Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,710 --> 00:00:07,690
(A strong wind is whistling through the trees)
2
00:00:28,630 --> 00:00:33,250
We'll keep an interval of 20 feet. All except
you, Temple. You stay with Mr. Bresson.
3
00:00:33,550 --> 00:00:34,770
Right Sarge.
4
00:00:35,000 --> 00:00:37,760
(French) avec Temple.
Oui monsieur.
5
00:00:38,350 --> 00:00:43,850
Single file. I'll go first.
Just stay in my footsteps.
That road may be mined.
6
00:00:44,150 --> 00:00:45,450
You got it.
7
00:00:45,750 --> 00:00:47,810
It looks really dangerous up there Sarge.
8
00:00:52,590 --> 00:00:53,560
Nuns?
9
00:00:53,560 --> 00:00:57,770
Oh. Un certain groupe se trouve ici.
Et sont de religieuses cloîtrées.
10
00:00:58,470 --> 00:01:02,770
He says they're nuns from the
convent nearby. They're cloistered nuns.
11
00:01:03,070 --> 00:01:04,130
What's that mean?
12
00:01:04,430 --> 00:01:08,850
Well, it means they don't talk, Temple.
They just work and pray all the time.
13
00:01:09,150 --> 00:01:11,010
Well, somebody tell them
there's a war going on, huh.
14
00:01:11,310 --> 00:01:14,370
Knock it off Kirby. Our job is to
get hIm back the quicker the better.
15
00:01:14,710 --> 00:01:17,010
All right, you got your orders.
Let's move out.
16
00:01:17,310 --> 00:01:20,810
Remember, right in my foot steps, at 20 feet.
17
00:01:25,390 --> 00:01:29,650
(wind is howling)
18
00:01:56,570 --> 00:01:57,710
BOOM
19
00:03:15,820 --> 00:03:18,450
Check the Frenchman. And watch yourself.
20
00:03:24,220 --> 00:03:25,410
I'm sorry, Sarge.
21
00:03:25,710 --> 00:03:29,210
Will you be still Temple. It's okay.
22
00:03:38,080 --> 00:03:39,810
The Frenchman's still alive.
23
00:03:40,820 --> 00:03:42,390
Doc, take a look at him.
24
00:03:42,390 --> 00:03:43,410
Hold this.
25
00:04:29,110 --> 00:04:30,040
Well.
26
00:04:30,340 --> 00:04:33,930
He's got shrapnel in his back. I can't
tell how deep it is or how bad it is.
27
00:04:35,430 --> 00:04:36,290
What about Temple.
28
00:04:37,590 --> 00:04:39,210
He needs a miracle, Sarge.
29
00:04:39,710 --> 00:04:41,930
Look, I can't work on him here.
Where can we take him.
30
00:04:44,230 --> 00:04:48,010
We'll follow those nuns. The Frenchman
said they came from a convent.
31
00:04:49,470 --> 00:04:51,410
Maybe we can get some help there.
32
00:05:09,670 --> 00:05:16,170
(A woman is heard reciting prayer in french)
33
00:05:32,230 --> 00:05:33,810
Uh, Sister?
34
00:05:37,270 --> 00:05:39,040
Excuse us for coming in like this, but
35
00:05:40,070 --> 00:05:42,570
We have some wounded men here and...
36
00:05:44,470 --> 00:05:48,250
We have some wounded men. We have to
take care of them. We haven't got a place.
37
00:05:51,310 --> 00:05:52,570
Caje.
38
00:05:59,050 --> 00:06:01,130
Ask them in French, will you.
39
00:06:02,670 --> 00:06:03,650
Mere?
40
00:06:07,390 --> 00:06:10,440
Ma souer. Excuser l'imposition.
41
00:06:10,920 --> 00:06:14,400
Nous avons deux ami, très grièvement blessé.
Il serait grandement aider à nous fournir un abri.
42
00:06:14,650 --> 00:06:18,210
C company.
43
00:06:22,150 --> 00:06:23,210
How does it look, Doc.
44
00:06:25,750 --> 00:06:27,490
I don't think Temple has a chance.
45
00:06:28,200 --> 00:06:29,530
What about the Frenchman?
46
00:06:29,830 --> 00:06:32,010
He has a chance. That's about all.
47
00:06:32,310 --> 00:06:35,210
Rig up a stretcher, carry him back.
I'm going to leave you here with Temple.
48
00:06:35,230 --> 00:06:36,890
You can't move him, Sarge.
49
00:06:37,000 --> 00:06:38,290
What do you mean?
50
00:06:38,390 --> 00:06:40,530
The shrapnel in his back
is in deep. He can't be moved.
51
00:06:40,570 --> 00:06:42,090
We have to move him.
S2 needs him.
52
00:06:42,120 --> 00:06:43,370
Dead or alive.
53
00:06:44,370 --> 00:06:46,330
Look. His pulse is weak.
He's hanging on by his fingertips.
54
00:06:46,630 --> 00:06:47,850
Can't you give him something.
55
00:06:48,150 --> 00:06:52,330
I can't even give him morphine.
He's unconscious. All I can give him
is some bandages and sulfa powder.
56
00:06:52,330 --> 00:06:54,850
All right Doc. What about
that fragment. Can you dig it out.
