Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,050 --> 00:00:31,990
Shhhh.
2
00:00:31,990 --> 00:00:33,470
Late as usual, Braddock.
3
00:00:33,470 --> 00:00:34,350
I lost my watch.
4
00:00:34,350 --> 00:00:35,790
You sold your watch, to me.
5
00:00:35,790 --> 00:00:37,590
Then give it back.
I won't be late again.
6
00:00:41,320 --> 00:00:42,790
Braddock.
I lost my watch, Sir.
7
00:00:42,790 --> 00:00:44,800
It's not that. Checkmate King.
Get me Kevin Harper.
8
00:00:44,800 --> 00:00:46,050
Yes Sir.
9
00:00:48,800 --> 00:00:49,990
You got Capt. Harper yet?
10
00:00:49,990 --> 00:00:51,710
The radio don't work, Sir.
11
00:00:51,810 --> 00:00:53,140
Why doesn't it work?
12
00:00:53,850 --> 00:00:55,260
Well, the uh,
13
00:00:55,440 --> 00:00:57,250
The batteries seem to be dead sir.
14
00:00:57,980 --> 00:01:01,250
The batteries were dead yesterday. Didn't you get
some new ones from supply like I told you to?
15
00:01:01,250 --> 00:01:04,420
Yes Sir. I picked up some new
ones but, it seems to be that...
16
00:01:04,420 --> 00:01:05,910
Well then why doesn't the...
17
00:01:06,800 --> 00:01:09,080
What do you want, Bialos?
Yeah, what do you want Bialos?
18
00:01:09,520 --> 00:01:11,110
Nothing, Sir, nothing.
19
00:01:11,320 --> 00:01:12,510
Nothing.
20
00:01:12,520 --> 00:01:13,790
Nothing.
21
00:01:13,980 --> 00:01:16,570
Hey, aren't you..
Aren't you Lieut. Booker's runner?
22
00:01:16,860 --> 00:01:18,200
Yes, Sir, first platoon.
23
00:01:18,200 --> 00:01:20,480
Then why don't you start running.
Can't you see the Lieutenant's very busy.
24
00:01:20,480 --> 00:01:22,050
Do you have a message from Lieut. Booker?
25
00:01:22,050 --> 00:01:25,080
No, no, Sir. No, no, no message.
26
00:01:25,080 --> 00:01:26,560
Then what are you.
27
00:01:27,610 --> 00:01:29,200
Then what are you doing
out of your platoon area?
28
00:01:29,200 --> 00:01:31,570
What are you doing
out of your platoon area?
29
00:01:32,720 --> 00:01:34,710
I asked you a question soldier.
30
00:01:35,770 --> 00:01:37,880
I came over to see Braddock, Sir.
31
00:01:37,900 --> 00:01:42,540
How do you like that Lieut. Right in
the middle of the war, he came to
pay a social call. Go on. Beat it. Beat it.
32
00:01:42,750 --> 00:01:45,020
Not till I get my rations back.
Rations?
33
00:01:45,020 --> 00:01:46,880
What are you talking about?
What rations?
34
00:01:47,360 --> 00:01:51,200
I traded you nine good boxes of
K-rations for these crummy batteries.
35
00:01:53,680 --> 00:01:55,370
Where are the rations?
36
00:01:56,080 --> 00:01:57,740
They're in my foxhole, Sir.
37
00:01:57,740 --> 00:02:01,340
Go get em on the double Bialos and
get your tail back to your platoon area.
Yes Sir.
38
00:02:01,340 --> 00:02:03,550
And make sure that's all you take,
otherwise you're not gonna bump pay.
39
00:02:03,550 --> 00:02:04,680
Braddock!
40
00:02:04,680 --> 00:02:06,110
Yes Sir.
41
00:02:08,400 --> 00:02:11,420
So you traded some good
batteries for some K-rations, huh.
42
00:02:11,500 --> 00:02:12,800
Oh no, Sir.
43
00:02:13,370 --> 00:02:15,080
No, Sir. What are these?
44
00:02:15,470 --> 00:02:18,740
These are dead batteries, Sir.
I tried em, but I'd never
trade good batteries, Sir.
45
00:02:18,840 --> 00:02:21,880
You mean you conned him out of
K-rations for some dead batteries.
46
00:02:22,110 --> 00:02:25,510
Well, it's like they say Sir.
You can't cheat an honest man.
That's what they say.
47
00:02:25,510 --> 00:02:27,000
I don't know whether you
ever heard them say that Sir, but I
48
00:02:27,000 --> 00:02:29,020
I think you are very clever.
49
00:02:29,510 --> 00:02:31,480
Heh, he. Thank you Sir.
50
00:02:32,140 --> 00:02:33,450
Thinking all the time, aren't you.
51
00:02:33,450 --> 00:02:35,600
Well, I, I try, Sir.
52
00:02:35,770 --> 00:02:39,620
Do you like being my runner, or would you
rather go back in the line with your squad.
53
00:02:40,140 --> 00:02:43,200
Well, I'd like to be where I'm
most valuable to the platoon Sir.
54
00:02:43,280 --> 00:02:45,170
Where you think that is, Braddock?
55
00:02:45,800 --> 00:02:47,910
Well, that's for the Lieut. to decide.
56
00:02:48,280 --> 00:02:50,770
No, I want you
to decide this one.
57
00:02:51,160 --> 00:02:52,450
I don't understand, Sir.
58
00:02:52,560 --> 00:02:53,970
Very simple.
59
00:02:54,120 --> 00:02:57,740
You think you ought to be here as
my runner, or do you think you ought
to be back in the line with your squad.
60
00:02:57,740 --> 00:02:59,450
Where do you think
you'll be of the most value.
61
00:02:59,660 --> 00:03:01,310
Well, I'd like to be a runner Sir.
62
00:03:02,020 --> 00:03:03,070
Good.
63
00:03:03,070 --> 00:03:05,050
Ahh, Yes Sir.
64
00:03:06,850 --> 00:03:09,250
Now, here's our situation.
65
00:03:09,500 --> 00:03:10,540
We're stuck here.
66
00:03:10,540 --> 00:03:12,920
We can't go forward,
and we can't go back.
67
00:03:12,970 --> 00:03:14,570
I have to advise company.
68
00:03:14,700 --> 00:03:17,110
We can't use the telephone
because the line isn't in yet.
69
00:03:17,210 --> 00:03:19,280
And we can't use the radio
because the batteries are dead.
70
00:03:19,280 --> 00:03:20,740
The batteries are dead
on the radio, Sir.
71
00:03:21,230 --> 00:03:23,480
That only leaves me one
thing to do, and that is...
72
00:03:23,480 --> 00:03:24,940
Send a runner.
73
00:03:27,360 --> 00:03:30,850
Oh, I kinda see what you mean Sir.
You mean, send a runner.
74
00:03:31,080 --> 00:03:33,280
You're very smart Brad.
You're gonna go far.
75
00:03:33,420 --> 00:03:38,620
You mean I'm gonna go far in the Army, Sir.
Or do you mean I'm gonna go far through
that rough area back to company.
76
00:03:38,800 --> 00:03:41,910
Well, which ever way you do it,
you're gonna find an easy way.
77
00:03:41,910 --> 00:03:45,800
Now you've got 10 minutes to get ready to get
out of here. I'll draw an overlay of our position.
78
00:03:45,800 --> 00:03:49,420
Listen. If the Lieut. would prefer, Sir, I go back
to my squad, it will help you out Sir. I mean...
79
00:03:49,420 --> 00:03:51,420
You've got 10 minutes, Braddock.
80
00:03:52,400 --> 00:03:54,080
Me and my big mouth.
81
00:03:54,080 --> 00:03:56,450
You and your big mouth who?
82
00:03:56,880 --> 00:03:58,770
Me and my big mouth, Sir.
83
00:03:59,770 --> 00:04:01,250
Me and my big mouth.
