All language subtitles for Colette.2018 .BDRip-BRRip-BluRay. - renomeie para seu release

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,754 --> 00:01:20,476 | ManiacS | Haters Gonna Hate! 2 00:01:20,528 --> 00:01:22,528 Darrow LiuMacedo 3 00:01:22,580 --> 00:01:24,580 EBennet KarineX 4 00:01:24,632 --> 00:01:26,632 Miss.Tery� Vin�cius� 5 00:01:26,684 --> 00:01:28,684 LauraA 6 00:01:28,786 --> 00:01:30,686 Apresentamos: 7 00:01:30,788 --> 00:01:34,788 COLETTE 8 00:01:36,769 --> 00:01:38,415 Gabrielle? 9 00:01:40,355 --> 00:01:42,284 Gabrielle, acorde! 10 00:01:42,955 --> 00:01:45,850 N�o, deixe-me dormir. 11 00:01:47,015 --> 00:01:50,313 - Ande logo, Gabrielle. - Que horas s�o? 12 00:01:50,315 --> 00:01:53,360 7h, Willy vai chegar hoje. 13 00:01:58,164 --> 00:01:59,564 Tudo bem. 14 00:02:35,707 --> 00:02:38,422 Ao menos foi divertido, demora para chegar. 15 00:02:38,424 --> 00:02:40,874 E como est� Paris esses dias, Willy? 16 00:02:40,876 --> 00:02:43,141 Virou um viveiro, est� eletrizante. 17 00:02:43,143 --> 00:02:46,760 Est� fervilhando de artistas, poetas e escritores, 18 00:02:46,762 --> 00:02:49,295 todos procurando dizer algo profundo. 19 00:02:49,297 --> 00:02:52,149 Muitos s�o jovens, � claro, ou muito loucos, 20 00:02:52,151 --> 00:02:54,779 mas mesmo assim, geram uma certa for�a vital. 21 00:02:54,781 --> 00:02:58,734 - N�o ir�amos assistir uma pe�a? - Sim, "La Tosca". 22 00:03:00,308 --> 00:03:04,832 Eu estive na abertura. N�o me incomodaria, francamente. 23 00:03:04,834 --> 00:03:07,567 Sarah Bernhardt sempre faz o melhor, 24 00:03:07,569 --> 00:03:09,303 mas � muito melodram�tica. 25 00:03:09,305 --> 00:03:12,214 - Talvez eu v� para ter opini�o. - Bem, � claro. 26 00:03:12,216 --> 00:03:14,994 Mas se um livro � entediante, pode jog�-lo fora. 27 00:03:14,996 --> 00:03:17,723 Uma pintura � extravagante, pode fechar os olhos. 28 00:03:17,725 --> 00:03:20,231 Mas uma pe�a ruim, � como ir ao dentista. 29 00:03:20,233 --> 00:03:23,758 � obrigado a ficar sentado, tendo seu cr�nio perfurado, 30 00:03:23,760 --> 00:03:26,462 at� todo o terr�vel procedimento acabar. 31 00:03:26,464 --> 00:03:30,192 Bom argumento, Willy. Neg�cio doloroso. 32 00:03:31,382 --> 00:03:33,308 Quase me esqueci. 33 00:03:38,971 --> 00:03:41,863 - Um pequeno presente. - Obrigada. 34 00:03:47,139 --> 00:03:48,916 Vire de ponta-cabe�a. 35 00:03:55,268 --> 00:03:56,668 Belo. 36 00:03:57,089 --> 00:03:58,489 Tchau. 37 00:04:03,348 --> 00:04:07,146 - Sido, vou caminhar. - Troque seu vestido primeiro. 38 00:04:07,148 --> 00:04:09,619 - Ficarei na trilha. - Troque-o. 39 00:04:11,045 --> 00:04:12,564 Querido, vamos entrar. 40 00:04:16,839 --> 00:04:18,279 Ele � um bom homem. 41 00:04:18,281 --> 00:04:21,849 Sim, ele tem reputa��o, mas uma hora � preciso sossegar. 42 00:04:21,851 --> 00:04:23,768 Terminou a carta ao pai dele? 43 00:04:23,770 --> 00:04:28,299 Sempre come�o, mas n�o consigo termin�-la. 44 00:04:28,301 --> 00:04:29,938 Uma garota sem dote. 45 00:04:29,940 --> 00:04:32,884 Isso n�o acontece com esse tipo de gente. 46 00:04:33,442 --> 00:04:35,493 Ent�o, cancelem. O mundo n�o acabar�. 47 00:04:35,495 --> 00:04:38,867 Sido! Ele claramente adora ela. 48 00:04:38,869 --> 00:04:42,493 - J� a visitou 4 vezes este ano. - Temo que ele n�o a entenda. 49 00:04:42,495 --> 00:04:45,201 - Algu�m � bom para voc�? - Posso ir agora? 50 00:04:45,203 --> 00:04:48,358 Leve isto para pegar amoras, farei uma torta amanh�. 51 00:04:48,360 --> 00:04:51,007 - N�o volte tarde! - N�o vou! 52 00:05:23,827 --> 00:05:26,357 - Onde est� voc�? - Estou aqui. 53 00:05:33,952 --> 00:05:36,232 Seu cabelo � fenomenal. 54 00:05:36,902 --> 00:05:39,402 No vilarejo, me chamam de "menina do cabelo". 55 00:05:39,404 --> 00:05:40,975 Tenho certeza que chamam. 56 00:05:40,977 --> 00:05:43,463 Acho que � famosa aqui no vilarejo. 57 00:05:45,340 --> 00:05:47,228 Quanto tempo temos? 58 00:05:47,772 --> 00:05:51,839 Cerca de 40 minutos. Preciso andar at� a esta��o. 59 00:06:00,179 --> 00:06:04,322 Gabrielle, nem consigo dizer como estou feliz. 60 00:06:04,324 --> 00:06:07,815 - Eu tamb�m estou. - Eu te adoro. 61 00:06:12,213 --> 00:06:13,613 Querido Willy, 62 00:06:13,615 --> 00:06:17,647 Enquanto voltava pelo rio, com luz cintilando nas �rvores, 63 00:06:17,649 --> 00:06:21,132 meu cora��o se preencheu com um orgulho delicioso. 64 00:06:21,256 --> 00:06:25,217 Afinal de contas, conhece as mulheres de Paris, 65 00:06:25,219 --> 00:06:26,929 ent�o devo ter algo. 66 00:06:29,074 --> 00:06:31,483 Quero acordar ao seu lado, 67 00:06:32,527 --> 00:06:35,194 saber que o dia � nosso, 68 00:06:35,196 --> 00:06:38,188 que a vida est� � nossa disposi��o. 69 00:06:38,910 --> 00:06:42,667 Seremos completos e felizes, meu amor. 70 00:06:53,268 --> 00:06:54,868 Inspire, senhora. 71 00:06:55,787 --> 00:06:57,187 Prontinho. 72 00:07:06,386 --> 00:07:09,342 - J� est� pronta? - Ainda n�o. 73 00:07:14,528 --> 00:07:18,132 - O que acha, Matilde? - Ficou bonito, senhora. 74 00:07:18,356 --> 00:07:20,892 Dever�amos tentar chegar antes que acabe. 75 00:07:24,303 --> 00:07:25,753 Onde est� o vestido novo? 76 00:07:25,755 --> 00:07:28,166 N�o conseguia respirar, me sentia rid�cula. 77 00:07:28,168 --> 00:07:31,228 Mas me custou 267 francos. N�o gostou dele? 78 00:07:31,230 --> 00:07:34,965 Sei que voc� gostou. Vamos ajust�-lo. 79 00:07:51,786 --> 00:07:54,911 - O que � isso? - Acho que � pasta de dente. 80 00:07:55,237 --> 00:07:56,637 Vamos dar uma olhada. 81 00:07:59,022 --> 00:08:02,508 Pronto, perfeito. Vamos entrar. 82 00:08:22,460 --> 00:08:23,860 Willy. 83 00:08:26,733 --> 00:08:28,345 � monstruoso, n�o posso olhar. 84 00:08:28,347 --> 00:08:30,474 N�o se preocupe, querida. � tempor�rio. 85 00:08:30,476 --> 00:08:34,685 A� vem ele. Willy, Torre Eiffel: voc� � contra ou a favor? 86 00:08:34,687 --> 00:08:38,383 Sou a favor, tenho at� ci�mes dessa gigante ere��o 87 00:08:38,385 --> 00:08:41,158 no cora��o da capital, que pertence a outro. 88 00:08:41,160 --> 00:08:43,258 - Como est�, Conde? - Bem, obrigado. 89 00:08:43,665 --> 00:08:48,169 Willy, seu patife. Trouxe-nos uma parente �rf�? 90 00:08:48,171 --> 00:08:50,575 - Paix�o secreta de inf�ncia. - Muito bem. 91 00:08:50,577 --> 00:08:54,126 Apresento-lhes minha esposa, Gabrielle Sidonie Colette. 92 00:08:54,128 --> 00:08:56,221 - Prazer conhec�-los. - Encantada. 93 00:08:56,223 --> 00:08:58,310 Espantada, na verdade. 94 00:08:58,312 --> 00:09:01,705 Voc�, minha querida, fisgou o mais escorregadio. 95 00:09:01,707 --> 00:09:03,107 Ora, ora, Arman. 96 00:09:03,109 --> 00:09:05,876 - Como algu�m consegue isso? - N�o tenho certeza. 97 00:09:06,429 --> 00:09:10,401 - De onde voc� �, do�ura? - Saint Sauveur, Puisaye. 98 00:09:11,643 --> 00:09:15,229 - Fica na Borgonha. - � de onde trouxe esse vestido? 99 00:09:15,390 --> 00:09:18,519 - J� se mudou, Willy? - Ainda n�o, Conde. 100 00:09:18,521 --> 00:09:21,439 Ignore-o. Como os dois se conheceram? 101 00:09:21,441 --> 00:09:23,009 Nossos pais serviram juntos. 102 00:09:23,011 --> 00:09:25,869 Willy casado! Os dias selvagens acabaram. 103 00:09:25,871 --> 00:09:28,500 Pelo contr�rio, eles apenas come�aram. 104 00:09:28,801 --> 00:09:30,806 Willy! Gra�as a Deus, voc� voltou! 105 00:09:30,808 --> 00:09:34,409 - Aquele conto... - Veber, essa � minha esposa. 106 00:09:34,411 --> 00:09:35,931 - O qu�? - Gabrielle. 107 00:09:35,933 --> 00:09:37,810 � um grande prazer conhec�-la. 108 00:09:38,324 --> 00:09:41,092 � at� ter�a, e voc� n�o me deu nenhuma ideia... 109 00:09:41,094 --> 00:09:43,439 Divirta-se por um momento, Gabrielle. 110 00:09:43,441 --> 00:09:46,154 � simples, um rascunho de 800 palavras. 111 00:10:06,969 --> 00:10:08,839 Coitadinha. 112 00:10:11,291 --> 00:10:14,195 Voc� quer terra e grama, n�o �? 113 00:10:59,158 --> 00:11:00,804 � gard�nia, certo? 114 00:11:00,806 --> 00:11:04,075 O que �? Copo-de-leite? 115 00:11:15,621 --> 00:11:17,490 O que voc� achou do sal�o? 116 00:11:18,859 --> 00:11:20,791 Eu gostei do jabuti. 117 00:11:21,193 --> 00:11:23,694 Achei que ele estava t�o entediado quanto eu. 118 00:11:25,465 --> 00:11:27,731 Achei que estava mais intimidada. 119 00:11:27,733 --> 00:11:29,141 N�o. 120 00:11:29,603 --> 00:11:33,137 Achei que eram todos... superficiais e pretensiosos. 121 00:11:33,139 --> 00:11:35,997 N�o, voc� teve uma impress�o errada. 122 00:11:36,275 --> 00:11:40,487 N�o era pretens�o, era exagero. 123 00:11:40,981 --> 00:11:44,949 O ideal � ser o mais aut�ntico poss�vel. 124 00:11:44,951 --> 00:11:48,085 Ter uma personalidade de verdade. 125 00:11:48,087 --> 00:11:51,555 Voc� poderia fazer isso tamb�m. Charme de garota caipira. 126 00:11:51,557 --> 00:11:53,658 Aquela mulher tinha personalidade? 127 00:11:53,760 --> 00:11:57,297 - Qual? - Aquela de vestido vermelho. 128 00:11:58,197 --> 00:12:00,214 Nicole D'Allier? 129 00:12:00,866 --> 00:12:03,356 N�o... foi apenas flerte. 130 00:12:03,358 --> 00:12:05,093 - Sem significado. - Por qu�? 131 00:12:05,095 --> 00:12:07,578 Porque � o que se faz para passar o tempo 132 00:12:07,580 --> 00:12:09,359 e afastar o t�dio. 133 00:12:10,072 --> 00:12:12,505 Esque�a deles. 134 00:12:12,744 --> 00:12:14,600 Soube das novidades? 135 00:12:15,348 --> 00:12:18,415 Willy est� casado. E est� feliz. 136 00:12:18,417 --> 00:12:23,295 Vai para casa com a linda noiva, que ele ama muito. 137 00:12:38,138 --> 00:12:40,858 - Bom dia, senhor Veber. - Bom dia, Matilde. 138 00:12:42,207 --> 00:12:44,309 - Ol�, Veber. - Gabrielle. 139 00:12:44,311 --> 00:12:48,012 - Est� frio l� fora hoje. - N�o sei, estou presa aqui. 140 00:12:48,314 --> 00:12:50,482 - Schwob j� est� l�. - Obrigado. 141 00:12:51,084 --> 00:12:55,652 Todo o humor e vivacidade afundam no p�ntano da �pera. 142 00:12:55,654 --> 00:12:58,388 Eles liberam as toxinas da alma humana 143 00:12:58,390 --> 00:13:01,204 deixando o p�blico nauseado e p�lido, 144 00:13:01,206 --> 00:13:02,986 como se comessem ostra estragada. 145 00:13:02,988 --> 00:13:05,997 Isso � radical. Achei o final muito tocante. 146 00:13:05,999 --> 00:13:08,765 Sem meios-termos, sem moleza. Apenas arrebente. 147 00:13:08,767 --> 00:13:12,302 - Veber. - Willy, Schwob. 148 00:13:12,304 --> 00:13:15,105 Adicione isso e apresente com "The Echo" �s 6h. 149 00:13:15,107 --> 00:13:17,988 - Farei isso. - A f�brica est� � todo vapor. 150 00:13:17,990 --> 00:13:21,054 Estamos � todo vapor. Tive uma ideia not�vel. 151 00:13:21,056 --> 00:13:23,246 - Ou acho que poderia ser. - Qual seria? 152 00:13:23,248 --> 00:13:26,244 - Vou lan�ar um romance. - Romance? 153 00:13:26,246 --> 00:13:28,836 Willy tem contos e cr�tica musical, 154 00:13:28,838 --> 00:13:30,421 agora teremos um romance. 155 00:13:30,423 --> 00:13:32,622 Ter� literatura para os intelectuais, 156 00:13:32,624 --> 00:13:36,294 e putaria para os n�o-letrados, ou vice-versa. 157 00:13:36,296 --> 00:13:38,734 E quem vai escrever esse romance? 158 00:13:39,733 --> 00:13:41,221 Voc�. 159 00:13:47,973 --> 00:13:50,073 Est� escrevendo para ele tamb�m? 160 00:13:51,778 --> 00:13:54,612 Ele j� te transformou em escritora-fantasma? 161 00:13:54,614 --> 00:13:56,363 S�o apenas cartas. 