57
00:06:55,150 --> 00:06:58,770
The fragment is in close to his spine. If I take
a chance and try to operate I'm liable to kill him.
58
00:06:59,570 --> 00:07:04,130
Look. Sgt. I'm an aid man. I'm not a surgeon.
What this man needs is a Doctor.
59
00:07:05,770 --> 00:07:07,370
Kirby.
Yo.
Radio.
60
00:07:14,650 --> 00:07:18,770
Checkmate King 2. Checkmate King 2.
This is White Knight.
This is White Knight, over.
61
00:07:19,070 --> 00:07:20,570
This is Checkmate King 2, over.
62
00:07:20,870 --> 00:07:23,650
This is White Knight.
Let me speak to Lieutenant, over.
63
00:07:23,950 --> 00:07:25,890
Lieutenant Hanley, Sgt. Saunders.
64
00:07:30,510 --> 00:07:33,210
Checkmate King 2, Hanley.
Did you find Mr. Bresson.
65
00:07:33,310 --> 00:07:38,850
This is White Knight. Roger. We have him
with us, but he's wounded. We can't move
him any further. If we do it will kill him.
66
00:07:39,150 --> 00:07:42,010
He needs surgery. You have to get
a doctor in here right away, over.
67
00:07:42,110 --> 00:07:44,850
Checkmate King 2 Give me
your position, over. Write this down.
68
00:07:45,150 --> 00:07:55,730
This is White Knight. We're in a Convent
about 2 miles southwest of our initial objective
19243616. Over.
69
00:07:56,030 --> 00:08:01,850
Checkmate. King 2, 19243616.
Roger, give us an hour, out.
70
00:08:01,920 --> 00:08:04,000
Brown, Littlejohn, you got a patrol.
71
00:08:05,800 --> 00:08:08,020
Je prierai pour vos blessés.
72
00:08:09,770 --> 00:08:10,960
Merci ma mere.
73
00:08:11,500 --> 00:08:12,450
What'd she say?
74
00:08:12,750 --> 00:08:14,620
She said she'll pray for us.
75
00:08:15,370 --> 00:08:20,010
Look, ask if she's got any wine,
you know. Sometimes these
places make up a few bottles.
76
00:08:21,720 --> 00:08:25,190
You tell her that we have to
stay here until the doctor comes.
77
00:08:25,190 --> 00:08:26,750
Ma mere.
78
00:08:27,340 --> 00:08:32,040
(Fast French)
79
00:08:32,880 --> 00:08:34,720
Vous êtes tres bienvenue.
80
00:08:34,970 --> 00:08:38,440
Autant que venue ne pas
d'arranger avec no devoir.
81
00:08:38,440 --> 00:08:44,080
Et surtout , ne pas apporter votre
guerre dans cette maison de Dieu
82
00:08:45,320 --> 00:08:47,900
Merci ma mere.
83
00:08:48,090 --> 00:08:51,530
She just said we can stay here as
long as we don't interfere with their duties.
84
00:08:51,640 --> 00:08:54,730
and as long as we don't
bring our war into this house.
85
00:08:55,680 --> 00:08:56,990
Doc.
86
00:09:00,920 --> 00:09:02,670
It's good. We're right here buddy.
87
00:09:03,040 --> 00:09:06,650
Doc. Is there something on my chest.
88
00:09:06,970 --> 00:09:09,210
It's hard to breathe.
89
00:09:09,600 --> 00:09:14,670
Just relax, You're going to be okay.
You hear me, you're going to be okay.
90
00:09:15,660 --> 00:09:17,660
Okay, huh
91
00:09:17,660 --> 00:09:19,630
Hey Doc.
92
00:09:19,880 --> 00:09:22,160
Am I in a church?
93
00:09:23,210 --> 00:09:25,250
Yeah, sort of.
94
00:09:26,000 --> 00:09:27,340
That's funny.
95
00:09:28,170 --> 00:09:29,360
What?
96
00:09:29,960 --> 00:09:32,390
I don't hear any music.
97
00:09:43,240 --> 00:09:47,590
Get me that iodine will you Lieutenant, please.
98
00:09:48,620 --> 00:09:51,630
Now it's touchy business pulling
not just steel out of people.
99
00:09:51,820 --> 00:09:54,390
Never had much practice
with that before the war.
100
00:09:55,200 --> 00:09:56,480
Ouch.
101
00:09:56,640 --> 00:09:59,650
It's a lot different than treating blisters.
102
00:10:00,880 --> 00:10:05,070
Your first aid man did right in not
moving him, especially if it's near the spine.
103
00:10:05,470 --> 00:10:06,960
How old is this Frenchman?
104
00:10:07,080 --> 00:10:11,130
I don't know. He's been a surveyor around
here for 35 years so I guess he's 55 or 60.
105
00:10:11,130 --> 00:10:17,360
Well, that's too bad. It's a lot easier on
younger men. All a matter of tissue, you know.
106
00:10:17,660 --> 00:10:20,330
The older you are the
longer it takes to rebuild.
107
00:10:20,520 --> 00:10:24,270
Doctor, you got to save this man.
S2 just doesn't want him, they need him.
108
00:10:24,570 --> 00:10:29,990
We'll do the best we can Lieut. Trouble is,
S2 doesn't understand human tissue.