84
00:05:05,280 --> 00:05:08,500
(A shell rips overhead.)
85
00:05:09,000 --> 00:05:11,340
(A distant explosion)
86
00:05:25,790 --> 00:05:27,820
You okay?
87
00:05:27,960 --> 00:05:30,040
Ptew, ptew.
88
00:05:31,390 --> 00:05:33,050
A mouthful of mud.
89
00:05:33,280 --> 00:05:34,910
How is it out there?
90
00:05:35,370 --> 00:05:37,280
Not a prayer.
91
00:05:38,250 --> 00:05:39,570
They dug in deep.
92
00:05:39,800 --> 00:05:42,020
Lieut. They had four years to dig.
93
00:05:43,410 --> 00:05:44,970
Armor won't help.
94
00:05:46,030 --> 00:05:47,510
Tanks won't have a chance.
95
00:05:47,510 --> 00:05:49,710
We can't get any AIR until the soup clears.
96
00:05:51,320 --> 00:05:56,080
I heard we captured a kraut colonel.
Is that true Lieut.
97
00:05:56,080 --> 00:05:57,540
Yeah. Col. Hoffman.
98
00:05:57,540 --> 00:06:00,740
Well maybe S2, can get something out of him.
99
00:06:01,020 --> 00:06:02,250
They haven't yet.
100
00:06:02,910 --> 00:06:04,350
Why don't we pull back.
101
00:06:05,210 --> 00:06:07,740
Last word from company was No
and I hope it stays that way.
102
00:06:08,430 --> 00:06:11,310
Krauts can't get any height with
their 88's except to harass us.
103
00:06:12,280 --> 00:06:14,370
We pull back any further, they slaughter us.
104
00:06:14,370 --> 00:06:16,080
(artillery shell rips close by)
105
00:06:16,250 --> 00:06:18,600
Blam!
106
00:06:23,800 --> 00:06:27,370
Now they lob the anti-aircraft
shells straight up.
107
00:06:28,450 --> 00:06:29,740
Cheats, huh.
108
00:06:41,640 --> 00:06:43,200
Halt. Who's there.
109
00:06:43,360 --> 00:06:46,820
Braddock, 2nd platoon.
With a message for Capt. Harper.
110
00:06:47,400 --> 00:06:49,400
Approach and give the password.
111
00:06:51,940 --> 00:06:54,570
Approach and give the password.
112
00:06:55,550 --> 00:06:57,050
Queens knight.
113
00:06:58,370 --> 00:07:00,680
How long have you been in combat kid.
114
00:07:04,110 --> 00:07:05,870
Ever since yesterday.
115
00:07:05,960 --> 00:07:10,770
Ever since yesterday. You know you stand guard
like that, and you won't live to see tomorrow.
116
00:07:10,870 --> 00:07:12,950
You gotta dig a hole. Or climb a tree.
117
00:07:12,950 --> 00:07:17,150
And you gotta make sure that you spot
them before they spot you. Versteche?
118
00:07:17,280 --> 00:07:18,380
Yes Sir.
119
00:07:18,600 --> 00:07:20,140
Is Capt. Harper inside?
120
00:07:20,320 --> 00:07:22,210
Yes Sir. Go right in Sir.
121
00:07:22,210 --> 00:07:24,350
Thanks.
Yes Sir.
122
00:07:27,270 --> 00:07:31,080
I don't know how to tell
you this, but I'm not a Sir.
123
00:07:31,370 --> 00:07:33,010
Been in combat one day, huh.
124
00:07:38,160 --> 00:07:40,000
Captain Sir.
125
00:07:40,300 --> 00:07:42,440
Private Braddock.
2nd Platoon.
126
00:07:43,120 --> 00:07:47,210
Braddock.
Will wonders never cease.
At ease.
127
00:07:47,210 --> 00:07:48,350
Thank you Sir.
128
00:07:48,550 --> 00:07:51,720
How did you ever manage to get
yourself saddled with the dirty detail.
129
00:07:52,500 --> 00:07:53,870
I volunteered Sir.
130
00:07:53,870 --> 00:07:55,980
Naw. Don't hand me that.
131
00:07:56,000 --> 00:07:58,950
The only thing you ever volunteered
for was a 3-day pass.
132
00:07:58,950 --> 00:07:59,920
Yes Sir.
133
00:08:00,550 --> 00:08:02,120
Okay. What have you got.
How's the platoon?
134
00:08:02,120 --> 00:08:06,870
We got plenty of trouble Sir.
They're lobbing anti aircraft shells on us.
Here's an overlay of our position.
135
00:08:06,870 --> 00:08:09,870
We can't go forward. We can't
go back. We gotta dig in.
(Phone is ringing)
136
00:08:09,870 --> 00:08:12,900
Lieut. Hanley wants you to know,we're right
about,right about here Sir. We need help.
137
00:08:12,900 --> 00:08:15,400
Checkmate King. Lieut. Geroux.
138
00:08:15,550 --> 00:08:19,050
Yes Sir. Yes Sir. Yes Sir.
139
00:08:19,870 --> 00:08:22,780
...what you heard.
Yes Sir.
That'll be all.
140
00:08:22,780 --> 00:08:26,520
That was Battalion, Sir, We have to
send over a driver for Colonel Clyde.
141
00:08:26,520 --> 00:08:29,840
This company is not in the business
of supplying Col. Clyde with drivers.
142
00:08:29,880 --> 00:08:33,070
Uh. Shall I tell them to tie a knot Sir.
No.
143
00:08:33,470 --> 00:08:35,680
The Col. wants to inspect
our positions personally.
144
00:08:35,690 --> 00:08:40,070
He wants a man from our lines who knows
the positions exactly. Just for a day or so.
145
00:08:40,700 --> 00:08:44,220
I don't have anybody I can send him.
The whole company is up on the line.
I've only got a skeleton crew here.
146
00:08:44,220 --> 00:08:45,820
I used to drive a cab in Chicago, Sir.
147
00:08:45,820 --> 00:08:49,180
You get back to your platoon
Braddock. As soon as possible.
148
00:08:49,240 --> 00:08:51,010
I know all the company positions too Sir.
149
00:08:51,010 --> 00:08:51,740
How?
150
00:08:51,840 --> 00:08:53,920
Well, I'm Lieut. Hanley's runner.
I been to them all.
151
00:08:53,920 --> 00:08:56,380
The idea of driving Col. Clyde
around appeal to you?
152
00:08:56,380 --> 00:08:58,580
No Sir. It sounds quite dangerous.
153
00:08:58,580 --> 00:09:00,470
Then why you bidding for this detail.
154
00:09:00,470 --> 00:09:03,440
Well I want to be where I can be
of the most value to the company, Sir.
155
00:09:06,560 --> 00:09:08,280
Well, how about it, Capt.
156
00:09:09,100 --> 00:09:10,610
Alright. You're in, send him.
157
00:09:10,610 --> 00:09:13,870
I'll notify Hanley we preempted his boy.
158
00:09:14,210 --> 00:09:15,580
Come on.
159
00:09:17,820 --> 00:09:19,760
Braddock.
Yes Sir?
160
00:09:20,030 --> 00:09:23,470
Someday when we both have more time,
I'd like you to explain something to me.
161
00:09:23,550 --> 00:09:26,900
I'd like that Sir. I'd like to explain
something Sir. I'd like to spend
some time with you Sir.
162
00:09:26,900 --> 00:09:33,040
I'd like to know how you always manage
to get dumped into a trough full of sheep dip,
and come up smelling like Napoleon brandy.
163
00:09:34,870 --> 00:09:36,010
Yes Sir.
164
00:10:18,900 --> 00:10:21,810
Sergeant.
I'm Braddock. K company.
165
00:10:22,520 --> 00:10:25,700
Captain Harper told me to report to
Colonel Clyde on the double.
