Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,280 --> 00:00:22,190
Rain, rain beautiful eh.
It's coming down in buckets.
2
00:00:23,240 --> 00:00:25,770
Beautiful eh. She's a, well,
it's coming down in buckets.
3
00:00:26,500 --> 00:00:29,680
You know something. We're staying here.
4
00:00:29,680 --> 00:00:31,120
How long?
5
00:00:31,120 --> 00:00:33,080
Nobody knows.
6
00:00:34,440 --> 00:00:35,550
That's not long enough.
7
00:00:35,550 --> 00:00:38,360
Two bits I'll bet you we pull out
of here before we got hot shower.
8
00:00:38,510 --> 00:00:41,870
Aw, stop your quibbling, Kirby.
Just lie down and enjoy it.
9
00:00:42,680 --> 00:00:46,280
Hey, maybe they'll call the whole
war off because of rain. Ha ha Ha.
10
00:00:46,280 --> 00:00:48,080
What's the matter with you guys.
Don't you want to go to Paris.
11
00:00:48,110 --> 00:00:49,120
Yeah.
12
00:00:49,580 --> 00:00:52,800
Somehow it just doesn't fascinate
me the way it did when I was a civilian.
13
00:00:52,970 --> 00:00:54,200
Hey.
14
00:00:54,600 --> 00:00:56,480
What do you say we get up a pool.
15
00:00:56,480 --> 00:00:57,310
For what?
16
00:00:57,320 --> 00:00:58,720
You mean like when
we marched into Paris.
17
00:00:59,000 --> 00:01:04,760
Yeah, hey, hey, a buck a hit Sarge. We
get everybody in the outfit we'll come out
with a couple hundred bucks in our pocket. Huh.
18
00:01:04,760 --> 00:01:05,870
Well I'm game.
19
00:01:05,980 --> 00:01:07,390
As long as Braddock is not in it.
20
00:01:07,390 --> 00:01:08,850
Aw, Braddock doesn't qualify.
21
00:01:08,850 --> 00:01:10,990
What, you mean the platooner.
What's wrong with his money.
22
00:01:11,070 --> 00:01:13,070
Oh he won once.
Did you ever hear about that.
23
00:01:13,310 --> 00:01:14,530
Naw, what pool.
24
00:01:14,760 --> 00:01:17,390
Kirby you mean to say you never heard
how Braddock won the D-Day pool.
25
00:01:17,580 --> 00:01:18,500
Naw. ha ha ha.
26
00:01:18,680 --> 00:01:19,920
How long ago was that Doc.
27
00:01:19,920 --> 00:01:22,990
I don't know seems like two years.
It was before the Lieut. got his commission.
28
00:01:23,190 --> 00:01:24,270
C'mon. Start at the beginning.
29
00:01:25,290 --> 00:01:27,150
Take it easy, take it easy.
30
00:01:32,730 --> 00:01:34,430
This is the way it started.
31
00:01:34,560 --> 00:01:36,380
We were stationed in England.
32
00:01:36,430 --> 00:01:39,160
If you were lucky, you got up
to London once in a while.
33
00:01:46,550 --> 00:01:49,770
London was a battlefield
with all the bombing it had taken.
34
00:01:49,770 --> 00:01:52,490
When you got out to the countryside,
you could see what was coming.
35
00:01:52,550 --> 00:01:56,170
All the equipment, ammunition and
guns being stockpiled and loaded.
36
00:02:03,390 --> 00:02:06,930
Of course on Sundays,
It was just like home for lots of us.
37
00:02:07,370 --> 00:02:10,590
It all started right in
the middle of the sermon.
38
00:02:11,710 --> 00:02:16,330
This happy breed as Shakespeare called us,
has reason to be happy, once again.
39
00:02:16,430 --> 00:02:19,210
For our strength has been renewed
and friends have come to help us.
40
00:02:19,310 --> 00:02:25,990
The have come by the millions, to join us
in battle and now we are ready to strike back.
41
00:02:26,350 --> 00:02:29,630
We don't know when this
will happen, but we do know.
42
00:02:29,630 --> 00:02:36,210
that our sons and brothers who left France at
Dunkirk will soon be going back again to France.
43
00:02:46,050 --> 00:02:49,950
All military personnel will
return immediately to their bases.
44
00:03:00,430 --> 00:03:01,950
Come on Doc, let's go.
45
00:03:08,140 --> 00:03:09,610
Let us pray.
46
00:04:37,550 --> 00:04:40,460
Oh sure you'll write.
In a pig's eye, you will.
47
00:04:40,590 --> 00:04:42,960
The only time I'll hear from
you is in my dreams.
48
00:04:43,060 --> 00:04:44,380
I'll write honey, honest.
49
00:04:44,630 --> 00:04:47,530
I'll send you a big bottle of
perfume too. French perfume Hazel.
50
00:04:47,630 --> 00:04:50,170
Will you Gill, promise.
Scout's honor.
51
00:04:50,170 --> 00:04:54,810
My favorite scoutable, even if you
didn't do your good deed for today.
52
00:04:59,850 --> 00:05:01,130
Come on, Honey.
53
00:05:08,430 --> 00:05:11,370
Hazel, in case this is another false
alarm, where will you be tonight.
54
00:05:11,510 --> 00:05:14,750
At home love waiting
for you to knock on the door.
55
00:05:15,280 --> 00:05:18,150
Well, if the weather doesn't
get any better, I'll be there.
56
00:05:18,250 --> 00:05:19,630
You do that ducks.
57
00:05:27,870 --> 00:05:30,170
What's the scuttlebug.
You really think were really going this time.
58
00:05:30,370 --> 00:05:34,350
Only three people in the world know that,
Sgt. and we're under orders not to tell anybody.
59
00:05:41,670 --> 00:05:43,410
How does it look over the channel Braddock.
60
00:05:43,680 --> 00:05:44,990
Like pea soup.
61
00:05:45,120 --> 00:05:47,790
I don't know whether it's fog,
or low hanging clouds.
62
00:05:48,170 --> 00:05:50,790
What's the difference between
fog and low-lying clouds.