162 00:13:56,415 --> 00:14:00,017 Voc� � melindrosa e minuciosa. 163 00:14:00,019 --> 00:14:02,920 - Um monte de rabiscos. - Exato. 164 00:14:02,922 --> 00:14:05,923 Willy passa a limpo para terem a caligrafia dele. 165 00:14:06,159 --> 00:14:08,526 Ningu�m tem a caligrafia do sr. Willy. 166 00:14:08,528 --> 00:14:11,229 Primeiro a conhecemos, Monna. 167 00:14:11,431 --> 00:14:14,197 Est� sendo erguida nos ombros dos admiradores. 168 00:14:14,199 --> 00:14:17,568 Ela tem 18 anos, � deslumbrante e perigosa, 169 00:14:17,570 --> 00:14:22,140 vem das ruas, devora homens, nunca usa um espartilho. 170 00:14:22,142 --> 00:14:25,279 E ent�o entra ele, nosso her�i, Renaud. 171 00:14:25,281 --> 00:14:28,199 Ele � um escritor e um g�nio. 172 00:14:28,848 --> 00:14:32,349 Ela o cativa e seduz em suas salas esfarrapados. 173 00:14:32,351 --> 00:14:35,759 Eles t�m 5 dias inteiros de �xtase carnal, 174 00:14:35,761 --> 00:14:38,448 depois, ela ganha um incr�vel poder sobre ele. 175 00:14:38,450 --> 00:14:41,314 Ela instintivamente entende os desejos b�sicos dele. 176 00:14:41,316 --> 00:14:43,039 E nos perguntamos: ele escapar�? 177 00:14:43,042 --> 00:14:46,898 Ele voltar� �s amizades s�s e carreira ascendente? 178 00:14:46,900 --> 00:14:50,401 Ou ser� arrastado pelo abra�o t�xico dela, 179 00:14:50,403 --> 00:14:55,071 esquecer� sua escrita e chafurdar� no p�ntano sexual? 180 00:14:55,099 --> 00:14:56,860 � brilhante. 181 00:14:58,477 --> 00:14:59,913 Ser�. 182 00:15:02,248 --> 00:15:04,545 Diga-me, quanto tempo vai demorar? 183 00:15:04,547 --> 00:15:07,372 - 2 ou 3 meses. - N�o, semanas, Veber! 184 00:15:07,374 --> 00:15:09,699 Tem que ser semanas. Escreva 4h por vez. 185 00:15:09,701 --> 00:15:12,790 Tudo bem. Tchau, Gabrielle. 186 00:15:12,792 --> 00:15:14,758 Se eu tiver um bloqueio, te procuro. 187 00:15:14,760 --> 00:15:18,449 Sim, mas escreva r�pido. Vamos ganhar dinheiro. 188 00:15:19,132 --> 00:15:21,406 Est� bem... 189 00:15:21,932 --> 00:15:24,060 Minha nossa, que caos! 190 00:15:24,062 --> 00:15:27,651 Trabalhar nessas condi��es � um caos total! 191 00:15:28,574 --> 00:15:31,841 Casou-se com um empres�rio liter�rio, � um desastre total. 192 00:15:31,843 --> 00:15:34,612 Casou-se com uma caipira sem um centavo. 193 00:15:34,614 --> 00:15:36,467 Estamos condenados, n�o? 194 00:15:40,753 --> 00:15:44,856 Est� perfeito! Mas que tal: 195 00:15:45,108 --> 00:15:47,761 "O contrato que me enviou � eminentemente justo, 196 00:15:47,763 --> 00:15:50,795 mas tem uma pequena falha: o dinheiro." 197 00:15:50,797 --> 00:15:54,746 Elogie antes da cacetada. Voc� consegue mais coisas assim. 198 00:15:55,167 --> 00:15:56,567 Willy! 199 00:15:56,719 --> 00:15:59,687 A intimidade e suas neglig�ncias, querida. 200 00:15:59,689 --> 00:16:02,873 Tenho reuni�es mais tarde. Vamos ao La Mascotte �s 21h. 201 00:16:02,875 --> 00:16:05,617 N�o, vamos �s 22h. 202 00:16:11,850 --> 00:16:14,577 Ele disse: "N�o se preocupe, tem creme para isso." 203 00:17:01,651 --> 00:17:03,620 Obrigada, sr� D'Arsay. 204 00:17:22,021 --> 00:17:23,841 N�o, � mentira. 205 00:17:41,607 --> 00:17:45,408 S�o 571 francos, Lotte, por um m�s. 206 00:17:45,410 --> 00:17:46,843 Quer que eu pare�a pobre? 207 00:17:46,845 --> 00:17:50,405 Por esse valor, transo 5 vezes por dia com uma prostituta. 208 00:17:54,720 --> 00:17:59,424 Querida! Voc� veio me buscar? 209 00:18:00,693 --> 00:18:02,959 Ela n�o � uma mulher sem reputa��o. 210 00:18:02,961 --> 00:18:04,828 At� escreveram uma pe�a sobre ela! 211 00:18:04,831 --> 00:18:06,730 Uma pe�a de merda, mas n�o importa. 212 00:18:06,732 --> 00:18:09,866 - Quem escreveu aquela carta? - N�o me interessa! 213 00:18:09,868 --> 00:18:12,379 Gabrielle, ela n�o � sua rival. 214 00:18:12,381 --> 00:18:14,443 Prometo que n�o durmo com ela de novo. 215 00:18:14,445 --> 00:18:17,179 Mas compreenda, isso � o que homens fazem. 216 00:18:17,181 --> 00:18:19,264 Somos fracos, n�o temos a for�a de voc�. 217 00:18:19,267 --> 00:18:22,123 Somos escravos de desejos. Na cidade, � aceit�vel... 218 00:18:22,125 --> 00:18:24,340 Absurdo, n�o aceito isso! 219 00:18:24,342 --> 00:18:26,583 Voc� mentiu para mim esse tempo todo. 220 00:18:26,585 --> 00:18:29,243 Eu te espero o dia todo e n�o pe�o nada, 221 00:18:29,245 --> 00:18:30,968 porque diz que n�o tem dinheiro! 222 00:18:30,970 --> 00:18:33,208 - Mas n�o temos. - Gasta tudo com ela! 223 00:18:33,210 --> 00:18:36,022 - N�o gasto. - E ent�o... 224 00:18:36,024 --> 00:18:39,462 quando vai para a cama e eu te toco e beijo, 225 00:18:39,464 --> 00:18:41,598 diz que est� cansado... N�o, n�o! 226 00:18:41,600 --> 00:18:43,258 Tenho sido ausente, desculpe. 227 00:18:43,260 --> 00:18:45,849 - Vamos fazer as pazes. - N�o ouse me tocar. 228 00:18:47,223 --> 00:18:49,098 Gabrielle! 229 00:18:50,026 --> 00:18:53,222 Desisti da heran�a por voc�! Da minha liberdade! 230 00:18:53,224 --> 00:18:54,982 V� para o Inferno! 231 00:19:01,636 --> 00:19:04,508 N�o, formigas. 232 00:19:05,191 --> 00:19:09,526 - Deve ser o mela�o. - Parece pegajoso. 233 00:19:09,928 --> 00:19:12,330 As moscas brancas devem ter chegado l� 234 00:19:12,332 --> 00:19:13,997 e sugado todo o suco. 235 00:19:13,999 --> 00:19:17,735 - Precisamos de joaninhas. - Ou uma aranha. 236 00:19:17,737 --> 00:19:20,347 Tem uma grande pendurada no meu quarto. 237 00:19:21,106 --> 00:19:23,876 Vou peg�-la e coloc�-la para trabalhar aqui fora. 238 00:19:29,682 --> 00:19:32,801 J� se sentiu como se estivesse encenando, Sido? 239 00:19:33,952 --> 00:19:35,585 Como assim? 240 00:19:35,887 --> 00:19:39,659 Como esposa ou m�e. 241 00:19:41,728 --> 00:19:44,050 Como se apenas seguisse com isso. 242 00:19:46,566 --> 00:19:49,936 Algumas vezes como esposa. Nunca como m�e. 243 00:19:55,258 --> 00:19:57,433 Ele � bom com voc�, Gabri? 244 00:19:59,596 --> 00:20:01,602 O que houve, meu amor? 245 00:20:05,351 --> 00:20:07,685 Nada � como eu imaginava. 246 00:20:09,316 --> 00:20:10,716 Venha aqui. 247 00:20:12,911 --> 00:20:14,982 Minha gatinha. 248 00:20:15,628 --> 00:20:20,190 Ningu�m pode mudar quem voc� �, ningu�m. 249 00:20:20,899 --> 00:20:24,975 Voc� � muito forte para isso. Sempre foi. 250 00:20:26,706 --> 00:20:31,117 - Confie apenas em si. - Eu sei. 251 00:20:33,245 --> 00:20:35,348 O que ele fez para aborrec�-la? 252 00:20:38,094 --> 00:20:39,608 Nada. 253 00:20:40,220 --> 00:20:42,488 Nada, � tudo muito novo. 254 00:20:43,423 --> 00:20:45,752 Preciso me adaptar ao casamento. 255 00:20:48,835 --> 00:20:51,642 � melhor fazer o casamento se adaptar a voc�. 256 00:21:02,975 --> 00:21:05,746 - Est� feliz por estar aqui? - Estou. 257 00:21:06,125 --> 00:21:08,672 Faz a cidade parecer ainda mais desagrad�vel. 258 00:21:09,998 --> 00:21:14,600 - Sentiu falta de mim? - Sinceramente, n�o. 259 00:21:17,390 --> 00:21:21,412 A vida � p�ssima sem voc�. 260 00:21:22,928 --> 00:21:26,437 N�o tem vida, n�o sinto que sou eu mesmo. 261 00:21:26,440 --> 00:21:28,964 Tudo parece absolutamente sem sentido. 262 00:21:29,868 --> 00:21:31,952 N�o consigo mais escrever. 263 00:21:35,211 --> 00:21:39,247 Voc� significa mais para mim que todas as mulheres de Paris. 264 00:21:39,250 --> 00:21:41,176 J� experimentou todas elas? 265 00:21:41,680 --> 00:21:45,766 - N�o zombe de mim, por favor. - Voc� o faz com todos. 266 00:21:45,774 --> 00:21:48,341 � verdade, mas isso � bobagem. 267 00:21:48,343 --> 00:21:51,355 Palavras s�o malditas e enganadoras. 268 00:21:51,357 --> 00:21:53,777 Mas se buscar a origem das minhas, 269 00:21:53,780 --> 00:21:55,757 em meu cora��o ferido e dolorido... 270 00:21:55,759 --> 00:21:58,793 N�o acho que elas venham da�. 271 00:22:00,032 --> 00:22:03,444 Posso l�-lo como a um livro aberto. 272 00:22:04,536 --> 00:22:07,034 Isso � brilhante, voc� que criou? 273 00:22:09,908 --> 00:22:13,087 Diga o que quer, Gabrielle. Farei qualquer coisa. 274 00:22:14,713 --> 00:22:17,279 Eu sei quem voc� �, Willy. 275 00:22:17,896 --> 00:22:21,140 Talvez eu sempre soubesse. Mas n�o minta para mim. 276 00:22:21,150 --> 00:22:23,575 N�o mentirei, nunca mais. Prometo. 277 00:22:24,890 --> 00:22:27,249 Quero fazer parte das coisas. 278 00:22:27,258 --> 00:22:29,667 N�o quero ser tratada como um ornamento. 279 00:22:29,670 --> 00:22:31,456 Quero saber o que acontece. 280 00:22:34,830 --> 00:22:36,283 Voc� ir� saber. 281 00:22:36,776 --> 00:22:40,470 - Far� parte de tudo. - Promete? 282 00:22:42,438 --> 00:22:43,959 Prometo. 283 00:22:57,623 --> 00:23:00,351 Comprarei um cachorro para voc� quando voltarmos. 284 00:23:00,359 --> 00:23:02,076 Eu adoraria. 285 00:23:02,661 --> 00:23:07,407 - Veja, � t�o bonito. - Luce e eu nad�vamos aqui. 286 00:23:07,409 --> 00:23:10,383 � mesmo? Ela era sua melhor amiga, n�o? 287 00:23:10,385 --> 00:23:13,521 Era, arrum�vamos todo tipo de confus�o juntas. 288 00:23:13,607 --> 00:23:15,016 Como ela era? 289 00:23:15,020 --> 00:23:18,636 Ela era um doce, mas tamb�m muito irritante. 290 00:23:18,694 --> 00:23:22,410 - Como assim? - Era muito desajeitada. 291 00:23:22,412 --> 00:23:24,880 Em um dia de inverno, com a primeira neve, 292 00:23:24,889 --> 00:23:28,385 fiz uma pequena bola de neve e levei escondido para classe. 293 00:23:28,391 --> 00:23:30,837 Enquanto a srt� Terrain escrevia no quadro, 294 00:23:30,840 --> 00:23:35,340 passamos a neve para frente, de m�o em m�o. 295 00:23:35,348 --> 00:23:37,357 - Est� congelando. - Venha para c�. 296 00:23:37,363 --> 00:23:40,119 Sou como um fog�o gorducho. 297 00:23:43,303 --> 00:23:47,237 Na vez da Luce, ela deixa cair. Fomos para deten��o. 298 00:23:47,240 --> 00:23:50,630 - Fazia tudo para estar comigo. - Aposto que sim. 299 00:23:51,343 --> 00:23:54,339 Voc� � t�o espirituosa e inteligente. 300 00:24:23,809 --> 00:24:25,807 Saiam os dois daqui! � persegui��o! 301 00:24:25,810 --> 00:24:27,357 Willy, n�o est� sendo justo. 302 00:24:27,360 --> 00:24:29,927 � a terceira vez que tenho que vir pedir! 303 00:24:29,930 --> 00:24:33,077 - Ent�o pare de vir. - Serei despejado! 304 00:24:33,080 --> 00:24:35,967 Me deve 400 francos, disse que teria de Ollendorff. 305 00:24:35,970 --> 00:24:39,747 - E vou ter, sexta-feira. - Disse isso semana passada! 306 00:24:39,750 --> 00:24:41,735 A f�brica deve pagar aos empregados. 307 00:24:41,738 --> 00:24:44,846 Por que n�o fazem greve ent�o? Ou arrumem outro emprego. 308 00:24:44,850 --> 00:24:48,598 Outro idiota para contrat�-los. Terei o dinheiro na sexta! 309 00:24:48,600 --> 00:24:52,625 - � bom mesmo que tenha! - Que imbecil. 310 00:24:52,637 --> 00:24:56,091 - Malditos! - Voltaremos sexta-feira. 311 00:24:59,578 --> 00:25:01,740 Nunca conseguiriam um emprego sozinhos! 312 00:25:01,747 --> 00:25:04,121 Cedi a eles meu nome, minha reputa��o. 313 00:25:04,126 --> 00:25:06,640 Assumi todo risco e nenhum dinheiro at� agora. 314 00:25:06,643 --> 00:25:09,267 - Precisamos produzir. - Arranje outro escritor. 315 00:25:09,270 --> 00:25:11,982 E pagar como? N�o fizemos 1000 francos este m�s. 316 00:25:11,990 --> 00:25:15,237 Tenho 300 do "The Echo", 425 do �ltimo romance 317 00:25:15,240 --> 00:25:18,507 e 250 das cr�ticas musicais. N�o cobre nem os gastos. 318 00:25:18,510 --> 00:25:22,087 - Como gastamos tanto? - Hipoteca, Matilde, jantares. 