166
00:10:26,640 --> 00:10:28,320
I'm his new driver.
167
00:10:28,320 --> 00:10:31,180
Where you been Braddock.
The Colonel's been screaming.
168
00:10:31,310 --> 00:10:33,980
I had to stop at supply
and get some stuff.
169
00:10:34,350 --> 00:10:37,010
Well the Col. will be ready
to go in about 30 minutes.
170
00:10:37,060 --> 00:10:39,770
You better get cleaned up and
maybe you better get a new uniform.
171
00:10:39,770 --> 00:10:40,810
Corporal.
172
00:10:40,860 --> 00:10:45,200
Show Braddock here where the
shower point is, see he gets a new issue,
and see that he gets back here in 30 minutes.
173
00:10:45,290 --> 00:10:46,980
(Loud shouting)
174
00:10:49,490 --> 00:10:51,780
Did you hear me calling you Sgt?
Yes Sir.
175
00:10:51,830 --> 00:10:55,580
When I call you I expect you to
respond then. Not a week later.
176
00:10:55,630 --> 00:10:56,750
Yes Sir.
177
00:10:56,800 --> 00:11:02,950
Sgt. When they moved my field desk
n there, there were 36 cigars in the
lower left hand drawer, right?
178
00:11:03,000 --> 00:11:04,040
Yes Sir.
179
00:11:05,430 --> 00:11:09,640
There are only 35 cigars
in the lower left hand drawer now.
180
00:11:09,640 --> 00:11:10,640
Yes Sir.
181
00:11:10,690 --> 00:11:12,840
HOW DO YOU ACCOUNT FOR IT!
182
00:11:13,750 --> 00:11:15,780
Did you count the one you're smoking, Sir.
183
00:11:18,120 --> 00:11:19,920
Thank you Sgt.
184
00:11:27,660 --> 00:11:29,580
What is that?
185
00:11:29,800 --> 00:11:31,550
That's your new driver, Sir.
186
00:11:32,620 --> 00:11:36,380
We're losing the war. I don't care
what GHQ says, we're losing the war.
187
00:11:37,030 --> 00:11:38,150
What's your name, soldier.
188
00:11:38,200 --> 00:11:40,210
Soldier B, Brad, Sir,Braddock Sir.
189
00:11:40,360 --> 00:11:41,960
Sir Braddock.
190
00:11:42,090 --> 00:11:44,180
What are you, some kind
of a knight or something?
191
00:11:44,230 --> 00:11:47,150
No Sir, private. private,
private Braddock. I'm a private.
192
00:11:47,200 --> 00:11:48,950
What'd you got on your legs.
193
00:11:49,320 --> 00:11:51,700
Those are pants Sir.
Camouflage.
194
00:11:52,090 --> 00:11:54,320
WHO YOU HIDING FROM, US?
195
00:11:55,320 --> 00:11:57,760
We're losing the war.
I don't care what they say.
196
00:12:00,370 --> 00:12:05,670
Sgt. What happened to Col. Clyde's
other driver? Forget I asked.
I don't even want to know.
197
00:12:14,520 --> 00:12:22,150
(Braddock is singing in the shower.)
198
00:12:40,120 --> 00:12:44,300
Sgt. Wilson. What's everybody standing
around sucking on a prune pit for.
Where's the driver? I'm ready.
199
00:12:44,300 --> 00:12:45,780
He's almost ready Sir.
200
00:12:45,830 --> 00:12:48,010
I forgot my cigars. I'll get em.
201
00:12:49,970 --> 00:12:51,550
I'll get them, Sir.
202
00:12:51,550 --> 00:12:57,350
You don't know where they are. I moved them.
I'll get them. And that driver better be here
when I get back or you'll be driving me.
203
00:12:57,970 --> 00:12:59,720
Yes Sir.
204
00:13:03,400 --> 00:13:04,900
Braddock!
205
00:13:09,150 --> 00:13:11,560
What's the matter with you Braddock.
You trying to get us both in jail.
206
00:13:11,750 --> 00:13:13,570
I'm ready, I'm ready Sgt.
Hustle. Hustle.
207
00:13:13,570 --> 00:13:15,320
What's the matter with you?
What's his hurry?
208
00:13:15,760 --> 00:13:18,070
Hustle. Hustle.
I'm going. What's the matter with you?
209
00:13:34,000 --> 00:13:35,500
Hey. I gotta go back. I forgot my stuff.
What stuff? What stuff?
210
00:13:36,570 --> 00:13:38,140
My dog tags, my wallet.
Everything's in there.
211
00:13:38,140 --> 00:13:41,450
Stay right here Braddock. I'll get it.
You stay right here. You got it.
212
00:13:41,630 --> 00:13:46,300
I got it. You'll get it. You'll get it.
I got it. I feel like I had it.
213
00:14:15,230 --> 00:14:17,980
That's better Braddock. You look a
little more like a soldier now.
214
00:14:18,000 --> 00:14:19,180
Thank you, Sir.
215
00:14:19,230 --> 00:14:22,880
Well come on. You gonna stand around
sucking on a prune pit all day. Let's go.
216
00:14:22,920 --> 00:14:24,900
Yes Sir.
217
00:14:29,830 --> 00:14:32,170
Move over. I'll drive.
Huh?
218
00:14:32,800 --> 00:14:34,640
What did you say soldier.
219
00:14:34,640 --> 00:14:36,040
Huh Sir.
220
00:14:36,090 --> 00:14:38,060
I said move over.
I'll drive.
221
00:14:38,060 --> 00:14:38,080
Yes Sir.
I said move over.
I'll drive.
222
00:14:38,080 --> 00:14:39,690
Yes Sir.
223
00:14:43,690 --> 00:14:46,320
Yeah, I just love to drive
224
00:14:46,370 --> 00:14:49,740
Used to race a little before the war.
Mostly Midgets.
225
00:14:49,800 --> 00:14:51,120
You ever drive a Midget.
226
00:14:51,170 --> 00:14:52,780
They wouldn't drive with me, Sir.
227
00:14:54,770 --> 00:14:56,120
Sorry, Sir.
228
00:15:28,650 --> 00:15:30,820
(Tires squeal)
229
00:15:33,370 --> 00:15:35,750
Gimme those glasses.
230
00:15:56,060 --> 00:15:57,130
Braddock.
231
00:15:57,130 --> 00:15:58,730
Yes Sir.
Come here.
232
00:16:03,150 --> 00:16:05,410
That K company down there?
233
00:16:07,320 --> 00:16:08,550
Yes Sir.
234
00:16:08,600 --> 00:16:10,120
What company you with.
235
00:16:10,170 --> 00:16:12,100
K company, Sir.
236
00:16:12,150 --> 00:16:14,150
Would you like to be down there.
237
00:16:14,200 --> 00:16:17,580
Well, Sir. I like to be
where I'm most valuable to...
238
00:16:17,630 --> 00:16:20,000
Yes Sir. I'd like to be
back with K company, Sir.
239
00:16:20,000 --> 00:16:22,100
Well, Let's move out.
240
00:16:24,660 --> 00:16:26,040
Achoo.
241
00:16:31,830 --> 00:16:35,700
Achoo...achoo.
242
00:16:35,700 --> 00:16:37,400
What's the matter. Braddock.
243
00:16:37,400 --> 00:16:39,100
I'm sneezing, Sir.
244
00:16:39,100 --> 00:16:42,300
I know you're sneezing.
I want to know why.
245
00:16:43,630 --> 00:16:45,470
I think it's a draft, Sir.
246
00:16:45,520 --> 00:16:47,750
Take my coat.
247
00:16:47,750 --> 00:16:50,950
No, no, no. I said take my coat.
Yes Sir.
248
00:16:58,370 --> 00:16:59,410
Achoo.
249
00:17:47,350 --> 00:17:50,030
(speaking German)
250
00:17:54,950 --> 00:17:56,600
I'm okay Col.