63
00:05:52,450 --> 00:05:54,710
I don't know. Here, you take a look.
64
00:05:58,310 --> 00:05:59,690
Think it'll blow over.
65
00:06:00,030 --> 00:06:01,050
How should I know.
66
00:06:01,150 --> 00:06:03,830
Hey Doc, you're a pretty
smart guy, what would you do.
67
00:06:03,930 --> 00:06:06,650
Remember the pool on D-Day.
Today's the day I drew.
68
00:06:06,750 --> 00:06:10,390
If we're in a boat by midnight, I'm
in 800 bucks, if not, I'm off 50.
69
00:06:10,490 --> 00:06:12,530
You paid $50 for a ticket in the pool?
70
00:06:12,530 --> 00:06:16,470
No, Gardello offered me $50 for the
ticket. Should I take it or hang onto it.
71
00:06:21,530 --> 00:06:23,790
I'd uh, I'd hang on to it.
72
00:06:23,790 --> 00:06:25,030
Looks like it can clear up.
73
00:06:25,030 --> 00:06:27,030
Naw, it looks like it's gonna get worse.
74
00:06:27,090 --> 00:06:30,350
But, uh. I got a feeling that
today's going to be the day.
75
00:06:30,450 --> 00:06:31,450
Me too.
76
00:06:32,450 --> 00:06:34,150
Then again I've got
a hunch that it's not.
77
00:06:34,250 --> 00:06:35,970
This is driving me nuts.
78
00:06:38,160 --> 00:06:39,670
My point is four, isn't it.
79
00:06:39,670 --> 00:06:41,910
Lets try it, I'm dead,
I like 20 20's only.
80
00:06:44,840 --> 00:06:47,510
Got all your bets on chaps.
That's right. OK.
81
00:06:47,510 --> 00:06:49,670
Baby needs a new pair of shoes.
82
00:06:49,770 --> 00:06:51,770
Little joe from Kokomo.
83
00:06:51,870 --> 00:06:54,870
Oh, I see. Splendid. Did I win there?
84
00:06:54,970 --> 00:06:58,770
Oh, oh good. Can I have time for a seven now.
85
00:06:58,870 --> 00:07:03,090
(multiple conversations)
86
00:07:03,630 --> 00:07:05,470
You think you got me, eh Theo.
87
00:07:05,570 --> 00:07:08,390
I got you good (French)
88
00:07:08,490 --> 00:07:12,370
We'll see about that. There..Aha!
89
00:07:12,570 --> 00:07:14,330
Hey, can I take on the
winner with you two guys.
90
00:07:15,510 --> 00:07:17,850
Ah, It's the last game Doc
We're going to PX.
91
00:07:17,950 --> 00:07:25,230
(Speaking in French)
92
00:07:25,330 --> 00:07:27,630
I say, what are those chaps. French-Canadians?
93
00:07:27,980 --> 00:07:29,930
They're Cajuns from Louisiana.
Come on, shoot the dice.
94
00:07:31,390 --> 00:07:32,550
Are we all ready.
95
00:07:37,900 --> 00:07:39,250
How's the headache, Beecham.
96
00:07:39,680 --> 00:07:40,890
Worse.
97
00:07:41,090 --> 00:07:42,950
Maybe you better take some more pills.
98
00:07:44,890 --> 00:07:48,570
They can't even stop jabbering.
Last night till 3 o'clock.
99
00:07:48,670 --> 00:07:50,570
Jabber jabber.
100
00:07:51,690 --> 00:07:53,410
jabber dabber.
101
00:07:53,930 --> 00:07:55,230
Jabber.
102
00:07:56,350 --> 00:08:01,850
(talking French continues)
103
00:08:01,850 --> 00:08:03,870
Knock it off you two.
104
00:08:03,960 --> 00:08:06,410
Knock off that frog crap lingo.
105
00:08:06,920 --> 00:08:08,670
Break it up. Come on.
106
00:08:08,960 --> 00:08:11,610
Take it easy. He's a little
jumpy because he got a headache.
107
00:08:12,430 --> 00:08:13,980
Beecham.
108
00:08:14,110 --> 00:08:18,130
You say frog once again you,
and you won't have a head to have a headache.
109
00:08:18,230 --> 00:08:20,270
Come on. Relax, just relax.
110
00:08:24,200 --> 00:08:26,750
OK you guys, it's all over...relax.
111
00:08:28,670 --> 00:08:32,250
One of these days I'm gonna get one of
those guys alone, I'm gonna blow his cover.
112
00:08:32,350 --> 00:08:34,470
Here, take some of these
and try to get some sleep.
113
00:08:38,170 --> 00:08:40,810
I say, gentlemen shall we
resume our little game.
114
00:08:41,250 --> 00:08:47,930
♫ Roll me over in the clover, ♬
lalala, tee dum, tee dum ♪
115
00:08:48,030 --> 00:08:51,450
♫ La da la da da da, ♬
lalalala, tee dum, ♪
116
00:08:51,740 --> 00:08:53,040
Hey uh, Doc.
117
00:08:53,210 --> 00:08:56,870
(background chatter)
118
00:08:57,050 --> 00:08:59,090
Doc, can I borrow your shoe brush.
119
00:08:59,190 --> 00:09:01,890
Yeah, sure. Hey, I didn't know
you were in the North Africa campaign.
120
00:09:01,990 --> 00:09:05,690
Well, you know, we won it, didn't you. Should've
put two and two together, Figured I was there.
121
00:09:05,790 --> 00:09:08,330
Will I knew you were in Italy, that's
where you got the Purple Heart, right?
122
00:09:08,430 --> 00:09:10,450
Come on Doc, shoe brush
Hubba, Hubba.
123
00:09:12,670 --> 00:09:14,450
How'd it happen. Shrapnel?
124
00:09:14,700 --> 00:09:16,510
Aw no, Doc.
But what?
125
00:09:16,920 --> 00:09:20,310
No, I cut a finger opening a C-ration can.
126
00:09:20,410 --> 00:09:21,350
I'm serious.
127
00:09:21,350 --> 00:09:24,570
I know you are but what you
want to do is get your mind off it.
