All language subtitles for Combat - 1x11 - A Day in June.DVDRip.HI.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,280 --> 00:00:22,190 Rain, rain beautiful eh. It's coming down in buckets. 2 00:00:23,240 --> 00:00:25,770 Beautiful eh. She's a, well, it's coming down in buckets. 3 00:00:26,500 --> 00:00:29,680 You know something. We're staying here. 4 00:00:29,680 --> 00:00:31,120 How long? 5 00:00:31,120 --> 00:00:33,080 Nobody knows. 6 00:00:34,440 --> 00:00:35,550 That's not long enough. 7 00:00:35,550 --> 00:00:38,360 Two bits I'll bet you we pull out of here before we got hot shower. 8 00:00:38,510 --> 00:00:41,870 Aw, stop your quibbling, Kirby. Just lie down and enjoy it. 9 00:00:42,680 --> 00:00:46,280 Hey, maybe they'll call the whole war off because of rain. Ha ha Ha. 10 00:00:46,280 --> 00:00:48,080 What's the matter with you guys. Don't you want to go to Paris. 11 00:00:48,110 --> 00:00:49,120 Yeah. 12 00:00:49,580 --> 00:00:52,800 Somehow it just doesn't fascinate me the way it did when I was a civilian. 13 00:00:52,970 --> 00:00:54,200 Hey. 14 00:00:54,600 --> 00:00:56,480 What do you say we get up a pool. 15 00:00:56,480 --> 00:00:57,310 For what? 16 00:00:57,320 --> 00:00:58,720 You mean like when we marched into Paris. 17 00:00:59,000 --> 00:01:04,760 Yeah, hey, hey, a buck a hit Sarge. We get everybody in the outfit we'll come out with a couple hundred bucks in our pocket. Huh. 18 00:01:04,760 --> 00:01:05,870 Well I'm game. 19 00:01:05,980 --> 00:01:07,390 As long as Braddock is not in it. 20 00:01:07,390 --> 00:01:08,850 Aw, Braddock doesn't qualify. 21 00:01:08,850 --> 00:01:10,990 What, you mean the platooner. What's wrong with his money. 22 00:01:11,070 --> 00:01:13,070 Oh he won once. Did you ever hear about that. 23 00:01:13,310 --> 00:01:14,530 Naw, what pool. 24 00:01:14,760 --> 00:01:17,390 Kirby you mean to say you never heard how Braddock won the D-Day pool. 25 00:01:17,580 --> 00:01:18,500 Naw. ha ha ha. 26 00:01:18,680 --> 00:01:19,920 How long ago was that Doc. 27 00:01:19,920 --> 00:01:22,990 I don't know seems like two years. It was before the Lieut. got his commission. 28 00:01:23,190 --> 00:01:24,270 C'mon. Start at the beginning. 29 00:01:25,290 --> 00:01:27,150 Take it easy, take it easy. 30 00:01:32,730 --> 00:01:34,430 This is the way it started. 31 00:01:34,560 --> 00:01:36,380 We were stationed in England. 32 00:01:36,430 --> 00:01:39,160 If you were lucky, you got up to London once in a while. 33 00:01:46,550 --> 00:01:49,770 London was a battlefield with all the bombing it had taken. 34 00:01:49,770 --> 00:01:52,490 When you got out to the countryside, you could see what was coming. 35 00:01:52,550 --> 00:01:56,170 All the equipment, ammunition and guns being stockpiled and loaded. 36 00:02:03,390 --> 00:02:06,930 Of course on Sundays, It was just like home for lots of us. 37 00:02:07,370 --> 00:02:10,590 It all started right in the middle of the sermon. 38 00:02:11,710 --> 00:02:16,330 This happy breed as Shakespeare called us, has reason to be happy, once again. 39 00:02:16,430 --> 00:02:19,210 For our strength has been renewed and friends have come to help us. 40 00:02:19,310 --> 00:02:25,990 The have come by the millions, to join us in battle and now we are ready to strike back. 41 00:02:26,350 --> 00:02:29,630 We don't know when this will happen, but we do know. 42 00:02:29,630 --> 00:02:36,210 that our sons and brothers who left France at Dunkirk will soon be going back again to France. 43 00:02:46,050 --> 00:02:49,950 All military personnel will return immediately to their bases. 44 00:03:00,430 --> 00:03:01,950 Come on Doc, let's go. 45 00:03:08,140 --> 00:03:09,610 Let us pray. 46 00:04:37,550 --> 00:04:40,460 Oh sure you'll write. In a pig's eye, you will. 47 00:04:40,590 --> 00:04:42,960 The only time I'll hear from you is in my dreams. 48 00:04:43,060 --> 00:04:44,380 I'll write honey, honest. 49 00:04:44,630 --> 00:04:47,530 I'll send you a big bottle of perfume too. French perfume Hazel. 50 00:04:47,630 --> 00:04:50,170 Will you Gill, promise. Scout's honor. 51 00:04:50,170 --> 00:04:54,810 My favorite scoutable, even if you didn't do your good deed for today. 52 00:04:59,850 --> 00:05:01,130 Come on, Honey. 53 00:05:08,430 --> 00:05:11,370 Hazel, in case this is another false alarm, where will you be tonight. 54 00:05:11,510 --> 00:05:14,750 At home love waiting for you to knock on the door. 55 00:05:15,280 --> 00:05:18,150 Well, if the weather doesn't get any better, I'll be there. 56 00:05:18,250 --> 00:05:19,630 You do that ducks. 57 00:05:27,870 --> 00:05:30,170 What's the scuttlebug. You really think were really going this time. 58 00:05:30,370 --> 00:05:34,350 Only three people in the world know that, Sgt. and we're under orders not to tell anybody. 