> 00:30:09,430
is too completed for me to do exercise.
515
00:30:09,430 --> 00:30:10,160
That's all right.
516
00:30:11,190 --> 00:30:12,590
I will practice with you later.
517
00:30:13,310 --> 00:30:14,230
You can leave.
518
00:30:16,190 --> 00:30:16,680
Yes.
519
00:30:18,830 --> 00:30:20,160
Yes, Lord.
520
00:30:22,560 --> 00:30:23,070
Let's go.
521
00:30:50,000 --> 00:30:51,920
Sanqi, this is Wet Nurse Lan.
522
00:30:51,920 --> 00:30:53,640
She is familiar with all kinds of etiquette in Taoyuan City.
523
00:30:53,640 --> 00:30:54,680
You can learn from her
524
00:30:54,680 --> 00:30:55,880
from now on.
525
00:31:03,310 --> 00:31:05,920
Is it really necessary?
526
00:31:07,280 --> 00:31:08,000
Yes.
527
00:31:08,640 --> 00:31:10,040
Of course, I don't care what you do in private.
528
00:31:10,640 --> 00:31:11,880
But you're going to be
529
00:31:11,880 --> 00:31:12,760
my wife.
530
00:31:13,560 --> 00:31:14,470
You can't lose face
531
00:31:15,000 --> 00:31:16,040
in front of outsiders.
532
00:31:17,040 --> 00:31:18,710
Well, I will work first.
533
00:31:18,710 --> 00:31:19,880
You must study hard.
534
00:31:21,110 --> 00:31:21,800
Thank you, Wet Nurse Lan.
535
00:31:44,830 --> 00:31:47,430
Wet Nurse Lan,
536
00:31:48,400 --> 00:31:50,520
why don't you laugh
537
00:31:50,520 --> 00:31:52,430
and pull a long face?
538
00:31:54,800 --> 00:31:56,190
Young Madam,
539
00:31:56,950 --> 00:31:58,800
the first lesson you are going to learn today
540
00:31:59,560 --> 00:32:01,110
is not to have too many unreasonable expressions
541
00:32:01,110 --> 00:32:02,920
in the mansion,
542
00:32:03,640 --> 00:32:04,760
such as laughing.
543
00:32:04,760 --> 00:32:07,520
What? I can't even laugh?
544
00:32:08,710 --> 00:32:10,680
As Young Madam,
545
00:32:11,590 --> 00:32:14,230
you should always pay attention to your identity,
546
00:32:15,110 --> 00:32:16,590
remind yourself that
547
00:32:17,430 --> 00:32:20,110
you can't exaggerate your expression in the mansion,
548
00:32:21,430 --> 00:32:23,800
and make sure you don't show your teeth
549
00:32:24,800 --> 00:32:27,310
and smile like a spring breeze.
550
00:32:35,000 --> 00:32:35,470
Oh.
551
00:32:37,520 --> 00:32:39,920
Young Madam, learn from me.
552
00:32:56,640 --> 00:32:57,280
I can't imagine that
553
00:32:57,280 --> 00:32:58,920
there is such a place in Lord's Mansion.
554
00:32:59,430 --> 00:33:00,760
It's so cold and cheerless.
555
00:33:23,400 --> 00:33:25,470
This lock doesn't look old.
556
00:33:25,470 --> 00:33:26,830
It means that people often go in and out.
557
00:33:33,230 --> 00:33:33,760
A hamper.
558
00:33:34,400 --> 00:33:36,000
It shows that there are traces of life here.
559
00:33:37,710 --> 00:33:39,070
I have to find a way in.
560
00:34:02,470 --> 00:34:03,000
Li Jia.
561
00:34:03,000 --> 00:34:03,520
Yes?
562
00:34:04,040 --> 00:34:04,710
Don't you think
563
00:34:04,710 --> 00:34:05,760
the valley is very quiet?
564
00:34:07,230 --> 00:34:07,880
Young Master,
565
00:34:08,600 --> 00:34:09,909
there are no people or carriages
566
00:34:09,909 --> 00:34:11,600
in the wild.
567
00:34:11,600 --> 00:34:13,040
There must be no noise.
568
00:34:13,040 --> 00:34:13,909
Fool.
569
00:34:15,040 --> 00:34:17,320
There should be chirps in the wild.
570
00:34:18,840 --> 00:34:19,360
Well, Young Master.
571
00:34:19,949 --> 00:34:21,760
Listen, here is the sound.
572
00:34:52,320 --> 00:34:53,190
What's wrong?
573
00:34:53,190 --> 00:34:53,840
Are you okay?
574
00:34:53,840 --> 00:34:54,389
Let me have a look.
575
00:34:58,360 --> 00:35:00,190
Cuo, what happened?
576
00:35:00,190 --> 00:35:01,150
Be careful, dad.
577
00:35:01,710 --> 00:35:02,320
There is an ambush.
578
00:35:02,320 --> 00:35:02,840
What?
579
00:35:15,910 --> 00:35:16,430
Dad,
580
00:35:17,080 --> 00:35:17,760
let me deal with it.
581
00:35:31,320 --> 00:35:32,520
How do you know there's an ambush?
582
00:35:32,520 --> 00:35:34,710
Humph, you don't need to ask.
583
00:35:35,520 --> 00:35:36,360
Protect yourself.
584
00:35:36,910 --> 00:35:37,390
Li Jia.
585
00:35:37,390 --> 00:35:38,320
Yes.