251
00:18:00,380 --> 00:18:01,760
What the...
252
00:18:01,810 --> 00:18:05,260
(German)
253
00:18:13,750 --> 00:18:19,860
(German)
254
00:18:23,790 --> 00:18:26,500
Okay Fritz, you got me.
I'm not gonna argue.
255
00:18:26,550 --> 00:18:29,200
(German)
256
00:18:30,780 --> 00:18:34,160
You guys sure are formalot.
What's the scoop. What's next?
257
00:18:34,310 --> 00:18:36,460
(German)
258
00:18:39,410 --> 00:18:41,700
Listen. I'm all alone.
There's nobody else here with me.
259
00:18:41,700 --> 00:18:46,000
Why don't we get out of here before it
gets dark. I'm alone. Comprends venous.
260
00:18:47,050 --> 00:18:48,650
(German)
261
00:18:48,650 --> 00:18:53,430
Listen. I don't have any beads or salt,
but would you guys like a stogie.
262
00:18:53,510 --> 00:18:55,800
(German)
263
00:19:00,880 --> 00:19:03,260
Say, you know something.
I got you guys all wrong.
264
00:19:03,340 --> 00:19:05,160
You got wonderful manners.
265
00:19:05,210 --> 00:19:07,930
Say, if you treat me this good,
what would you do for an off...
266
00:19:10,250 --> 00:19:15,650
Oh no. You guys got the wrong idea.
I'm a private. I'm no officer.
I'm a buck private. Private Braddock.
267
00:19:15,650 --> 00:19:18,070
Serial number 31326933
268
00:19:18,170 --> 00:19:23,050
You got the wrong idea. There's a
terrible mistake. Now listen. I'm a
private. I'm a goldbrick. I'm a dog face.
269
00:19:23,050 --> 00:19:29,550
I don't even like officers. Look it
you guys. Serial no. 31326933
Listen to me. I'm a private.
270
00:19:29,600 --> 00:19:32,900
(Braddock continues protesting)
271
00:19:52,320 --> 00:19:58,050
(German)
272
00:20:06,820 --> 00:20:08,750
Look. Doesn't somebody
around here speak English.
273
00:20:08,750 --> 00:20:12,000
I'm a private. You guys are gonna get
me court-martialed for impersonating an officer.
274
00:20:12,050 --> 00:20:18,800
(German)
275
00:20:18,800 --> 00:20:21,920
I'm Capt. Gemmerman, Col.
May I have your name.
276
00:20:21,970 --> 00:20:27,270
Yes Sir. I'm glad somebody speaks English
around here.. There's has been a terrible
mistake. I'm a private. I'm no Col.
277
00:20:27,270 --> 00:20:28,970
I do not understand.
278
00:20:28,970 --> 00:20:32,820
You see, I borrowed this coat.
The Col. loaned it to me when I was sneezing.
279
00:20:32,820 --> 00:20:36,600
And I must have picked up his helmet
by mistake when we turned over
trying to miss that cow on the road.
280
00:20:36,720 --> 00:20:41,800
(German)
281
00:20:41,850 --> 00:20:47,470
Sir, you will be treated with all
respect due to your rank under the
conditions of the Geneva Convention.
282
00:20:47,470 --> 00:20:50,570
And I must have your name.
283
00:20:50,570 --> 00:20:53,240
Braddock. Buck private Braddock.
284
00:20:53,240 --> 00:20:58,370
Serial number 31326933
I'm a buck private. Braddock.
285
00:20:58,420 --> 00:20:59,970
ha ha ha
286
00:21:00,020 --> 00:21:01,550
What's so funny.
What are you laughing at?
287
00:21:03,620 --> 00:21:07,270
You Americans have
quite a sense of humor.
288
00:21:07,420 --> 00:21:12,650
We have captured many enlisted
men, who claim to be officers
hoping for better treatment.
289
00:21:12,700 --> 00:21:15,920
But you're the first officer who
claims to be an enlisted man.
290
00:21:15,920 --> 00:21:19,550
I am. Private Braddock.
I was Col. Clyde's driver.
291
00:21:19,600 --> 00:21:34,370
(German)
292
00:21:35,400 --> 00:21:37,100
Yeah, yeah. Okay Charlie. yeah.
293
00:21:37,100 --> 00:21:38,550
Would you like to have a seat Col.
294
00:21:38,550 --> 00:21:39,770
Oh yeah.
295
00:21:48,970 --> 00:21:55,170
(German)
296
00:21:56,870 --> 00:21:59,950
Hey. Would you like a cigar.
They're the Colonel's.
They're pretty good too.
297
00:21:59,950 --> 00:22:02,420
Thank you, Sir, but I do not smoke.
298
00:22:02,420 --> 00:22:03,900
Do you sit.
299
00:22:03,900 --> 00:22:05,800
Would you sit down.
You're making me nervous.
300
00:22:07,000 --> 00:22:08,170
Yes Sir.
301
00:22:08,220 --> 00:22:10,400
Will you knock off that Sir stuff.
302
00:22:10,400 --> 00:22:13,600
You know, every time you call me that,
I think Col. Clyde is standing behind me.
303
00:22:17,500 --> 00:22:19,370
You still don't believe me, do you.
304
00:22:20,220 --> 00:22:22,490
It makes no difference if I believe you.
305
00:22:22,490 --> 00:22:26,350
You may be a private.
You may be a Colonel.
Others will decide.
306
00:22:26,350 --> 00:22:30,320
As long as you're in my charge,
I shall treat you as a Col.
307
00:22:30,950 --> 00:22:32,850
Would you like to have
something to eat Colonel?
308
00:22:32,900 --> 00:22:34,110
Some food?
309
00:22:34,500 --> 00:22:36,700
Well, I might as well give in.
Nobody believes me here.
310
00:22:36,700 --> 00:22:38,150
Yeah, I'd like some food.
311
00:22:38,150 --> 00:22:40,140
And listen, while you're at it,
312
00:22:40,140 --> 00:22:41,820
I'd like some of that cog nack.
313
00:22:41,820 --> 00:22:44,650
I understand that you guys
cornered the market on the stuff.
314
00:22:45,370 --> 00:22:46,770
It is cognac.
315
00:22:47,720 --> 00:22:48,820
Yes Sir.
316
00:22:52,700 --> 00:22:53,870
Conyak?
317
00:22:54,400 --> 00:22:55,820
I always thought it was cog nack.
318
00:23:17,300 --> 00:23:19,350
Is Col. Clyde back in?
Not yet.
319
00:23:20,120 --> 00:23:23,800
Why does that man continually
have to run around in the front
lines in that hopped up Jeep.
320
00:23:23,850 --> 00:23:26,600
I think he likes it Sir.
Don't tell me he likes it Sgt.
321
00:23:26,650 --> 00:23:30,570
I've known Flabby Clyde for 15 years.
If it's fast, he likes it.
322
00:23:30,570 --> 00:23:32,200
Yes Sir. I know that.
323
00:23:32,670 --> 00:23:34,950
But he's still the best
fighting soldier you'll ever see.
324
00:23:35,000 --> 00:23:36,550
Yes Sir.
Right.
325
00:23:36,720 --> 00:23:37,950
When was he due back.
326
00:23:38,270 --> 00:23:39,790
Two hours ago, Sir.
327
00:23:58,000 --> 00:23:59,420
You know something.
328
00:23:59,550 --> 00:24:01,500
This being an officer isn't half bad.
329
00:24:02,450 --> 00:24:03,980
Neither is this food.
330
00:24:04,400 --> 00:24:06,270
I'd like to capture your cook.
331
00:24:12,870 --> 00:24:16,770
(Talking German on phone)
332
00:24:23,470 --> 00:24:41,850
(giving info in German)
333
00:24:41,900 --> 00:24:43,470
What was that all about?
334
00:24:43,470 --> 00:24:46,800
We're going to take you, and the
other prisoners back to Regiment.