109
00:10:32,750 --> 00:10:36,390
Well S2 understands that whatever information
we can get from this man may save a lot of lives.
110
00:10:36,570 --> 00:10:38,220
That's another thing, Lieut.
111
00:10:38,350 --> 00:10:43,590
S2 or GHQ or what have you should
be concerned about saving lots of lives.
112
00:10:43,840 --> 00:10:47,760
I've got to be concerned about
one at a time. One at a time.
113
00:10:48,680 --> 00:10:50,620
Okay. I'm all ready, let's go.
114
00:10:50,650 --> 00:10:51,930
Where's your helmet, Doc?
115
00:10:51,930 --> 00:10:53,530
Oh.
116
00:11:14,170 --> 00:11:17,000
There's a pleasant way to spend the afternoon.
117
00:11:17,360 --> 00:11:20,390
What's she doing, taking a walk with an old friend?
118
00:11:20,690 --> 00:11:23,260
Kirby, they meditate over those skulls.
119
00:11:23,420 --> 00:11:25,820
This way they get used to the idea of death.
120
00:11:26,910 --> 00:11:28,850
I don't need that kind of reminder.
121
00:11:38,060 --> 00:11:40,100
Got all the Frenchman's papers, Sergeant.
122
00:11:40,650 --> 00:11:43,700
Yeah, but they're no good
to us unless he stays alive.
123
00:12:26,060 --> 00:12:28,270
We better rest here for a
couple minutes. Are you alright?
124
00:12:28,570 --> 00:12:29,930
Fine, fine..
125
00:12:31,320 --> 00:12:36,100
I'm just not used to these marathons,
that's all. How long we been gone?
126
00:12:36,300 --> 00:12:37,870
An hour and 10 minutes.
127
00:12:38,000 --> 00:12:43,760
Whew, uh. The sooner we get there, the
better chance you have. It's mathematical.
128
00:12:43,770 --> 00:12:46,050
Anything you say Doctor.
129
00:13:12,690 --> 00:13:14,480
Nonnes juniors ne peuvent pas parler français
130
00:13:15,080 --> 00:13:16,480
Il parle francais ma soeur.
131
00:13:16,650 --> 00:13:18,840
Voici Ma Soeur Marie Sebastion.
132
00:13:19,660 --> 00:13:22,490
Avant, je dois un autre auld.
133
00:13:23,080 --> 00:13:25,370
(French)
134
00:13:25,900 --> 00:13:27,790
(French)
135
00:13:27,960 --> 00:13:29,390
Et comprend Anglais.
136
00:13:29,640 --> 00:13:33,800
(French)Mais en a parte permis de policy ..
137
00:13:35,600 --> 00:13:39,420
She just said that this is sister
Mary Sebastion, and she was a nurse.
138
00:13:39,790 --> 00:13:43,360
and that she understands English
and they'll let her help us.
139
00:13:43,470 --> 00:13:46,960
Well, we've got a nurse over there.
What we need is a doctor.
140
00:13:47,720 --> 00:13:48,970
Sister?
141
00:13:49,130 --> 00:13:50,670
Thank you. We appreciate it.
142
00:13:53,440 --> 00:13:57,120
She won't answer you Sergeant.
They've all taken the vow of silence.
143
00:13:57,290 --> 00:13:59,020
Only mother Superior is allowed to talk.
144
00:13:59,080 --> 00:14:00,350
Doc.
145
00:14:01,360 --> 00:14:03,760
Is there anything that she could do right now.
146
00:14:04,460 --> 00:14:06,500
No, not until the doctor gets here.
147
00:14:12,970 --> 00:14:15,530
I tell you Sarge, it's downright spooky.
148
00:14:16,120 --> 00:14:20,330
Caje, get Kirby out of here. Set up outside.
Keep an eye out for the Lieut. and the doctor.
149
00:14:20,430 --> 00:14:21,770
All right, Sarge.
150
00:14:35,450 --> 00:14:37,200
Doctor.
151
00:14:38,540 --> 00:14:40,140
Doctor.
152
00:15:17,580 --> 00:15:19,160
Littlejohn.
153
00:15:20,090 --> 00:15:21,650
Doctor's next.
154
00:15:23,030 --> 00:15:24,670
Okay Doc, go.
155
00:15:43,150 --> 00:15:44,800
Talk about timing.
156
00:15:44,910 --> 00:15:47,420
That's exactly why S2 wanted
to talk to the old Frenchman.
157
00:15:47,720 --> 00:15:50,500
He's a surveyor. He knows
every route tanks can take.
158
00:15:56,970 --> 00:15:58,270
How many tanks are there?
159
00:15:58,270 --> 00:15:59,710
I don't know.
160
00:16:00,140 --> 00:16:03,740
You stay here and count 'em.
My men can't cross the road until they pass.
161
00:16:03,740 --> 00:16:05,470
How far are we from the convent?
162
00:16:05,770 --> 00:16:07,820
I figure about half a mile.
163
00:16:11,430 --> 00:16:13,530
Get up to that clearing ahead and wait for us.
164
00:16:14,750 --> 00:16:17,990
If you hear me firing try and
make it to the convent by yourself.