59 00:05:41,670 --> 00:05:43,410 How does it look over the channel Braddock. 60 00:05:43,680 --> 00:05:44,990 Like pea soup. 61 00:05:45,120 --> 00:05:47,790 I don't know whether it's fog, or low hanging clouds. 62 00:05:48,170 --> 00:05:50,790 What's the difference between fog and low-lying clouds. 63 00:05:52,450 --> 00:05:54,710 I don't know. Here, you take a look. 64 00:05:58,310 --> 00:05:59,690 Think it'll blow over. 65 00:06:00,030 --> 00:06:01,050 How should I know. 66 00:06:01,150 --> 00:06:03,830 Hey Doc, you're a pretty smart guy, what would you do. 67 00:06:03,930 --> 00:06:06,650 Remember the pool on D-Day. Today's the day I drew. 68 00:06:06,750 --> 00:06:10,390 If we're in a boat by midnight, I'm in 800 bucks, if not, I'm off 50. 69 00:06:10,490 --> 00:06:12,530 You paid $50 for a ticket in the pool? 70 00:06:12,530 --> 00:06:16,470 No, Gardello offered me $50 for the ticket. Should I take it or hang onto it. 71 00:06:21,530 --> 00:06:23,790 I'd uh, I'd hang on to it. 72 00:06:23,790 --> 00:06:25,030 Looks like it can clear up. 73 00:06:25,030 --> 00:06:27,030 Naw, it looks like it's gonna get worse. 74 00:06:27,090 --> 00:06:30,350 But, uh. I got a feeling that today's going to be the day. 75 00:06:30,450 --> 00:06:31,450 Me too. 76 00:06:32,450 --> 00:06:34,150 Then again I've got a hunch that it's not. 77 00:06:34,250 --> 00:06:35,970 This is driving me nuts. 78 00:06:38,160 --> 00:06:39,670 My point is four, isn't it. 79 00:06:39,670 --> 00:06:41,910 Lets try it, I'm dead, I like 20 20's only. 80 00:06:44,840 --> 00:06:47,510 Got all your bets on chaps. That's right. OK. 81 00:06:47,510 --> 00:06:49,670 Baby needs a new pair of shoes. 82 00:06:49,770 --> 00:06:51,770 Little joe from Kokomo. 83 00:06:51,870 --> 00:06:54,870 Oh, I see. Splendid. Did I win there? 84 00:06:54,970 --> 00:06:58,770 Oh, oh good. Can I have time for a seven now. 85 00:06:58,870 --> 00:07:03,090 (multiple conversations) 86 00:07:03,630 --> 00:07:05,470 You think you got me, eh Theo. 87 00:07:05,570 --> 00:07:08,390 I got you good (French) 88 00:07:08,490 --> 00:07:12,370 We'll see about that. There..Aha! 89 00:07:12,570 --> 00:07:14,330 Hey, can I take on the winner with you two guys. 90 00:07:15,510 --> 00:07:17,850 Ah, It's the last game Doc We're going to PX. 91 00:07:17,950 --> 00:07:25,230 (Speaking in French) 92 00:07:25,330 --> 00:07:27,630 I say, what are those chaps. French-Canadians? 93 00:07:27,980 --> 00:07:29,930 They're Cajuns from Louisiana. Come on, shoot the dice. 94 00:07:31,390 --> 00:07:32,550 Are we all ready. 95 00:07:37,900 --> 00:07:39,250 How's the headache, Beecham. 96 00:07:39,680 --> 00:07:40,890 Worse. 97 00:07:41,090 --> 00:07:42,950 Maybe you better take some more pills. 98 00:07:44,890 --> 00:07:48,570 They can't even stop jabbering. Last night till 3 o'clock. 99 00:07:48,670 --> 00:07:50,570 Jabber jabber. 100 00:07:51,690 --> 00:07:53,410 jabber dabber. 101 00:07:53,930 --> 00:07:55,230 Jabber. 102 00:07:56,350 --> 00:08:01,850 (talking French continues) 103 00:08:01,850 --> 00:08:03,870 Knock it off you two. 104 00:08:03,960 --> 00:08:06,410 Knock off that frog crap lingo. 105 00:08:06,920 --> 00:08:08,670 Break it up. Come on. 106 00:08:08,960 --> 00:08:11,610 Take it easy. He's a little jumpy because he got a headache. 107 00:08:12,430 --> 00:08:13,980 Beecham. 108 00:08:14,110 --> 00:08:18,130 You say frog once again you, and you won't have a head to have a headache. 109 00:08:18,230 --> 00:08:20,270 Come on. Relax, just relax. 110 00:08:24,200 --> 00:08:26,750 OK you guys, it's all over...relax. 111 00:08:28,670 --> 00:08:32,250 One of these days I'm gonna get one of those guys alone, I'm gonna blow his cover. 112 00:08:32,350 --> 00:08:34,470 Here, take some of these and try to get some sleep. 113 00:08:38,170 --> 00:08:40,810 I say, gentlemen shall we resume our little game. 114 00:08:41,250 --> 00:08:47,930 ♫ Roll me over in the clover, ♬ lalala, tee dum, tee dum ♪ 115 00:08:48,030 --> 00:08:51,450 ♫ La da la da da da, ♬ lalalala, tee dum, ♪ 116 00:08:51,740 --> 00:08:53,040 Hey uh, Doc. 117 00:08:53,210 --> 00:08:56,870 (background chatter) 118 00:08:57,050 --> 00:08:59,090 Doc, can I borrow your shoe brush. 119 00:08:59,190 --> 00:09:01,890 Yeah, sure. Hey, I didn't know you were in the North Africa campaign. 120 00:09:01,990 --> 00:09:05,690 Well, you know, we won it, didn't you. Should've put two and two together, Figured I was there. 121 00:09:05,790 --> 00:09:08,330 Will I knew you were in Italy, that's where you got the Purple Heart, right? 122 00:09:08,430 --> 00:09:10,450 Come on Doc, shoe brush Hubba, Hubba. 123 00:09:12,670 --> 00:09:14,450 How'd it happen. Shrapnel? 