335
00:24:46,800 --> 00:24:48,060
Other prisoners.
336
00:24:48,060 --> 00:24:50,750
How come I had nothing to do with them.
Why you keeping me separated.
337
00:24:51,750 --> 00:24:54,250
The others are enlisted men Col.
338
00:24:54,300 --> 00:24:56,670
So am I.
I keep on telling you that.
339
00:24:57,520 --> 00:24:59,670
All right, Col. We must go now.
340
00:25:04,650 --> 00:25:07,750
You may have the cognac.
You may take it with you if you like.
341
00:25:07,800 --> 00:25:09,420
Yeah, I'd like.
342
00:25:14,400 --> 00:25:23,220
(German)
343
00:25:23,220 --> 00:25:24,150
At ease, men.
344
00:25:24,770 --> 00:25:29,000
Hey Colonel. How about getting
these guys a beer. Tell your
boy to knock it off, Captain.
345
00:25:29,120 --> 00:25:30,550
(German)
346
00:25:32,140 --> 00:25:33,470
You mean you haven't been fed today.
347
00:25:33,470 --> 00:25:35,320
Not today. Only once yesterday.
348
00:25:35,320 --> 00:25:38,500
A box of K-rations would
seem like a feast right now.
349
00:25:38,550 --> 00:25:39,880
How about that.
350
00:25:39,880 --> 00:25:41,700
They fed me pretty well.
351
00:25:41,750 --> 00:25:43,500
You are an officer.
352
00:25:43,740 --> 00:25:45,500
A field grade officer at that.
353
00:25:45,550 --> 00:25:47,420
These men are enlisted men.
354
00:25:47,660 --> 00:25:49,350
Don't you feed your enlisted men.
355
00:25:49,400 --> 00:25:50,420
Of course.
356
00:25:50,470 --> 00:25:51,850
But according to the Geneva...
357
00:25:51,850 --> 00:25:54,120
Don't stand around sucking on a prune pit.
358
00:25:54,120 --> 00:25:57,900
I want these men fed and I want them
fed right now. Do you understand.
359
00:25:58,600 --> 00:26:01,930
They were supposed to be fed.
Right now, otherwise I don't move.
360
00:26:02,330 --> 00:26:03,550
Well?
361
00:26:04,170 --> 00:26:18,670
(exchange in German language)
362
00:26:19,620 --> 00:26:22,860
We're prisoners of war. Of course we don't
have to let them mistreat us, do we.
363
00:26:22,860 --> 00:26:25,800
Thank you very much. Thank you.
364
00:26:27,350 --> 00:26:28,600
Thank you, Capt.
365
00:26:31,650 --> 00:26:32,730
Men.
366
00:26:32,780 --> 00:26:35,020
How long has it been
since you tasted real cognack.
367
00:26:36,150 --> 00:26:39,750
(German)
368
00:26:39,750 --> 00:26:41,620
Is there a problem Capt.
369
00:26:41,670 --> 00:26:45,250
It is not customary to serve
cognac to prisoners. Colonel.
370
00:26:46,470 --> 00:26:48,200
You served it to me.
371
00:26:48,460 --> 00:26:50,650
We breaking the customs today Capt.
372
00:26:51,020 --> 00:26:52,270
Ha ha ha.
373
00:26:57,070 --> 00:26:58,770
Here's to the Col.
374
00:27:01,550 --> 00:27:02,470
What is your name Sir.
375
00:27:02,520 --> 00:27:03,820
Col. Clyde.
376
00:27:03,870 --> 00:27:05,820
Well, here's to Col. Clyde.
377
00:27:07,920 --> 00:27:09,020
Col. Clyde.
378
00:27:09,720 --> 00:27:12,120
Well don't stand around
sucking on a prune pit.
379
00:27:12,170 --> 00:27:14,620
If we're gonna move, let's move.
380
00:27:15,150 --> 00:27:19,620
(German)
381
00:27:39,770 --> 00:27:41,690
Hold it. Wait a minute.
382
00:27:41,690 --> 00:27:42,950
Stop the car.
383
00:27:44,970 --> 00:27:46,970
You mean those men are
walking while I'm gonna ride.
384
00:27:47,020 --> 00:27:48,950
There's not enough room
for them in the car.
385
00:27:48,950 --> 00:27:50,900
Well, make room otherwise I walk too.
386
00:27:50,950 --> 00:27:52,620
I can not allow that, Sir.
387
00:27:52,620 --> 00:27:53,930
Captain.
388
00:27:54,200 --> 00:27:56,480
I'm not riding
unless my men ride.
389
00:28:16,950 --> 00:28:19,620
Checkmate. This is Checkmate King.
Capt. Harper speaking.
390
00:28:19,670 --> 00:28:21,570
Ask Colonel Nash if he has
a minute. It's very important.
391
00:28:21,570 --> 00:28:24,350
Yes Sir. He's in Col. Clyde's office.
I'll get him.
392
00:28:24,750 --> 00:28:25,980
You're dead sure it was a Col.
393
00:28:25,980 --> 00:28:28,800
Yes Sir. I seen him myself with
the glasses. He was a Col. all right.
394
00:28:28,800 --> 00:28:30,950
Col. Clyde. Could it
have been Col. Clyde.
395
00:28:30,950 --> 00:28:32,800
All I know is it was a Col. Sir.
396
00:28:32,870 --> 00:28:35,370
Col. Nash. Capt. Harper, K company,
wants you on the field phone.
397
00:28:35,420 --> 00:28:36,750
Thank you Sergeant.
398
00:28:38,070 --> 00:28:39,130
This is Col. Nash.
399
00:28:39,130 --> 00:28:41,000
Uh. Capt. Roberts. K company Sir.
400
00:28:41,050 --> 00:28:42,070
Yes Capt. Go ahead.
401
00:28:42,070 --> 00:28:48,450
One of our patrols just came in Sir. They reported
spotting a German patrol with a prisoner. They
think it was a Col. Now is that possible?
402
00:28:49,390 --> 00:28:53,370
I knew it. I knew it. Sooner or later he
was bound to drive right into their lap.
403
00:28:53,420 --> 00:28:54,300
I beg your pardon Sir.
404
00:28:54,300 --> 00:28:58,320
Oh yeah. I'm sorry. Listen.
Are they sure it was a full Colonel.
405
00:28:58,320 --> 00:29:01,220
Are you sure it was a full Colonel.
Yes Sir. I saw him through the glasses.
406
00:29:01,220 --> 00:29:03,900
We would have tried to take him..
They say they're sure Sir.
407
00:29:03,900 --> 00:29:04,620
Now could it have been..
408
00:29:04,850 --> 00:29:08,750
Yes it could have been and
undoubtedly was. Col. Clyde.
409
00:29:08,800 --> 00:29:10,150
What can we do Sir?
410
00:29:10,200 --> 00:29:12,600
Nothing. There's nothing we can do.
411
00:29:12,830 --> 00:29:14,970
Send your patrol leader
over to S2 for interrogation.
412
00:29:14,970 --> 00:29:15,820
Yes Sir.
413
00:29:15,870 --> 00:29:20,620
Now don't spread this around, you hear.
I don't want any rumors out
until we're absolutely sure.
414
00:29:20,670 --> 00:29:22,800
Roger. We won't say a thing. Out.
415
00:29:24,420 --> 00:29:26,160
Well he did it Sgt.
416
00:29:26,300 --> 00:29:27,880
He finally did it.
417
00:29:42,810 --> 00:29:44,100
Get out men.
418
00:29:45,480 --> 00:29:46,820
Thanks for the lift Sir.
419
00:29:47,620 --> 00:29:49,740
Don't worry men. You'll be
well taken care of. I'll see to it.
420
00:29:49,740 --> 00:29:51,270
Thank you Sir.
421
00:30:00,700 --> 00:30:02,700
We will go upstairs, Col.