165
00:16:18,290 --> 00:16:20,430
Be careful. That open area is mined.
166
00:16:20,670 --> 00:16:21,840
You take my carbine.
167
00:16:21,840 --> 00:16:23,180
Ah. No thanks.
168
00:16:23,260 --> 00:16:26,390
I got enough to carry
right here. I'll be all right.
169
00:16:27,820 --> 00:16:30,100
Take it easy Doctor. Stay undercover.
170
00:16:58,120 --> 00:16:59,600
Littlejohn.
171
00:16:59,840 --> 00:17:01,210
Crowne.
172
00:17:13,720 --> 00:17:15,020
Where's the captain?
173
00:17:15,020 --> 00:17:16,490
I sent him on a ways.
174
00:17:16,880 --> 00:17:18,690
How many did you count?
Ten Sir.
175
00:17:18,700 --> 00:17:21,610
That's what I got. We got
about half a mile. Let's go.
176
00:17:28,910 --> 00:17:30,080
Doc.
177
00:17:30,300 --> 00:17:31,720
Let's go.
178
00:17:36,440 --> 00:17:38,250
Doc, are you all right?
179
00:17:38,480 --> 00:17:39,560
Hey!
180
00:17:43,010 --> 00:17:44,140
He's dead.
181
00:17:44,400 --> 00:17:45,550
Sniper?
182
00:17:45,680 --> 00:17:46,890
Did you hear any shots.
183
00:17:47,210 --> 00:17:48,480
No.
184
00:17:53,840 --> 00:17:55,320
It must've been a heart attack.
185
00:17:55,720 --> 00:17:56,940
A heart attack.
186
00:17:58,940 --> 00:18:01,420
I'd almost forgotten there
were natural ways to die.
187
00:18:05,370 --> 00:18:07,270
Hey sarge, they're here.
188
00:18:07,500 --> 00:18:08,820
Doc. Get them ready.
189
00:18:09,600 --> 00:18:11,360
You made good time Lieut.
190
00:18:13,260 --> 00:18:14,790
How is it, Temple?
191
00:18:15,600 --> 00:18:17,420
Oh, Hi Lieutenant.
192
00:18:18,830 --> 00:18:20,730
Did you bring my mail.
193
00:18:21,240 --> 00:18:25,300
Gainsborough said that,
that there was a letter for me.
194
00:18:29,280 --> 00:18:30,930
Where's the doctor Lieut.
195
00:18:35,020 --> 00:18:36,480
Where is he Lieut.?
196
00:18:36,650 --> 00:18:40,020
He's at the edge of the clearing waiting
for a burial detail. He had a heart attack.
197
00:18:40,020 --> 00:18:41,340
A heart attack.
198
00:18:41,340 --> 00:18:43,360
Littlejohn, get company on the radio.
199
00:18:43,420 --> 00:18:45,050
Tell them what happened.
Report about the tanks.
200
00:18:45,070 --> 00:18:46,640
I want instructions.
Yes Sir.
201
00:18:46,640 --> 00:18:47,550
Tanks, huh.
202
00:18:47,550 --> 00:18:49,250
How many did you guys spot coming over.
203
00:18:49,250 --> 00:18:50,450
10
204
00:18:50,670 --> 00:18:53,470
(The wounded Frenchman is mumbling in French)
205
00:18:53,470 --> 00:18:54,670
Caje?
206
00:18:56,800 --> 00:19:08,050
(French)
207
00:19:08,050 --> 00:19:10,910
He says we have to take him to an
intelligence officer right away.
208
00:19:10,910 --> 00:19:14,440
He's got some very important information for us.
209
00:19:14,440 --> 00:19:15,700
Any change.
210
00:19:16,280 --> 00:19:17,790
We need a doctor, Sir.
211
00:19:22,990 --> 00:19:24,190
Lieutenant.
212
00:19:25,880 --> 00:19:27,870
Maybe we can pick up a French doctor.
213
00:19:28,430 --> 00:19:29,400
Where?
214
00:19:29,400 --> 00:19:31,790
What about the Village of Larande.
Where we picked Brassen up.
215
00:19:31,890 --> 00:19:34,930
We passed a whole unit of
German armor moving in that direction.
216
00:19:35,200 --> 00:19:37,470
The town is probably full of Nazis by now.
217
00:19:37,660 --> 00:19:39,360
Well, what else can we do.
218
00:19:40,300 --> 00:19:41,560
I don't know.
219
00:19:41,750 --> 00:19:45,100
Lieutenant. No dice.
We're on our own.
220
00:19:47,920 --> 00:19:48,920
What did they say.
221
00:19:48,920 --> 00:19:52,390
They had to evacuate the aid station. Might be a
couple of days before they get a doctor up here.
222
00:19:52,490 --> 00:19:54,900
Unless they want to ship
one in on a German tank.
223
00:19:55,000 --> 00:19:57,760
Lieutenant. You want to try for a French doctor.
224
00:19:57,860 --> 00:20:00,760
Caje, see if you can talk to the Frenchman.
Find out if there's a doctor in Laronde.
225
00:20:00,860 --> 00:20:02,850
He's out, Sir. He doesn't
even know his own name.
226
00:20:02,850 --> 00:20:05,790
Why don't you ask the mother, uh,
what do you call it. She might know.
