Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,754 --> 00:01:20,476
| ManiacS |
Haters Gonna Hate!
2
00:01:20,528 --> 00:01:22,528
Darrow
LiuMacedo
3
00:01:22,580 --> 00:01:24,580
EBennet
KarineX
4
00:01:24,632 --> 00:01:26,632
Miss.Tery�
Vin�cius�
5
00:01:26,684 --> 00:01:28,684
LauraA
6
00:01:28,786 --> 00:01:30,686
Apresentamos:
7
00:01:30,788 --> 00:01:34,788
COLETTE
8
00:01:36,769 --> 00:01:38,415
Gabrielle?
9
00:01:40,355 --> 00:01:42,284
Gabrielle, acorde!
10
00:01:42,955 --> 00:01:45,850
N�o, deixe-me dormir.
11
00:01:47,015 --> 00:01:50,313
- Ande logo, Gabrielle.
- Que horas s�o?
12
00:01:50,315 --> 00:01:53,360
7h, Willy vai chegar hoje.
13
00:01:58,164 --> 00:01:59,564
Tudo bem.
14
00:02:35,707 --> 00:02:38,422
Ao menos foi divertido,
demora para chegar.
15
00:02:38,424 --> 00:02:40,874
E como est� Paris esses dias,
Willy?
16
00:02:40,876 --> 00:02:43,141
Virou um viveiro,
est� eletrizante.
17
00:02:43,143 --> 00:02:46,760
Est� fervilhando de artistas,
poetas e escritores,
18
00:02:46,762 --> 00:02:49,295
todos procurando dizer
algo profundo.
19
00:02:49,297 --> 00:02:52,149
Muitos s�o jovens, � claro,
ou muito loucos,
20
00:02:52,151 --> 00:02:54,779
mas mesmo assim,
geram uma certa for�a vital.
21
00:02:54,781 --> 00:02:58,734
- N�o ir�amos assistir uma pe�a?
- Sim, "La Tosca".
22
00:03:00,308 --> 00:03:04,832
Eu estive na abertura.
N�o me incomodaria, francamente.
23
00:03:04,834 --> 00:03:07,567
Sarah Bernhardt
sempre faz o melhor,
24
00:03:07,569 --> 00:03:09,303
mas � muito melodram�tica.
25
00:03:09,305 --> 00:03:12,214
- Talvez eu v� para ter opini�o.
- Bem, � claro.
26
00:03:12,216 --> 00:03:14,994
Mas se um livro � entediante,
pode jog�-lo fora.
27
00:03:14,996 --> 00:03:17,723
Uma pintura � extravagante,
pode fechar os olhos.
28
00:03:17,725 --> 00:03:20,231
Mas uma pe�a ruim,
� como ir ao dentista.
29
00:03:20,233 --> 00:03:23,758
� obrigado a ficar sentado,
tendo seu cr�nio perfurado,
30
00:03:23,760 --> 00:03:26,462
at� todo o terr�vel
procedimento acabar.
31
00:03:26,464 --> 00:03:30,192
Bom argumento, Willy.
Neg�cio doloroso.
32
00:03:31,382 --> 00:03:33,308
Quase me esqueci.
33
00:03:38,971 --> 00:03:41,863
- Um pequeno presente.
- Obrigada.
34
00:03:47,139 --> 00:03:48,916
Vire de ponta-cabe�a.
35
00:03:55,268 --> 00:03:56,668
Belo.
36
00:03:57,089 --> 00:03:58,489
Tchau.
37
00:04:03,348 --> 00:04:07,146
- Sido, vou caminhar.
- Troque seu vestido primeiro.
38
00:04:07,148 --> 00:04:09,619
- Ficarei na trilha.
- Troque-o.
39
00:04:11,045 --> 00:04:12,564
Querido, vamos entrar.
40
00:04:16,839 --> 00:04:18,279
Ele � um bom homem.
41
00:04:18,281 --> 00:04:21,849
Sim, ele tem reputa��o,
mas uma hora � preciso sossegar.
42
00:04:21,851 --> 00:04:23,768
Terminou a carta
ao pai dele?