422
00:30:02,910 --> 00:30:04,400
Lead on.
423
00:30:41,950 --> 00:30:43,370
This way Col.
424
00:30:43,420 --> 00:30:46,670
I'll say one thing for you Capt.
You got a nice looking army.
425
00:30:48,050 --> 00:30:49,400
And a lot of them.
426
00:31:04,470 --> 00:31:06,890
Ah, the Col. who wants to be a private.
427
00:31:07,230 --> 00:31:09,720
Come in. Come in. Welcome.
428
00:31:13,000 --> 00:31:16,900
Listen, Col. There's a thing or two
I want to tell you about the Capt.
and the way he treats prisoners.
429
00:31:17,050 --> 00:31:18,680
There's plenty of time for that.
430
00:31:18,800 --> 00:31:24,570
Allow me to introduce myself.
I'm Col. Metz. M-E-T-Z.
431
00:31:24,970 --> 00:31:26,350
And you are?
432
00:31:26,400 --> 00:31:30,270
Col. Clyde. C-L-Y-D-E
433
00:31:30,320 --> 00:31:33,570
Ha ha, no longer private Braddock.
434
00:31:33,620 --> 00:31:36,570
Nah, I tried to put something over on the
Capt. here but he was too smart for me.
435
00:31:36,720 --> 00:31:39,900
I see. Heh heh. Well.
436
00:31:40,380 --> 00:31:41,470
Sit down Col.
437
00:31:41,520 --> 00:31:42,550
Thank you.
438
00:31:44,550 --> 00:31:47,420
(German)
439
00:31:51,370 --> 00:31:53,640
Cigarette, Col.
No thanks. I have a cigar here.
440
00:31:53,740 --> 00:31:55,150
Oh I forgot.
441
00:31:55,200 --> 00:31:58,240
We have heard of the
notorious Flabby Clyde.
442
00:31:58,680 --> 00:32:00,350
He's quite a cigar smoker.
443
00:32:02,170 --> 00:32:03,850
You heard about me huh.
444
00:32:04,040 --> 00:32:06,950
We know quite a bit about Col. Clyde.
445
00:32:08,870 --> 00:32:11,520
Tell me. Where do you
get such fine cigars over here.
446
00:32:11,570 --> 00:32:14,400
I brought 'em over myself. Cases of them.
447
00:32:14,450 --> 00:32:19,520
Do you know I got a Sgt. that does
nothing but look after my cigars.
448
00:32:22,330 --> 00:32:25,700
Major Rochestadt. This is Col. Clyde.
449
00:32:26,010 --> 00:32:28,060
Major Rochestadt is our intelligence officer.
450
00:32:28,480 --> 00:32:30,750
Say, you guys run your army
the same way we run ours.
451
00:32:30,750 --> 00:32:32,770
A little more efficiently, I trust.
452
00:32:32,910 --> 00:32:34,920
Do you have any identification on you.
453
00:32:35,100 --> 00:32:36,800
Just my cigar.
454
00:32:37,260 --> 00:32:39,350
Identification tags.
May I see them, please.
455
00:32:39,350 --> 00:32:41,170
I left them in the shower.
456
00:32:48,670 --> 00:32:50,620
What was your mother's maiden name.
457
00:32:50,670 --> 00:32:52,620
My mother's still alive.
458
00:32:53,420 --> 00:32:55,440
What is your Mother's maiden name.
459
00:32:55,470 --> 00:32:56,490
Look Col.
460
00:32:56,490 --> 00:33:00,320
If this junior officer is gonna
give me the third degree
you tell him to call me Sir.
461
00:33:02,750 --> 00:33:04,000
Major Rochestadt.
462
00:33:04,770 --> 00:33:08,520
What is your mother's maiden name, Sir.
463
00:33:10,170 --> 00:33:12,050
I don't want to bring
my mother into this.
464
00:33:14,250 --> 00:33:17,750
You want to ask me
questions, ask them about me.
465
00:33:18,800 --> 00:33:20,680
And I don't have to answer anything but
466
00:33:20,830 --> 00:33:22,850
my name, rank and serial number.
467
00:33:23,270 --> 00:33:24,830
I'm afraid he's right.
468
00:33:25,180 --> 00:33:26,800
Will you excuse us for a moment.
469
00:33:26,800 --> 00:33:28,750
Go ahead. I got no place to go.
470
00:33:34,700 --> 00:33:58,520
(talking together in German)
471
00:34:03,700 --> 00:34:07,750
Well Col. We are convinced that
you are, who you say you are.
472
00:34:07,800 --> 00:34:10,850
Okay now, how about some food.
And see that my men are fed.
473
00:34:10,850 --> 00:34:12,140
In a moment.
474
00:34:12,590 --> 00:34:17,100
We understand that your Regiment is
holding our Col. Hoffman and his aide prisoner.
475
00:34:19,300 --> 00:34:21,150
I uh, I heard something about it.
476
00:34:21,150 --> 00:34:22,420
You heard something about it.
477
00:34:22,470 --> 00:34:26,650
You mean you were not personally
concerned with the capture of such
a high-ranking German officer.
478
00:34:26,670 --> 00:34:30,770
What's one Col. more or less.
And besides, this war's to
be won by the foot soldiers.
479
00:34:30,820 --> 00:34:33,400
You think your army
feels that way about you.
480
00:34:33,800 --> 00:34:35,400
They can get along without me.
481
00:34:35,850 --> 00:34:39,220
I was thinking perhaps we
could try to make an exchange.
482
00:34:40,020 --> 00:34:41,130
You
483
00:34:41,280 --> 00:34:42,550
for Col. Hoffman.
484
00:34:42,820 --> 00:34:45,100
They wouldn't go for it.
They don't need me that much.
485
00:34:45,150 --> 00:34:47,470
No, they don't need you that much.
486
00:34:47,480 --> 00:34:50,370
But they need Colonel Clyde that much.
487
00:34:57,500 --> 00:34:58,880
Don't they.
488
00:34:59,100 --> 00:35:00,500
Private Braddock.
489
00:35:01,870 --> 00:35:03,450
Okay, okay.
490
00:35:03,520 --> 00:35:07,150
But the only reason why I was acting
Like the Col. is because I thought I'd
get better treatment for the other men.
491
00:35:07,200 --> 00:35:10,520
I'm glad you did.
You've given us an idea.
492
00:35:11,000 --> 00:35:14,670
Perhaps we can use you
to get Col. Hoffman back.
493
00:35:15,070 --> 00:35:17,180
Listen. They won't trade me for C6 centre.
494
00:35:17,370 --> 00:35:20,570
Col. you don't know it but
you're looking at the original goldbrick.
495
00:35:21,450 --> 00:35:24,000
Major Rochstadt. Do you think it's possible.
496
00:35:24,240 --> 00:35:27,300
If Capt. Gennerman's assumption is
correct, I think it's worth a gamble.
497
00:35:27,350 --> 00:35:30,070
Gamble with me. Listen,
I know my rights. I'm no Colonel.
498
00:35:30,070 --> 00:35:31,200
Well. Shut up.
499
00:35:31,250 --> 00:35:32,250
Yes Sir.
500
00:35:35,620 --> 00:35:36,540
Capt. Gennerman.
501
00:35:36,600 --> 00:35:38,720
When the patrol
found him, he was alone.
502
00:35:38,800 --> 00:35:40,640
His car had been wrecked in the river.
503
00:35:40,720 --> 00:35:44,720
I believe Col. Clyde was
thrown in the river and killed.
504
00:35:44,770 --> 00:35:45,840
I was alone.
505
00:35:45,900 --> 00:35:48,320
I stole the Jeep and I
stole the Colonel's clothes.
506
00:35:48,370 --> 00:35:50,280
That's when I threw my dog tags away.
507
00:35:50,350 --> 00:35:51,670
I was going over the hill.