319 00:25:22,090 --> 00:25:24,637 Voc� sempre paga a conta de todos, Willy. 320 00:25:24,640 --> 00:25:26,987 - � o que esperam. - As corridas? Cassinos? 321 00:25:26,990 --> 00:25:29,127 O que vou fazer? Viver como um monge? 322 00:25:29,130 --> 00:25:31,758 N�o, estou dizendo que poder�amos economizar. 323 00:25:32,078 --> 00:25:33,483 Voc�... 324 00:25:34,321 --> 00:25:36,117 - Poderia escrever. - Como �? 325 00:25:36,120 --> 00:25:38,665 As hist�rias que contou de Saint-Sauveur. 326 00:25:38,670 --> 00:25:41,828 - Hist�rias do col�gio? - Sim, seria o pr�ximo romance. 327 00:25:42,787 --> 00:25:44,840 Tente pelo menos, mas tente agora. 328 00:25:44,847 --> 00:25:47,282 Comece imediatamente, durante 4 horas. 329 00:25:47,290 --> 00:25:49,441 Os lobos batem na porta! 330 00:26:13,942 --> 00:26:18,941 "CLAUDINE NA ESCOLA" GABRIELLE-SIDONIE COLETTE 331 00:26:31,186 --> 00:26:34,083 "Meu nome � Claudine. 332 00:26:34,094 --> 00:26:36,902 Eu vivo em Montigny. 333 00:26:36,910 --> 00:26:40,372 Nasci l�, em 1873. 334 00:26:44,016 --> 00:26:47,210 Eu, provavelmente, n�o deveria morrer l�." 335 00:27:00,822 --> 00:27:04,041 - N�o est� dormindo? - S� parei de escrever agora. 336 00:27:04,043 --> 00:27:05,515 S�rio? 337 00:27:12,439 --> 00:27:14,110 Conseguiu escrever por 4 horas? 338 00:27:14,118 --> 00:27:16,853 - O dobro, pelo menos. - Mentira. 339 00:27:18,049 --> 00:27:19,911 Deve ter talento natural. 340 00:27:20,453 --> 00:27:23,587 Mudei algumas coisas para a hist�ria. 341 00:27:23,855 --> 00:27:25,737 Poderiam causar agita��o em casa. 342 00:27:25,740 --> 00:27:27,797 N�o se preocupe com os fatos. 343 00:27:28,379 --> 00:27:30,677 Pode mudar eventos, adicionar personagens, 344 00:27:30,680 --> 00:27:32,644 adaptar para a �poca. 345 00:27:33,099 --> 00:27:35,760 O que as pessoas querem mesmo � o sentimento... 346 00:27:36,107 --> 00:27:38,937 a emo��o, uma extensa narrativa. 347 00:27:38,940 --> 00:27:42,315 - Posso escrever o que quiser? - � claro. 348 00:27:43,041 --> 00:27:46,987 Ningu�m vai contestar, e se o fizerem... 349 00:27:47,379 --> 00:27:50,787 "A m�o que segura a caneta � que escreve a Hist�ria." 350 00:28:00,058 --> 00:28:01,620 N�o est� disposto? 351 00:28:02,128 --> 00:28:04,732 Estou t�o cansado quanto um urso no inverno. 352 00:28:05,597 --> 00:28:07,525 Poupe-se para o livro. 353 00:28:14,139 --> 00:28:15,572 "Estes s�o os bosques, 354 00:28:15,584 --> 00:28:18,826 onde arbustos tocam seu rosto com mal�cia quando passa. 355 00:28:18,830 --> 00:28:23,829 S�o cheios de sol, morangos, l�rios e cobras. 356 00:28:23,959 --> 00:28:26,017 Estremeci com terror asfixiante 357 00:28:26,020 --> 00:28:30,387 ao ver aqueles corpos macios e frios deslizando aos meus p�s. 358 00:28:30,390 --> 00:28:32,639 Eu me senti t�o sozinha l�. 359 00:28:32,658 --> 00:28:35,497 Meus olhos perdidos ao longe por entre as �rvores, 360 00:28:35,500 --> 00:28:38,027 na luz do dia, verde e misteriosa. 361 00:28:38,030 --> 00:28:41,797 Que � deliciosamente pac�fica e um pouco enervante 362 00:28:41,800 --> 00:28:45,344 por causa da solid�o e da vaga escurid�o." 363 00:29:43,262 --> 00:29:45,337 Bem, aqui estamos. 364 00:29:45,965 --> 00:29:50,154 - Voc� conseguiu, devo admitir. - E ent�o? 365 00:29:50,500 --> 00:29:54,552 � bonito, passei o dia inteiro em Saint-Sauveur. 366 00:29:54,739 --> 00:29:57,117 - Voc� n�o gostou. - Gostei, sim. 367 00:29:57,120 --> 00:29:58,777 - Verdade? - Sim. 368 00:30:00,282 --> 00:30:02,558 � realmente encantador. 369 00:30:02,560 --> 00:30:06,803 - Desculpe, preciso fazer xixi. - O que mais? 370 00:30:06,805 --> 00:30:11,160 Nada, � uma representa��o verdadeiramente maravilhosa. 371 00:30:11,569 --> 00:30:12,969 E? 372 00:30:13,410 --> 00:30:14,813 E... 373 00:30:15,802 --> 00:30:19,272 N�o conseguiremos publicar. O que � uma pena. 374 00:30:20,267 --> 00:30:21,917 O que tem de errado? 375 00:30:23,920 --> 00:30:25,320 Sinceramente? 376 00:30:29,675 --> 00:30:33,387 Tratarei voc� como uma escritora para quem me dirijo, tudo bem? 377 00:30:33,389 --> 00:30:36,674 - Tudo bem. - S� que eu te amo, te adoro. 378 00:30:36,676 --> 00:30:39,308 - Devo deixar claro. - S� diga. 379 00:30:42,470 --> 00:30:45,695 N�o h� nada que o conduza. N�o h� uma trama. 380 00:30:46,117 --> 00:30:48,610 Romances do Willy prendem desde o Cap�tulo 1, 381 00:30:48,612 --> 00:30:52,388 enquanto o seu... Tem muitos adjetivos. 382 00:30:52,390 --> 00:30:55,107 Alguns dos personagens s�o interessantes, 383 00:30:56,042 --> 00:30:59,751 mas � muito clich�, � muito feminino. 384 00:31:02,719 --> 00:31:05,289 - Foi perda de tempo. - N�o se divertiu-se. 385 00:31:05,291 --> 00:31:07,071 Eu escrevi para voc�! 386 00:32:44,888 --> 00:32:46,985 Wague � hipnotizante, n�o? 387 00:32:46,987 --> 00:32:51,079 Ele � o rei da cantomima. Vamos tomar uma bebida. 388 00:32:51,081 --> 00:32:52,481 Obrigada, Geraud. 389 00:32:52,483 --> 00:32:54,133 - Sa�de. - Sa�de. 390 00:32:56,135 --> 00:32:58,941 - Como vai seu livro? - J� era. 391 00:32:58,943 --> 00:33:02,320 - Tentei, mas n�o ficou bom. - N�o acredito. 392 00:33:02,322 --> 00:33:05,925 Willy odiou. Eu n�o me importo. 393 00:33:06,912 --> 00:33:09,232 N�o preciso deixar minha marca no mundo. 394 00:33:12,067 --> 00:33:13,576 Sempre escreveu, Schwob? 395 00:33:13,578 --> 00:33:17,679 N�o tive muita escolha. Simplesmente estava l�. 396 00:33:17,681 --> 00:33:20,563 - Isso te faz feliz? - Deus, n�o. 397 00:33:20,580 --> 00:33:22,979 Fa�o para evitar ficar louco. 398 00:33:23,439 --> 00:33:26,820 Mas algumas vezes, ocasionalmente, 399 00:33:27,022 --> 00:33:29,325 isso me transporta. 400 00:33:29,728 --> 00:33:33,277 - Ol�, Schwob, bom te ver. - Ol�, Gaston. 401 00:33:34,823 --> 00:33:39,219 Jeanne, eu te apresento a Colette. 402 00:33:39,221 --> 00:33:40,621 Senhora. 403 00:33:40,623 --> 00:33:43,823 Acho que fomos apresentadas, mas n�o me lembro desse nome. 404 00:33:43,825 --> 00:33:46,261 � novo, de certa forma. 405 00:33:46,263 --> 00:33:50,228 Ent�o devo considerar esse como nosso primeiro encontro. 406 00:33:55,200 --> 00:33:59,044 � t�o f�cil. Ligado, desligado. 407 00:33:59,176 --> 00:34:01,012 Chega de velas cheias de fuligem. 408 00:34:01,014 --> 00:34:03,675 Talvez coloque no meu pr�dio um dia. 409 00:34:03,677 --> 00:34:05,341 T�o mais seguro tamb�m, 410 00:34:05,343 --> 00:34:07,726 mesmo que a luz seja um pouco indelicada. 411 00:34:07,728 --> 00:34:10,132 N�o tem sentido. Com licen�a, Arman. 412 00:34:36,709 --> 00:34:40,455 Deixe-me ver sua m�o. Que interessante. 413 00:34:40,799 --> 00:34:42,963 Voc� tem uma linha da vida bem longa. 414 00:34:43,636 --> 00:34:45,908 E uma linha da cabe�a muito forte. 415 00:34:46,406 --> 00:34:50,024 E sua linha do amor divide-se em tr�s. 416 00:34:50,039 --> 00:34:52,844 - O que isso significar�? - Quem sabe? 417 00:34:52,977 --> 00:34:54,849 Tantas linhas que se cruzam. 418 00:34:54,851 --> 00:34:58,212 Tenho as m�os de um homem. Olhem s�. Viram? 419 00:34:58,426 --> 00:35:02,506 Tem o toque de Hermes, Colette. H� algo andr�geno em voc�. 420 00:35:03,047 --> 00:35:05,550 - Willy, seu ogro, como vai? - Gaston, Jeanne. 421 00:35:05,552 --> 00:35:08,049 Estamos aproveitando a companhia de Colette. 422 00:35:08,051 --> 00:35:10,367 Parou de esconder sua luz debaixo do pote. 423 00:35:10,369 --> 00:35:11,990 Citando a B�blia, Gaston? 424 00:35:11,992 --> 00:35:14,657 Lembre da parte de n�o cobi�ar a mulher alheia. 425 00:35:14,659 --> 00:35:18,227 Lembre da parte de n�o tentar tirar o cisco do olho do irm�o, 426 00:35:18,229 --> 00:35:20,142 sem tirar a trave do seu pr�prio. 427 00:35:20,144 --> 00:35:23,334 Touch�, Gaston. Est� ficando mais perspicaz. 428 00:35:23,336 --> 00:35:25,399 � melhor irmos agora, querida. 429 00:35:26,324 --> 00:35:27,927 Dever�amos ir agora. 430 00:35:30,705 --> 00:35:32,650 - Tchau. - Tchau. 431 00:35:33,114 --> 00:35:35,935 A primeira apresenta��o dele foi horr�vel, 432 00:35:35,937 --> 00:35:39,318 mas a m�e tem um sal�o, ent�o claro que foi um sucesso, 433 00:35:39,320 --> 00:35:42,779 e foi condecorado at� o c�u pela escrita brilhante 434 00:35:42,781 --> 00:35:45,264 e o talento sublime. 435 00:35:45,266 --> 00:35:47,371 Cretino untuoso. Ele queria voc�. 436 00:35:47,373 --> 00:35:49,471 N�o � meu tipo, e s�o rec�m-casados. 437 00:35:49,473 --> 00:35:52,859 N�o est�o mais na lua-de-mel, eu garanto, querida. 438 00:35:52,861 --> 00:35:55,738 - Seu ci�me � descabido. - Por qu�? 439 00:35:57,705 --> 00:35:59,785 Foi a esposa que achei interessante. 440 00:35:59,787 --> 00:36:02,281 - Jeanne? - Isso. 441 00:36:07,474 --> 00:36:09,312 O que acha disso? 442 00:36:10,799 --> 00:36:12,289 �... 443 00:36:14,597 --> 00:36:17,531 - � um caso diferente. - � mesmo? 444 00:36:19,775 --> 00:36:21,175 Talvez. 445 00:36:28,615 --> 00:36:31,153 Bom dia, preciso falar com o homem da casa. 446 00:36:31,155 --> 00:36:35,373 - O que foi? - Henri Gauthier-Villars est�? 447 00:36:35,475 --> 00:36:38,477 - Pode falar comigo. - Desculpe, senhora. 448 00:36:38,479 --> 00:36:40,225 - Senhor! - O que foi? 449 00:36:40,227 --> 00:36:42,256 Tenho ordem de recuperar 2 poltronas, 450 00:36:42,258 --> 00:36:44,305 um arm�rio e uma mesa de carvalho. 451 00:36:46,120 --> 00:36:48,636 - Deixe-me ver os pap�is. - Aqui est�o. 452 00:36:49,457 --> 00:36:52,405 Tudo em ordem? Entrem. 453 00:36:52,561 --> 00:36:55,230 - Willy? - S�o s� peda�os de madeira. 454 00:36:55,232 --> 00:36:58,010 - O arm�rio est� no quarto. - Com roupas dentro! 455 00:36:58,012 --> 00:37:00,350 Esvazie, checarei a escrivaninha. 456 00:37:31,271 --> 00:37:35,193 - Acabou? - Acabei, podem levar. 457 00:37:51,019 --> 00:37:54,040 Aqui ser�: "Uma linda manh� de primavera." 458 00:37:54,042 --> 00:37:55,442 Variando um pouco. 459 00:37:55,444 --> 00:37:58,410 Que tal: "Talvez seja a esta��o. � glorioso. 460 00:37:58,412 --> 00:38:01,760 A seiva surge quase indecentemente." 461 00:38:02,676 --> 00:38:06,673 E ent�o, aqui entra a cena com Luce. 462 00:38:07,108 --> 00:38:09,794 Escrevi: "Ela se esfregou em mim sugestivamente, 463 00:38:09,796 --> 00:38:13,910 os olhos azuis semifechados e a boca semiaberta." 464 00:38:14,012 --> 00:38:17,781 - Um pouco suspeito. - Suspeito vende, confie em mim. 465 00:38:17,783 --> 00:38:21,428 Mais calor e menos literatura. Sei o que querem, fa�a a edi��o. 466 00:38:21,430 --> 00:38:23,196 Acha mesmo que aceitar�o? 467 00:38:23,198 --> 00:38:27,304 - Acho, Ollendorff enlouquecer�. - Como voc� quando leu? 468 00:38:27,406 --> 00:38:30,646 Esque�a isso. Temos que trabalhar, e muito. 469 00:38:38,697 --> 00:38:40,879 CLAUDINE NA ESCOLA 470 00:38:45,501 --> 00:38:47,835 "Claudine � uma garota de vilarejo, 471 00:38:47,837 --> 00:38:50,564 e ainda assim, ela � todos n�s. 472 00:38:50,566 --> 00:38:55,057 Atrevida, opiniosa, ego�sta e sensual. 473 00:38:55,068 --> 00:38:58,515 Ela nos surpreende com sua aud�cia e desejos, 474 00:38:58,517 --> 00:39:00,672 e seus crimes. 475 00:39:02,443 --> 00:39:04,194 Precisou um homem extraordin�rio 476 00:39:04,196 --> 00:39:07,379 para definir essa jovem mo�a moderna." 477 00:39:07,381 --> 00:39:10,588 Willy, seu livro mudar� o mundo. 