124 00:09:14,700 --> 00:09:16,510 Aw no, Doc. But what? 125 00:09:16,920 --> 00:09:20,310 No, I cut a finger opening a C-ration can. 126 00:09:20,410 --> 00:09:21,350 I'm serious. 127 00:09:21,350 --> 00:09:24,570 I know you are but what you want to do is get your mind off it. 128 00:09:24,790 --> 00:09:25,810 I can't. 129 00:09:26,850 --> 00:09:28,230 Sure, you can. 130 00:09:29,030 --> 00:09:31,230 I don't know. Maybe it's because it's the first time. 131 00:09:31,720 --> 00:09:33,890 Does it get easier Sgt. once you know what it's like. 132 00:09:33,990 --> 00:09:37,270 What you want to do is think of something else you think of a 133 00:09:37,600 --> 00:09:40,770 a pretty girl, you got her fixed in your mind, and don't let it go. 134 00:09:40,870 --> 00:09:44,770 Yeah, I tried that one. She turned into a guy nine feet tall coming at me with a bayonet. 135 00:09:44,870 --> 00:09:47,550 And he'll turn back into a pretty girl if you try hard enough. 136 00:09:48,080 --> 00:09:49,960 Why don't they make up their minds. 137 00:09:50,080 --> 00:09:51,330 Seven weeks we've been here. 138 00:09:51,430 --> 00:09:55,430 Restricted one day, and then passes the next, then restricted again, then passes again. 139 00:09:56,110 --> 00:09:57,310 Why don't they do something? 140 00:09:57,410 --> 00:09:58,680 Perhaps it's the weather. 141 00:09:58,680 --> 00:10:02,850 Paratroopers need moonlight, tides have to be right, the channel can't be too rough. 142 00:10:02,950 --> 00:10:04,870 Hey, listen. I never heard that many before. 143 00:10:05,360 --> 00:10:06,780 Yeah. They're bombers. 144 00:10:06,810 --> 00:10:11,090 Paratroopers won't leave until dark and it won't be in weather like this. 145 00:10:11,440 --> 00:10:12,670 Come on now. Take it easy. 146 00:10:12,870 --> 00:10:13,930 Thanks for the shoe brush huh. 147 00:10:14,040 --> 00:10:14,950 I think I'll bet a dollar. 148 00:10:15,530 --> 00:10:17,530 Shall we go for another 40 gentlemen. 149 00:10:18,250 --> 00:10:19,590 40's enough this time. 150 00:10:20,950 --> 00:10:21,770 Let me see those dice. 151 00:10:21,870 --> 00:10:24,630 What a marvelous game. I wish I'd learned this years ago. 152 00:10:24,730 --> 00:10:27,150 OK, he makes fours, he makes fives, he makes nines. 153 00:10:27,570 --> 00:10:29,370 (Noise of many planes) ♫ Roll me over in the clover, ♬ 154 00:10:29,470 --> 00:10:31,830 (Noise of many planes) ♫ Roll me over in the clover, ♬ 155 00:10:31,930 --> 00:10:33,690 Is that the kind the paratroopers go in. 156 00:10:33,850 --> 00:10:35,200 They're bombers. 157 00:10:35,250 --> 00:10:36,970 ♫ Roll me over Saunders. 158 00:10:39,130 --> 00:10:40,390 Where do you think you're going. 159 00:10:40,490 --> 00:10:42,910 Aw, just out to get a breath of fresh air. 160 00:10:43,010 --> 00:10:44,430 I just saw Lieut. Crowley. 161 00:10:44,530 --> 00:10:47,730 He says we're not only restricted to camp, we're also restricted to Company area. 162 00:10:48,290 --> 00:10:50,830 Well, if I see them involved in that I'll tell them. 163 00:10:51,010 --> 00:10:52,230 Hey, wait a minute. 164 00:10:53,610 --> 00:10:55,570 What are you wearing a fruit salad for? 165 00:10:55,670 --> 00:10:59,090 Well. I thought it might boost the morale for men who haven't seen. 166 00:10:59,190 --> 00:11:02,950 Oh, Sergeant Hanley. Your good conduct ribbon's on crooked. 167 00:11:04,010 --> 00:11:05,730 Wait a minute. 168 00:11:07,730 --> 00:11:09,630 I know why you're wearing that. You're going to town. 169 00:11:10,190 --> 00:11:12,750 How can I think of going to town. We're restricted. 170 00:11:12,850 --> 00:11:16,210 Well, we were restricted last Saturday and you not only thought of it you got there. 171 00:11:16,450 --> 00:11:18,290 And you saw Hazel. 172 00:11:18,450 --> 00:11:19,350 Hazel. 173 00:11:19,800 --> 00:11:21,050 Hazel who? 174 00:11:21,310 --> 00:11:25,210 Now you listen to me Saunders. If this alert turns out to be another false alarm and you keep trying to ace me, 175 00:11:33,550 --> 00:11:35,990 Well, whose morale were you gonna boost with these. 176 00:11:36,170 --> 00:11:39,230 Well, you see, there's a little old lady at the PX, she's been doing my laundry. 177 00:11:39,330 --> 00:11:40,650 Now you listen to me Saunders. 178 00:11:40,750 --> 00:11:42,370 I built that fire in town. 179 00:11:42,470 --> 00:11:44,750 And if anybody's gets burnt it's gonna be me. 180 00:11:47,010 --> 00:11:48,950 You just volunteered for guard duty. 181 00:11:49,990 --> 00:11:51,950 Now, you wouldn't be that chicken, would you. 182 00:11:52,050 --> 00:11:54,570 Well I know it's not your turn but, uh. 183 00:11:54,670 --> 00:11:58,630 I think it'll steady the men's nerves to know there's a combat veteran on duty. 184 00:12:02,110 --> 00:12:03,590 Get your rifle and helmet. 185 00:12:09,070 --> 00:12:10,410 Saunders. 186 00:12:10,570 --> 00:12:12,520 Make sure your rifle's clean. 