43
00:04:23,770 --> 00:04:28,299
Sempre come�o,
mas n�o consigo termin�-la.
44
00:04:28,301 --> 00:04:29,938
Uma garota sem dote.
45
00:04:29,940 --> 00:04:32,884
Isso n�o acontece
com esse tipo de gente.
46
00:04:33,442 --> 00:04:35,493
Ent�o, cancelem.
O mundo n�o acabar�.
47
00:04:35,495 --> 00:04:38,867
Sido!
Ele claramente adora ela.
48
00:04:38,869 --> 00:04:42,493
- J� a visitou 4 vezes este ano.
- Temo que ele n�o a entenda.
49
00:04:42,495 --> 00:04:45,201
- Algu�m � bom para voc�?
- Posso ir agora?
50
00:04:45,203 --> 00:04:48,358
Leve isto para pegar amoras,
farei uma torta amanh�.
51
00:04:48,360 --> 00:04:51,007
- N�o volte tarde!
- N�o vou!
52
00:05:23,827 --> 00:05:26,357
- Onde est� voc�?
- Estou aqui.
53
00:05:33,952 --> 00:05:36,232
Seu cabelo � fenomenal.
54
00:05:36,902 --> 00:05:39,402
No vilarejo, me chamam
de "menina do cabelo".
55
00:05:39,404 --> 00:05:40,975
Tenho certeza que chamam.
56
00:05:40,977 --> 00:05:43,463
Acho que � famosa
aqui no vilarejo.
57
00:05:45,340 --> 00:05:47,228
Quanto tempo temos?
58
00:05:47,772 --> 00:05:51,839
Cerca de 40 minutos.
Preciso andar at� a esta��o.
59
00:06:00,179 --> 00:06:04,322
Gabrielle, nem consigo dizer
como estou feliz.
60
00:06:04,324 --> 00:06:07,815
- Eu tamb�m estou.
- Eu te adoro.
61
00:06:12,213 --> 00:06:13,613
Querido Willy,
62
00:06:13,615 --> 00:06:17,647
Enquanto voltava pelo rio,
com luz cintilando nas �rvores,
63
00:06:17,649 --> 00:06:21,132
meu cora��o se preencheu
com um orgulho delicioso.
64
00:06:21,256 --> 00:06:25,217
Afinal de contas,
conhece as mulheres de Paris,
65
00:06:25,219 --> 00:06:26,929
ent�o devo ter algo.
66
00:06:29,074 --> 00:06:31,483
Quero acordar ao seu lado,
67
00:06:32,527 --> 00:06:35,194
saber que o dia � nosso,
68
00:06:35,196 --> 00:06:38,188
que a vida est�
� nossa disposi��o.
69
00:06:38,910 --> 00:06:42,667
Seremos completos e felizes,
meu amor.
70
00:06:53,268 --> 00:06:54,868
Inspire, senhora.
71
00:06:55,787 --> 00:06:57,187
Prontinho.
72
00:07:06,386 --> 00:07:09,342
- J� est� pronta?
- Ainda n�o.
73
00:07:14,528 --> 00:07:18,132
- O que acha, Matilde?
- Ficou bonito, senhora.
74
00:07:18,356 --> 00:07:20,892
Dever�amos tentar chegar
antes que acabe.
75
00:07:24,303 --> 00:07:25,753
Onde est� o vestido novo?
76
00:07:25,755 --> 00:07:28,166
N�o conseguia respirar,
me sentia rid�cula.
77
00:07:28,168 --> 00:07:31,228
Mas me custou 267 francos.
N�o gostou dele?
78
00:07:31,230 --> 00:07:34,965
Sei que voc� gostou.
Vamos ajust�-lo.
79
00:07:51,786 --> 00:07:54,911
- O que � isso?
- Acho que � pasta de dente.
80
00:07:55,237 --> 00:07:56,637
Vamos dar uma olhada.
81
00:07:59,022 --> 00:08:02,508
Pronto, perfeito.
Vamos entrar.
82
00:08:22,460 --> 00:08:23,860
Willy.