128
00:09:24,790 --> 00:09:25,810
I can't.
129
00:09:26,850 --> 00:09:28,230
Sure, you can.
130
00:09:29,030 --> 00:09:31,230
I don't know. Maybe it's
because it's the first time.
131
00:09:31,720 --> 00:09:33,890
Does it get easier Sgt.
once you know what it's like.
132
00:09:33,990 --> 00:09:37,270
What you want to do is think
of something else you think of a
133
00:09:37,600 --> 00:09:40,770
a pretty girl, you got her fixed
in your mind, and don't let it go.
134
00:09:40,870 --> 00:09:44,770
Yeah, I tried that one. She turned into a
guy nine feet tall coming at me with a bayonet.
135
00:09:44,870 --> 00:09:47,550
And he'll turn back into a
pretty girl if you try hard enough.
136
00:09:48,080 --> 00:09:49,960
Why don't they make up their minds.
137
00:09:50,080 --> 00:09:51,330
Seven weeks we've been here.
138
00:09:51,430 --> 00:09:55,430
Restricted one day, and then passes the next,
then restricted again, then passes again.
139
00:09:56,110 --> 00:09:57,310
Why don't they do something?
140
00:09:57,410 --> 00:09:58,680
Perhaps it's the weather.
141
00:09:58,680 --> 00:10:02,850
Paratroopers need moonlight, tides
have to be right, the channel can't be too rough.
142
00:10:02,950 --> 00:10:04,870
Hey, listen. I never
heard that many before.
143
00:10:05,360 --> 00:10:06,780
Yeah. They're bombers.
144
00:10:06,810 --> 00:10:11,090
Paratroopers won't leave until
dark and it won't be in weather like this.
145
00:10:11,440 --> 00:10:12,670
Come on now. Take it easy.
146
00:10:12,870 --> 00:10:13,930
Thanks for the shoe brush huh.
147
00:10:14,040 --> 00:10:14,950
I think I'll bet a dollar.
148
00:10:15,530 --> 00:10:17,530
Shall we go for another 40 gentlemen.
149
00:10:18,250 --> 00:10:19,590
40's enough this time.
150
00:10:20,950 --> 00:10:21,770
Let me see those dice.
151
00:10:21,870 --> 00:10:24,630
What a marvelous game.
I wish I'd learned this years ago.
152
00:10:24,730 --> 00:10:27,150
OK, he makes fours,
he makes fives, he makes nines.
153
00:10:27,570 --> 00:10:29,370
(Noise of many planes)
♫ Roll me over in the clover, ♬
154
00:10:29,470 --> 00:10:31,830
(Noise of many planes)
♫ Roll me over in the clover, ♬
155
00:10:31,930 --> 00:10:33,690
Is that the kind the paratroopers go in.
156
00:10:33,850 --> 00:10:35,200
They're bombers.
157
00:10:35,250 --> 00:10:36,970
♫ Roll me over
Saunders.
158
00:10:39,130 --> 00:10:40,390
Where do you think you're going.
159
00:10:40,490 --> 00:10:42,910
Aw, just out to get a breath of fresh air.
160
00:10:43,010 --> 00:10:44,430
I just saw Lieut. Crowley.
161
00:10:44,530 --> 00:10:47,730
He says we're not only restricted to camp,
we're also restricted to Company area.
162
00:10:48,290 --> 00:10:50,830
Well, if I see them involved
in that I'll tell them.
163
00:10:51,010 --> 00:10:52,230
Hey, wait a minute.
164
00:10:53,610 --> 00:10:55,570
What are you wearing a fruit salad for?
165
00:10:55,670 --> 00:10:59,090
Well. I thought it might boost the
morale for men who haven't seen.
166
00:10:59,190 --> 00:11:02,950
Oh, Sergeant Hanley.
Your good conduct ribbon's on crooked.
167
00:11:04,010 --> 00:11:05,730
Wait a minute.
168
00:11:07,730 --> 00:11:09,630
I know why you're wearing that.
You're going to town.
169
00:11:10,190 --> 00:11:12,750
How can I think of
going to town. We're restricted.
170
00:11:12,850 --> 00:11:16,210
Well, we were restricted last Saturday and
you not only thought of it you got there.
171
00:11:16,450 --> 00:11:18,290
And you saw Hazel.
172
00:11:18,450 --> 00:11:19,350
Hazel.
173
00:11:19,800 --> 00:11:21,050
Hazel who?
174
00:11:21,310 --> 00:11:25,210
Now you listen to me Saunders.
If this alert turns out to be another
false alarm and you keep trying to ace me,
175
00:11:33,550 --> 00:11:35,990
Well, whose morale were
you gonna boost with these.
176
00:11:36,170 --> 00:11:39,230
Well, you see, there's a little old lady
at the PX, she's been doing my laundry.
177
00:11:39,330 --> 00:11:40,650
Now you listen to me Saunders.
178
00:11:40,750 --> 00:11:42,370
I built that fire in town.
179
00:11:42,470 --> 00:11:44,750
And if anybody's gets
burnt it's gonna be me.
180
00:11:47,010 --> 00:11:48,950
You just volunteered for guard duty.
181
00:11:49,990 --> 00:11:51,950
Now, you wouldn't
be that chicken, would you.
182
00:11:52,050 --> 00:11:54,570
Well I know it's not your turn but, uh.
183
00:11:54,670 --> 00:11:58,630
I think it'll steady the men's nerves
to know there's a combat veteran on duty.
184
00:12:02,110 --> 00:12:03,590
Get your rifle and helmet.
185
00:12:09,070 --> 00:12:10,410
Saunders.
186
00:12:10,570 --> 00:12:12,520
Make sure your rifle's clean.
187
00:12:22,670 --> 00:12:28,830
(sound of many large planes)
188
00:12:29,590 --> 00:12:30,770
Bombers, huh.
189
00:12:31,530 --> 00:12:32,920
How do I know.
190
00:12:33,600 --> 00:12:35,560
Boy. There sure are a lot of them.
191
00:12:38,620 --> 00:12:45,830
♫ Roll me over in the clover♫
♫ lala,deedee♪ dididi deedee♪♬
192
00:12:48,170 --> 00:12:50,080
Hey uh, Saunders.