187 00:12:22,670 --> 00:12:28,830 (sound of many large planes) 188 00:12:29,590 --> 00:12:30,770 Bombers, huh. 189 00:12:31,530 --> 00:12:32,920 How do I know. 190 00:12:33,600 --> 00:12:35,560 Boy. There sure are a lot of them. 191 00:12:38,620 --> 00:12:45,830 ♫ Roll me over in the clover♫ ♫ lala,deedee♪ dididi deedee♪♬ 192 00:12:48,170 --> 00:12:50,080 Hey uh, Saunders. 193 00:12:50,380 --> 00:12:53,080 Isn't it about time you started getting ready for 194 00:12:53,130 --> 00:12:54,590 Guard duty? 195 00:12:54,940 --> 00:12:57,350 Hanley, In case you're thinking of hopping that fence. 196 00:12:57,450 --> 00:13:00,690 Me! And take a chance on losing my good conduct ribbon. 197 00:13:02,350 --> 00:13:04,120 That's not all you lose. 198 00:13:04,220 --> 00:13:06,350 They'll bust you right down an buck private. 199 00:13:06,450 --> 00:13:08,720 You oughta know. You've been there often enough. 200 00:13:10,130 --> 00:13:12,690 Yeah, I'm only warning you. 201 00:13:12,790 --> 00:13:16,550 You go to town. I'm gonna find out one way or the other. 202 00:13:16,810 --> 00:13:19,690 Why, I'm just going out for a little breath of fresh air. 203 00:13:20,790 --> 00:13:26,400 (Hanley whistling) 204 00:13:27,160 --> 00:13:31,290 (the noise of many planes) 205 00:13:31,670 --> 00:13:33,310 I don't care what they are. 206 00:13:33,310 --> 00:13:35,470 That's more planes than I ever heard before. 207 00:13:35,770 --> 00:13:37,430 Hey, the weather must have cleared. 208 00:13:37,530 --> 00:13:41,290 An, another snake eyes for dear old Glublo...hahaha. 209 00:13:41,420 --> 00:13:42,920 Hey Braddock. What? 210 00:13:42,920 --> 00:13:44,840 For the last time. Are you going to sell me your ticket in the pool. 211 00:13:44,840 --> 00:13:46,330 I'll be right back Gardello. be right back. 212 00:13:46,330 --> 00:13:48,150 You better get it while he's still got 50 bucks. 213 00:14:11,360 --> 00:14:13,060 OK Gardello, here's the ticket. 214 00:14:13,260 --> 00:14:15,090 Heeyyy. 215 00:14:18,300 --> 00:14:19,660 Wait a minute. 216 00:14:19,760 --> 00:14:21,470 Hey. Where you going? We made a deal. 217 00:14:21,470 --> 00:14:23,550 Hey. Where's the 50 bucks? 218 00:14:32,650 --> 00:14:34,770 Well a, a little mist did come down since.. 219 00:14:34,870 --> 00:14:35,690 A little mist. 220 00:14:35,790 --> 00:14:38,550 Well, listen, it's clear as a baby's breath. 221 00:14:38,650 --> 00:14:39,660 Sure, it's clear. 222 00:14:39,760 --> 00:14:41,550 Listen, you know you can see for 3 miles out there. 223 00:14:41,550 --> 00:14:42,720 Want to take a walk out there. 224 00:14:42,820 --> 00:14:44,260 Listen, Gardello. Would I do anything to you? 225 00:14:44,360 --> 00:14:46,090 No, you wouldn't do anything. You're my pal aren't you Brad. 226 00:14:46,090 --> 00:14:47,920 Listen. You wanna do me a favor. Do you want it or don't you? 227 00:14:48,020 --> 00:14:49,950 Yeah, I want it so I can ram it right down your throat. 228 00:14:50,050 --> 00:14:51,230 Hey, hey. 229 00:14:53,250 --> 00:14:55,370 Alright, break it up. 230 00:14:55,760 --> 00:15:00,260 Come on Beechum, C'mon now, take it easy. Let's go back to your bunk. 231 00:15:02,250 --> 00:15:04,120 Alright. Everybody go back to your bunks. 232 00:15:04,220 --> 00:15:08,600 Let's clean up this pigpen. Inspection in 30 minutes, including rifles. 233 00:15:09,500 --> 00:15:10,830 Well, let's go! 234 00:15:14,190 --> 00:15:16,330 This isn't a pigpen. 235 00:15:16,520 --> 00:15:18,060 It's a chicken coop. 236 00:15:18,360 --> 00:15:21,170 I say you chaps… I'll have to be on my way now. 237 00:15:21,360 --> 00:15:23,830 Yeah, we don't need them till you come back. 238 00:15:23,930 --> 00:15:26,490 Will do. Thank you very much. Marvelous game. 239 00:15:29,390 --> 00:15:33,170 Alright. Cut it out. Beechum, now listen to me Beechum. Listen. 240 00:15:33,270 --> 00:15:35,460 Him and I go outside and finish it. 241 00:15:38,990 --> 00:15:40,350 It's already finished. 242 00:15:42,220 --> 00:15:45,490 Yeah I'm, I'm OK. 243 00:15:53,960 --> 00:15:59,370 It's okay with me. Let's save it for the beach, eh Beechum. Just you and me. 244 00:16:00,220 --> 00:16:03,720 Shoulder to shoulder. Cold steel instead of fists. 245 00:16:03,900 --> 00:16:04,800 Cut it out Brad. 246 00:16:04,930 --> 00:16:07,570 Bullets flying. Men screaming. 247 00:16:07,670 --> 00:16:08,970 Braddock! 248 00:16:09,800 --> 00:16:12,230 Let's get busy on the rifles. 249 00:16:27,990 --> 00:16:39,290 (men singing in French) 250 00:16:39,710 --> 00:16:41,680 That song. 251 00:16:41,680 --> 00:16:43,120 The words. What, what do they mean? 252 00:16:43,220 --> 00:16:47,950 They mean, Sheep sheep. Where are you going to the uh. 253 00:16:48,070 --> 00:16:48,860 slaughter house. 