83
00:08:26,733 --> 00:08:28,345
� monstruoso,
n�o posso olhar.
84
00:08:28,347 --> 00:08:30,474
N�o se preocupe, querida.
� tempor�rio.
85
00:08:30,476 --> 00:08:34,685
A� vem ele. Willy, Torre Eiffel:
voc� � contra ou a favor?
86
00:08:34,687 --> 00:08:38,383
Sou a favor, tenho at� ci�mes
dessa gigante ere��o
87
00:08:38,385 --> 00:08:41,158
no cora��o da capital,
que pertence a outro.
88
00:08:41,160 --> 00:08:43,258
- Como est�, Conde?
- Bem, obrigado.
89
00:08:43,665 --> 00:08:48,169
Willy, seu patife.
Trouxe-nos uma parente �rf�?
90
00:08:48,171 --> 00:08:50,575
- Paix�o secreta de inf�ncia.
- Muito bem.
91
00:08:50,577 --> 00:08:54,126
Apresento-lhes minha esposa,
Gabrielle Sidonie Colette.
92
00:08:54,128 --> 00:08:56,221
- Prazer conhec�-los.
- Encantada.
93
00:08:56,223 --> 00:08:58,310
Espantada, na verdade.
94
00:08:58,312 --> 00:09:01,705
Voc�, minha querida,
fisgou o mais escorregadio.
95
00:09:01,707 --> 00:09:03,107
Ora, ora, Arman.
96
00:09:03,109 --> 00:09:05,876
- Como algu�m consegue isso?
- N�o tenho certeza.
97
00:09:06,429 --> 00:09:10,401
- De onde voc� �, do�ura?
- Saint Sauveur, Puisaye.
98
00:09:11,643 --> 00:09:15,229
- Fica na Borgonha.
- � de onde trouxe esse vestido?
99
00:09:15,390 --> 00:09:18,519
- J� se mudou, Willy?
- Ainda n�o, Conde.
100
00:09:18,521 --> 00:09:21,439
Ignore-o.
Como os dois se conheceram?
101
00:09:21,441 --> 00:09:23,009
Nossos pais
serviram juntos.
102
00:09:23,011 --> 00:09:25,869
Willy casado!
Os dias selvagens acabaram.
103
00:09:25,871 --> 00:09:28,500
Pelo contr�rio,
eles apenas come�aram.
104
00:09:28,801 --> 00:09:30,806
Willy!
Gra�as a Deus, voc� voltou!
105
00:09:30,808 --> 00:09:34,409
- Aquele conto...
- Veber, essa � minha esposa.
106
00:09:34,411 --> 00:09:35,931
- O qu�?
- Gabrielle.
107
00:09:35,933 --> 00:09:37,810
� um grande prazer
conhec�-la.
108
00:09:38,324 --> 00:09:41,092
� at� ter�a, e voc� n�o me deu
nenhuma ideia...
109
00:09:41,094 --> 00:09:43,439
Divirta-se por um momento,
Gabrielle.
110
00:09:43,441 --> 00:09:46,154
� simples,
um rascunho de 800 palavras.
111
00:10:06,969 --> 00:10:08,839
Coitadinha.
112
00:10:11,291 --> 00:10:14,195
Voc� quer terra e grama,
n�o �?
113
00:10:59,158 --> 00:11:00,804
� gard�nia, certo?
114
00:11:00,806 --> 00:11:04,075
O que �? Copo-de-leite?
115
00:11:15,621 --> 00:11:17,490
O que voc� achou do sal�o?
116
00:11:18,859 --> 00:11:20,791
Eu gostei do jabuti.
117
00:11:21,193 --> 00:11:23,694
Achei que ele estava
t�o entediado quanto eu.
118
00:11:25,465 --> 00:11:27,731
Achei que estava
mais intimidada.
119
00:11:27,733 --> 00:11:29,141
N�o.
120
00:11:29,603 --> 00:11:33,137
Achei que eram todos...
superficiais e pretensiosos.
121
00:11:33,139 --> 00:11:35,997
N�o, voc� teve
uma impress�o errada.