193
00:12:50,380 --> 00:12:53,080
Isn't it about time you started getting ready for
194
00:12:53,130 --> 00:12:54,590
Guard duty?
195
00:12:54,940 --> 00:12:57,350
Hanley, In case you're
thinking of hopping that fence.
196
00:12:57,450 --> 00:13:00,690
Me! And take a chance on
losing my good conduct ribbon.
197
00:13:02,350 --> 00:13:04,120
That's not all you lose.
198
00:13:04,220 --> 00:13:06,350
They'll bust you
right down an buck private.
199
00:13:06,450 --> 00:13:08,720
You oughta know.
You've been there often enough.
200
00:13:10,130 --> 00:13:12,690
Yeah, I'm only warning you.
201
00:13:12,790 --> 00:13:16,550
You go to town. I'm gonna
find out one way or the other.
202
00:13:16,810 --> 00:13:19,690
Why, I'm just going out for
a little breath of fresh air.
203
00:13:20,790 --> 00:13:26,400
(Hanley whistling)
204
00:13:27,160 --> 00:13:31,290
(the noise of many planes)
205
00:13:31,670 --> 00:13:33,310
I don't care what they are.
206
00:13:33,310 --> 00:13:35,470
That's more planes than I ever heard before.
207
00:13:35,770 --> 00:13:37,430
Hey, the weather must have cleared.
208
00:13:37,530 --> 00:13:41,290
An, another snake eyes for
dear old Glublo...hahaha.
209
00:13:41,420 --> 00:13:42,920
Hey Braddock.
What?
210
00:13:42,920 --> 00:13:44,840
For the last time. Are you
going to sell me your ticket in the pool.
211
00:13:44,840 --> 00:13:46,330
I'll be right back Gardello.
be right back.
212
00:13:46,330 --> 00:13:48,150
You better get it while
he's still got 50 bucks.
213
00:14:11,360 --> 00:14:13,060
OK Gardello, here's the ticket.
214
00:14:13,260 --> 00:14:15,090
Heeyyy.
215
00:14:18,300 --> 00:14:19,660
Wait a minute.
216
00:14:19,760 --> 00:14:21,470
Hey. Where you going? We made a deal.
217
00:14:21,470 --> 00:14:23,550
Hey. Where's the 50 bucks?
218
00:14:32,650 --> 00:14:34,770
Well a, a little mist did come down since..
219
00:14:34,870 --> 00:14:35,690
A little mist.
220
00:14:35,790 --> 00:14:38,550
Well, listen, it's clear as a baby's breath.
221
00:14:38,650 --> 00:14:39,660
Sure, it's clear.
222
00:14:39,760 --> 00:14:41,550
Listen, you know you can
see for 3 miles out there.
223
00:14:41,550 --> 00:14:42,720
Want to take a walk out there.
224
00:14:42,820 --> 00:14:44,260
Listen, Gardello.
Would I do anything to you?
225
00:14:44,360 --> 00:14:46,090
No, you wouldn't do anything.
You're my pal aren't you Brad.
226
00:14:46,090 --> 00:14:47,920
Listen. You wanna do me a favor.
Do you want it or don't you?
227
00:14:48,020 --> 00:14:49,950
Yeah, I want it so I can
ram it right down your throat.
228
00:14:50,050 --> 00:14:51,230
Hey, hey.
229
00:14:53,250 --> 00:14:55,370
Alright, break it up.
230
00:14:55,760 --> 00:15:00,260
Come on Beechum, C'mon now, take
it easy. Let's go back to your bunk.
231
00:15:02,250 --> 00:15:04,120
Alright. Everybody go back to your bunks.
232
00:15:04,220 --> 00:15:08,600
Let's clean up this pigpen.
Inspection in 30 minutes, including rifles.
233
00:15:09,500 --> 00:15:10,830
Well, let's go!
234
00:15:14,190 --> 00:15:16,330
This isn't a pigpen.
235
00:15:16,520 --> 00:15:18,060
It's a chicken coop.
236
00:15:18,360 --> 00:15:21,170
I say you chaps… I'll have
to be on my way now.
237
00:15:21,360 --> 00:15:23,830
Yeah, we don't need
them till you come back.
238
00:15:23,930 --> 00:15:26,490
Will do. Thank you very much.
Marvelous game.
239
00:15:29,390 --> 00:15:33,170
Alright. Cut it out. Beechum,
now listen to me Beechum. Listen.
240
00:15:33,270 --> 00:15:35,460
Him and I go outside and finish it.
241
00:15:38,990 --> 00:15:40,350
It's already finished.
242
00:15:42,220 --> 00:15:45,490
Yeah I'm, I'm OK.
243
00:15:53,960 --> 00:15:59,370
It's okay with me. Let's save it for
the beach, eh Beechum. Just you and me.
244
00:16:00,220 --> 00:16:03,720
Shoulder to shoulder.
Cold steel instead of fists.
245
00:16:03,900 --> 00:16:04,800
Cut it out Brad.
246
00:16:04,930 --> 00:16:07,570
Bullets flying. Men screaming.
247
00:16:07,670 --> 00:16:08,970
Braddock!
248
00:16:09,800 --> 00:16:12,230
Let's get busy on the rifles.
249
00:16:27,990 --> 00:16:39,290
(men singing in French)
250
00:16:39,710 --> 00:16:41,680
That song.
251
00:16:41,680 --> 00:16:43,120
The words.
What, what do they mean?
252
00:16:43,220 --> 00:16:47,950
They mean, Sheep sheep. Where
are you going to the uh.
253
00:16:48,070 --> 00:16:48,860
slaughter house.
254
00:16:48,960 --> 00:16:50,550
When are you coming back.
255
00:16:50,650 --> 00:16:53,430
Never baaaah...ahaha.
256
00:16:53,470 --> 00:16:54,920
That's a charming song.
257
00:16:56,800 --> 00:16:58,060
At ease.
258
00:16:59,250 --> 00:17:04,120
You men are all restricted to the
barracks from now on. You will fall
out in 30 minutes with full field equipment.