586
00:35:38,320 --> 00:35:39,470
Protect Wet Nurse Ling.
587
00:35:40,120 --> 00:35:40,760
Bros,
588
00:35:46,470 --> 00:35:47,910
go.
589
00:35:56,320 --> 00:35:57,800
Cuo.
590
00:36:23,120 --> 00:36:24,040
Cuo.
591
00:37:07,910 --> 00:37:08,910
I have a headache.
592
00:37:27,040 --> 00:37:27,710
Here you are.
593
00:37:28,800 --> 00:37:30,080
Who are you?
594
00:37:32,470 --> 00:37:33,120
Who are you?
595
00:37:34,080 --> 00:37:35,470
Why did you take my child away?
596
00:37:35,470 --> 00:37:36,080
Where is my child?
597
00:37:37,950 --> 00:37:38,470
Where is my child?
598
00:37:39,120 --> 00:37:39,710
My child.
599
00:37:40,230 --> 00:37:40,910
Phoenix robe.
600
00:37:42,040 --> 00:37:42,840
Lady.
601
00:37:43,840 --> 00:37:44,360
Lord.
602
00:37:45,560 --> 00:37:47,760
I want to see Lord. I want to see Lord.
603
00:37:47,760 --> 00:37:48,390
He was cheated.
604
00:37:50,040 --> 00:37:51,560
I want to see him. Take me to see him.
605
00:37:52,190 --> 00:37:52,670
My son.
606
00:37:53,840 --> 00:37:55,190
Give my son back to me. Give my son back to me.
607
00:37:55,190 --> 00:37:56,120
Son.
608
00:37:56,120 --> 00:37:56,870
Are you,
609
00:37:56,870 --> 00:37:57,950
are you talking about He Zhen?
610
00:37:59,150 --> 00:38:00,600
No.
611
00:38:01,190 --> 00:38:03,080
Liar. He's false. He's false.
612
00:38:03,870 --> 00:38:05,910
He's false. He's false.
613
00:38:05,910 --> 00:38:06,840
Don't cry.
614
00:38:06,840 --> 00:38:08,430
I'll bring your son to see you.
615
00:38:08,430 --> 00:38:10,000
No. No.
616
00:38:10,000 --> 00:38:14,120
He's not my son. He's not my son.
617
00:38:14,120 --> 00:38:15,390
He's not my son.
618
00:38:15,390 --> 00:38:16,040
What are you talking about?
619
00:38:16,760 --> 00:38:18,040
Cuo, what's wrong with you?
620
00:38:18,040 --> 00:38:18,710
Well.
621
00:38:18,710 --> 00:38:21,390
Someone, come to protect Young Master.
622
00:38:27,390 --> 00:38:29,080
He's not my son. He's not my son.
623
00:38:29,080 --> 00:38:30,040
He's not my son.
624
00:38:30,040 --> 00:38:31,000
What are you talking about?
625
00:38:36,040 --> 00:38:36,710
Jade pendant.
626
00:38:38,560 --> 00:38:41,360
Shifang Village. Zhen.
627
00:38:43,710 --> 00:38:44,360
It's his jade pendant.
628
00:38:45,360 --> 00:38:46,390
Zhen is still alive.
629
00:38:47,320 --> 00:38:48,360
My son is still alive.
630
00:38:49,520 --> 00:38:51,040
My son is still alive.
631
00:38:52,870 --> 00:38:54,520
My son is still alive.
632
00:38:54,520 --> 00:38:56,390
This is from my mom.
633
00:38:56,390 --> 00:38:57,120
I've been wearing it
634
00:38:57,840 --> 00:38:59,120
since I was born.
635
00:38:59,120 --> 00:38:59,710
Take it.
636
00:39:02,710 --> 00:39:03,630
Did you leave
637
00:39:04,320 --> 00:39:05,630
this jade pendant for your son?
638
00:39:13,390 --> 00:39:14,390
My son.
639
00:39:15,710 --> 00:39:17,360
My son is back.
640
00:39:21,670 --> 00:39:22,710
It hurts.
641
00:39:24,950 --> 00:39:27,320
No, I'm going to find my friend.
642
00:39:28,520 --> 00:39:30,120
You can't go to them anymore.
643
00:39:30,120 --> 00:39:30,800
Why?
644
00:39:30,800 --> 00:39:31,520
I told her
645
00:39:31,520 --> 00:39:33,040
we would spend our whole life together.
646
00:39:33,040 --> 00:39:35,560
I must go. I must go.
647
00:39:35,560 --> 00:39:36,120
Young Lord,
648
00:39:36,870 --> 00:39:37,800
they died.
649
00:39:39,360 --> 00:39:39,910
Their,
650
00:39:40,870 --> 00:39:42,320
their whole family was killed by the fire.
651
00:39:45,870 --> 00:39:48,080
You come to a red forest.
652
00:39:57,950 --> 00:40:00,710
There is a red coffin in the forest.
653
00:40:03,560 --> 00:40:04,600
I want you to lie in.
654
00:40:05,470 --> 00:40:05,950
Slowly
655
00:40:07,120 --> 00:40:07,910
close
656
00:40:10,910 --> 00:40:12,320
your eyes.
657
00:40:15,230 --> 00:40:16,150
Go to sleep.
658
00:40:17,150 --> 00:40:18,360
Forget the past.
659
00:40:21,190 --> 00:40:26,080
Your name will be Zhao Cuo from now on.
40912
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.