254 00:16:48,960 --> 00:16:50,550 When are you coming back. 255 00:16:50,650 --> 00:16:53,430 Never baaaah...ahaha. 256 00:16:53,470 --> 00:16:54,920 That's a charming song. 257 00:16:56,800 --> 00:16:58,060 At ease. 258 00:16:59,250 --> 00:17:04,120 You men are all restricted to the barracks from now on. You will fall out in 30 minutes with full field equipment. 259 00:17:04,220 --> 00:17:06,570 And move out as soon as you've drawn ammunition and grenades. 260 00:17:06,670 --> 00:17:08,950 You will also be issued anti-seasick pills. 261 00:17:09,630 --> 00:17:11,310 And I advise you to take them. 262 00:17:11,480 --> 00:17:13,040 Good luck. 263 00:17:22,520 --> 00:17:23,500 I made it. 264 00:17:23,560 --> 00:17:24,860 800 bucks 265 00:17:24,960 --> 00:17:26,350 800 bucks. 266 00:17:26,910 --> 00:17:27,930 800. 267 00:17:35,760 --> 00:17:52,170 (a roar of many planes) 268 00:18:21,050 --> 00:18:46,950 (the french sheep song is heard) 269 00:18:51,660 --> 00:18:54,000 795 270 00:18:54,110 --> 00:18:56,410 796 271 00:18:56,760 --> 00:18:59,000 797 272 00:18:59,210 --> 00:19:01,130 798 273 00:19:07,390 --> 00:19:09,130 801 274 00:19:09,240 --> 00:19:11,290 802 275 00:19:11,580 --> 00:19:12,770 803 276 00:19:13,640 --> 00:19:14,970 What was it the last time? 277 00:19:15,100 --> 00:19:18,090 umm, 798 278 00:19:18,190 --> 00:19:22,970 It's drawing interest. Five times I've counted and it never came out the same way twice. 279 00:19:23,600 --> 00:19:24,860 What difference does it make? 280 00:19:24,860 --> 00:19:26,750 You know a better way to pass the time. 281 00:19:27,080 --> 00:19:28,200 1 282 00:19:28,280 --> 00:19:29,790 2 283 00:19:29,800 --> 00:19:31,950 Yeah I know a better way Brad. 284 00:19:32,480 --> 00:19:33,720 Talk to a friend. 285 00:19:33,850 --> 00:19:35,800 So what am I. Hitler. 286 00:19:37,450 --> 00:19:39,770 I mean a real friend, Braddock. You know like 287 00:19:40,030 --> 00:19:41,830 Like somebody you knew back home. 288 00:19:42,560 --> 00:19:45,690 Sure, we're all buddies, but it's not the same. 289 00:19:48,240 --> 00:19:50,270 40 290 00:19:51,320 --> 00:19:53,400 40, 20 60 291 00:19:54,060 --> 00:19:56,060 80 292 00:19:56,160 --> 00:20:01,920 (French) 293 00:20:06,490 --> 00:20:12,170 How we doing, Sgt. Our platoon hits the beach right after the Rangers. Have the men ready to board the assault boats at 0500. 294 00:20:12,840 --> 00:20:16,200 You seen the way those assault boats are bouncing around out there. I'd as soon be in a canoe. 295 00:20:16,300 --> 00:20:19,970 Well, I had planned on chartering a yacht, but I thought it might be a bit snobbish. 296 00:20:22,730 --> 00:20:24,370 Mission's still the same as before. 297 00:20:24,470 --> 00:20:26,430 Secure the bluffs in the beach head and move inward. 298 00:20:26,530 --> 00:20:29,120 But you move ahead of us Sergeant on a recon patrol. 299 00:20:29,220 --> 00:20:32,350 Peel off with one squad just as soon as you can. 300 00:20:32,460 --> 00:20:34,220 Any particular squad you want. 301 00:20:39,880 --> 00:20:41,720 1st squad. 302 00:20:42,720 --> 00:20:46,200 Here's a map of the patrol. You move in on the right of the blocks on the beach. 303 00:20:46,300 --> 00:20:55,260 (planes are heard coming in) 304 00:20:59,690 --> 00:21:01,080 Paratroopers. 305 00:21:19,050 --> 00:21:21,750 There's a farmhouse about 500 yards from the orchard. 306 00:21:21,850 --> 00:21:25,260 A platoon of paratroopers are supposed to come in here and set up an outpost. 307 00:21:26,200 --> 00:21:30,690 If the enemy's in the farm house, when we cross the stream we'll get cut to ribbons. 308 00:21:31,180 --> 00:21:32,860 Our patrol only has one mission. 309 00:21:33,160 --> 00:21:38,970 To find out who's in there and get word back to battalion so they'll know whether to advance, or to pull in artillery. 310 00:21:39,390 --> 00:21:40,720 Any questions? 311 00:21:44,190 --> 00:21:45,800 Sgt. Saunders. 312 00:21:51,920 --> 00:21:53,520 Did you get it all straight. 313 00:21:53,620 --> 00:21:57,090 I got it straight the first time you went over it. But I do have a question. 314 00:21:57,730 --> 00:21:58,940 What? 315 00:21:59,150 --> 00:22:01,610 Why don't we go around the orchard instead of through it. 316 00:22:03,340 --> 00:22:07,600 Because our orders are to get to that farm house as fast as possible. 317 00:22:07,870 --> 00:22:11,200 There's just liable to be more than apples in that orchard. 318 00:22:12,850 --> 00:22:19,860 Now hear this, now hear this. Board landing craft PA 142. Repeat, PA 142. 319 00:22:19,960 --> 00:22:21,910 Third platoon board landing craft. 320 00:22:23,010 --> 00:22:25,200 Third platoon board landing craft. 321 00:22:25,400 --> 00:22:28,800 Alright. First squad up and over. Come on. Let's go fellows. 