478 00:39:10,590 --> 00:39:14,298 - � Claudine! - � Claudine! 479 00:39:15,084 --> 00:39:18,369 Paris inteira est� dizendo que seu marido � um g�nio. 480 00:39:18,371 --> 00:39:22,784 - E o que voc� acha? - Ele �, se o livro der em algo. 481 00:39:23,500 --> 00:39:27,801 Olhe para ele, n�o o vejo t�o feliz assim h� muito tempo. 482 00:39:30,977 --> 00:39:32,870 Devo admitir, Willy, 483 00:39:32,872 --> 00:39:35,589 nunca tivemos uma venda t�o r�pida assim antes. 484 00:39:35,591 --> 00:39:38,493 Foi um fen�meno. Todos est�o falando disso. 485 00:39:39,422 --> 00:39:42,199 Sabe quem est� comprando? Jovens mulheres. 486 00:39:42,201 --> 00:39:46,722 S�rio? Achei isso interessante. 487 00:39:46,724 --> 00:39:49,852 Estivemos recebendo pedidos de direitos teatrais. 488 00:39:49,854 --> 00:39:52,454 - Algumas ideias? - Com certeza. 489 00:39:52,456 --> 00:39:56,151 O teatro � o pr�ximo passo. Com o maior palco poss�vel. 490 00:39:56,153 --> 00:39:58,707 Dando certo no teatro, se tornar� rico, Willy. 491 00:39:58,709 --> 00:40:01,740 Talvez t�o rico quanto voc�, meu caro Ollendorff. 492 00:40:05,950 --> 00:40:07,722 Estou esperando para ver 493 00:40:07,724 --> 00:40:10,752 que tipo de avan�os os livreiros tiveram. 494 00:40:10,754 --> 00:40:15,223 - Que retorno trar�? - Uns 3 francos por unidade. 495 00:40:15,225 --> 00:40:18,500 Ent�o ser� uma soma consider�vel. 496 00:40:19,699 --> 00:40:23,062 Sr� Willy... uma honra. 497 00:40:23,064 --> 00:40:25,806 - Muito prazer. - "Claudine na Escola" est� indo 498 00:40:25,808 --> 00:40:27,977 - para a terceira edi��o. - Excelente. 499 00:40:27,979 --> 00:40:31,239 Creio que Willy baseou Claudine em seus dias de escola. 500 00:40:31,241 --> 00:40:34,389 �, acho que tive algo com o que contribuir. 501 00:40:34,513 --> 00:40:38,715 Fico feliz por suas experi�ncias terem rendido frutos t�o bons. 502 00:40:38,717 --> 00:40:42,029 - Muito prazer em conhec�-la. - Esta��o de Lyon, por favor. 503 00:40:42,031 --> 00:40:44,791 - Aonde vamos? - Voc� descobrir�. 504 00:40:51,663 --> 00:40:53,371 Tem alguma coisa errada? 505 00:40:54,883 --> 00:40:57,382 O que acha que est� errado? 506 00:40:58,470 --> 00:40:59,871 O qu�? 507 00:41:01,939 --> 00:41:03,973 Finalmente tivemos sucesso, 508 00:41:03,975 --> 00:41:06,908 e voc� sugere que n�o sou o verdadeiro autor. 509 00:41:06,910 --> 00:41:09,779 - N�o fiz isso. - Estamos manuseando dinamite. 510 00:41:09,781 --> 00:41:13,350 Criamos algo realmente poderoso, e se explodir na hora errada, 511 00:41:13,352 --> 00:41:14,967 pode arrancar nossas cabe�as. 512 00:41:14,969 --> 00:41:18,704 - Ollendorff � seu editor. - Schwob tamb�m disse algo. 513 00:41:18,706 --> 00:41:21,959 - Schwob � parte da f�brica. - As pessoas amam falar! 514 00:41:23,194 --> 00:41:26,762 Eles louvam pela frente e enfiam facas pelas costas. 515 00:41:26,764 --> 00:41:28,731 Entendo a mentalidade, voc� n�o. 516 00:41:28,733 --> 00:41:32,684 Entendo o bastante para escrever um livro celebrado em Paris. 517 00:41:32,686 --> 00:41:35,488 Ent�o por que n�o sai gritando pelas ruas? 518 00:41:35,490 --> 00:41:38,150 Conte a todos, prepare o massacre. 519 00:41:42,747 --> 00:41:45,125 Desculpe, eu sinto muito. 520 00:41:47,285 --> 00:41:48,846 Sinto muito. 521 00:41:49,924 --> 00:41:52,040 Talvez eu tenha exagerado. 522 00:41:53,375 --> 00:41:56,344 De qualquer forma, tenho uma surpresa para voc�. 523 00:41:57,812 --> 00:42:01,939 - O que �? - N�o seria mais uma surpresa. 524 00:42:04,388 --> 00:42:07,768 - Qual � aquela? - Limoeiro. 525 00:42:10,207 --> 00:42:13,832 - E aquela? - Abeto de Douglas. 526 00:42:16,607 --> 00:42:18,158 Aquela l�? 527 00:42:18,160 --> 00:42:21,926 Castanheira. Um tipo de castanheira. 528 00:42:24,122 --> 00:42:26,388 N�o sei por que gosta tanto da natureza. 529 00:42:26,390 --> 00:42:28,624 Animais s�o cru�is uns com os outros. 530 00:42:28,626 --> 00:42:31,681 Animais s�o honestos, ao menos, eles nunca mentem. 531 00:42:31,683 --> 00:42:36,172 Sim, minha querida, mas porque eles n�o falam. 532 00:42:38,052 --> 00:42:42,009 - Olhe s�. - � linda. 533 00:42:42,707 --> 00:42:44,646 Quem ser� que vive l�? 534 00:42:45,759 --> 00:42:49,081 Estou com sede, vamos ver se nos d�o uma bebida. 535 00:42:49,480 --> 00:42:51,601 Willy, podem atirar em n�s. 536 00:43:07,131 --> 00:43:09,531 Espere, podem estar no andar de cima. 537 00:43:09,533 --> 00:43:11,234 Ou s�o surdos. 538 00:43:11,236 --> 00:43:14,303 Ensurdecidos pelo sil�ncio do campo! 539 00:43:14,305 --> 00:43:16,906 - Acho que ouvi alguma coisa. - Beije-me. 540 00:43:16,908 --> 00:43:19,693 - Willy, algu�m pode aparecer. - Que bom. 541 00:43:25,032 --> 00:43:28,039 Coloque as m�os no meu bolso, tenho algo para voc�. 542 00:43:28,041 --> 00:43:30,449 - Willy. - O qu�? 543 00:43:40,799 --> 00:43:42,351 Permita-me. 544 00:43:59,883 --> 00:44:01,550 O que acha? 545 00:44:02,890 --> 00:44:06,388 N�o sei o que pensar. De quem � a casa? 546 00:44:06,390 --> 00:44:10,759 � para voc�, meu amor, meu cora��o. 547 00:44:10,761 --> 00:44:13,437 Caso Paris te enlouque�a. 548 00:44:14,364 --> 00:44:16,847 - O qu�? - � sua. 549 00:44:17,101 --> 00:44:20,025 Sempre fala que sente muita falta do campo. 550 00:44:22,289 --> 00:44:24,192 N�o estou acreditando. 551 00:44:24,794 --> 00:44:27,316 Um lugar para escrever e ficar sozinha. 552 00:44:29,229 --> 00:44:30,665 Ent�o... 553 00:44:33,467 --> 00:44:35,195 Onde conseguiu o dinheiro? 554 00:44:35,197 --> 00:44:38,588 Recebei um adiantamento de Ollendorff. 555 00:44:38,690 --> 00:44:41,839 - 25 mil francos. - Pelo qu�? 556 00:44:41,842 --> 00:44:44,990 Pelo pr�ximo livro, "Claudine em Paris". 557 00:44:44,992 --> 00:44:47,265 Willy, n�o posso escrever outro Claudine. 558 00:44:47,267 --> 00:44:49,900 Escreva sobre n�s. Nossas vidas, nossos amigos. 559 00:44:49,902 --> 00:44:52,018 - Mude nomes e fofoque. - N�o, Willy... 560 00:44:52,020 --> 00:44:54,127 Vamos falar dos detalhes depois. 561 00:44:57,958 --> 00:44:59,767 Voc� gostou? 562 00:45:01,279 --> 00:45:04,463 - � indescrit�vel. - Essa palavra n�o existe. 563 00:45:04,465 --> 00:45:07,836 Um bom escritor deve conseguir descrever qualquer coisa. 564 00:45:43,504 --> 00:45:45,185 � isso? 565 00:45:46,641 --> 00:45:49,423 � s� o que produziu todas essas semanas? 566 00:45:50,762 --> 00:45:54,960 Estou me dedicando � casa. Os reparos, pinturas, 567 00:45:54,962 --> 00:45:58,464 os azulejos, o jardim para plantar. 568 00:45:58,653 --> 00:46:01,120 Que se dane o jardim, temos um prazo. 569 00:46:01,122 --> 00:46:05,051 Na verdade, � bem dif�cil escrever aqui sozinha. 570 00:46:05,509 --> 00:46:08,427 E n�o quero escrever outro Claudine. 571 00:46:08,429 --> 00:46:11,597 Perdeu a cabe�a? Sabe como esse momento � raro? 572 00:46:11,599 --> 00:46:14,058 As pessoas imploram por mais. 573 00:46:17,205 --> 00:46:18,889 Venha comigo. 574 00:46:23,878 --> 00:46:25,744 O que o diretor faria... 575 00:46:25,746 --> 00:46:28,247 se Claudine n�o fizesse a li��o de casa? 576 00:46:28,249 --> 00:46:31,917 - Willy, n�o seja tonto. - O que ele faria? 577 00:46:31,919 --> 00:46:35,521 Ele a faria repetir frases. Colocaria nos joelhos e bateria. 578 00:46:35,523 --> 00:46:37,024 Correto. 579 00:46:38,075 --> 00:46:39,903 Come�arei amanh�. 580 00:46:42,180 --> 00:46:45,342 - Willy? - Escreva! 581 00:46:45,344 --> 00:46:48,358 - Willy, me deixe sair! - Fa�a o que digo. 582 00:46:48,360 --> 00:46:51,141 Voltarei em 4 horas. Espero ver algumas p�ginas. 583 00:46:51,143 --> 00:46:54,264 Willy! Willy, vamos, n�o tem gra�a. 584 00:46:56,160 --> 00:46:59,544 Willy, seu cretino! 585 00:46:59,546 --> 00:47:03,349 Seu cretino arrogante! Me deixe sair! 586 00:47:03,351 --> 00:47:05,040 Willy! 587 00:47:05,042 --> 00:47:09,259 Abra a porta! Me deixe sair! 588 00:48:07,304 --> 00:48:10,013 CLAUDINE EM PARIS 589 00:48:28,057 --> 00:48:32,657 CLAUDINE EM PARIS 590 00:48:37,864 --> 00:48:42,863 BOSQUE DE BOLONHA, PARIS 1900 591 00:49:02,553 --> 00:49:06,380 - Colette e Willy est�o aqui. - Est�o mesmo. 592 00:49:06,840 --> 00:49:09,471 - N�o encare. - Desculpe. 593 00:49:09,473 --> 00:49:11,781 - Aqui? - Perfeito. 594 00:49:13,364 --> 00:49:14,764 Obrigada. 595 00:49:18,044 --> 00:49:19,696 Est� delicioso. 596 00:49:20,485 --> 00:49:24,969 Diga-me, quantas pessoas, das que est�o no parque agora, 597 00:49:24,971 --> 00:49:27,719 voc� acha que est�o lendo "Claudine em Paris"? 598 00:49:28,830 --> 00:49:31,789 - N�o sei. - Chuto pelo menos tr�s quartos. 599 00:49:31,791 --> 00:49:34,184 E o resto logo vai ler. 600 00:49:37,521 --> 00:49:39,577 O que ser�? 601 00:49:41,209 --> 00:49:44,836 Sr. Willy e sr� Colette, tenho um bilhete para voc�s. 602 00:49:44,838 --> 00:49:46,427 Muito obrigado. 603 00:49:46,865 --> 00:49:50,815 Sr� Raoul Duval. Georgie Raoul Duval? 604 00:49:50,817 --> 00:49:53,227 - Isso. - Maravilha, agrade�a a ela. 605 00:49:53,229 --> 00:49:56,755 Diga que aceitamos o convite e ansiamos pela companhia. 606 00:49:56,757 --> 00:49:58,949 - Obrigado. - Farei. 607 00:50:01,385 --> 00:50:02,785 Quem � ela? 608 00:50:02,787 --> 00:50:05,667 � dos Estados Unidos. � uma... 609 00:50:06,756 --> 00:50:09,430 debutante caprichosa da Louisiana... 610 00:50:09,750 --> 00:50:14,090 que se casou com um magnata que tem o triplo da idade dela. 611 00:50:14,460 --> 00:50:18,215 - Eles parecem enfadonhos. - Ele �, ela nem um pouco. 612 00:50:19,800 --> 00:50:23,350 - N�o iremos se n�o quiser. - N�o, vamos l�. 613 00:50:26,970 --> 00:50:29,470 Isso � t�o engra�ado. Ele disse isso mesmo? 614 00:50:29,490 --> 00:50:32,240 Claro que sim. Ele � um esnobe colossal. 615 00:50:32,260 --> 00:50:35,240 Senhora de Caillavet disse que ele s� era um bar�o, 616 00:50:35,260 --> 00:50:38,260 e n�o um marqu�s. Ele disse: "Perd�o, senhora, 617 00:50:38,290 --> 00:50:41,270 tamb�m sou duque de Anjou, o bispo de Coutances, 618 00:50:41,290 --> 00:50:44,290 o pr�ncipe de Joinville, de Orleans e de Dunes. 619 00:50:44,320 --> 00:50:47,375 Nada que tenha alguma import�ncia aqui." 620 00:50:51,630 --> 00:50:53,360 Olhe s�. 621 00:50:55,057 --> 00:50:56,457 A�. 622 00:50:57,567 --> 00:50:59,235 Assim � melhor. 623 00:51:05,180 --> 00:51:07,785 - Grato, senhor. - A noite j� acabou? 624 00:51:07,815 --> 00:51:09,420 Eu n�o posso suportar isso. 625 00:51:09,440 --> 00:51:11,790 Diga ao cocheiro para preparar a carruagem. 626 00:51:11,810 --> 00:51:13,210 � claro. 627 00:51:16,046 --> 00:51:17,446 Perd�o, senhora. 628 00:51:17,448 --> 00:51:19,457 Sr. Willy, pode me dar um aut�grafo? 629 00:51:19,459 --> 00:51:23,355 Claro que sim. Ainda te farei uma imagem. 630 00:51:25,430 --> 00:51:26,830 - Pronto. - Muito grata. 631 00:51:26,832 --> 00:51:29,140 - E o seu, sr� Colette. - J� chega. 632 00:51:29,150 --> 00:51:32,650 � claro. O esp�rito deve ser reconhecido. 633 00:51:35,050 --> 00:51:36,450 Obrigada. 634 00:51:36,927 --> 00:51:39,454 - Boa noite, querida. - Boa noite. 635 00:51:44,315 --> 00:51:47,017 Eu moro na Rua Goethe, 74, 636 00:51:47,040 --> 00:51:49,840 se quiserem passar para uma bebida. 637 00:51:51,306 --> 00:51:53,798 � melhor eu me retirar para a noite. 