508
00:35:51,720 --> 00:35:53,420
Private Braddock.
509
00:35:53,470 --> 00:35:54,650
Yes Sir.
510
00:35:54,920 --> 00:35:56,370
Do not talk.
511
00:35:56,950 --> 00:35:58,060
Yes Sir.
512
00:35:58,990 --> 00:36:02,720
Major.
If that's true, the Americans may
believe we have Col. Clyde.
513
00:36:02,770 --> 00:36:08,000
The other prisoners believe it.
We should send one of them back
with the terms of the exchange.
514
00:36:21,250 --> 00:36:22,470
Major Rochstadt.
515
00:36:22,520 --> 00:36:24,770
Have them send you
one of the American prisoners.
516
00:36:24,910 --> 00:36:28,900
And see that the Col. here is extended
all the courtesies due to his rank.
517
00:36:29,420 --> 00:36:31,200
You mean I was promoted again.
518
00:36:31,250 --> 00:36:32,560
Temporarily.
519
00:36:51,050 --> 00:36:52,970
Braddock got through. He can't get back.
520
00:36:53,020 --> 00:36:55,400
And the Company can't
get back to help us.
521
00:36:55,600 --> 00:36:57,050
Can we pull back, Lieut.
522
00:36:57,120 --> 00:37:00,420
Eventually they'll get the range
on us and that will be it.
523
00:37:09,100 --> 00:37:11,640
They got the only retreat
area covered with artillery.
524
00:37:11,770 --> 00:37:14,450
We'd be lucky if one out
of ten of us made it.
525
00:37:14,850 --> 00:37:15,920
So?
526
00:37:16,190 --> 00:37:18,280
So we dig in deep.
527
00:37:18,410 --> 00:37:19,650
and wait.
528
00:37:20,950 --> 00:37:22,200
Lieutenant.
529
00:37:24,330 --> 00:37:25,230
What is it, Caje.
530
00:37:25,230 --> 00:37:26,360
This soldier here,
531
00:37:26,460 --> 00:37:29,070
Came right through the hole.
I picked him up at my guard post.
532
00:37:29,120 --> 00:37:31,900
Behind the German lines.
That's right.
533
00:37:32,000 --> 00:37:33,320
What's your outfit soldier.
534
00:37:33,370 --> 00:37:37,070
G company. But I been a prisoner
over there for about four days now.
535
00:37:37,120 --> 00:37:38,450
How'd you get away.
536
00:37:38,500 --> 00:37:40,880
Oh, it was the Germans.
They escorted me up here.
537
00:37:40,970 --> 00:37:44,100
They gave me a message
to give to Regiment,Sir.
538
00:37:45,600 --> 00:37:48,520
Look, it's pretty important.
Could you show me how to get there.
539
00:37:48,570 --> 00:37:50,350
Alright, what's your message.
540
00:37:51,150 --> 00:37:52,950
I'm only supposed to tell Regiment, Sir.
541
00:37:53,020 --> 00:37:54,800
What Regiment.
542
00:37:55,360 --> 00:37:57,080
361st
Code name?
543
00:37:57,080 --> 00:37:58,400
Checkmate.
544
00:37:58,680 --> 00:38:00,050
Where were you inducted soldier?
545
00:38:00,100 --> 00:38:01,170
Fort Leavenworth.
546
00:38:01,220 --> 00:38:03,690
Fort Leavenworth where?
Kansas.
547
00:38:03,720 --> 00:38:04,800
Where'd you go on pass?
548
00:38:05,320 --> 00:38:06,850
What do you mean, pass.
549
00:38:06,900 --> 00:38:08,520
Pass, pass.
Where'd you go on your weekends?
550
00:38:08,520 --> 00:38:11,440
Oh, uh huh. Usually Kansas City.
551
00:38:11,570 --> 00:38:13,270
Kansas City where?
552
00:38:13,450 --> 00:38:14,750
Missouri
553
00:38:18,250 --> 00:38:20,820
Alright Saunders. Have one of
your men escort him back to checkmate.
554
00:38:20,870 --> 00:38:23,720
Alright Lieut. Okay soldier..this way.
555
00:38:26,170 --> 00:38:28,750
Are you sure it's Col. Clyde they've got.
556
00:38:30,350 --> 00:38:33,370
From everything I ever heard
of Col. Clyde, Sir, this was him.
557
00:38:33,370 --> 00:38:34,270
What'd he look like?
558
00:38:34,320 --> 00:38:38,350
Like a colonel. And he sure
told those krauts off. I'll tell you that.
559
00:38:38,400 --> 00:38:41,300
And he always went around
with a cigar stuck in his face.
560
00:38:41,300 --> 00:38:42,450
That's him.
561
00:38:42,570 --> 00:38:44,650
Alright. Let's have it again.
562
00:38:45,020 --> 00:38:47,120
What exactly do they want us to do.
563
00:38:48,700 --> 00:38:53,680
They'll trade Col. Clyde and the other
prisoners they have, which is two G.I.'s,
564
00:38:53,850 --> 00:38:55,750
for Col. Hoffman and his aide, Sir.
565
00:38:55,820 --> 00:38:58,360
That's ridiculous. It's out of the question.
566
00:38:58,640 --> 00:39:00,090
Have to go through Division, it'll take...
567
00:39:00,090 --> 00:39:01,800
Sgt. Wilson get my cigars.
568
00:39:01,800 --> 00:39:04,570
Colonel?
Don't just stand there sucking on a prune pit.
569
00:39:04,570 --> 00:39:06,000
Get my cigars.
570
00:39:06,050 --> 00:39:07,270
Where are they?
571
00:39:07,320 --> 00:39:10,400
I don't know where they are.
You moved them, remember.
572
00:39:12,080 --> 00:39:17,120
That's right. Sgt. Eh.
What's the big pow-wow?
573
00:39:17,170 --> 00:39:19,150
What's everybody staring at me for?
574
00:39:19,150 --> 00:39:21,650
Uh well, Flabby.
We thought you were a prisoner.
575
00:39:21,650 --> 00:39:25,450
What's the matter with you, Sam. I haven't got
time to be a prisoner. I got a war to fight.
576
00:39:25,550 --> 00:39:28,050
I lost my Jeep too. We got to
get another one souped up right away.
Yes Sir.
577
00:39:28,670 --> 00:39:31,220
This, this is Col. Clyde.
578
00:39:31,220 --> 00:39:33,310
This is Col. Clyde.
579
00:39:35,870 --> 00:39:37,200
Alright. Spit it out.
580
00:39:37,250 --> 00:39:40,950
Well, this soldier was being held prisoner
by the Germans. They also had a Col.
581
00:39:41,000 --> 00:39:46,240
One of our patrols reported seeing the Germans
leading a Colonel over their lines, and since
you were missing we assumed it was you.
582
00:39:46,240 --> 00:39:48,070
You assumed wrong, Sam.
583
00:39:48,120 --> 00:39:50,770
Well, they got some Colonel Sir.
584
00:39:50,870 --> 00:39:52,480
Well where did they get him.
585
00:39:52,560 --> 00:39:54,970
They think Colonels grow on trees.
586
00:39:55,020 --> 00:39:56,650
Any colonel been reported missing.
587
00:39:56,700 --> 00:39:58,120
Only you Sir.
588
00:39:59,750 --> 00:40:03,470
Hey, the driver I had, Braddock.
He show up yet.
589
00:40:03,520 --> 00:40:05,200
No Sir.
Not yet.
590
00:40:06,420 --> 00:40:09,660
Ha ha ha ha ha um, hee hee humph.
591
00:40:09,660 --> 00:40:10,820
I don't get the joke Col.
592
00:40:10,820 --> 00:40:13,900
Of course you don't Sam,
cause you got no imagination.
593
00:40:13,950 --> 00:40:18,020
They got Braddock. He had
on my coat. He had a cold.