259
00:17:04,220 --> 00:17:06,570
And move out as soon as
you've drawn ammunition and grenades.
260
00:17:06,670 --> 00:17:08,950
You will also be issued anti-seasick pills.
261
00:17:09,630 --> 00:17:11,310
And I advise you to take them.
262
00:17:11,480 --> 00:17:13,040
Good luck.
263
00:17:22,520 --> 00:17:23,500
I made it.
264
00:17:23,560 --> 00:17:24,860
800 bucks
265
00:17:24,960 --> 00:17:26,350
800 bucks.
266
00:17:26,910 --> 00:17:27,930
800.
267
00:17:35,760 --> 00:17:52,170
(a roar of many planes)
268
00:18:21,050 --> 00:18:46,950
(the french sheep song is heard)
269
00:18:51,660 --> 00:18:54,000
795
270
00:18:54,110 --> 00:18:56,410
796
271
00:18:56,760 --> 00:18:59,000
797
272
00:18:59,210 --> 00:19:01,130
798
273
00:19:07,390 --> 00:19:09,130
801
274
00:19:09,240 --> 00:19:11,290
802
275
00:19:11,580 --> 00:19:12,770
803
276
00:19:13,640 --> 00:19:14,970
What was it the last time?
277
00:19:15,100 --> 00:19:18,090
umm, 798
278
00:19:18,190 --> 00:19:22,970
It's drawing interest.
Five times I've counted and
it never came out the same way twice.
279
00:19:23,600 --> 00:19:24,860
What difference does it make?
280
00:19:24,860 --> 00:19:26,750
You know a better
way to pass the time.
281
00:19:27,080 --> 00:19:28,200
1
282
00:19:28,280 --> 00:19:29,790
2
283
00:19:29,800 --> 00:19:31,950
Yeah I know a better way Brad.
284
00:19:32,480 --> 00:19:33,720
Talk to a friend.
285
00:19:33,850 --> 00:19:35,800
So what am I. Hitler.
286
00:19:37,450 --> 00:19:39,770
I mean a real friend, Braddock. You know like
287
00:19:40,030 --> 00:19:41,830
Like somebody you knew back home.
288
00:19:42,560 --> 00:19:45,690
Sure, we're all buddies,
but it's not the same.
289
00:19:48,240 --> 00:19:50,270
40
290
00:19:51,320 --> 00:19:53,400
40, 20 60
291
00:19:54,060 --> 00:19:56,060
80
292
00:19:56,160 --> 00:20:01,920
(French)
293
00:20:06,490 --> 00:20:12,170
How we doing, Sgt. Our platoon hits the beach
right after the Rangers. Have the men ready
to board the assault boats at 0500.
294
00:20:12,840 --> 00:20:16,200
You seen the way those assault boats
are bouncing around out there.
I'd as soon be in a canoe.
295
00:20:16,300 --> 00:20:19,970
Well, I had planned on chartering a
yacht, but I thought it might be a bit snobbish.
296
00:20:22,730 --> 00:20:24,370
Mission's still the same as before.
297
00:20:24,470 --> 00:20:26,430
Secure the bluffs in
the beach head and move inward.
298
00:20:26,530 --> 00:20:29,120
But you move ahead of us
Sergeant on a recon patrol.
299
00:20:29,220 --> 00:20:32,350
Peel off with one squad
just as soon as you can.
300
00:20:32,460 --> 00:20:34,220
Any particular squad you want.
301
00:20:39,880 --> 00:20:41,720
1st squad.
302
00:20:42,720 --> 00:20:46,200
Here's a map of the patrol. You move in on
the right of the blocks on the beach.
303
00:20:46,300 --> 00:20:55,260
(planes are heard coming in)
304
00:20:59,690 --> 00:21:01,080
Paratroopers.
305
00:21:19,050 --> 00:21:21,750
There's a farmhouse about
500 yards from the orchard.
306
00:21:21,850 --> 00:21:25,260
A platoon of paratroopers are supposed
to come in here and set up an outpost.
307
00:21:26,200 --> 00:21:30,690
If the enemy's in the farm house, when
we cross the stream we'll get cut to ribbons.
308
00:21:31,180 --> 00:21:32,860
Our patrol only has one mission.
309
00:21:33,160 --> 00:21:38,970
To find out who's in there and get word
back to battalion so they'll know
whether to advance, or to pull in artillery.
310
00:21:39,390 --> 00:21:40,720
Any questions?
311
00:21:44,190 --> 00:21:45,800
Sgt. Saunders.
312
00:21:51,920 --> 00:21:53,520
Did you get it all straight.
313
00:21:53,620 --> 00:21:57,090
I got it straight the first time you went
over it. But I do have a question.
314
00:21:57,730 --> 00:21:58,940
What?
315
00:21:59,150 --> 00:22:01,610
Why don't we go around the
orchard instead of through it.
316
00:22:03,340 --> 00:22:07,600
Because our orders are to get
to that farm house as fast as possible.
317
00:22:07,870 --> 00:22:11,200
There's just liable to be
more than apples in that orchard.
318
00:22:12,850 --> 00:22:19,860
Now hear this, now hear this.
Board landing craft PA 142. Repeat, PA 142.
319
00:22:19,960 --> 00:22:21,910
Third platoon board landing craft.
320
00:22:23,010 --> 00:22:25,200
Third platoon board landing craft.
321
00:22:25,400 --> 00:22:28,800
Alright. First squad up and over.
Come on. Let's go fellows.
322
00:22:29,050 --> 00:22:31,920
Board the landing craft.
First squad, up and over.
323
00:22:32,610 --> 00:22:34,830
Don't crowd me, okay. Let's go.
324
00:22:35,070 --> 00:22:36,470
Pull up Beechum. pull,pull.
325
00:22:37,050 --> 00:22:38,450
Beechum, move it.
326
00:22:52,400 --> 00:22:53,690
Braddock!
327
00:22:54,100 --> 00:22:55,720
Beechum. Will you move.
328
00:23:11,180 --> 00:23:12,490
Come on Beechum.
329
00:23:14,350 --> 00:23:15,690
Take hold of my hand.