638 00:51:55,592 --> 00:51:57,277 - Tem certeza? - Willy? 639 00:51:57,279 --> 00:51:59,480 Jogaremos de novo, querida. 640 00:51:59,496 --> 00:52:04,036 Espero que sim, antes que meu marido tolo volte. 641 00:52:06,518 --> 00:52:09,095 - Au revoir. - Au revoir. 642 00:52:15,960 --> 00:52:20,122 - Voc� n�o quer ir? - O convite foi feito para voc�. 643 00:52:22,486 --> 00:52:26,169 - Eu deveria? - Sim, claro. 644 00:52:26,190 --> 00:52:27,790 Voc� n�o se importa? 645 00:52:27,974 --> 00:52:31,419 Eu seria hip�crita se me importasse, n�o? 646 00:52:31,596 --> 00:52:35,471 Pode se confortar ao saber que estarei em casa, na cama, 647 00:52:35,500 --> 00:52:39,090 pensando em voc�s duas da maneira mais carinhosa. 648 00:53:08,980 --> 00:53:10,480 Entre. 649 00:53:15,323 --> 00:53:17,018 � um �timo lugar. 650 00:53:17,041 --> 00:53:19,986 Obrigada. � meu pequeno pied-�-terre. 651 00:53:21,044 --> 00:53:23,520 Frederick n�o sabe muito sobre Art Nouveau, 652 00:53:23,540 --> 00:53:27,005 mas eu amo a natureza... 653 00:53:27,905 --> 00:53:29,405 e mulheres. 654 00:53:30,120 --> 00:53:31,620 Estou vendo. 655 00:53:32,905 --> 00:53:35,173 Lembro-me de "Claudine na Escola", 656 00:53:35,175 --> 00:53:37,565 quando todas as garotas nadavam � noite. 657 00:53:37,585 --> 00:53:39,885 A noite � a melhor hora para isso. 658 00:53:39,895 --> 00:53:43,055 Quando garota, achava que os lagos da Louisiana 659 00:53:43,075 --> 00:53:46,410 tinham jacar�s, ent�o nunca nadei � noite, 660 00:53:46,430 --> 00:53:49,675 mas me arrependo disso. 661 00:53:50,490 --> 00:53:54,605 Quando levanta as p�lpebras, � como se me despisse toda. 662 00:53:55,729 --> 00:53:57,542 N�o desvie o olhar. 663 00:53:58,730 --> 00:54:00,230 Olhe para mim. 664 00:54:02,001 --> 00:54:04,155 Olhe para mim olhando para voc�. 665 00:54:13,496 --> 00:54:16,420 Voc� tem os dentes mais lindos. 666 00:54:16,783 --> 00:54:18,597 Como um jacar�. 667 00:54:37,805 --> 00:54:39,305 Bom dia, querida. 668 00:54:39,624 --> 00:54:41,664 Voc� alimentou Toby Chien? 669 00:54:42,293 --> 00:54:45,972 Eu me esqueci. Achei que Matilde fazia isso. 670 00:54:50,606 --> 00:54:54,370 - Como foi a noite passada? - Interessante. 671 00:54:54,440 --> 00:54:58,177 - O que aconteceu? - O que acha que aconteceu? 672 00:55:00,039 --> 00:55:03,080 N�o me diga. Eu espero para ler sobre isso, 673 00:55:03,100 --> 00:55:05,950 quando Claudine se apaixonar por uma amiga. 674 00:55:05,952 --> 00:55:08,520 - N�o escreverei isso. - Deveria, � obra-prima. 675 00:55:08,540 --> 00:55:11,340 - N�o. - Voc� a ver� de novo? 676 00:55:13,190 --> 00:55:14,590 Possivelmente. 677 00:55:23,000 --> 00:55:25,190 Um momento, querida. 678 00:55:38,805 --> 00:55:42,620 Maravilhoso, voc� est� aqui. Eu s� estava passando. 679 00:55:42,870 --> 00:55:44,270 Sim? 680 00:55:50,160 --> 00:55:52,018 � melhor voc� entrar. 681 00:56:03,105 --> 00:56:06,730 - Como vai a escrita? - � demorada e dolorosa. 682 00:56:06,740 --> 00:56:11,360 - Como foi a reuni�o no banco? - Foi boa, foi muito boa. 683 00:56:49,755 --> 00:56:51,482 Ela est� te esperando. 684 00:57:03,360 --> 00:57:05,049 Estou indo ao banco! 685 00:57:21,152 --> 00:57:23,494 Georgie, sei que est� a�! 686 00:57:25,071 --> 00:57:26,870 Georgie, abra! 687 00:57:28,608 --> 00:57:31,615 - Colette, eu estava cochilando. - Onde ele est�? 688 00:57:31,617 --> 00:57:35,216 Quem? Colette, do que est� falando? 689 00:57:38,250 --> 00:57:40,798 "A fuma�a do charuto pairava no ar. 690 00:57:40,800 --> 00:57:43,530 Eu entrei e olhei diretamente no rosto de Renaud. 691 00:57:43,550 --> 00:57:46,730 Ele recuou, dizendo: "Eu fui perverso, perd�o." 692 00:57:46,750 --> 00:57:49,200 Rezi estava l�. Claro que ela estava l�..." 693 00:57:49,220 --> 00:57:51,120 "Vestindo-se rapidamente. 694 00:57:51,122 --> 00:57:54,752 Sempre lembrarei de seu rosto se desfazendo, 695 00:57:54,772 --> 00:57:57,837 como se morresse sob o meu olhar." 696 00:58:01,616 --> 00:58:04,566 - Est� bom. - Eu sei. 697 00:58:06,760 --> 00:58:10,114 Sugiro que mude quando Renaud diz que foi perverso, 698 00:58:10,116 --> 00:58:11,620 mas sei que n�o mudar�. 699 00:58:11,640 --> 00:58:15,120 E o que acha que Renaud diria nessas circunst�ncias? 700 00:58:15,140 --> 00:58:18,120 N�o sei, algo como: "Querida, n�s te esper�vamos!" 701 00:58:18,140 --> 00:58:21,800 - Ela n�o acreditaria nele. - Claro que n�o. 702 00:58:22,060 --> 00:58:25,240 Mas n�o acha que ela est� sendo hip�crita? 703 00:58:25,260 --> 00:58:28,000 � aceit�vel que Claudine durma com Rezi, 704 00:58:28,020 --> 00:58:29,880 mas n�o quer que Renaud fa�a isso. 705 00:58:29,900 --> 00:58:32,140 N�o pelas costas dela. 706 00:58:33,220 --> 00:58:35,440 A trai��o � Renaud mentir para ela. 707 00:58:35,460 --> 00:58:38,225 Renaud, que sempre jurou ser honesto. 708 00:58:41,315 --> 00:58:43,881 Talvez ele quisesse contar, mas estava... 709 00:58:44,265 --> 00:58:46,805 com medo do ci�mes vulc�nico dela. 710 00:58:46,825 --> 00:58:49,590 Ent�o ele era um covarde e um mentiroso. 711 00:58:51,155 --> 00:58:55,375 - Voc� est� sendo dura com ele. - Se n�o eu for, quem ser�? 712 00:58:57,715 --> 00:59:01,332 Renaud nunca teria ci�mes se, por exemplo, 713 00:59:01,619 --> 00:59:04,795 Claudine dormisse com um jovem para variar. 714 00:59:08,092 --> 00:59:10,420 Ele acharia inaceit�vel. 715 00:59:11,946 --> 00:59:14,403 Infidelidade, para ele, � quest�o de g�nero? 716 00:59:14,405 --> 00:59:15,882 �, sim. 717 00:59:17,534 --> 00:59:19,220 H� quanto tempo sabe? 718 00:59:20,385 --> 00:59:22,016 H� um m�s. 719 00:59:22,105 --> 00:59:25,476 Estou impressionado com a forma como se segurou. 720 00:59:26,342 --> 00:59:28,920 A jovem Claudine teria feito uma cena. 721 00:59:29,026 --> 00:59:31,185 Planejo matar Renaud na pr�xima. 722 00:59:31,205 --> 00:59:33,565 O qu�? N�o pode. Por favor, n�o. 723 00:59:33,585 --> 00:59:36,360 "A m�o que segura a caneta escreve a Hist�ria." 724 00:59:44,345 --> 00:59:49,095 Meu marido... est� bem furioso. 725 00:59:49,115 --> 00:59:51,500 Ele queria desafiar Willy para um duelo. 726 00:59:51,510 --> 00:59:52,910 O qu�? 727 00:59:53,036 --> 00:59:56,505 Eu o acalmei. Espero que n�o chegue a isso. 728 00:59:58,325 --> 01:00:02,211 - Voc� leu, n�o foi? - Eu li. 729 01:00:02,213 --> 01:00:06,305 - Quanto devo me preocupar? - N�o est� �bvio quem � quem. 730 01:00:06,325 --> 01:00:08,140 - Os nomes mudam. - Eu n�o creio. 731 01:00:08,160 --> 01:00:12,325 Todos falam sobre isso, dizem que ser� pura lasc�via. 732 01:00:13,526 --> 01:00:16,748 Sei que n�o tem tempo para mim ap�s nossa separa��o, 733 01:00:16,770 --> 01:00:21,769 e sei que me comportei mal, mas eu te imploro. 734 01:00:22,865 --> 01:00:25,738 Pe�a para o Willy mudar antes da publica��o. 735 01:00:26,120 --> 01:00:28,020 Por favor, Colette. 736 01:00:28,240 --> 01:00:30,996 - De uma mulher para outra. - Eu n�o posso. 737 01:00:31,680 --> 01:00:33,240 Deixar� que eu sofra? 738 01:00:33,260 --> 01:00:38,066 N�o � s� o Willy, Georgie. � o pr�prio livro. 739 01:00:38,331 --> 01:00:40,533 Willy acha que � uma obra de arte. 740 01:00:47,975 --> 01:00:50,133 Teve sua chance de ser decente, 741 01:00:50,144 --> 01:00:52,845 mas agora meu marido resolver� isso. 742 01:00:53,440 --> 01:00:55,940 Ollendorff concordou com um montante fixo 743 01:00:55,960 --> 01:00:58,120 para destruir toda a impress�o. 744 01:00:58,140 --> 01:00:59,540 O qu�? 745 01:01:00,550 --> 01:01:03,525 - Voc� n�o pode fazer isso. - Ele j� aceitou. 746 01:01:03,545 --> 01:01:05,770 Aquele falso esperto. Voc�s n�o podem! 747 01:01:05,790 --> 01:01:08,172 N�s j� o fizemos, e assim ser�. 748 01:01:08,210 --> 01:01:11,955 - Sua vadia duas caras. - Eu tive uma boa professora. 749 01:01:29,571 --> 01:01:33,371 CLAUDINE NO M�NAGE 750 01:01:33,710 --> 01:01:35,990 E como verdadeira hero�na francesa, 751 01:01:36,010 --> 01:01:38,570 nossa filha, Claudine, foi queimada na estaca. 752 01:01:38,590 --> 01:01:40,320 Disse que seria um livro quente. 753 01:01:41,216 --> 01:01:43,560 A quest�o � que Ollendorff aceitou o acordo, 754 01:01:43,580 --> 01:01:47,180 mas se esqueceu de dizer que n�o tem direitos autorais. 755 01:01:47,182 --> 01:01:49,110 - Porque eu tenho. - Inacredit�vel. 756 01:01:49,112 --> 01:01:52,308 Ent�o foi s� uma quest�o de seguir para o pr�ximo editor, 757 01:01:52,310 --> 01:01:54,318 conseguindo um segundo adiantamento, 758 01:01:54,320 --> 01:01:56,670 e as impressoras trabalham agora mesmo. 759 01:01:56,672 --> 01:01:58,300 Como voc�s fizeram isso? 760 01:01:58,320 --> 01:02:02,595 - Acho que tivemos muita sorte. - N�o mesmo, temos o "Times"! 761 01:02:02,597 --> 01:02:06,980 Milion�rio tra�do e esposa voraz n�o tinham chance. 762 01:02:06,986 --> 01:02:09,560 O vento est� ao nosso favor e eu tenho um plano 763 01:02:09,562 --> 01:02:13,180 que far� Claudine popular na Fran�a e no mundo todo. 764 01:02:13,182 --> 01:02:15,749 Ela ficar� muito famosa. 765 01:02:17,515 --> 01:02:21,090 "Meu nome � Claudine. Eu vivo em Montigny. 766 01:02:21,110 --> 01:02:23,560 Nasci l�, em 1884. 767 01:02:23,562 --> 01:02:26,040 - N�o deveria morrer l�..." - Ela n�o � ruim. 768 01:02:26,719 --> 01:02:31,540 - � p�ssima. - "Suas ruas s�o de terra." 769 01:02:31,560 --> 01:02:34,782 Voc� tem raz�o. Muito obrigado! 770 01:02:39,780 --> 01:02:43,060 "Meu nome � Claudine. Eu vivo em Montigny. 771 01:02:43,070 --> 01:02:45,228 Nasci l�, em 1884. 772 01:02:45,230 --> 01:02:47,540 Eu, provavelmente, n�o deveria morrer l�." 773 01:02:47,550 --> 01:02:49,970 "Montigny � uma vila e n�o uma cidade." 774 01:02:49,990 --> 01:02:53,130 Sr. Willy, sou a verdadeira Claudine. 775 01:02:53,140 --> 01:02:55,145 - E quem voc� �? - Eu? 776 01:02:55,165 --> 01:02:57,740 - Meu nome � Polaire. - Polaire? 777 01:02:57,760 --> 01:03:01,950 Polaire, orgulho de Algiers. Olhe para ela. 778 01:03:02,325 --> 01:03:05,970 Digo, olhe para ela. Conhece instintivamente o papel. 779 01:03:05,990 --> 01:03:08,290 Ela fala do livro como uma religi�o. 780 01:03:08,310 --> 01:03:11,515 Ela � uma irm� da Perp�tua Claudine. 781 01:03:13,281 --> 01:03:16,242 � estranho, ela come�ou a copiar 782 01:03:16,244 --> 01:03:18,679 meus gestos e trejeitos. 783 01:03:19,200 --> 01:03:21,700 - S�rio? - Acha que eu poderia atuar? 784 01:03:21,845 --> 01:03:25,720 - Voc�? N�o, � desperd�cio. - Desperd�cio de qu�? 785 01:03:25,835 --> 01:03:29,310 Desse corte curto. Nunca vi algo assim, e voc�? 786 01:03:29,330 --> 01:03:32,000 Imaginava Claudine com cabelos longos. 787 01:03:32,950 --> 01:03:36,550 Aquela era a Claudine do s�culo 19, esta � de agora. 788 01:03:36,570 --> 01:03:40,058 At� que fica bom em voc�. Bem atraente. 789 01:03:40,060 --> 01:03:43,692 Apenas pense nisto, voc� e Polaire como g�meas. 790 01:03:43,699 --> 01:03:46,310 - O qu�? - � uma mina de ouro midi�tica. 791 01:03:46,330 --> 01:03:49,694 - Paris ficaria atenta. - N�o, nem em mil anos. 792 01:03:53,365 --> 01:03:54,765 Boa noite. 793 01:04:18,134 --> 01:04:22,804 - Colette, est� deslumbrante. - Obrigada. 794 01:04:39,456 --> 01:04:41,907 "Meu nome � Claudine. 795 01:04:43,226 --> 01:04:45,185 Eu vivo em Montigny. 796 01:04:45,569 --> 01:04:49,067 Nasci l�, em 1884. 