122
00:11:36,275 --> 00:11:40,487
N�o era pretens�o,
era exagero.
123
00:11:40,981 --> 00:11:44,949
O ideal � ser
o mais aut�ntico poss�vel.
124
00:11:44,951 --> 00:11:48,085
Ter uma personalidade
de verdade.
125
00:11:48,087 --> 00:11:51,555
Voc� poderia fazer isso tamb�m.
Charme de garota caipira.
126
00:11:51,557 --> 00:11:53,658
Aquela mulher
tinha personalidade?
127
00:11:53,760 --> 00:11:57,297
- Qual?
- Aquela de vestido vermelho.
128
00:11:58,197 --> 00:12:00,214
Nicole D'Allier?
129
00:12:00,866 --> 00:12:03,356
N�o... foi apenas flerte.
130
00:12:03,358 --> 00:12:05,093
- Sem significado.
- Por qu�?
131
00:12:05,095 --> 00:12:07,578
Porque � o que se faz
para passar o tempo
132
00:12:07,580 --> 00:12:09,359
e afastar o t�dio.
133
00:12:10,072 --> 00:12:12,505
Esque�a deles.
134
00:12:12,744 --> 00:12:14,600
Soube das novidades?
135
00:12:15,348 --> 00:12:18,415
Willy est� casado.
E est� feliz.
136
00:12:18,417 --> 00:12:23,295
Vai para casa com a linda noiva,
que ele ama muito.
137
00:12:38,138 --> 00:12:40,858
- Bom dia, senhor Veber.
- Bom dia, Matilde.
138
00:12:42,207 --> 00:12:44,309
- Ol�, Veber.
- Gabrielle.
139
00:12:44,311 --> 00:12:48,012
- Est� frio l� fora hoje.
- N�o sei, estou presa aqui.
140
00:12:48,314 --> 00:12:50,482
- Schwob j� est� l�.
- Obrigado.
141
00:12:51,084 --> 00:12:55,652
Todo o humor e vivacidade
afundam no p�ntano da �pera.
142
00:12:55,654 --> 00:12:58,388
Eles liberam as toxinas
da alma humana
143
00:12:58,390 --> 00:13:01,204
deixando o p�blico
nauseado e p�lido,
144
00:13:01,206 --> 00:13:02,986
como se comessem
ostra estragada.
145
00:13:02,988 --> 00:13:05,997
Isso � radical.
Achei o final muito tocante.
146
00:13:05,999 --> 00:13:08,765
Sem meios-termos, sem moleza.
Apenas arrebente.
147
00:13:08,767 --> 00:13:12,302
- Veber.
- Willy, Schwob.
148
00:13:12,304 --> 00:13:15,105
Adicione isso e apresente
com "The Echo" �s 6h.
149
00:13:15,107 --> 00:13:17,988
- Farei isso.
- A f�brica est� � todo vapor.
150
00:13:17,990 --> 00:13:21,054
Estamos � todo vapor.
Tive uma ideia not�vel.
151
00:13:21,056 --> 00:13:23,246
- Ou acho que poderia ser.
- Qual seria?
152
00:13:23,248 --> 00:13:26,244
- Vou lan�ar um romance.
- Romance?
153
00:13:26,246 --> 00:13:28,836
Willy tem contos
e cr�tica musical,
154
00:13:28,838 --> 00:13:30,421
agora teremos um romance.
155
00:13:30,423 --> 00:13:32,622
Ter� literatura
para os intelectuais,
156
00:13:32,624 --> 00:13:36,294
e putaria para os n�o-letrados,
ou vice-versa.
157
00:13:36,296 --> 00:13:38,734
E quem vai escrever
esse romance?
158
00:13:39,733 --> 00:13:41,221
Voc�.
159
00:13:47,973 --> 00:13:50,073
Est� escrevendo
para ele tamb�m?
160
00:13:51,778 --> 00:13:54,612
Ele j� te transformou
em escritora-fantasma?
161
00:13:54,614 --> 00:13:56,363
S�o apenas cartas.