330
00:23:15,790 --> 00:23:17,120
Please. Help me.
331
00:23:22,890 --> 00:23:24,090
Beechum. Yo.
332
00:23:42,700 --> 00:23:44,700
Pull. Pull.
333
00:23:56,020 --> 00:23:58,800
I hit the side of the landing boat.
334
00:23:58,900 --> 00:24:00,430
Beechum, can you hear me.
335
00:24:00,590 --> 00:24:01,930
You're gonna be alright.
336
00:24:02,080 --> 00:24:04,490
We're gonna get you to a hospital ship.
337
00:24:06,800 --> 00:24:08,320
Thanks for trying, Braddock.
338
00:24:08,720 --> 00:24:10,110
Yeah.
339
00:24:14,020 --> 00:24:15,800
That's all anybody can do is try.
340
00:24:16,790 --> 00:24:17,950
Try his best.
341
00:24:18,380 --> 00:24:20,240
That's right? Sergeant.
342
00:24:20,560 --> 00:24:22,460
Yes, that's right.
343
00:24:23,130 --> 00:24:24,800
C'mon, let's move him back.
344
00:24:34,650 --> 00:24:37,000
Get off. Straight out now.
345
00:24:46,360 --> 00:24:48,150
Doc, they're ours.
346
00:25:10,220 --> 00:25:13,460
That's close. Now get down.
347
00:25:59,590 --> 00:26:01,920
Spread out. Spread out.
348
00:26:20,350 --> 00:26:23,630
Spread out. Don't bunch up. Spread out.
349
00:26:37,330 --> 00:26:38,800
Gardello.
350
00:26:51,670 --> 00:26:53,570
Spread out.
351
00:27:04,910 --> 00:27:06,120
Saunders.
352
00:27:07,240 --> 00:27:08,690
Sergeant Saunders.
353
00:27:11,130 --> 00:27:12,890
Saunders.
354
00:27:22,250 --> 00:27:25,520
Machine guns will be at your flanks
to cut the advance on the beach.
355
00:27:25,620 --> 00:27:27,060
Where are they?
356
00:27:27,160 --> 00:27:29,290
This is rough?
Just take a look at those rangers.
357
00:27:40,750 --> 00:27:41,890
Work your way behind those rocks.
358
00:27:42,200 --> 00:27:43,400
Come on, Braddock.
359
00:27:44,860 --> 00:27:47,430
Frank. Get that patrol on the road
and call back as soon as you can.
360
00:27:47,530 --> 00:27:49,090
Not on that radio Lieut.
361
00:27:50,450 --> 00:27:52,570
Gardello.
Yeah?
362
00:27:53,130 --> 00:27:55,530
Send back a couple of men,
And let us know about the farmhouse.
363
00:27:56,730 --> 00:28:00,750
You better all come back. And break up
into pairs. Make sure that somebody gets here.
364
00:28:07,180 --> 00:28:08,390
How ya doing Doc.
365
00:28:08,390 --> 00:28:11,320
It's not as I thought it would be. It's worse.
366
00:28:11,530 --> 00:28:15,430
Doc, you start crawling over there
where Braddock is. Keep down low.
367
00:28:16,270 --> 00:28:21,570
Patty, Theo. Work your way out to those rocks.
On your bellies, all the way.
368
00:28:22,970 --> 00:28:24,600
Let's go Doc.
369
00:28:26,000 --> 00:28:27,200
Come on.
370
00:28:29,530 --> 00:28:31,150
On your bellies all the way. Move.
371
00:28:38,350 --> 00:28:42,490
You picked a bad place to park, Hanley.
You better move before they give you a ticket.
372
00:28:45,760 --> 00:28:52,120
(A bomb can be heard
whistling through the air)
373
00:28:52,220 --> 00:28:53,350
BLAM
374
00:29:03,630 --> 00:29:04,130
Bang.
375
00:29:04,830 --> 00:29:05,330
Bang.
376
00:29:06,130 --> 00:29:06,750
Bang.
377
00:29:15,180 --> 00:29:16,700
First squad.
378
00:29:18,540 --> 00:29:20,770
First squad. This way.
379
00:29:22,380 --> 00:29:24,330
(Plane buzzes by)
380
00:29:24,430 --> 00:29:26,520
Hey, this is my gut where we're going.
381
00:29:26,590 --> 00:29:28,750
I can tell you when to get started.
382
00:29:41,950 --> 00:29:42,890
Theo.
383
00:29:43,450 --> 00:29:44,470
Theo.
384
00:29:45,110 --> 00:29:47,310
Theo. No.
385
00:29:48,010 --> 00:29:48,910
Theo.
386
00:30:28,330 --> 00:30:34,090
(bomb whistling as it approaches)
387
00:30:34,190 --> 00:30:35,190
Boom
388
00:30:39,330 --> 00:30:40,280
Boom
389
00:30:43,560 --> 00:30:49,040
I'm in... great shape, no bullets, no blankets, no
rations.
390
00:30:49,210 --> 00:30:51,520
I did manage to save my life preserver.
391
00:30:51,620 --> 00:30:53,260
So in case of a flood.
392
00:30:54,680 --> 00:30:55,880
Boy,
393
00:30:55,960 --> 00:31:00,170
I never thought I'd think about food
at a time like this, with shells bursting.
394
00:31:02,450 --> 00:31:03,770
What do you got there, must-ham?
395
00:31:05,130 --> 00:31:06,270
Cheese.
396
00:31:06,360 --> 00:31:07,500
Cheese.
397
00:31:08,020 --> 00:31:10,260
Sure was a tough break, me losing my rations.
398
00:31:12,720 --> 00:31:14,400
Man, I've never been this hungry.
399
00:31:15,650 --> 00:31:18,170
And then when you got that
package of cookies last week.
400
00:31:20,650 --> 00:31:22,590
Ate every one yourself.
401
00:31:22,760 --> 00:31:23,760
Remember?
402
00:31:23,760 --> 00:31:24,810
On your feet.
403
00:31:25,550 --> 00:31:26,970
Come on Caddy let's go.