322 00:22:29,050 --> 00:22:31,920 Board the landing craft. First squad, up and over. 323 00:22:32,610 --> 00:22:34,830 Don't crowd me, okay. Let's go. 324 00:22:35,070 --> 00:22:36,470 Pull up Beechum. pull,pull. 325 00:22:37,050 --> 00:22:38,450 Beechum, move it. 326 00:22:52,400 --> 00:22:53,690 Braddock! 327 00:22:54,100 --> 00:22:55,720 Beechum. Will you move. 328 00:23:11,180 --> 00:23:12,490 Come on Beechum. 329 00:23:14,350 --> 00:23:15,690 Take hold of my hand. 330 00:23:15,790 --> 00:23:17,120 Please. Help me. 331 00:23:22,890 --> 00:23:24,090 Beechum. Yo. 332 00:23:42,700 --> 00:23:44,700 Pull. Pull. 333 00:23:56,020 --> 00:23:58,800 I hit the side of the landing boat. 334 00:23:58,900 --> 00:24:00,430 Beechum, can you hear me. 335 00:24:00,590 --> 00:24:01,930 You're gonna be alright. 336 00:24:02,080 --> 00:24:04,490 We're gonna get you to a hospital ship. 337 00:24:06,800 --> 00:24:08,320 Thanks for trying, Braddock. 338 00:24:08,720 --> 00:24:10,110 Yeah. 339 00:24:14,020 --> 00:24:15,800 That's all anybody can do is try. 340 00:24:16,790 --> 00:24:17,950 Try his best. 341 00:24:18,380 --> 00:24:20,240 That's right? Sergeant. 342 00:24:20,560 --> 00:24:22,460 Yes, that's right. 343 00:24:23,130 --> 00:24:24,800 C'mon, let's move him back. 344 00:24:34,650 --> 00:24:37,000 Get off. Straight out now. 345 00:24:46,360 --> 00:24:48,150 Doc, they're ours. 346 00:25:10,220 --> 00:25:13,460 That's close. Now get down. 347 00:25:59,590 --> 00:26:01,920 Spread out. Spread out. 348 00:26:20,350 --> 00:26:23,630 Spread out. Don't bunch up. Spread out. 349 00:26:37,330 --> 00:26:38,800 Gardello. 350 00:26:51,670 --> 00:26:53,570 Spread out. 351 00:27:04,910 --> 00:27:06,120 Saunders. 352 00:27:07,240 --> 00:27:08,690 Sergeant Saunders. 353 00:27:11,130 --> 00:27:12,890 Saunders. 354 00:27:22,250 --> 00:27:25,520 Machine guns will be at your flanks to cut the advance on the beach. 355 00:27:25,620 --> 00:27:27,060 Where are they? 356 00:27:27,160 --> 00:27:29,290 This is rough? Just take a look at those rangers. 357 00:27:40,750 --> 00:27:41,890 Work your way behind those rocks. 358 00:27:42,200 --> 00:27:43,400 Come on, Braddock. 359 00:27:44,860 --> 00:27:47,430 Frank. Get that patrol on the road and call back as soon as you can. 360 00:27:47,530 --> 00:27:49,090 Not on that radio Lieut. 361 00:27:50,450 --> 00:27:52,570 Gardello. Yeah? 362 00:27:53,130 --> 00:27:55,530 Send back a couple of men, And let us know about the farmhouse. 363 00:27:56,730 --> 00:28:00,750 You better all come back. And break up into pairs. Make sure that somebody gets here. 364 00:28:07,180 --> 00:28:08,390 How ya doing Doc. 365 00:28:08,390 --> 00:28:11,320 It's not as I thought it would be. It's worse. 366 00:28:11,530 --> 00:28:15,430 Doc, you start crawling over there where Braddock is. Keep down low. 367 00:28:16,270 --> 00:28:21,570 Patty, Theo. Work your way out to those rocks. On your bellies, all the way. 368 00:28:22,970 --> 00:28:24,600 Let's go Doc. 369 00:28:26,000 --> 00:28:27,200 Come on. 370 00:28:29,530 --> 00:28:31,150 On your bellies all the way. Move. 371 00:28:38,350 --> 00:28:42,490 You picked a bad place to park, Hanley. You better move before they give you a ticket. 372 00:28:45,760 --> 00:28:52,120 (A bomb can be heard whistling through the air) 373 00:28:52,220 --> 00:28:53,350 BLAM 374 00:29:03,630 --> 00:29:04,130 Bang. 375 00:29:04,830 --> 00:29:05,330 Bang. 376 00:29:06,130 --> 00:29:06,750 Bang. 377 00:29:15,180 --> 00:29:16,700 First squad. 378 00:29:18,540 --> 00:29:20,770 First squad. This way. 379 00:29:22,380 --> 00:29:24,330 (Plane buzzes by) 380 00:29:24,430 --> 00:29:26,520 Hey, this is my gut where we're going. 381 00:29:26,590 --> 00:29:28,750 I can tell you when to get started. 382 00:29:41,950 --> 00:29:42,890 Theo. 383 00:29:43,450 --> 00:29:44,470 Theo. 384 00:29:45,110 --> 00:29:47,310 Theo. No. 385 00:29:48,010 --> 00:29:48,910 Theo. 386 00:30:28,330 --> 00:30:34,090 (bomb whistling as it approaches) 387 00:30:34,190 --> 00:30:35,190 Boom 388 00:30:39,330 --> 00:30:40,280 Boom 389 00:30:43,560 --> 00:30:49,040 I'm in... great shape, no bullets, no blankets, no rations. 390 00:30:49,210 --> 00:30:51,520 I did manage to save my life preserver. 391 00:30:51,620 --> 00:30:53,260 So in case of a flood. 392 00:30:54,680 --> 00:30:55,880 Boy, 393 00:30:55,960 --> 00:31:00,170 I never thought I'd think about food at a time like this, with shells bursting. 394 00:31:02,450 --> 00:31:03,770 What do you got there, must-ham? 395 00:31:05,130 --> 00:31:06,270 Cheese. 396 00:31:06,360 --> 00:31:07,500 Cheese. 397 00:31:08,020 --> 00:31:10,260 Sure was a tough break, me losing my rations. 398 00:31:12,720 --> 00:31:14,400 Man, I've never been this hungry. 399 00:31:15,650 --> 00:31:18,170 And then when you got that package of cookies last week. 400 00:31:20,650 --> 00:31:22,590 Ate every one yourself. 