162
00:13:56,415 --> 00:14:00,017
Voc� � melindrosa
e minuciosa.
163
00:14:00,019 --> 00:14:02,920
- Um monte de rabiscos.
- Exato.
164
00:14:02,922 --> 00:14:05,923
Willy passa a limpo
para terem a caligrafia dele.
165
00:14:06,159 --> 00:14:08,526
Ningu�m tem a caligrafia
do sr. Willy.
166
00:14:08,528 --> 00:14:11,229
Primeiro a conhecemos,
Monna.
167
00:14:11,431 --> 00:14:14,197
Est� sendo erguida
nos ombros dos admiradores.
168
00:14:14,199 --> 00:14:17,568
Ela tem 18 anos,
� deslumbrante e perigosa,
169
00:14:17,570 --> 00:14:22,140
vem das ruas, devora homens,
nunca usa um espartilho.
170
00:14:22,142 --> 00:14:25,279
E ent�o entra ele,
nosso her�i, Renaud.
171
00:14:25,281 --> 00:14:28,199
Ele � um escritor
e um g�nio.
172
00:14:28,848 --> 00:14:32,349
Ela o cativa e seduz
em suas salas esfarrapados.
173
00:14:32,351 --> 00:14:35,759
Eles t�m 5 dias inteiros
de �xtase carnal,
174
00:14:35,761 --> 00:14:38,448
depois, ela ganha
um incr�vel poder sobre ele.
175
00:14:38,450 --> 00:14:41,314
Ela instintivamente entende
os desejos b�sicos dele.
176
00:14:41,316 --> 00:14:43,039
E nos perguntamos:
ele escapar�?
177
00:14:43,042 --> 00:14:46,898
Ele voltar� �s amizades s�s
e carreira ascendente?
178
00:14:46,900 --> 00:14:50,401
Ou ser� arrastado
pelo abra�o t�xico dela,
179
00:14:50,403 --> 00:14:55,071
esquecer� sua escrita
e chafurdar� no p�ntano sexual?
180
00:14:55,099 --> 00:14:56,860
� brilhante.
181
00:14:58,477 --> 00:14:59,913
Ser�.
182
00:15:02,248 --> 00:15:04,545
Diga-me,
quanto tempo vai demorar?
183
00:15:04,547 --> 00:15:07,372
- 2 ou 3 meses.
- N�o, semanas, Veber!
184
00:15:07,374 --> 00:15:09,699
Tem que ser semanas.
Escreva 4h por vez.
185
00:15:09,701 --> 00:15:12,790
Tudo bem.
Tchau, Gabrielle.
186
00:15:12,792 --> 00:15:14,758
Se eu tiver um bloqueio,
te procuro.
187
00:15:14,760 --> 00:15:18,449
Sim, mas escreva r�pido.
Vamos ganhar dinheiro.
188
00:15:19,132 --> 00:15:21,406
Est� bem...
189
00:15:21,932 --> 00:15:24,060
Minha nossa, que caos!
190
00:15:24,062 --> 00:15:27,651
Trabalhar nessas condi��es
� um caos total!
191
00:15:28,574 --> 00:15:31,841
Casou-se com um empres�rio
liter�rio, � um desastre total.
192
00:15:31,843 --> 00:15:34,612
Casou-se com uma caipira
sem um centavo.
193
00:15:34,614 --> 00:15:36,467
Estamos condenados, n�o?
194
00:15:40,753 --> 00:15:44,856
Est� perfeito!
Mas que tal:
195
00:15:45,108 --> 00:15:47,761
"O contrato que me enviou
� eminentemente justo,
196
00:15:47,763 --> 00:15:50,795
mas tem uma pequena falha:
o dinheiro."
197
00:15:50,797 --> 00:15:54,746
Elogie antes da cacetada.
Voc� consegue mais coisas assim.
198
00:15:55,167 --> 00:15:56,567
Willy!
199
00:15:56,719 --> 00:15:59,687
A intimidade
e suas neglig�ncias, querida.
200
00:15:59,689 --> 00:16:02,873
Tenho reuni�es mais tarde.