404
00:31:34,440 --> 00:31:37,130
Come on. Let's go.
405
00:31:56,980 --> 00:31:58,490
There's the orchard.
406
00:32:00,360 --> 00:32:01,570
That's it alright.
407
00:32:05,760 --> 00:32:07,230
We'll go around it.
408
00:32:09,800 --> 00:32:11,430
Getting smart Sgt.
409
00:32:12,960 --> 00:32:16,750
Well. Being around a military genius like you,
some of it's bound to rub off on me.
410
00:32:17,650 --> 00:32:18,940
Bound to.
411
00:32:19,070 --> 00:32:21,560
Just like you being
a genius with the women.
412
00:32:21,870 --> 00:32:23,680
Some
of it's bound to rub off on me.
413
00:32:29,700 --> 00:32:33,400
How do like that?
I got a Life preserver and no bullets.
414
00:32:34,940 --> 00:32:36,300
And no rations.
415
00:32:40,330 --> 00:32:42,270
What have you got
in the other one, minced ham.
416
00:32:42,420 --> 00:32:43,660
Haven't looked.
417
00:32:44,220 --> 00:32:45,600
Will you take a buck for it.
418
00:32:46,450 --> 00:32:47,660
A buck for minced ham?
419
00:32:47,760 --> 00:32:49,020
five bucks.
420
00:32:49,200 --> 00:32:51,570
Let's not be bunching up Braddock.
Drop back a couple yards.
421
00:32:51,670 --> 00:32:53,920
Ten bucks.
I said to drop back.
422
00:32:53,920 --> 00:32:54,960
Fifteen.
423
00:32:54,960 --> 00:32:56,070
Now look Braddock.
424
00:32:56,070 --> 00:32:59,150
Twenty. How about twenty. Listen Saunders.
It doesn't have to be minced ham. Anything will do.
425
00:32:59,250 --> 00:33:00,400
How about thirty. Will you take thirty.
426
00:33:00,500 --> 00:33:02,000
I don't want your money now dropback.
427
00:33:05,190 --> 00:33:08,150
Forty. How about fifty. I'll give you a hundred.
428
00:33:08,150 --> 00:33:09,150
Braddock.
429
00:33:10,730 --> 00:33:12,660
Next time hang on to your rations.
430
00:33:38,440 --> 00:33:39,970
There's the farmhouse.
431
00:33:46,450 --> 00:33:48,880
There's that platoon of paratroopers.
432
00:33:49,310 --> 00:33:50,690
What's left of them.
433
00:34:04,300 --> 00:34:06,520
Why didn't they give us
mortars and machine guns.
434
00:34:06,960 --> 00:34:10,890
We weren't sent here to fight. We're
supposed to take a look and report back.
435
00:34:10,990 --> 00:34:14,170
Report what. That they ought to be
laying artillery in on those paratroopers.
436
00:34:15,070 --> 00:34:17,760
If we don't help them escape,
nobody will get a chance to.
437
00:34:17,930 --> 00:34:19,750
We've got to put up a fight.
438
00:34:22,870 --> 00:34:27,200
(The whistling of an incoming bomb)
439
00:34:27,470 --> 00:34:28,410
BOOM
440
00:34:30,670 --> 00:34:31,720
Caddy!
441
00:34:38,520 --> 00:34:39,720
Caddy!
442
00:34:45,730 --> 00:34:47,520
(Crackling noise of incoming shell)
443
00:34:47,730 --> 00:34:49,030
BOOM
444
00:34:51,820 --> 00:34:53,090
BOOM
445
00:34:57,500 --> 00:35:01,320
Do you you think we can get in close
enough to get that tank with grenades.
446
00:35:01,470 --> 00:35:02,990
Grenades.
447
00:35:03,160 --> 00:35:05,770
Might as well use
spitballs against that kind of a tank.
448
00:35:17,530 --> 00:35:19,550
BOOM
449
00:35:32,670 --> 00:35:40,490
(French)
450
00:35:41,990 --> 00:35:44,360
You are the first American that we meet.
451
00:35:44,400 --> 00:35:47,690
We are so happy that you have
come to liberate our country.
452
00:35:47,880 --> 00:35:51,290
That you and all the other
brave American and English.
453
00:35:54,960 --> 00:35:56,260
You are wounded?
454
00:35:57,420 --> 00:36:01,430
(French)
455
00:36:01,610 --> 00:36:06,490
You do not like his speeches uh. Well, I
should have known. You are so modest.
456
00:36:06,670 --> 00:36:07,870
I'm not a hero.
457
00:36:07,870 --> 00:36:08,940
Oh yes.
458
00:36:09,120 --> 00:36:10,520
Non.
459
00:36:10,990 --> 00:36:12,520
Je ne pas un héros.
460
00:36:12,990 --> 00:36:14,320
You speak French.
461
00:36:14,420 --> 00:36:16,090
Je ne pas un héros.
462
00:36:16,190 --> 00:36:39,230
(Speaking in French)
463
00:36:50,960 --> 00:36:52,880
It's about a million to one chance.
464
00:36:53,000 --> 00:36:57,170
He's not only got to hit the tank,
he's got to hit it in the right place.
465
00:36:59,360 --> 00:37:01,720
Just how good are you with a grenade launcher.
466
00:37:01,820 --> 00:37:03,950
Ah, how good is anybody.
467
00:37:04,170 --> 00:37:07,150
Just squeeze the trigger... and pray.
468
00:37:07,250 --> 00:37:09,690
We get one prayer and
then those machine guns open up.
469
00:37:10,430 --> 00:37:12,080
Anything I can do.
470
00:37:12,300 --> 00:37:15,890
Doc, I told you stay back there. If we can't make
it. I'm counting on you get back to Battalion.
471
00:37:15,990 --> 00:37:17,150
Yeah, but I figured that one of those..
472
00:37:17,250 --> 00:37:20,000
There's a thousand of our men back on
that beach. There's only 10 of us up here.
473
00:37:20,100 --> 00:37:21,760
Okay Hanley.
474
00:37:22,030 --> 00:37:23,290
Everybody.
475
00:37:23,340 --> 00:37:24,800
fires at once.