797 01:04:49,933 --> 01:04:52,699 Eu, provavelmente, n�o deveria morrer l�." 798 01:04:52,986 --> 01:04:56,440 De todos os meus romances, este foi perfeito para o teatro. 799 01:04:56,442 --> 01:04:58,860 Devo reconhecer. � um grande sucesso. 800 01:04:58,880 --> 01:05:03,226 Mas agora que � celebridade, tornou-se mais insuport�vel. 801 01:05:03,398 --> 01:05:07,867 - Esse � o plano, Veber! - Ele � um provocador. 802 01:05:08,085 --> 01:05:10,436 Acredita nessa multid�o? 803 01:05:10,520 --> 01:05:13,600 Olhe, todos est�o aqui. Aquela � a marquesa de Belbeuf. 804 01:05:13,620 --> 01:05:18,550 Ou Missy, como a conhecem. Ela s� vai a ocasi�es especiais. 805 01:05:18,630 --> 01:05:20,030 Uma mulher? 806 01:05:20,032 --> 01:05:22,440 Descende da Imperatriz Josefina de um lado, 807 01:05:22,442 --> 01:05:24,540 do czar da R�ssia de outro. 808 01:05:24,560 --> 01:05:28,140 Por isso que ela usa cal�as, mesmo em p�blico. 809 01:05:28,160 --> 01:05:29,560 Fascinante. 810 01:05:38,862 --> 01:05:40,791 Sutil como sempre. 811 01:05:58,855 --> 01:06:03,757 - Sr. Willy, o que achou? - Voc� estava magn�fica. 812 01:06:03,759 --> 01:06:07,397 - Era s� perfei��o. - Obrigada, sr. Willy. 813 01:06:08,700 --> 01:06:10,217 Colette? 814 01:06:10,420 --> 01:06:13,932 Voc� � ela, a pr�pria Claudine. 815 01:06:14,908 --> 01:06:18,927 Polaire, sente-se aqui. Tetette, voc� tamb�m. 816 01:06:19,556 --> 01:06:21,543 - Willy... - Venha aqui. 817 01:06:24,494 --> 01:06:26,580 Contemplem a trindade Claudine! 818 01:06:26,600 --> 01:06:29,870 O pai, a m�e e a filha. 819 01:06:29,890 --> 01:06:31,709 Olhem aqui, por favor. 820 01:06:34,303 --> 01:06:36,388 Claudine, Ela � uma mo�a atrevida 821 01:06:36,390 --> 01:06:38,370 Seu sorriso � como de uma esfinge 822 01:06:38,372 --> 01:06:40,350 Ela anda, ela fala, Ela at� pensa 823 01:06:40,352 --> 01:06:42,218 Claudine! 824 01:06:42,220 --> 01:06:44,200 Claudine � uma mo�a Sem limites 825 01:06:44,202 --> 01:06:46,138 Uma raposa Que n�o � pega por c�es 826 01:06:46,140 --> 01:06:48,248 Estrela explosiva Que n�o faz barulho 827 01:06:48,250 --> 01:06:50,170 Claudine! 828 01:06:50,172 --> 01:06:52,298 - Quem tem meu cora��o? - Claudine! 829 01:06:52,300 --> 01:06:54,120 - Quem sempre acerta? - Claudine! 830 01:06:54,122 --> 01:06:57,918 - Quem � meio rude? - Claudine! 831 01:06:57,920 --> 01:07:00,040 - Quem � a mo�a que admiro? - Claudine! 832 01:07:00,042 --> 01:07:01,838 - Quem � desejada? - Claudine! 833 01:07:01,840 --> 01:07:05,448 - Quem incendiou Paris? - Claudine! 834 01:07:05,450 --> 01:07:07,728 - Quem usa uniforme de escola? - Claudine! 835 01:07:07,730 --> 01:07:09,638 - Quem causa impacto? - Claudine! 836 01:07:09,640 --> 01:07:11,158 Quem trabalha sem descanso? 837 01:07:11,160 --> 01:07:15,458 Claudine! 838 01:07:15,460 --> 01:07:17,040 E quando... 839 01:07:17,110 --> 01:07:18,610 Em um sonho 840 01:07:18,630 --> 01:07:22,210 Eu me encontrar Perto de Claudine 841 01:07:22,230 --> 01:07:24,240 E de seus olhos m�gicos 842 01:07:24,292 --> 01:07:26,730 Esquecendo-me De todas as outras m�sicas 843 01:07:27,157 --> 01:07:29,303 Que n�o sejam A gargalhada de sua voz 844 01:07:29,333 --> 01:07:30,954 Claudine! 845 01:07:34,491 --> 01:07:35,891 Bravo! 846 01:07:39,586 --> 01:07:43,620 Ol�, Toby Chien... 847 01:07:45,490 --> 01:07:48,492 - Estou exausta. - Eu tamb�m. 848 01:07:48,578 --> 01:07:52,872 Mais degraus a cada vez. Mas que noite! 849 01:07:53,383 --> 01:07:56,508 Temos Paris em nossas m�os. 850 01:07:59,471 --> 01:08:02,407 - Willy? - Sim, querida? 851 01:08:03,692 --> 01:08:05,974 Achei que esta noite poder�amos... 852 01:08:07,297 --> 01:08:09,227 Isso me ajudaria. 853 01:08:40,680 --> 01:08:42,345 Meu amor. 854 01:08:45,238 --> 01:08:47,146 Minha Claudine. 855 01:09:50,233 --> 01:09:52,460 Parab�ns, ali�s. 856 01:09:53,135 --> 01:09:55,870 Parece que Claudine est� em todo lugar agora. 857 01:09:55,900 --> 01:09:59,900 Tem at� uma Claudine assassina em Marselha. 858 01:09:59,920 --> 01:10:02,211 Ela cortou o pesco�o do marido. 859 01:10:02,511 --> 01:10:04,277 Bom para ela. 860 01:10:06,482 --> 01:10:10,650 S�rio, voc� fez algo importante. 861 01:10:10,652 --> 01:10:12,986 Voc� inventou um tipo. 862 01:10:13,288 --> 01:10:17,392 - Willy inventou, quer dizer. - Quero dizer, voc� inventou. 863 01:10:17,794 --> 01:10:22,333 Voc� deu uma voz �s meninas da adolesc�ncia � vida adulta. 864 01:10:22,933 --> 01:10:27,432 - Voc� deveria assumir. - Algu�m contou para voc�? 865 01:10:27,434 --> 01:10:31,474 N�o precisaram me falar. Conhecer voc� foi o suficiente. 866 01:10:32,976 --> 01:10:34,578 � verdade. 867 01:10:36,078 --> 01:10:37,713 Eu que escrevi. 868 01:10:39,216 --> 01:10:43,120 - � que... - Eu sei. 869 01:10:46,423 --> 01:10:50,425 "Espero que o caminho de hoje seja apenas o come�o. 870 01:10:50,427 --> 01:10:52,736 Vejo seu rosto, Missy. 871 01:10:52,738 --> 01:10:55,562 Forte, vulner�vel. 872 01:10:55,564 --> 01:10:58,134 Nunca conheci algu�m como voc�. 873 01:10:58,834 --> 01:11:03,323 Educado, por�m direto. Reservado, por�m corajoso. 874 01:11:03,572 --> 01:11:07,309 Um verdadeiro cavalheiro." 875 01:11:16,618 --> 01:11:19,185 Resid�ncia de Willy Gauthier-Villars. 876 01:11:21,390 --> 01:11:23,290 Ele est� ocupado neste momento. 877 01:11:23,292 --> 01:11:26,361 � Soumaintrain, lembra-me de Saint-Sauveur. 878 01:11:27,813 --> 01:11:30,649 Sim, � delicioso. 879 01:11:31,301 --> 01:11:33,204 Quando vai sair em turn�? 880 01:11:34,470 --> 01:11:38,205 Daqui algumas semanas. Com muquifos, ser� um Inferno. 881 01:11:38,207 --> 01:11:41,869 - Por que faz isso? - Sou viciado. 882 01:11:41,871 --> 01:11:46,647 Amo cada coisa imprest�vel. Voc� deveria vir conosco. 883 01:11:46,749 --> 01:11:49,232 - N�o fa�o cantomima. - N�o � cantomima. 884 01:11:49,234 --> 01:11:53,954 � um novo tipo de pantomima. A��o pura. 885 01:11:53,956 --> 01:11:57,069 O gesto certo vale mais do que mil palavras. 886 01:12:00,996 --> 01:12:02,528 Com licen�a. 887 01:12:07,440 --> 01:12:09,803 - Ol�? - O sr. Willy est� em casa? 888 01:12:09,805 --> 01:12:12,109 Espero que ele possa assinar meu livro. 889 01:12:17,647 --> 01:12:19,615 H�on? Mais uma. 890 01:12:21,617 --> 01:12:23,451 Por aqui, por favor. 891 01:12:23,603 --> 01:12:25,969 Fale mais sobre a pantomima. 892 01:12:32,228 --> 01:12:33,664 Pode entrar. 893 01:12:36,967 --> 01:12:39,866 - Sr. Willy? - Sou ele. 894 01:12:39,868 --> 01:12:43,806 Ol�, poderia assinar isso? 895 01:12:43,808 --> 01:12:47,912 - � meu livro favorito. - Muito obrigado. 896 01:12:49,312 --> 01:12:52,783 - Para quem devo dedicar? - Meu nome � Meg. 897 01:12:54,918 --> 01:12:57,552 Sou a verdadeira Claudine. 898 01:13:01,357 --> 01:13:05,895 - Quantos anos voc� tem? - Mais do que pare�o, tenho 23. 899 01:13:07,129 --> 01:13:09,866 Sou mais novo do que pare�o, tenho 46. 900 01:13:10,232 --> 01:13:11,933 N�o me importo. 901 01:13:17,407 --> 01:13:19,376 - Em frente! - Isso mesmo! 902 01:13:24,881 --> 01:13:27,681 - Venha aqui, Toby! - Toby, traga a bola! 903 01:13:35,358 --> 01:13:38,825 Voc� pode trazer de volta? V�, Toby! 904 01:13:42,365 --> 01:13:44,200 Meg � um doce, n�o �? 905 01:13:46,301 --> 01:13:48,672 Um pouco entusiasmada, mas aqui estamos. 906 01:13:49,339 --> 01:13:52,008 Lembra-me de voc� anos atr�s. 907 01:13:52,375 --> 01:13:55,676 Nada igual. Mas ela � um doce. 908 01:13:55,678 --> 01:13:57,844 - Vamos! - Vamos! 909 01:13:58,046 --> 01:14:02,081 - O que voc� acha da Missy? - � muito agrad�vel. 910 01:14:02,083 --> 01:14:04,453 Mas ela me deixa perplexo. 911 01:14:06,354 --> 01:14:08,724 Palavras s�o masculinas ou femininas, 912 01:14:08,726 --> 01:14:11,392 mas n�o existe palavras para Missy. 913 01:14:11,394 --> 01:14:14,031 Posso pensar em uma ou duas. 914 01:14:15,899 --> 01:14:18,468 Voc� parece contente, pelo menos uma vez. 915 01:14:21,237 --> 01:14:24,007 N�o est� faltando alguma coisa? 916 01:14:26,009 --> 01:14:27,711 O que voc� quer dizer? 917 01:15:00,309 --> 01:15:05,047 - Voc� est� pronto, Willy? - Sim, estou pronto. 918 01:15:07,583 --> 01:15:10,119 "Meu nome � Claudine. 919 01:15:10,686 --> 01:15:15,685 Eu moro em Montigny. Nasci em 1884." 920 01:15:15,687 --> 01:15:19,611 - Est� certo. - "N�o deveria morrer l�..." 921 01:15:21,831 --> 01:15:23,366 47. 922 01:15:24,551 --> 01:15:26,252 48. 923 01:15:27,387 --> 01:15:29,145 49. 924 01:15:30,840 --> 01:15:33,978 50! Muito bem. 925 01:15:39,014 --> 01:15:43,083 - Foi casada uma vez, n�o foi? - Fui, era terr�vel. 926 01:15:43,085 --> 01:15:46,786 N�o nos falamos mais, exceto atrav�s de advogados. 927 01:15:46,788 --> 01:15:48,823 Ele tem vergonha de mim. 928 01:15:48,825 --> 01:15:52,626 Ser casado comigo, o que diz sobre ele? 929 01:15:53,628 --> 01:15:55,999 Deve ter sido muito dif�cil para voc�. 930 01:15:56,765 --> 01:16:00,934 - Vestir cal�a, quero dizer. - N�o, foi totalmente natural. 931 01:16:01,336 --> 01:16:03,536 Eu era uma crian�a bastante estranha, 932 01:16:03,538 --> 01:16:07,040 se me imaginar com trancinhas e vestidos. 933 01:16:07,142 --> 01:16:10,476 Nunca senti como se pertencesse, ent�o um dia... 934 01:16:10,478 --> 01:16:14,114 provei o uniforme de escola do meu irm�o, e j� era. 935 01:16:14,116 --> 01:16:16,683 Vi que me encontrei pela primeira vez. 936 01:16:16,685 --> 01:16:19,085 Percorri um longo caminho desde ent�o. 937 01:16:19,087 --> 01:16:23,157 Claro, � mais f�cil para mim, do que para algu�m sem recursos, 938 01:16:23,159 --> 01:16:25,861 mas queria mostrar que d� para ser feito. 939 01:16:26,678 --> 01:16:28,145 E voc�? 940 01:16:28,997 --> 01:16:32,799 - O qu�? - Eu me visto como homem. 941 01:16:32,801 --> 01:16:35,737 Willy te veste como uma estudante. 942 01:16:36,104 --> 01:16:37,673 Obrigada. 943 01:16:39,544 --> 01:16:42,443 Sei o que est� acontecendo, n�o estou sendo enganada. 944 01:16:42,445 --> 01:16:45,582 N�o duvido por um segundo, mas... 945 01:16:46,281 --> 01:16:48,117 voc� est� feliz? 946 01:16:49,051 --> 01:16:50,853 Algu�m � feliz? 947 01:16:51,887 --> 01:16:54,324 Willy � exigente, 948 01:16:55,057 --> 01:16:57,225 mas ele tamb�m d� muita liberdade. 949 01:16:57,527 --> 01:17:00,093 � uma longa coleira que ele mant�m em voc�, 950 01:17:00,195 --> 01:17:03,065 mas ainda � uma coleira. 951 01:17:04,000 --> 01:17:06,069 Talvez voc� goste disso. 952 01:17:07,670 --> 01:17:09,497 Acha isso terrivelmente errado? 953 01:17:09,499 --> 01:17:12,728 N�o, isso � assunto seu, mas... 954 01:17:12,911 --> 01:17:14,393 Esque�a. 955 01:17:15,979 --> 01:17:17,614 Continue. 956 01:17:19,314 --> 01:17:23,418 Pergunto-me se vai chegar um dia... 957 01:17:23,653 --> 01:17:28,624 em que precisar� decidir se � Claudine ou Colette? 958 01:17:38,401 --> 01:17:41,337 - Ol�, H�on. - Ol�, Colette. 959 01:17:41,770 --> 01:17:46,543 - Que tipo de humor ele est�? - O habitual, mas pior. 960 01:17:50,179 --> 01:17:51,600 Ol�! 961 01:17:51,602 --> 01:17:55,715 - Meu Deus, o que est� vestindo? - � da Missy. 962 01:17:55,717 --> 01:17:58,754 Estou surpreso que n�o te prenderam ou bateram. 