401 00:31:22,760 --> 00:31:23,760 Remember? 402 00:31:23,760 --> 00:31:24,810 On your feet. 403 00:31:25,550 --> 00:31:26,970 Come on Caddy let's go. 404 00:31:34,440 --> 00:31:37,130 Come on. Let's go. 405 00:31:56,980 --> 00:31:58,490 There's the orchard. 406 00:32:00,360 --> 00:32:01,570 That's it alright. 407 00:32:05,760 --> 00:32:07,230 We'll go around it. 408 00:32:09,800 --> 00:32:11,430 Getting smart Sgt. 409 00:32:12,960 --> 00:32:16,750 Well. Being around a military genius like you, some of it's bound to rub off on me. 410 00:32:17,650 --> 00:32:18,940 Bound to. 411 00:32:19,070 --> 00:32:21,560 Just like you being a genius with the women. 412 00:32:21,870 --> 00:32:23,680 Some of it's bound to rub off on me. 413 00:32:29,700 --> 00:32:33,400 How do like that? I got a Life preserver and no bullets. 414 00:32:34,940 --> 00:32:36,300 And no rations. 415 00:32:40,330 --> 00:32:42,270 What have you got in the other one, minced ham. 416 00:32:42,420 --> 00:32:43,660 Haven't looked. 417 00:32:44,220 --> 00:32:45,600 Will you take a buck for it. 418 00:32:46,450 --> 00:32:47,660 A buck for minced ham? 419 00:32:47,760 --> 00:32:49,020 five bucks. 420 00:32:49,200 --> 00:32:51,570 Let's not be bunching up Braddock. Drop back a couple yards. 421 00:32:51,670 --> 00:32:53,920 Ten bucks. I said to drop back. 422 00:32:53,920 --> 00:32:54,960 Fifteen. 423 00:32:54,960 --> 00:32:56,070 Now look Braddock. 424 00:32:56,070 --> 00:32:59,150 Twenty. How about twenty. Listen Saunders. It doesn't have to be minced ham. Anything will do. 425 00:32:59,250 --> 00:33:00,400 How about thirty. Will you take thirty. 426 00:33:00,500 --> 00:33:02,000 I don't want your money now dropback. 427 00:33:05,190 --> 00:33:08,150 Forty. How about fifty. I'll give you a hundred. 428 00:33:08,150 --> 00:33:09,150 Braddock. 429 00:33:10,730 --> 00:33:12,660 Next time hang on to your rations. 430 00:33:38,440 --> 00:33:39,970 There's the farmhouse. 431 00:33:46,450 --> 00:33:48,880 There's that platoon of paratroopers. 432 00:33:49,310 --> 00:33:50,690 What's left of them. 433 00:34:04,300 --> 00:34:06,520 Why didn't they give us mortars and machine guns. 434 00:34:06,960 --> 00:34:10,890 We weren't sent here to fight. We're supposed to take a look and report back. 435 00:34:10,990 --> 00:34:14,170 Report what. That they ought to be laying artillery in on those paratroopers. 436 00:34:15,070 --> 00:34:17,760 If we don't help them escape, nobody will get a chance to. 437 00:34:17,930 --> 00:34:19,750 We've got to put up a fight. 438 00:34:22,870 --> 00:34:27,200 (The whistling of an incoming bomb) 439 00:34:27,470 --> 00:34:28,410 BOOM 440 00:34:30,670 --> 00:34:31,720 Caddy! 441 00:34:38,520 --> 00:34:39,720 Caddy! 442 00:34:45,730 --> 00:34:47,520 (Crackling noise of incoming shell) 443 00:34:47,730 --> 00:34:49,030 BOOM 444 00:34:51,820 --> 00:34:53,090 BOOM 445 00:34:57,500 --> 00:35:01,320 Do you you think we can get in close enough to get that tank with grenades. 446 00:35:01,470 --> 00:35:02,990 Grenades. 447 00:35:03,160 --> 00:35:05,770 Might as well use spitballs against that kind of a tank. 448 00:35:17,530 --> 00:35:19,550 BOOM 449 00:35:32,670 --> 00:35:40,490 (French) 450 00:35:41,990 --> 00:35:44,360 You are the first American that we meet. 451 00:35:44,400 --> 00:35:47,690 We are so happy that you have come to liberate our country. 452 00:35:47,880 --> 00:35:51,290 That you and all the other brave American and English. 453 00:35:54,960 --> 00:35:56,260 You are wounded? 454 00:35:57,420 --> 00:36:01,430 (French) 455 00:36:01,610 --> 00:36:06,490 You do not like his speeches uh. Well, I should have known. You are so modest. 456 00:36:06,670 --> 00:36:07,870 I'm not a hero. 457 00:36:07,870 --> 00:36:08,940 Oh yes. 458 00:36:09,120 --> 00:36:10,520 Non. 459 00:36:10,990 --> 00:36:12,520 Je ne pas un héros. 460 00:36:12,990 --> 00:36:14,320 You speak French. 461 00:36:14,420 --> 00:36:16,090 Je ne pas un héros. 462 00:36:16,190 --> 00:36:39,230 (Speaking in French) 463 00:36:50,960 --> 00:36:52,880 It's about a million to one chance. 464 00:36:53,000 --> 00:36:57,170 He's not only got to hit the tank, he's got to hit it in the right place. 465 00:36:59,360 --> 00:37:01,720 Just how good are you with a grenade launcher. 466 00:37:01,820 --> 00:37:03,950 Ah, how good is anybody. 467 00:37:04,170 --> 00:37:07,150 Just squeeze the trigger... and pray. 468 00:37:07,250 --> 00:37:09,690 We get one prayer and then those machine guns open up. 469 00:37:10,430 --> 00:37:12,080 Anything I can do. 470 00:37:12,300 --> 00:37:15,890 Doc, I told you stay back there. If we can't make it. I'm counting on you get back to Battalion. 471 00:37:15,990 --> 00:37:17,150 Yeah, but I figured that one of those.. 