227
00:20:06,200 --> 00:20:09,420
Mother Superior. She's the only one
that can talk around here.
228
00:20:10,260 --> 00:20:11,220
Where is she?
229
00:20:11,420 --> 00:20:13,390
Caje. Come on let's find her.
230
00:20:15,350 --> 00:20:16,560
This way, Lieutenant.
231
00:20:38,170 --> 00:20:43,050
Pardon misser.
Pourrais-je parler à Miss Superior.
232
00:20:44,680 --> 00:20:47,450
Ma Superior. C'est lucien a
St. Lauren. Est -il un médecin.
233
00:20:47,550 --> 00:20:51,960
Il était il ya un deux années je penser,
mais je ne sais pas si il est toujours là .
234
00:20:52,860 --> 00:20:56,900
She says there was one 2 years ago.
But she doesn't know if he's still there.
235
00:20:57,860 --> 00:21:01,130
Thank you, uh, Merci.
236
00:21:16,350 --> 00:21:18,700
You were in that town before.
Do you think you can sneak back.
237
00:21:19,120 --> 00:21:20,790
I think I can when it's dark.
238
00:21:20,890 --> 00:21:22,890
Well. That's about an hour from now.
239
00:21:23,420 --> 00:21:24,920
Do you want to try?
240
00:21:25,170 --> 00:21:26,900
Have we got any choice.
241
00:21:27,550 --> 00:21:28,820
How many men do you want?
242
00:21:29,150 --> 00:21:30,700
Just one, I'll need Caje.
243
00:21:30,800 --> 00:21:32,620
Saunders, you got yourself a job.
244
00:21:33,120 --> 00:21:34,320
Good luck.
245
00:21:34,320 --> 00:21:35,300
Luck?
246
00:21:35,400 --> 00:21:37,180
The Frenchman and Temple.
247
00:21:37,450 --> 00:21:39,080
They'll need the luck.
248
00:21:40,480 --> 00:21:42,410
Here's the pics Lieut.
249
00:21:57,120 --> 00:22:00,500
(Motorcycle engine can be heard)
250
00:22:44,190 --> 00:22:47,130
What do you think? Are they
stopping or just moving through.
251
00:22:47,230 --> 00:22:49,160
I don't know, but we haven't
got time to find out.
252
00:22:49,660 --> 00:22:52,070
How are we gonna find out about
this Doctor if there is one?
253
00:22:52,070 --> 00:22:53,500
We ask someone.
254
00:22:53,500 --> 00:22:54,760
Are you kidding?
255
00:22:54,760 --> 00:22:57,190
You got a better idea. You speak
French, we'll ask a Frenchman.
256
00:22:57,290 --> 00:22:59,360
Yeah, but how do we know he
won't turn us in to the Germans.
257
00:22:59,360 --> 00:23:02,530
We don't, but it's a better
gamble than asking the Germans.
258
00:23:21,690 --> 00:23:25,100
Tell him I'll let him speak, but if he
lets out a yell I'll break his neck.
259
00:23:25,320 --> 00:23:29,450
J'ai besoin de te parler. A compris.
Je dois poser une question.
260
00:23:29,900 --> 00:23:32,670
Si vous criez, il brise le cou. Compris.
261
00:23:38,090 --> 00:23:39,420
Alright. Now you ask him.
262
00:23:40,160 --> 00:23:41,720
savez-vous où il ya un docteur.
263
00:23:41,800 --> 00:23:43,680
(French)
264
00:23:43,800 --> 00:23:45,130
bicycle
265
00:23:45,390 --> 00:23:47,950
Il ya un petit hôpital à la fin de la ville.
266
00:23:47,950 --> 00:23:49,160
(French)
267
00:23:49,230 --> 00:23:53,300
He says there's a small hospital at the end of
town, but he doesn't know about the doctor.
268
00:23:53,400 --> 00:23:54,700
Tell him to lead us there.
269
00:23:54,700 --> 00:23:56,170
Vous nous conduire à l'hôpital .
270
00:23:56,170 --> 00:23:57,870
Oui. Oui. Je te prendrais.
271
00:23:58,350 --> 00:24:01,650
Yeah. He will. I guess we can trust him.
272
00:24:01,990 --> 00:24:04,160
We'll have to. Alright.
273
00:24:09,600 --> 00:24:12,020
(tank can be heard approaching)
274
00:24:26,230 --> 00:24:29,850
You tell him we're gonna turn him
loose but if he says anything, we'll
hunt him down and kill him.
275
00:24:30,440 --> 00:24:33,580
Parlez à personne à ce sujet, Compris?
Silence. (neck slice motion)
276
00:24:33,740 --> 00:24:34,650
Oui.
277
00:24:34,730 --> 00:24:36,040
Ne vous avec parle.
Je suis parle ne pas.
278
00:24:37,080 --> 00:24:38,920
Okay. Marche.
279
00:25:32,370 --> 00:25:35,360
Don't be alarmed. We're
Americans, we're friends, Caje.
280
00:25:35,370 --> 00:25:38,140
(French) Nous sommes américain.
Vous nes pas mal.
281
00:25:39,020 --> 00:25:41,360
(German)
282
00:25:42,170 --> 00:25:45,330
A German. You speak any English or French.