963 01:18:01,590 --> 01:18:05,659 - Sabe o novo livro da Claudine? - Sei. 964 01:18:06,061 --> 01:18:08,865 Por que n�o publicamos com os nomes de n�s dois? 965 01:18:09,898 --> 01:18:14,600 Isso est� fora de quest�o. Ollendorff n�o concordaria. 966 01:18:14,602 --> 01:18:16,169 Ollendorff ou voc�? 967 01:18:16,171 --> 01:18:20,741 Tetette, realmente quer acabar com o sucesso de Claudine? 968 01:18:20,743 --> 01:18:24,778 Certamente h� um pequeno risco, Claudine est� consolidada. 969 01:18:24,780 --> 01:18:29,415 - Pessoas sabem ou suspeitam. - Ningu�m sabe. 970 01:18:29,417 --> 01:18:32,718 A menos que tenha contado para sua amiga macho. 971 01:18:32,720 --> 01:18:34,388 - N�o insulte Missy. - Querida. 972 01:18:34,390 --> 01:18:36,738 Est� perdendo o senso comum e o de humor. 973 01:18:36,740 --> 01:18:39,660 - N�o � justo, Willy. - N�o podemos arriscar. 974 01:18:39,662 --> 01:18:42,696 N�o com nossas atuais finan�as. Estamos falidos. 975 01:18:42,698 --> 01:18:46,231 Estamos sempre falidos e aposta e compra antiguidades. 976 01:18:46,240 --> 01:18:48,238 Comprei em um leil�o de devedores. 977 01:18:48,240 --> 01:18:50,203 O carro, o cavalo de corrida manco. 978 01:18:50,205 --> 01:18:54,108 E voc�, com roupas e chap�us. A enorme hipoteca... 979 01:18:54,110 --> 01:18:57,644 - Preciso do meu nome no livro! - N�o, Willy � uma marca. 980 01:18:57,646 --> 01:19:00,981 - Escritoras n�o vendem. - Voc� � desgra�ado. 981 01:19:00,983 --> 01:19:04,438 Seu gordo, presun�oso, pregui�oso e ego�sta desgra�ado! 982 01:19:04,440 --> 01:19:06,106 � um absurdo. 983 01:19:06,108 --> 01:19:09,188 Sendo t�o importante para voc�, n�o era para concordar. 984 01:19:09,190 --> 01:19:12,930 - Maldito, Willy. - Sem um pai, n�o h� Claudine. 985 01:19:54,846 --> 01:19:56,972 Preparem. 986 01:20:01,743 --> 01:20:03,310 Respirem. 987 01:20:03,412 --> 01:20:05,878 Lembrem-se de como o gato respira. 988 01:20:11,033 --> 01:20:12,764 S� mais 5 minutos. 989 01:20:20,428 --> 01:20:22,064 Mais animal! 990 01:20:34,377 --> 01:20:36,610 - Pronta? - Estou. 991 01:20:36,612 --> 01:20:38,348 Vamos ao trabalho. 992 01:20:55,563 --> 01:20:57,233 E... 993 01:20:59,635 --> 01:21:01,272 E... 994 01:21:06,408 --> 01:21:09,545 - Voc� vai escrever hoje? - N�o. 995 01:21:12,213 --> 01:21:14,450 Ensaio com Wague mais tarde. 996 01:21:15,718 --> 01:21:17,721 Voc� acha que deveria? 997 01:21:20,422 --> 01:21:22,789 Eu deveria come�ar a tranc�-la novamente. 998 01:21:22,791 --> 01:21:25,127 Eu gritaria casa abaixo. 999 01:21:27,529 --> 01:21:30,432 � um passatempo charmoso, Tetette... 1000 01:21:30,750 --> 01:21:33,316 mas voc� n�o � uma Sarah Bernhardt. 1001 01:21:33,368 --> 01:21:36,913 Caso n�o v� bem, acabar� nos malditos teatros de revista, 1002 01:21:36,915 --> 01:21:38,504 e isso seria escandaloso. 1003 01:21:38,506 --> 01:21:41,811 Desde quando considera esc�ndalo uma coisa ruim? 1004 01:21:45,698 --> 01:21:47,233 Isso � verdade. 1005 01:21:49,368 --> 01:21:52,914 - O que Missy pensa? - Ele est� empolgado. 1006 01:21:52,916 --> 01:21:55,222 Ele sempre vai comigo ao est�dio do Wague. 1007 01:21:55,224 --> 01:21:56,957 Deus, que deprimente. 1008 01:21:57,559 --> 01:22:00,827 Ela n�o possui nenhuma vida pr�pria? 1009 01:22:01,129 --> 01:22:04,799 "Ele" faz os movimentos comigo. Ele � muito bom. 1010 01:22:05,702 --> 01:22:09,569 Wague acha que estarei pronta para o palco em poucas semanas. 1011 01:22:09,571 --> 01:22:11,172 O que voc� acha, Matilde? 1012 01:22:11,774 --> 01:22:15,142 Estou com o sr. Willy, senhora. N�o � muito feminino. 1013 01:22:15,144 --> 01:22:17,364 Pensei que estivesse do meu lado. 1014 01:22:19,015 --> 01:22:22,343 Voc� e a marquesa ficam no est�dio... 1015 01:22:22,345 --> 01:22:24,603 como amantes m�micas exc�ntricas? 1016 01:22:25,754 --> 01:22:28,122 Missy tem ambi��o de subir ao palco? 1017 01:22:28,124 --> 01:22:30,726 N�o, ele � muito t�mido. 1018 01:22:31,960 --> 01:22:35,228 Eu tive uma ideia, se chamar� "O Sonho do Egito". 1019 01:22:35,230 --> 01:22:37,396 Paris nunca viu nada igual. 1020 01:22:37,398 --> 01:22:41,197 Uma sensa��o escandalosa, com senhora Colette Willy e... 1021 01:22:41,298 --> 01:22:43,372 a marquesa de Belbeuf. 1022 01:22:44,473 --> 01:22:47,576 Em sal�o de m�sica comum ou jardim, pode imaginar? 1023 01:22:47,578 --> 01:22:49,611 Vai ter casa cheia toda noite. 1024 01:22:50,246 --> 01:22:51,978 Estamos muito bem com o canc�. 1025 01:22:51,980 --> 01:22:54,380 Eu vi meio vazio em uma noite da semana. 1026 01:22:54,582 --> 01:22:57,316 - Voc� pode garantir a marquesa? - Est� no pacote. 1027 01:22:57,318 --> 01:23:00,154 Podemos usar no p�ster o bras�o da fam�lia Belbeuf. 1028 01:23:00,156 --> 01:23:03,257 - A imprensa vai � loucura. - Talvez sim, Willy. 1029 01:23:03,759 --> 01:23:06,326 - Voc� tem patrocinadores? - S� preciso de um. 1030 01:23:06,728 --> 01:23:10,631 - Eu mesmo. - Voc� est� t�o confiante? 1031 01:23:11,133 --> 01:23:13,927 - � bastante capital. - �, sim. 1032 01:23:14,769 --> 01:23:16,422 Estou confiante. 1033 01:23:21,210 --> 01:23:25,164 Meg, voc� est� linda. 1034 01:23:27,549 --> 01:23:30,483 - Nossos amigos est�o aqui. - Est�o. 1035 01:23:31,185 --> 01:23:34,458 E amigos do ex-marido de Missy est�o aqui tamb�m. 1036 01:23:38,059 --> 01:23:41,363 - Tome aqui. - Muito obrigada. 1037 01:25:38,079 --> 01:25:40,250 Isso � uma desgra�a! 1038 01:25:46,153 --> 01:25:50,938 - Bravo! - Muito bem, Colette! Muito bem! 1039 01:25:55,463 --> 01:25:57,663 Depravada! 1040 01:25:57,665 --> 01:26:00,499 Com quem pensa est� brincando, seu saco de merda? 1041 01:26:00,501 --> 01:26:02,537 Voc� � um deles, n�o �? 1042 01:26:18,154 --> 01:26:21,338 Sr� Colette, qual � a sua impress�o da noite? 1043 01:26:21,340 --> 01:26:23,957 Minha impress�o? Estou enjoada. 1044 01:26:23,959 --> 01:26:25,925 Os que jogaram coisas s�o covardes, 1045 01:26:25,927 --> 01:26:28,794 e a raz�o de n�o me acertarem foi porque desviei. 1046 01:26:28,796 --> 01:26:30,196 Deixe para l�, Colette. 1047 01:26:30,198 --> 01:26:32,499 Alguns cavalheiros vieram para brigar. 1048 01:26:32,501 --> 01:26:34,468 Vamos ignor�-los e seguir em frente. 1049 01:26:34,470 --> 01:26:36,048 Pretende continuar? 1050 01:26:36,050 --> 01:26:37,450 - Sim! - N�o! 1051 01:26:37,452 --> 01:26:40,756 Essas pessoas n�o me assustam. Veja, estou tremendo? 1052 01:26:40,758 --> 01:26:44,344 Continuarei atr�s disso porque eu quero, 1053 01:26:44,346 --> 01:26:46,445 e se Paris n�o me quiser, assim seja, 1054 01:26:46,447 --> 01:26:48,583 vou para outro lugar para sobreviver. 1055 01:26:54,513 --> 01:26:58,513 CANCELADO 1056 01:27:39,201 --> 01:27:41,337 - Am�m. - Am�m. 1057 01:27:42,404 --> 01:27:46,340 Seu pai foi um velho soldado, um bom e s�lido homem. 1058 01:27:46,442 --> 01:27:47,890 Ele foi. 1059 01:27:49,645 --> 01:27:51,045 Foi. 1060 01:27:54,515 --> 01:27:55,951 Eu... 1061 01:27:58,287 --> 01:28:00,821 vi nossos credores ontem. 1062 01:28:00,923 --> 01:28:03,589 � horr�vel. Perdemos tudo no Moulin Rouge. 1063 01:28:03,591 --> 01:28:05,911 - Hoje n�o, Willy. - Colette. 1064 01:28:09,064 --> 01:28:10,996 Precisamos vender a casa de campo. 1065 01:28:10,998 --> 01:28:13,032 - N�o. - N�o temos escolha. 1066 01:28:13,036 --> 01:28:15,368 N�o, Willy. Voc� n�o pode fazer isso. 1067 01:28:15,370 --> 01:28:18,392 Moralmente, preciso da sua permiss�o. 1068 01:28:19,285 --> 01:28:22,628 Mas, legalmente, a casa est� no meu nome. 1069 01:28:23,661 --> 01:28:25,230 O que voc� acha? 1070 01:28:27,249 --> 01:28:29,917 Voc� precisa se divorciar dele, Gabri, e r�pido. 1071 01:28:29,919 --> 01:28:33,516 - Sido, por favor. - Tem que apurar as contas dele. 1072 01:28:33,518 --> 01:28:35,608 Willy � uma bagun�a. 1073 01:28:35,723 --> 01:28:38,892 Beberr�o, viciado em jogos. Um homem quebrado, Gabrielle. 1074 01:28:38,894 --> 01:28:40,330 N�o diga isso. 1075 01:28:42,898 --> 01:28:44,501 Ele vai te atrasar. 1076 01:28:46,168 --> 01:28:50,306 Gabri, tem que usar seus talentos. 1077 01:28:51,072 --> 01:28:52,805 Sabe... 1078 01:28:52,907 --> 01:28:55,875 Escreva alguma coisa nova e coloque seu nome. 1079 01:28:55,877 --> 01:28:57,645 Escrever � um pesadelo. 1080 01:28:58,579 --> 01:29:01,780 Todas as horas que passei com ele me vigiando, 1081 01:29:01,782 --> 01:29:04,017 a fechadura trancada e a dor nos dedos... 1082 01:29:04,019 --> 01:29:05,851 - Eu cansei. - Gabrielle, s�... 1083 01:29:05,853 --> 01:29:09,890 Vou para turn�, Sido, com Wague, nos pr�ximos seis meses. 1084 01:29:09,892 --> 01:29:12,659 Est�o fazendo os contratos. Faremos uma nova pe�a. 1085 01:29:12,661 --> 01:29:15,060 - Tem que sair disso. - Tenho que fazer. 1086 01:29:15,162 --> 01:29:16,932 O que eu perdi? 1087 01:29:20,202 --> 01:29:22,689 Mulheres e facas... 1088 01:29:23,237 --> 01:29:25,107 Tudo muito grego. 1089 01:29:31,079 --> 01:29:32,845 Montmarault! 1090 01:29:59,013 --> 01:30:01,613 AS AVENTURAS DE CLAUDINE POR WILLY 1091 01:30:19,429 --> 01:30:23,297 Bravo! 1092 01:30:29,470 --> 01:30:30,920 Bravo! 1093 01:30:39,263 --> 01:30:40,778 Diga-me uma coisa. 1094 01:30:41,900 --> 01:30:44,784 Os direitos exclusivos de Claudine, Ollendorff... 1095 01:30:44,786 --> 01:30:46,487 O que me daria por eles? 1096 01:30:47,506 --> 01:30:51,078 Est� falando s�rio? Todos eles? 1097 01:30:51,509 --> 01:30:54,695 - Isso. - Direito exclusivo e perp�tuo? 1098 01:30:55,530 --> 01:30:57,131 Fa�a uma oferta. 1099 01:31:10,495 --> 01:31:12,884 Cancelarem em Limoges para a semana que vem. 1100 01:31:12,886 --> 01:31:15,966 - Tenho 4 dias de folga. - Voltar� para Paris? 1101 01:31:16,068 --> 01:31:20,849 N�o, tenho que encaixotar as coisas na casa de Besan�on. 1102 01:31:22,990 --> 01:31:26,376 - Ele estar� l�? - Missy, tive um longo dia. 1103 01:31:26,378 --> 01:31:29,896 - Podemos... - � claro. Desculpe. 1104 01:31:33,250 --> 01:31:34,685 Sabe... 1105 01:31:36,204 --> 01:31:38,787 N�o precisa se preocupar com Willy. 1106 01:31:39,241 --> 01:31:43,149 Nem precisa ganhar seu dinheiro ou ficar em lugares como este. 1107 01:31:43,394 --> 01:31:45,066 Eu poderia arranjar tudo. 1108 01:31:45,068 --> 01:31:47,793 Muita coisa na minha vida j� foi arranjada. 1109 01:31:48,650 --> 01:31:51,568 E gosto de ganhar meu pr�prio dinheiro. 1110 01:31:53,521 --> 01:31:56,317 Eu amo voc�. S� por isso. 1111 01:31:57,412 --> 01:31:58,975 Obrigada. 1112 01:31:59,711 --> 01:32:02,988 N�o � a resposta tradicional, mas aceito. 1113 01:32:03,882 --> 01:32:05,284 Por enquanto. 1114 01:32:09,587 --> 01:32:13,009 Tenho pensado nessa loucura pelas imagens em movimento. 1115 01:32:13,224 --> 01:32:16,125 Acha que poder�amos adaptar Claudine para a tela? 1116 01:32:16,177 --> 01:32:18,374 Voc� nunca se cansa? 1117 01:32:19,096 --> 01:32:21,040 Pod�amos escrever uma hist�ria nova. 1118 01:32:21,042 --> 01:32:24,503 - "Claudine ao mar". - N�o, adapte uma das velhas. 1119 01:32:26,587 --> 01:32:27,994 Talvez. 1120 01:32:33,912 --> 01:32:35,320 Pense r�pido. 1121 01:32:37,014 --> 01:32:40,784 � mesmo. Que triste. 1122 01:32:48,610 --> 01:32:50,263 Senti sua falta. 1123 01:32:50,378 --> 01:32:53,321 - N�o sentiu. - Claro que senti. 1124 01:32:54,966 --> 01:32:58,450 Seu sorriso enigm�tico, sua intelig�ncia iluminadora, 1125 01:32:58,452 --> 01:33:02,150 suas divers�es caprichosas, suas f�rias breves e violentas. 