Vamos ao La Mascotte �s 21h.
201
00:16:02,875 --> 00:16:05,617
N�o, vamos �s 22h.
202
00:16:11,850 --> 00:16:14,577
Ele disse: "N�o se preocupe,
tem creme para isso."
203
00:17:01,651 --> 00:17:03,620
Obrigada, sr� D'Arsay.
204
00:17:22,021 --> 00:17:23,841
N�o, � mentira.
205
00:17:41,607 --> 00:17:45,408
S�o 571 francos, Lotte,
por um m�s.
206
00:17:45,410 --> 00:17:46,843
Quer que eu pare�a pobre?
207
00:17:46,845 --> 00:17:50,405
Por esse valor, transo 5 vezes
por dia com uma prostituta.
208
00:17:54,720 --> 00:17:59,424
Querida!
Voc� veio me buscar?
209
00:18:00,693 --> 00:18:02,959
Ela n�o �
uma mulher sem reputa��o.
210
00:18:02,961 --> 00:18:04,828
At� escreveram
uma pe�a sobre ela!
211
00:18:04,831 --> 00:18:06,730
Uma pe�a de merda,
mas n�o importa.
212
00:18:06,732 --> 00:18:09,866
- Quem escreveu aquela carta?
- N�o me interessa!
213
00:18:09,868 --> 00:18:12,379
Gabrielle,
ela n�o � sua rival.
214
00:18:12,381 --> 00:18:14,443
Prometo que n�o durmo
com ela de novo.
215
00:18:14,445 --> 00:18:17,179
Mas compreenda,
isso � o que homens fazem.
216
00:18:17,181 --> 00:18:19,264
Somos fracos,
n�o temos a for�a de voc�.
217
00:18:19,267 --> 00:18:22,123
Somos escravos de desejos.
Na cidade, � aceit�vel...
218
00:18:22,125 --> 00:18:24,340
Absurdo, n�o aceito isso!
219
00:18:24,342 --> 00:18:26,583
Voc� mentiu para mim
esse tempo todo.
220
00:18:26,585 --> 00:18:29,243
Eu te espero o dia todo
e n�o pe�o nada,
221
00:18:29,245 --> 00:18:30,968
porque diz
que n�o tem dinheiro!
222
00:18:30,970 --> 00:18:33,208
- Mas n�o temos.
- Gasta tudo com ela!
223
00:18:33,210 --> 00:18:36,022
- N�o gasto.
- E ent�o...
224
00:18:36,024 --> 00:18:39,462
quando vai para a cama
e eu te toco e beijo,
225
00:18:39,464 --> 00:18:41,598
diz que est� cansado...
N�o, n�o!
226
00:18:41,600 --> 00:18:43,258
Tenho sido ausente,
desculpe.
227
00:18:43,260 --> 00:18:45,849
- Vamos fazer as pazes.
- N�o ouse me tocar.
228
00:18:47,223 --> 00:18:49,098
Gabrielle!
229
00:18:50,026 --> 00:18:53,222
Desisti da heran�a por voc�!
Da minha liberdade!
230
00:18:53,224 --> 00:18:54,982
V� para o Inferno!
231
00:19:01,636 --> 00:19:04,508
N�o, formigas.
232
00:19:05,191 --> 00:19:09,526
- Deve ser o mela�o.
- Parece pegajoso.
233
00:19:09,928 --> 00:19:12,330
As moscas brancas
devem ter chegado l�
234
00:19:12,332 --> 00:19:13,997
e sugado todo o suco.
235
00:19:13,999 --> 00:19:17,735
- Precisamos de joaninhas.
- Ou uma aranha.
236
00:19:17,737 --> 00:19:20,347
Tem uma grande
pendurada no meu quarto.
237
00:19:21,106 --> 00:19:23,876
Vou peg�-la e coloc�-la
para trabalhar aqui fora.
238
00:19:29,682 --> 00:19:32,801
J� se sentiu como se estivesse
encenando, Sido?
239
00:19:33,952 --> 00:19:35,585
Como assim?