283
00:25:45,530 --> 00:25:47,470
I speak English quite well.
284
00:25:48,260 --> 00:25:49,990
Don't make a fuss.
We made a little mistake.
285
00:25:49,990 --> 00:25:51,130
That's obvious.
286
00:25:51,320 --> 00:25:52,530
Are you a doctor?
287
00:25:53,230 --> 00:25:54,670
Yes I am.
288
00:25:55,160 --> 00:25:56,760
What do we do with him now?
289
00:25:57,260 --> 00:25:58,450
We take him with us.
290
00:25:58,550 --> 00:26:00,450
Are you kidding? He's a German.
291
00:26:00,550 --> 00:26:03,620
He's a doctor. Now, you listen to me.
There's a Frenchman. He's wounded.
292
00:26:03,750 --> 00:26:07,100
He has a mine fragment in
his back. We want you to operate.
293
00:26:07,100 --> 00:26:08,090
Where is he?
294
00:26:08,090 --> 00:26:09,870
Never mind about that. We'll take you to him.
295
00:26:09,970 --> 00:26:11,050
Really?
296
00:26:11,560 --> 00:26:13,790
And what am I to operate with?
A knife and fork.
297
00:26:13,890 --> 00:26:17,390
We have all the instruments.
All we need is you.
298
00:26:17,610 --> 00:26:22,680
I understood that you humane
Americans didn't take medical
people as prisoners of war.
299
00:26:22,680 --> 00:26:27,670
Listen, don't you give me any of
your garbage. We're not taking you as a
prisoner. We're borrowing you as a doctor.
300
00:26:27,770 --> 00:26:30,270
Are you kidding? He's a Nazi.
301
00:26:30,370 --> 00:26:33,590
What'd you get this for, Herr doctor.
302
00:26:33,770 --> 00:26:35,100
Bravery.
303
00:26:35,340 --> 00:26:37,300
Are you ready, Doctor?
304
00:26:37,470 --> 00:26:39,730
Do I have any choice.
305
00:26:39,830 --> 00:26:41,730
No.
306
00:26:42,520 --> 00:26:44,020
Then why do you ask?
307
00:26:44,120 --> 00:26:45,500
Caje.
308
00:26:48,490 --> 00:26:50,070
Alright Doctor, move.
309
00:28:00,400 --> 00:28:01,560
Well.
310
00:28:02,060 --> 00:28:04,270
He's very weak.
311
00:28:04,590 --> 00:28:06,900
Has there been any
change in his pulse rate?
312
00:28:07,000 --> 00:28:10,900
It's been better in the last hour.
He came to about 20 minutes
ago and talked to us.
313
00:28:11,000 --> 00:28:13,560
But he didn't make any sense.
He was delirious.
314
00:28:13,690 --> 00:28:16,190
I don't think so.
He seemed to understand.
315
00:28:16,290 --> 00:28:18,330
He understood that we were trying to help him.
316
00:28:18,490 --> 00:28:33,300
(French)
317
00:28:33,400 --> 00:28:34,500
What did he say?
318
00:28:34,630 --> 00:28:36,200
He just said it was very important.
319
00:28:36,200 --> 00:28:38,790
Never mind what he said.
Just get on with it.
320
00:28:38,800 --> 00:28:40,270
What do you want me to do?
321
00:28:40,300 --> 00:28:41,960
Fix him up so we can move him.
322
00:28:42,000 --> 00:28:43,930
He needs to be operated on.
323
00:28:44,060 --> 00:28:46,420
We know that so why
don't you get on with it.
324
00:28:46,450 --> 00:28:47,760
I'm not a surgeon.
325
00:28:47,760 --> 00:28:49,360
Well, what do you do for wounded Germans.
326
00:28:49,400 --> 00:28:50,930
Take their temperatures.
327
00:28:51,130 --> 00:28:52,730
In an emergency one does what he can.
328
00:28:52,760 --> 00:28:54,220
This is an emergency.
329
00:28:54,280 --> 00:28:57,360
This man is in no immediate
danger as long as he's not moved.
330
00:28:57,460 --> 00:28:59,160
Operate, Doctor.
331
00:29:00,430 --> 00:29:01,630
Sergeant.
332
00:29:03,350 --> 00:29:04,670
Sergeant.
333
00:29:08,570 --> 00:29:10,020
Yes, Temple.
334
00:29:10,120 --> 00:29:11,420
Sergeant.
335
00:29:11,520 --> 00:29:13,560
Did Crowne get back all right?
336
00:29:14,060 --> 00:29:18,330
Oh yes, he's fine, just.. fine.
337
00:29:19,150 --> 00:29:20,380
Lieut.
338
00:29:20,880 --> 00:29:23,870
Maybe this doctor ought
to take another look at Temple.
339
00:29:23,930 --> 00:29:25,990
Yes, what about this man.
340
00:29:26,090 --> 00:29:29,020
He's one of your own soldiers.
Aren't you concerned about him?
341
00:29:29,120 --> 00:29:31,100
I don't think there's anything you can do, Sir.
342
00:29:31,200 --> 00:29:33,450
Oh! Are you a doctor?
343
00:29:34,230 --> 00:29:35,530
No Sir.