1126 01:33:02,807 --> 01:33:04,898 Como vai o livro com a Meg? 1127 01:33:06,027 --> 01:33:07,429 Terr�vel. 1128 01:33:08,730 --> 01:33:11,015 S� ardor e nada de literatura. 1129 01:33:12,451 --> 01:33:14,693 Ela n�o � voc�, nem nunca ser�. 1130 01:33:16,271 --> 01:33:18,135 O que estamos fazendo, Willy? 1131 01:33:19,516 --> 01:33:21,169 N�s terminamos? 1132 01:33:21,789 --> 01:33:23,412 Eu n�o sei. 1133 01:33:25,929 --> 01:33:27,329 Voc� n�o pode. 1134 01:33:27,331 --> 01:33:29,745 - Por que n�o? - Porque amo voc�. 1135 01:33:30,579 --> 01:33:32,974 Porque � a �nica mulher que eu poderia amar. 1136 01:33:33,622 --> 01:33:36,570 Porque voc� � mais genial quando est� comigo. 1137 01:33:36,742 --> 01:33:41,211 - Sou mesmo? - �, sim. Sabe disso. 1138 01:33:44,815 --> 01:33:46,921 Ainda precisa do seu diretor. 1139 01:33:56,495 --> 01:33:57,895 Entre. 1140 01:34:02,700 --> 01:34:04,641 Posso ficar com voc�, Gabri? 1141 01:34:05,554 --> 01:34:08,868 Pode, deite-se. 1142 01:34:09,324 --> 01:34:11,210 N�o consigo dormir. 1143 01:34:11,721 --> 01:34:14,905 Quieto demais, ou�a. 1144 01:34:15,763 --> 01:34:18,627 Sil�ncio. Isso n�o � assustador? 1145 01:34:18,849 --> 01:34:21,404 N�o, eu amo isso. 1146 01:34:21,902 --> 01:34:24,622 Claro que ama, caipirinha. 1147 01:34:33,832 --> 01:34:35,382 Est� tudo bem? 1148 01:34:35,384 --> 01:34:37,583 Tem algo pesando na minha mente. 1149 01:34:38,439 --> 01:34:39,845 O qu�? 1150 01:34:43,391 --> 01:34:48,261 N�o durmo mais com Meg. Quero dizer, dormimos, mas... 1151 01:34:48,846 --> 01:34:52,630 - N�o consigo... - N�o importa. 1152 01:34:55,302 --> 01:34:56,738 Importa. 1153 01:34:59,374 --> 01:35:01,200 Importa muito. 1154 01:35:10,202 --> 01:35:13,979 Bravo! 1155 01:35:16,408 --> 01:35:19,658 - Colette, como foi sua noite? - Nada mal. 1156 01:35:20,377 --> 01:35:23,202 - Vai sair depois? - Talvez. 1157 01:35:23,204 --> 01:35:27,104 - Sr� Willy. - Sr. Ollendorff, ol�. 1158 01:35:27,969 --> 01:35:30,867 Estou aqui em Lille para assuntos familiares. 1159 01:35:30,869 --> 01:35:33,506 Fiquei encantado quando soube que estaria aqui. 1160 01:35:33,508 --> 01:35:36,966 - Muito gentil vir prestigiar. - Que espet�culo. 1161 01:35:37,481 --> 01:35:39,653 Pensei que, se estiver livre, 1162 01:35:39,655 --> 01:35:41,915 gostaria de jantar com voc� e a marquesa. 1163 01:35:41,917 --> 01:35:44,467 Obrigada, sempre aceitamos comida gr�tis. 1164 01:35:44,469 --> 01:35:47,170 Especialmente com uma augusta companhia. 1165 01:35:47,172 --> 01:35:49,689 � o m�nimo que posso fazer por voc�, Colette. 1166 01:35:49,691 --> 01:35:51,674 Depois de tanto dinheiro que trouxe. 1167 01:35:51,676 --> 01:35:53,612 E que continuar� trazendo. 1168 01:35:53,914 --> 01:35:57,062 Gostaria de ter dado ao Willy um acordo melhor. 1169 01:35:57,064 --> 01:36:00,462 Mas s� podemos pagar com o que temos. 1170 01:36:00,464 --> 01:36:02,456 N�o tenho certeza se entendi. 1171 01:36:02,458 --> 01:36:05,663 Pela Claudine. Os direitos pelos livros. 1172 01:36:08,937 --> 01:36:12,245 - Willy te vendeu Claudine? - Vendeu, tudo. 1173 01:36:12,963 --> 01:36:16,800 - Ele te vendeu Claudine? - Vendeu. Desculpe, pensei... 1174 01:36:16,802 --> 01:36:18,777 Quanto ele faturou com isso? 1175 01:36:38,040 --> 01:36:41,807 Eu me senti insultado pela implica��o em sua carta. 1176 01:36:41,909 --> 01:36:44,792 Fizemos neg�cios por 5 anos... 1177 01:36:45,102 --> 01:36:46,506 Tetette? 1178 01:36:47,615 --> 01:36:49,659 Preciso falar com voc� a s�s. 1179 01:36:52,670 --> 01:36:57,669 Vejo o senhor mais tarde. Willy, Colette. 1180 01:36:59,277 --> 01:37:02,327 - O que foi? - 5 mil francos? 1181 01:37:02,329 --> 01:37:05,048 N�o seja dram�tica, tentei manter sua casa. 1182 01:37:05,050 --> 01:37:07,550 - Eu te dei a casa. - Ainda dev�amos ao banco. 1183 01:37:07,552 --> 01:37:09,987 Poderia ter vendido os romances de Veber. 1184 01:37:10,399 --> 01:37:14,121 Ou algum outro lixo seu. Fez isso para me punir, n�o foi? 1185 01:37:14,123 --> 01:37:15,523 N�o foi? 1186 01:37:15,525 --> 01:37:18,944 N�o conseguiria nada por Veber, Schwob ou qualquer outro. 1187 01:37:18,946 --> 01:37:22,304 - Por favor, acalme-se! - Por que deveria me acalmar? 1188 01:37:22,306 --> 01:37:26,052 Voc� fere, fere e fere... 1189 01:37:26,253 --> 01:37:28,290 E acha que vai resolver tudo dizendo: 1190 01:37:28,292 --> 01:37:31,098 "Sou homem. � o que os homens fazem." 1191 01:37:32,043 --> 01:37:35,556 O que fez n�o foi s� odioso, mas foi est�pido. 1192 01:37:36,280 --> 01:37:38,113 N�o poderemos opinar nos livros, 1193 01:37:38,115 --> 01:37:40,008 e nunca mais ganharemos um centavo. 1194 01:37:40,010 --> 01:37:42,605 - Podemos escrever mais. - N�o, nunca mais! 1195 01:37:42,607 --> 01:37:44,988 Est� exagerando, foi decis�o de neg�cios. 1196 01:37:44,990 --> 01:37:47,223 Nosso casamento n�o tem sido s� isso? 1197 01:37:47,225 --> 01:37:49,074 N�o fui seu melhor investimento? 1198 01:37:49,076 --> 01:37:51,526 "Sem dote, mas pode escrever para se manter!" 1199 01:37:51,528 --> 01:37:53,613 Se foi investimento, foi especulativo. 1200 01:37:53,615 --> 01:37:56,448 Paguei de volta milhares de vezes! 1201 01:37:56,450 --> 01:37:58,902 Por favor, pare! Pare de falar em dinheiro! 1202 01:37:58,904 --> 01:38:01,671 Voc� era meu ideal, meu amor, minha obsess�o! 1203 01:38:01,673 --> 01:38:03,898 Voc� matou nossa crian�a, Willy. 1204 01:38:05,527 --> 01:38:07,162 Aqueles livros... 1205 01:38:08,146 --> 01:38:10,339 eram tudo o que t�nhamos. 1206 01:38:11,333 --> 01:38:14,185 Agora se foram e sem chance de repara��o. 1207 01:38:16,404 --> 01:38:19,342 - Minha querida, Claudine era... - N�o. 1208 01:38:19,344 --> 01:38:23,381 N�o me diga o que Claudine era. 1209 01:38:24,345 --> 01:38:27,091 Eu sou a verdadeira Claudine. 1210 01:38:28,715 --> 01:38:32,518 Tudo que pensei e senti foram parar nos livros. 1211 01:38:32,520 --> 01:38:34,184 Eles eram a mim. 1212 01:38:34,756 --> 01:38:37,895 Minha inf�ncia. Minhas mem�rias. 1213 01:38:37,897 --> 01:38:40,767 Minhas opini�es. Tudo. 1214 01:38:41,495 --> 01:38:44,580 Quando penso nas horas que passei sozinha, 1215 01:38:44,582 --> 01:38:47,592 me escravizando por voc�, 1216 01:38:47,699 --> 01:38:50,802 produzindo cenas para tentar agradar voc�. 1217 01:38:50,804 --> 01:38:53,883 Eu me envergonho tanto de mim mesma por isso. 1218 01:38:55,226 --> 01:38:58,922 Ainda assim, eu e voc� soubemos... 1219 01:38:59,330 --> 01:39:01,682 que eu era obrigada a fazer isso. 1220 01:39:04,034 --> 01:39:06,314 Voc� me encontrou quando eu n�o era nada. 1221 01:39:07,105 --> 01:39:11,346 Voc� me modelou aos seus moldes e desejos. 1222 01:39:11,758 --> 01:39:14,415 E achou que eu nunca me libertaria. 1223 01:39:15,680 --> 01:39:17,385 Mas est� errado. 1224 01:39:18,316 --> 01:39:21,770 Claudine est� morta agora. Ela se foi. Voc� a traiu. 1225 01:39:22,169 --> 01:39:23,866 E eu... 1226 01:39:25,690 --> 01:39:27,753 Eu a ultrapassei. 1227 01:39:29,927 --> 01:39:31,657 Por favor. 1228 01:39:33,515 --> 01:39:35,042 Por favor... 1229 01:39:35,383 --> 01:39:39,486 Eu fui t�o... est�pido... 1230 01:39:40,604 --> 01:39:43,965 Entrei em p�nico. Por favor, me perdoe. 1231 01:39:43,967 --> 01:39:47,609 - Adeus, Willy. - N�o, Gabrielle, por favor. 1232 01:39:47,611 --> 01:39:49,403 N�o, Gabrielle! 1233 01:39:49,813 --> 01:39:51,694 Meu amor, pare! 1234 01:39:54,636 --> 01:39:56,547 Eu te pro�bo! 1235 01:40:02,998 --> 01:40:04,671 Esta anota��o � minha. 1236 01:40:06,046 --> 01:40:10,532 Minha, minha. E minha tamb�m. 1237 01:40:13,720 --> 01:40:15,706 Foi uma colabora��o. 1238 01:40:17,525 --> 01:40:21,731 Ela tem coragem. E isso � prova. 1239 01:40:25,849 --> 01:40:27,864 Voc� me faria um favor, H�on? 1240 01:40:29,587 --> 01:40:31,456 Destruiria isso, por favor? 1241 01:40:32,891 --> 01:40:35,184 - Tem certeza? - Tenho. 1242 01:40:35,287 --> 01:40:39,219 Queime. Incinere-os. 1243 01:40:39,433 --> 01:40:40,985 Tudo bem, Willy. 1244 01:40:43,151 --> 01:40:44,553 Vou sair. 1245 01:41:40,198 --> 01:41:42,192 Eu amo voc�. 1246 01:41:49,241 --> 01:41:52,741 A CARNE 1247 01:41:56,474 --> 01:41:57,876 Merda. 1248 01:42:28,076 --> 01:42:31,129 - 30 minutos para as cortinas. - Obrigada, Wague. 1249 01:43:04,329 --> 01:43:07,760 "Depois de 2 anos de teatro de revista e teatro, 1250 01:43:07,762 --> 01:43:09,540 ainda sou a mesma, 1251 01:43:09,631 --> 01:43:11,934 face a face com a mestra pintada 1252 01:43:11,936 --> 01:43:15,128 que me olha do outro lado do espelho, 1253 01:43:15,161 --> 01:43:16,561 com olhos profundos 1254 01:43:16,563 --> 01:43:20,088 e p�lpebras manchadas com tintura arroxeada. 1255 01:43:20,495 --> 01:43:23,298 Sei que ela falar� comigo. 1256 01:43:23,363 --> 01:43:28,363 Ela dir�: '� voc� a�, toda sozinha sob esse teto, 1257 01:43:28,365 --> 01:43:32,082 pujante e vibrante sob os p�s dos dan�arinos? 1258 01:43:32,687 --> 01:43:37,198 Por que est� a� t�o sozinha? Por que n�o outra pessoa?' 1259 01:43:37,791 --> 01:43:41,818 Sim, essa � a perigosa hora l�cida. 1260 01:43:44,215 --> 01:43:47,261 Agora, quando me aflito, 1261 01:43:47,263 --> 01:43:51,868 n�o mais espero meu fim, mas um pouquinho de sorte, 1262 01:43:51,885 --> 01:43:54,774 um pequeno milagre banal que, 1263 01:43:54,776 --> 01:43:56,945 como um elo cintilante, 1264 01:43:56,947 --> 01:44:00,349 ir� remendar o colar dos meus dias." 1265 01:44:00,351 --> 01:44:01,751 A VAGABUNDA POR COLETTE 1266 01:44:01,753 --> 01:44:04,753 Colette! 1267 01:44:04,755 --> 01:44:08,255 Colette! 1268 01:44:09,790 --> 01:44:11,290 "A VAGABUNDA" DE COLETTE, 1269 01:44:11,292 --> 01:44:14,395 BASEADA EM SUAS EXPERI�NCIAS NOS TEATROS DE REVISTA, 1270 01:44:14,397 --> 01:44:16,619 FOI PUBLICADA EM SEU PR�PRIO NOME, 1271 01:44:16,621 --> 01:44:19,617 COM GRANDE ACLAMA��O DA CR�TICA. 1272 01:44:19,669 --> 01:44:22,311 COLETTE E MISSY MANTIVERAM SEU RELACIONAMENTO 1273 01:44:22,313 --> 01:44:24,203 POR MUITOS ANOS. 1274 01:44:24,205 --> 01:44:26,801 MISSY ACOMPANHAVA COLETTE NAS TURN�S, 1275 01:44:26,803 --> 01:44:29,383 MAS NUNCA MAIS NOS PALCOS. 1276 01:44:29,435 --> 01:44:31,748 DEPOIS QUE O DIV�RCIO FOI FINALIZADO, 1277 01:44:31,750 --> 01:44:34,226 COLETTE E WILLY NUNCA MAIS SE FALARAM. 1278 01:44:34,228 --> 01:44:36,002 H�ON N�O DESTRUIU OS MANUSCRITOS, 1279 01:44:36,004 --> 01:44:37,404 DEVOLVEU-OS A COLETTE. 1280 01:44:37,406 --> 01:44:39,006 POSTERIORMENTE, 1281 01:44:39,008 --> 01:44:42,808 ELA OS USOU PARA CONTESTAR A AUTORIA DOS ROMANCES: 1282 01:44:42,810 --> 01:44:45,747 UMA BATALHA QUE AO FINAL VENCEU. 1283 01:44:45,799 --> 01:44:48,193 COLETTE PUBLICOU MAIS DE 30 ROMANCES 1284 01:44:48,195 --> 01:44:50,397 E COLE��ES DE CONTOS. 1285 01:44:50,399 --> 01:44:52,318 TORNOU-SE A AUTORA MULHER 1286 01:44:52,320 --> 01:44:55,549 MAIS CELEBRADA DA HIST�RIA DA LITERATURA FRANCESA. 1287 01:44:55,601 --> 01:44:58,685 COM IDADE AVAN�ADA, DECLAROU: "QUE VIDA MARAVILHOSA TIVE. 1288 01:44:58,687 --> 01:45:00,807 S� DESEJO QUE TIVESSE PERCEBIDO ANTES." 1289 01:45:01,159 --> 01:45:03,609 Legende conosco! 1290 01:45:03,611 --> 01:45:06,211 www.maniacs.ga 100025

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.