240
00:19:35,887 --> 00:19:39,659
Como esposa ou m�e.
241
00:19:41,728 --> 00:19:44,050
Como se apenas
seguisse com isso.
242
00:19:46,566 --> 00:19:49,936
Algumas vezes como esposa.
Nunca como m�e.
243
00:19:55,258 --> 00:19:57,433
Ele � bom com voc�, Gabri?
244
00:19:59,596 --> 00:20:01,602
O que houve, meu amor?
245
00:20:05,351 --> 00:20:07,685
Nada � como eu imaginava.
246
00:20:09,316 --> 00:20:10,716
Venha aqui.
247
00:20:12,911 --> 00:20:14,982
Minha gatinha.
248
00:20:15,628 --> 00:20:20,190
Ningu�m pode mudar
quem voc� �, ningu�m.
249
00:20:20,899 --> 00:20:24,975
Voc� � muito forte para isso.
Sempre foi.
250
00:20:26,706 --> 00:20:31,117
- Confie apenas em si.
- Eu sei.
251
00:20:33,245 --> 00:20:35,348
O que ele fez
para aborrec�-la?
252
00:20:38,094 --> 00:20:39,608
Nada.
253
00:20:40,220 --> 00:20:42,488
Nada, � tudo muito novo.
254
00:20:43,423 --> 00:20:45,752
Preciso me adaptar
ao casamento.
255
00:20:48,835 --> 00:20:51,642
� melhor fazer o casamento
se adaptar a voc�.
256
00:21:02,975 --> 00:21:05,746
- Est� feliz por estar aqui?
- Estou.
257
00:21:06,125 --> 00:21:08,672
Faz a cidade parecer
ainda mais desagrad�vel.
258
00:21:09,998 --> 00:21:14,600
- Sentiu falta de mim?
- Sinceramente, n�o.
259
00:21:17,390 --> 00:21:21,412
A vida � p�ssima sem voc�.
260
00:21:22,928 --> 00:21:26,437
N�o tem vida,
n�o sinto que sou eu mesmo.
261
00:21:26,440 --> 00:21:28,964
Tudo parece
absolutamente sem sentido.
262
00:21:29,868 --> 00:21:31,952
N�o consigo mais escrever.
263
00:21:35,211 --> 00:21:39,247
Voc� significa mais para mim
que todas as mulheres de Paris.
264
00:21:39,250 --> 00:21:41,176
J� experimentou todas elas?
265
00:21:41,680 --> 00:21:45,766
- N�o zombe de mim, por favor.
- Voc� o faz com todos.
266
00:21:45,774 --> 00:21:48,341
� verdade,
mas isso � bobagem.
267
00:21:48,343 --> 00:21:51,355
Palavras s�o
malditas e enganadoras.
268
00:21:51,357 --> 00:21:53,777
Mas se buscar
a origem das minhas,
269
00:21:53,780 --> 00:21:55,757
em meu cora��o ferido
e dolorido...
270
00:21:55,759 --> 00:21:58,793
N�o acho
que elas venham da�.
271
00:22:00,032 --> 00:22:03,444
Posso l�-lo
como a um livro aberto.
272
00:22:04,536 --> 00:22:07,034
Isso � brilhante,
voc� que criou?
273
00:22:09,908 --> 00:22:13,087
Diga o que quer, Gabrielle.
Farei qualquer coisa.
274
00:22:14,713 --> 00:22:17,279
Eu sei quem voc� �, Willy.
275
00:22:17,896 --> 00:22:21,140
Talvez eu sempre soubesse.
Mas n�o minta para mim.
276
00:22:21,150 --> 00:22:23,575
N�o mentirei, nunca mais.
Prometo.
277
00:22:24,890 --> 00:22:27,249
Quero fazer parte
das coisas.
278
00:22:27,258 --> 00:22:29,667
N�o quero ser tratada
como um ornamento.
279
00:22:29,670 --> 00:22:31,456
Quero saber o que acontece.
280
00:22:34,830 --> 00:22:36,283
Voc� ir� saber.