344
00:29:36,640 --> 00:29:39,530
All right, see what you
can do for the soldier.
345
00:29:50,600 --> 00:29:53,590
He's lost a lot of blood.
Do you have any plasma?
346
00:29:53,690 --> 00:29:56,220
No Doctor. Should he have a transfusion?
347
00:29:56,320 --> 00:29:58,620
Get me a doctor's scribon.
348
00:30:03,260 --> 00:30:04,370
Who are you?
349
00:30:04,370 --> 00:30:06,960
He's a doctor
He's gonna fix you up, Temple.
350
00:30:07,060 --> 00:30:09,500
I thought I was still in church.
351
00:30:10,660 --> 00:30:14,870
When did you move me to
the hospital? I don't remember that.
352
00:30:14,970 --> 00:30:16,930
What did the Frenchman say just now?
353
00:30:17,030 --> 00:30:18,620
Same as he said before.
354
00:30:18,680 --> 00:30:23,390
About the intelligence officers, and how
important it is for him to get to them.
355
00:30:23,950 --> 00:30:26,190
Why? Do you think he knows
what the Frenchman said?
356
00:30:26,220 --> 00:30:30,790
He's a doctor. He speaks English.
Maybe he also speaks French.
357
00:30:31,600 --> 00:30:32,990
Let's test him.
358
00:30:38,170 --> 00:30:40,250
(Caje talks French to Doctor)
359
00:30:40,300 --> 00:30:43,420
(Doctor replies in French)
360
00:30:43,580 --> 00:30:45,590
Why do you speak to me in French?
361
00:30:45,690 --> 00:30:47,990
You understand French?
362
00:30:48,360 --> 00:30:50,470
I said, you understand French!
363
00:30:50,470 --> 00:30:51,320
Yes.
364
00:30:51,320 --> 00:30:53,070
Why did you pretend you didn't?
365
00:30:53,260 --> 00:30:54,700
I didn't pretend anything.
366
00:30:54,700 --> 00:30:57,530
When that Frenchman was mumbling
you asked what he said, didn't you?
367
00:30:57,550 --> 00:30:58,730
Yes.
368
00:30:59,920 --> 00:31:02,050
Yes. I didn't hear him.
369
00:31:02,240 --> 00:31:04,160
I don't believe him.
370
00:31:04,320 --> 00:31:08,410
This man needs a blood transfusion now.
Do we do it, or do we discuss languages.
371
00:31:09,570 --> 00:31:10,630
He's type O.
372
00:31:10,630 --> 00:31:11,730
So am I.
373
00:31:11,830 --> 00:31:14,080
Let me, Sir. I'm type O.
374
00:31:15,370 --> 00:31:18,930
Alright Crowne.
Let's get on with it Doctor.
375
00:31:19,830 --> 00:31:23,300
All right, Put him
on one of those stretchers.
376
00:31:32,770 --> 00:31:34,760
What do you think, Saunders?
377
00:31:35,210 --> 00:31:37,160
I think he's a German soldier.
378
00:31:37,350 --> 00:31:40,020
If he helps us,
it's because he's being forced.
379
00:31:40,120 --> 00:31:43,200
I say we bandage the old man up tight
and try to take them back the way he is.
380
00:31:43,200 --> 00:31:45,760
He wouldn't last 10 minutes.
The first jolt would kill him.
381
00:31:45,760 --> 00:31:47,500
And so would a bad operation.
382
00:31:47,500 --> 00:31:49,430
He can kill him a dozen ways
and still say it's an accident.
383
00:31:49,530 --> 00:31:51,890
He is a doctor,
We got to have faith in that.
384
00:31:52,420 --> 00:31:53,860
He's trying to help Temple, isn't he.
385
00:31:54,060 --> 00:31:58,060
Or stalling. Temples out of the
war, one way or another, Lieut.
386
00:31:58,400 --> 00:31:59,300
So?
387
00:31:59,300 --> 00:32:02,690
So the Frenchman has information that
can mean a lot of German casualties.
388
00:32:03,160 --> 00:32:05,090
We don't know he knows about the Frenchman.
389
00:32:05,190 --> 00:32:07,030
We don't know he doesn't.
390
00:32:07,500 --> 00:32:10,260
What would you do in his place, Lieut.
391
00:32:11,850 --> 00:32:13,690
I'm a soldier, not a doctor.
392
00:32:17,580 --> 00:32:19,400
Well, what choice have we got.
393
00:32:19,790 --> 00:32:21,450
That's just it Lieut.
394
00:32:22,060 --> 00:32:23,530
None.
395
00:32:50,300 --> 00:32:51,470
How is he?
396
00:32:51,870 --> 00:32:53,490
This will help him for a while.
397
00:32:53,850 --> 00:32:56,200
But I don't think he will live.
That's not likely.
398
00:33:07,870 --> 00:33:09,600
Shall we get to the Frenchman now.
399
00:33:10,290 --> 00:33:11,490
Who will stay with him.
400
00:33:11,590 --> 00:33:13,320
Our medic can take care of it.
401
00:33:13,560 --> 00:33:15,600
If I operate, he will have to assist.
402
00:33:15,930 --> 00:33:17,920
One of the sisters is a nurse.