472 00:37:17,250 --> 00:37:20,000 There's a thousand of our men back on that beach. There's only 10 of us up here. 473 00:37:20,100 --> 00:37:21,760 Okay Hanley. 474 00:37:22,030 --> 00:37:23,290 Everybody. 475 00:37:23,340 --> 00:37:24,800 fires at once. 476 00:37:26,160 --> 00:37:27,660 Yeah, Sergeant. 477 00:37:35,640 --> 00:37:37,040 Sergeant Hanley. 478 00:37:37,690 --> 00:37:38,400 Sergeant Hanley. 479 00:37:38,400 --> 00:37:40,120 Doc. How many times do I have to tell you. 480 00:37:40,830 --> 00:37:42,660 Hey Saunders, look. 481 00:37:46,020 --> 00:37:49,200 Look what I got. The British dropped from the French resistance. 482 00:37:49,450 --> 00:37:53,150 They had it all hidden in the woods. There's a lot more where it comes from. 483 00:37:53,250 --> 00:37:54,600 Well, what do you know. 484 00:37:55,300 --> 00:37:58,320 And how do you like the French resistance, Sergeant. 485 00:38:00,250 --> 00:38:03,120 Saunders, this is yours. I'll take the other one. 486 00:38:12,450 --> 00:38:14,860 This is enough ammunition to last us all the way to Paris. 487 00:38:14,960 --> 00:38:17,630 Well. We ain't going to Paris as long as that tank's out there. 488 00:38:17,730 --> 00:38:19,750 I'm glad you told me about the tank. 489 00:38:21,530 --> 00:38:22,500 Hey. 490 00:38:22,620 --> 00:38:24,630 No, no, no. That is wine for later on. 491 00:38:24,730 --> 00:38:26,690 Here. These ones have gasoline. 492 00:38:32,330 --> 00:38:34,940 Alright. I'm gonna go around to the other side. 493 00:38:35,660 --> 00:38:37,800 And try for that tank. 494 00:38:40,000 --> 00:38:41,520 Cover me, huh. 495 00:38:44,640 --> 00:38:45,980 Let's go. 496 00:38:47,590 --> 00:38:51,970 (Speaking in German) 497 00:38:52,070 --> 00:38:54,630 (Gunfire erupts) 498 00:39:18,700 --> 00:39:19,830 Blam 499 00:40:08,390 --> 00:40:10,650 (French) To the left. To the left. 500 00:40:44,270 --> 00:40:45,630 Blam 501 00:40:56,390 --> 00:40:57,430 Get up! 502 00:41:17,730 --> 00:41:18,970 BOOM 503 00:41:26,300 --> 00:41:28,200 (Excited French) 504 00:41:35,470 --> 00:41:37,170 Blam 505 00:41:57,870 --> 00:42:01,230 (Tank starts up) 506 00:42:19,220 --> 00:42:21,400 (Loud explosion) 507 00:42:28,650 --> 00:42:30,170 Nicht schießen wir aufgeben. 508 00:42:32,010 --> 00:42:34,890 Nicht schießen Nicht schießen , Comraden. 509 00:42:35,450 --> 00:42:38,520 (German) 510 00:42:53,900 --> 00:42:58,920 (Bomb whistling) 511 00:42:59,020 --> 00:43:00,770 BOOM 512 00:43:06,270 --> 00:43:07,430 Ohh! 513 00:43:09,870 --> 00:43:12,860 Hey Sarge. Haven't got a beat up old chocolate bar, have you? 514 00:43:12,960 --> 00:43:15,290 I'm sorry soldier. I just gave my last one away. 515 00:43:15,390 --> 00:43:17,000 And I already ate it. 516 00:43:17,770 --> 00:43:19,000 Hey soldier. 517 00:43:21,590 --> 00:43:22,770 Thanks, Sarge. 518 00:43:23,070 --> 00:43:25,750 Beautiful gesture Saunders. Beautiful Beautiful. 519 00:43:25,880 --> 00:43:27,550 Mamsoille uh. 520 00:43:28,030 --> 00:43:29,600 Would you like another one. 521 00:43:29,700 --> 00:43:31,570 Merci,, poir moi. 522 00:43:33,120 --> 00:43:39,250 I have one for papa, papa. Oh Sergeant, um..keep them covered, would ya. 523 00:43:39,360 --> 00:43:43,370 And uh, I think I have one here for mama. 524 00:43:44,100 --> 00:43:46,920 Alright. Come on. Move these prisoners out. Let's go! 525 00:43:52,730 --> 00:44:04,860 (French chatter) 526 00:44:05,152 --> 00:44:07,104 All right, Sergeant. Close it up. 527 00:44:07,264 --> 00:44:09,030 Close it up. Close it up. 528 00:44:09,130 --> 00:44:11,120 Close it up. Hey. 529 00:44:13,120 --> 00:44:15,430 Hey, listen. We're getting up a pool on how soon we reach Paris. 530 00:44:15,530 --> 00:44:17,550 Five bucks a ticket. You wanna go in, and split one with me. 531 00:44:17,650 --> 00:44:18,368 No. 532 00:44:18,368 --> 00:44:18,370 Oh come on Braddock. No. 533 00:44:18,370 --> 00:44:19,660 Oh come on Braddock. 534 00:44:19,760 --> 00:44:20,830 Nooo. 535 00:44:21,100 --> 00:44:23,770 Caddy...Caddy. 536 00:44:28,420 --> 00:44:31,890 (speaking french) 537 00:44:38,050 --> 00:44:39,370 Adieu, ma soille. 538 00:44:39,870 --> 00:44:41,760 Caddy. How do you say "I love you" in french. 539 00:44:41,760 --> 00:44:43,230 Je t'aime, cheri. 540 00:44:43,560 --> 00:44:46,690 Je t'aime, cheri. Je t'aime, cheri. 541 00:44:46,790 --> 00:44:49,168 (French) 542 00:44:49,168 --> 00:44:49,170 It works. (French) 543 00:44:49,170 --> 00:44:49,872 It works. 544 00:44:49,872 --> 00:44:49,890 Yeah, Paris. Here we come. It works. 545 00:44:49,890 --> 00:44:51,920 Yeah, Paris. Here we come. 546 00:44:52,020 --> 00:44:53,750 Come on. Let's go. 547 00:46:03,300 --> 00:46:06,912 Subs by Jack T 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 41346

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.