594
00:40:19,290 --> 00:40:22,080
This uh, this colonel.
595
00:40:22,510 --> 00:40:26,470
Did he look kinda puffy, have a
long jaw, have a dumb look about him.
596
00:40:26,520 --> 00:40:28,420
He looked like a colonel, to me.
597
00:40:29,370 --> 00:40:31,220
You mean yes, don't you son.
598
00:40:31,850 --> 00:40:32,950
Yes Sir.
599
00:40:33,050 --> 00:40:34,250
How did he get loose.
600
00:40:34,250 --> 00:40:36,300
They sent him back with a message.
601
00:40:36,400 --> 00:40:38,420
They want to exchange you for Col. Hoffman.
602
00:40:38,470 --> 00:40:41,350
Ha ha. Braddock must have really
convinced them he was you.
603
00:40:41,400 --> 00:40:43,720
He couldn't convince them he was a Sgt.
604
00:40:43,770 --> 00:40:45,220
Thank you, Sir.
605
00:40:46,170 --> 00:40:50,280
Now their a little hardheaded. but
they're not stupid, They're really
trying to pull a fast one.
606
00:40:50,330 --> 00:40:52,870
Get a Col. back for a private.
607
00:40:52,920 --> 00:40:55,020
What have the arrangements been so far.
608
00:40:55,070 --> 00:40:59,120
Well, uh. We agreed to the exchange Sir.
609
00:40:59,170 --> 00:41:04,320
We're to send up three flares at 0400,
and we need to call a cease-fire at dawn.
610
00:41:05,020 --> 00:41:07,320
And then they were
going to send you over.
611
00:41:07,660 --> 00:41:15,050
Or whoever it is over there. And the other two
prisoners back to us, and then we were to
send Col. Hoffman and his aide back.
612
00:41:15,100 --> 00:41:22,320
Sam, notify K company to pull
back a half a mile to the left flank
at dawn when the cease-fire is in on.
613
00:41:22,370 --> 00:41:24,300
You're not gonna go
through with this Col.
614
00:41:24,350 --> 00:41:27,230
Yes I'm gonna go through with it Colonel.
615
00:41:27,310 --> 00:41:30,620
Company K will be able to cut them
off when they advance tomorrow.
616
00:41:30,810 --> 00:41:32,750
How do you know they're going
to make an advance tomorrow.
617
00:41:32,800 --> 00:41:37,020
Because they're gonna be madder
than a fat man with a broken
tooth at an ice cream social.
618
00:41:37,070 --> 00:41:38,150
Get me Col. Hoffman.
619
00:41:38,200 --> 00:41:41,120
Call it off. You're not actually
gonna exchange a Col. for a private.
620
00:41:41,170 --> 00:41:47,700
Sam, I'm not gonna trade a Col. for a private.
I want you to get Col. Hoffman's uniform
and his aide's uniform. Tell them
they gotta be cleaned or something.
621
00:41:47,770 --> 00:41:51,520
And get me a couple
of kraut privates. Yes Sir.
622
00:41:51,950 --> 00:41:57,170
This is going to be the most
ridiculous battlefield exchange
of prisoners since the Civil War.
623
00:41:57,520 --> 00:42:03,650
(Col. laughs. They all laugh)
624
00:42:16,170 --> 00:42:17,870
See anything yet Col.
625
00:42:18,520 --> 00:42:19,620
Not yet.
626
00:42:19,670 --> 00:42:22,350
(German prisoners talking)
627
00:42:22,400 --> 00:42:23,950
Knock it off soldier.
628
00:42:27,520 --> 00:42:29,020
(Flare gun is fired)
629
00:42:30,960 --> 00:42:32,330
There it is Col.
630
00:42:33,350 --> 00:42:34,700
Answer back.
631
00:42:43,960 --> 00:42:48,890
(Bad German) Krauts. Krauts.
Git a su mutra. Ja, Ja. Gi it sum mutra.
632
00:42:49,180 --> 00:42:53,790
You don't have to understand it.
Come on, move. Your free ticket home.
Move over there. Come on.
633
00:42:57,670 --> 00:43:00,800
Okay. Come on. Let's move.
Come on. Move.
634
00:43:43,510 --> 00:43:48,400
Come on. Come on. Keep moving.
Keep Moving. Come on Braddock.
Move. Let's go.
635
00:43:51,250 --> 00:43:52,750
Hold Col. Clyde.
636
00:43:53,330 --> 00:43:56,770
Well don't just stand there sucking
on a prune pit. Let's go.
637
00:43:57,130 --> 00:43:58,410
Come on. Come on.
638
00:44:01,600 --> 00:44:03,280
BLAM.
639
00:44:04,220 --> 00:44:05,750
BLAM.
640
00:44:05,800 --> 00:44:07,170
BLAM.
641
00:44:08,670 --> 00:44:10,110
BLAM.
642
00:44:11,090 --> 00:44:12,350
BLAM.
643
00:44:13,560 --> 00:44:14,770
BLAM.
644
00:44:21,170 --> 00:44:25,000
You sure were right Col.
They're plumb mad. ha ha ha.
645
00:44:25,770 --> 00:44:27,180
Well.
646
00:44:27,480 --> 00:44:29,080
You alright Braddock.
647
00:44:29,850 --> 00:44:30,800
Fine Sir.
648
00:44:31,950 --> 00:44:33,470
Am I gonna get court martialed Sir.
649
00:44:33,520 --> 00:44:34,620
For what?
650
00:44:34,700 --> 00:44:37,200
For impersonating an officer. You Sir.
651
00:44:37,250 --> 00:44:39,850
Well, I don't know.
It's according to how well you did.
652
00:44:39,900 --> 00:44:40,940
Huh.
653
00:44:41,350 --> 00:44:42,770
What did you say soldier.
654
00:44:43,100 --> 00:44:44,670
Huh Sir.
655
00:44:45,020 --> 00:44:46,150
Show me.
656
00:44:46,200 --> 00:44:49,150
Show you. Show you Sir?
657
00:44:49,200 --> 00:44:50,700
That's right. Show me.
658
00:44:50,840 --> 00:44:53,820
Right now.
Right here.
659
00:44:53,870 --> 00:44:55,150
Right here.
660
00:45:01,550 --> 00:45:08,000
Sgt. Wilson. Get these 2 men back
to the field kitchen. Get them
something to eat, on the double.
661
00:45:08,070 --> 00:45:10,350
They haven't had a
decent K-ration in 2 weeks.
662
00:45:10,400 --> 00:45:11,400
Yes Sir.
663
00:45:11,580 --> 00:45:14,250
Don't stand around sucking on prune pits, Col.
664
00:45:14,270 --> 00:45:16,810
There's a war to be won. I wanna
665
00:45:17,530 --> 00:45:19,020
tell you something.
666
00:45:20,000 --> 00:45:21,270
I'm sorry Sir.
667
00:45:21,950 --> 00:45:24,350
It'd never stand
up in court, Braddock.
668
00:45:24,400 --> 00:45:25,420
Thank you Sir.
669
00:45:25,470 --> 00:45:28,950
Alright. Now let's get a move on. You're
still my driver. Let's get back to S2.
670
00:45:29,000 --> 00:45:32,720
Sir, I don't feel up to it, Sir. They
didn't treat us too well back there.
671
00:45:33,120 --> 00:45:35,350
Sir. Could you please get somebody else.
672
00:45:35,530 --> 00:45:36,900
You mean you don't feel very well.
673
00:45:37,130 --> 00:45:38,300
No Sir. I don't feel well.
674
00:45:38,750 --> 00:45:40,170
Oh, in that case I'll drive.
675
00:45:52,800 --> 00:45:54,370
Who do you think you're saluting soldier.
676
00:45:54,650 --> 00:45:56,110
Both of them Sir.
677
00:46:47,150 --> 00:46:51,150
Subtitles by
Jack T
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
53753
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.