403
00:33:21,000 --> 00:33:22,830
Caje, get her.
404
00:33:25,070 --> 00:33:29,030
There's not enough light to operate in here.
We should wait until the morning.
405
00:33:29,470 --> 00:33:32,690
You tell the nurse what to do.
We'll get enough light.
406
00:33:33,550 --> 00:33:34,760
Saunders.
407
00:33:34,760 --> 00:33:36,000
Get Kirby and Littlejohn in here.
408
00:33:36,360 --> 00:33:39,430
Round up all the candles, lanterns,
every source of light you can.
409
00:33:55,840 --> 00:33:57,040
That's it.
410
00:33:58,960 --> 00:34:00,550
The ones on the altar. Get em.
411
00:34:00,650 --> 00:34:01,720
But Sarge. You can't.
412
00:34:01,820 --> 00:34:03,370
We need em Caje.
413
00:34:19,480 --> 00:34:20,920
Are you ready Dr.
414
00:34:21,120 --> 00:34:25,370
I do not recommend this.
It's against my judgment as a doctor.
415
00:34:25,470 --> 00:34:28,060
I'll take responsibility for the decisions.
416
00:34:28,220 --> 00:34:29,750
You operate.
417
00:34:30,540 --> 00:34:32,170
You're forcing me.
418
00:34:32,750 --> 00:34:34,280
The man needs help.
419
00:34:34,400 --> 00:34:36,120
We're gonna help him, that's all.
420
00:34:50,620 --> 00:34:54,770
You know, the Lieutenant has certain
rules and regulations to go by.
421
00:34:54,990 --> 00:35:00,230
He's an officer, responsible to a
lot of people, for a lot of people.
422
00:35:00,490 --> 00:35:03,630
He has to be careful about the
way he words certain things.
423
00:35:04,010 --> 00:35:05,870
But I don't have that problem.
424
00:35:06,640 --> 00:35:08,690
You understand what I'm saying to you.
425
00:35:08,940 --> 00:35:10,110
No.
426
00:35:10,110 --> 00:35:13,030
Well, if this operation is unsuccessful,
427
00:35:13,260 --> 00:35:15,210
If this man dies,
428
00:35:16,320 --> 00:35:17,960
I'll kill you.
429
00:35:22,910 --> 00:35:24,380
Nurse.
430
00:35:28,910 --> 00:35:33,170
Is a threat to my life supposed to
make me more skilled a doctor.
431
00:35:34,590 --> 00:35:38,920
In war time, one's concern for
one's own life diminishes by the hour.
432
00:35:39,180 --> 00:35:40,960
Your threat is an idle one.
433
00:35:40,960 --> 00:35:44,030
Now listen, you. Don't you
lecture me about the war and life.
434
00:35:44,130 --> 00:35:46,920
I've seen enough of your examples
ever since I've been over here.
435
00:35:47,120 --> 00:35:50,430
Like that kid Temple dying.
Just don't lecture me.
436
00:35:54,990 --> 00:35:56,200
You operate.
437
00:36:39,080 --> 00:36:42,010
I need someone to check the blood pressure.
438
00:36:42,430 --> 00:36:43,950
Would you like to help?
439
00:36:44,990 --> 00:36:46,000
I'll do it.
440
00:36:46,000 --> 00:36:47,720
Put on a mask over there.
441
00:36:48,590 --> 00:36:49,170
Please.
442
00:39:33,050 --> 00:39:34,600
No blood pressure.
443
00:39:46,650 --> 00:39:48,000
Almost done.
444
00:40:34,560 --> 00:40:36,000
Mop me.
445
00:41:01,420 --> 00:41:03,200
Blood pressure's going up.
446
00:41:22,590 --> 00:41:26,060
It's under control
He'll be alright now.
447
00:41:26,600 --> 00:41:28,170
How soon before we can move him?
448
00:41:28,830 --> 00:41:30,110
Three,
449
00:41:30,540 --> 00:41:32,110
maybe 4 hours.
450
00:41:32,140 --> 00:41:33,400
Suture.
451
00:42:31,920 --> 00:42:33,470
Lieutenant.
452
00:42:37,050 --> 00:42:38,830
Temple's dead.
453
00:44:19,330 --> 00:44:21,120
Thank you doctor.
454
00:44:30,420 --> 00:44:31,660
Sergeant.
455
00:44:33,530 --> 00:44:35,170
Tell me something.
456
00:44:35,760 --> 00:44:40,460
If the Frenchman hadn't had military
information that you considered valuable...
457
00:44:40,680 --> 00:44:43,800
Would you have gone to this
much trouble to save his life.
458
00:44:45,470 --> 00:44:47,200
There's a war going on.
459
00:44:48,250 --> 00:44:50,830
I don't like it, but I
do what I have to do.
460
00:44:51,960 --> 00:44:53,090
Like you.
461
00:44:55,240 --> 00:44:57,460
Now you tell me something.
462
00:44:57,560 --> 00:45:01,170
If I didn't put a gun up to your head,
would you have operated?
463
00:45:02,100 --> 00:45:03,170
Doctor.
464
00:45:26,360 --> 00:45:35,750
(Nun praying in French)
465
00:46:42,190 --> 00:46:46,750
Subs by
Jack T
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
35533
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.