476
00:37:26,160 --> 00:37:27,660
Yeah, Sergeant.
477
00:37:35,640 --> 00:37:37,040
Sergeant Hanley.
478
00:37:37,690 --> 00:37:38,400
Sergeant Hanley.
479
00:37:38,400 --> 00:37:40,120
Doc. How many times do I have to tell you.
480
00:37:40,830 --> 00:37:42,660
Hey Saunders, look.
481
00:37:46,020 --> 00:37:49,200
Look what I got. The British
dropped from the French resistance.
482
00:37:49,450 --> 00:37:53,150
They had it all hidden in the woods.
There's a lot more where it comes from.
483
00:37:53,250 --> 00:37:54,600
Well, what do you know.
484
00:37:55,300 --> 00:37:58,320
And how do you like
the French resistance, Sergeant.
485
00:38:00,250 --> 00:38:03,120
Saunders, this is yours.
I'll take the other one.
486
00:38:12,450 --> 00:38:14,860
This is enough ammunition
to last us all the way to Paris.
487
00:38:14,960 --> 00:38:17,630
Well. We ain't going to Paris as
long as that tank's out there.
488
00:38:17,730 --> 00:38:19,750
I'm glad you told me about the tank.
489
00:38:21,530 --> 00:38:22,500
Hey.
490
00:38:22,620 --> 00:38:24,630
No, no, no. That is wine for later on.
491
00:38:24,730 --> 00:38:26,690
Here. These ones have gasoline.
492
00:38:32,330 --> 00:38:34,940
Alright. I'm gonna go
around to the other side.
493
00:38:35,660 --> 00:38:37,800
And try for that tank.
494
00:38:40,000 --> 00:38:41,520
Cover me, huh.
495
00:38:44,640 --> 00:38:45,980
Let's go.
496
00:38:47,590 --> 00:38:51,970
(Speaking in German)
497
00:38:52,070 --> 00:38:54,630
(Gunfire erupts)
498
00:39:18,700 --> 00:39:19,830
Blam
499
00:40:08,390 --> 00:40:10,650
(French) To the left. To the left.
500
00:40:44,270 --> 00:40:45,630
Blam
501
00:40:56,390 --> 00:40:57,430
Get up!
502
00:41:17,730 --> 00:41:18,970
BOOM
503
00:41:26,300 --> 00:41:28,200
(Excited French)
504
00:41:35,470 --> 00:41:37,170
Blam
505
00:41:57,870 --> 00:42:01,230
(Tank starts up)
506
00:42:19,220 --> 00:42:21,400
(Loud explosion)
507
00:42:28,650 --> 00:42:30,170
Nicht schießen wir aufgeben.
508
00:42:32,010 --> 00:42:34,890
Nicht schießen Nicht schießen , Comraden.
509
00:42:35,450 --> 00:42:38,520
(German)
510
00:42:53,900 --> 00:42:58,920
(Bomb whistling)
511
00:42:59,020 --> 00:43:00,770
BOOM
512
00:43:06,270 --> 00:43:07,430
Ohh!
513
00:43:09,870 --> 00:43:12,860
Hey Sarge. Haven't got a beat
up old chocolate bar, have you?
514
00:43:12,960 --> 00:43:15,290
I'm sorry soldier. I just
gave my last one away.
515
00:43:15,390 --> 00:43:17,000
And I already ate it.
516
00:43:17,770 --> 00:43:19,000
Hey soldier.
517
00:43:21,590 --> 00:43:22,770
Thanks, Sarge.
518
00:43:23,070 --> 00:43:25,750
Beautiful gesture Saunders.
Beautiful Beautiful.
519
00:43:25,880 --> 00:43:27,550
Mamsoille uh.
520
00:43:28,030 --> 00:43:29,600
Would you like another one.
521
00:43:29,700 --> 00:43:31,570
Merci,, poir moi.
522
00:43:33,120 --> 00:43:39,250
I have one for papa, papa. Oh Sergeant,
um..keep them covered, would ya.
523
00:43:39,360 --> 00:43:43,370
And uh, I think I have one here for mama.
524
00:43:44,100 --> 00:43:46,920
Alright. Come on.
Move these prisoners out. Let's go!
525
00:43:52,730 --> 00:44:04,860
(French chatter)
526
00:44:05,152 --> 00:44:07,104
All right, Sergeant. Close it up.
527
00:44:07,264 --> 00:44:09,030
Close it up. Close it up.
528
00:44:09,130 --> 00:44:11,120
Close it up.
Hey.
529
00:44:13,120 --> 00:44:15,430
Hey, listen. We're getting up a
pool on how soon we reach Paris.
530
00:44:15,530 --> 00:44:17,550
Five bucks a ticket. You wanna
go in, and split one with me.
531
00:44:17,650 --> 00:44:18,368
No.
532
00:44:18,368 --> 00:44:18,370
Oh come on Braddock.
No.
533
00:44:18,370 --> 00:44:19,660
Oh come on Braddock.
534
00:44:19,760 --> 00:44:20,830
Nooo.
535
00:44:21,100 --> 00:44:23,770
Caddy...Caddy.
536
00:44:28,420 --> 00:44:31,890
(speaking french)
537
00:44:38,050 --> 00:44:39,370
Adieu, ma soille.
538
00:44:39,870 --> 00:44:41,760
Caddy. How do you say
"I love you" in french.
539
00:44:41,760 --> 00:44:43,230
Je t'aime, cheri.
540
00:44:43,560 --> 00:44:46,690
Je t'aime, cheri.
Je t'aime, cheri.
541
00:44:46,790 --> 00:44:49,168
(French)
542
00:44:49,168 --> 00:44:49,170
It works.
(French)
543
00:44:49,170 --> 00:44:49,872
It works.
544
00:44:49,872 --> 00:44:49,890
Yeah, Paris. Here we come.
It works.
545
00:44:49,890 --> 00:44:51,920
Yeah, Paris. Here we come.
546
00:44:52,020 --> 00:44:53,750
Come on. Let's go.
547
00:46:03,300 --> 00:46:06,912
Subs by
Jack T
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
41346
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.