281
00:22:36,776 --> 00:22:40,470
- Far� parte de tudo.
- Promete?
282
00:22:42,438 --> 00:22:43,959
Prometo.
283
00:22:57,623 --> 00:23:00,351
Comprarei um cachorro para voc�
quando voltarmos.
284
00:23:00,359 --> 00:23:02,076
Eu adoraria.
285
00:23:02,661 --> 00:23:07,407
- Veja, � t�o bonito.
- Luce e eu nad�vamos aqui.
286
00:23:07,409 --> 00:23:10,383
� mesmo?
Ela era sua melhor amiga, n�o?
287
00:23:10,385 --> 00:23:13,521
Era, arrum�vamos
todo tipo de confus�o juntas.
288
00:23:13,607 --> 00:23:15,016
Como ela era?
289
00:23:15,020 --> 00:23:18,636
Ela era um doce,
mas tamb�m muito irritante.
290
00:23:18,694 --> 00:23:22,410
- Como assim?
- Era muito desajeitada.
291
00:23:22,412 --> 00:23:24,880
Em um dia de inverno,
com a primeira neve,
292
00:23:24,889 --> 00:23:28,385
fiz uma pequena bola de neve
e levei escondido para classe.
293
00:23:28,391 --> 00:23:30,837
Enquanto a srt� Terrain
escrevia no quadro,
294
00:23:30,840 --> 00:23:35,340
passamos a neve para frente,
de m�o em m�o.
295
00:23:35,348 --> 00:23:37,357
- Est� congelando.
- Venha para c�.
296
00:23:37,363 --> 00:23:40,119
Sou como um fog�o gorducho.
297
00:23:43,303 --> 00:23:47,237
Na vez da Luce, ela deixa cair.
Fomos para deten��o.
298
00:23:47,240 --> 00:23:50,630
- Fazia tudo para estar comigo.
- Aposto que sim.
299
00:23:51,343 --> 00:23:54,339
Voc� � t�o espirituosa
e inteligente.
300
00:24:23,809 --> 00:24:25,807
Saiam os dois daqui!
� persegui��o!
301
00:24:25,810 --> 00:24:27,357
Willy,
n�o est� sendo justo.
302
00:24:27,360 --> 00:24:29,927
� a terceira vez
que tenho que vir pedir!
303
00:24:29,930 --> 00:24:33,077
- Ent�o pare de vir.
- Serei despejado!
304
00:24:33,080 --> 00:24:35,967
Me deve 400 francos,
disse que teria de Ollendorff.
305
00:24:35,970 --> 00:24:39,747
- E vou ter, sexta-feira.
- Disse isso semana passada!
306
00:24:39,750 --> 00:24:41,735
A f�brica deve pagar
aos empregados.
307
00:24:41,738 --> 00:24:44,846
Por que n�o fazem greve ent�o?
Ou arrumem outro emprego.
308
00:24:44,850 --> 00:24:48,598
Outro idiota para contrat�-los.
Terei o dinheiro na sexta!
309
00:24:48,600 --> 00:24:52,625
- � bom mesmo que tenha!
- Que imbecil.
310
00:24:52,637 --> 00:24:56,091
- Malditos!
- Voltaremos sexta-feira.
311
00:24:59,578 --> 00:25:01,740
Nunca conseguiriam
um emprego sozinhos!
312
00:25:01,747 --> 00:25:04,121
Cedi a eles meu nome,
minha reputa��o.
313
00:25:04,126 --> 00:25:06,640
Assumi todo risco
e nenhum dinheiro at� agora.
314
00:25:06,643 --> 00:25:09,267
- Precisamos produzir.
- Arranje outro escritor.
315
00:25:09,270 --> 00:25:11,982
E pagar como? N�o fizemos
1000 francos este m�s.
316
00:25:11,990 --> 00:25:15,237
Tenho 300 do "The Echo",
425 do �ltimo romance
317
00:25:15,240 --> 00:25:18,507
e 250 das cr�ticas musicais.
N�o cobre nem os gastos.
318
00:25:18,510 --> 00:25:22,087
- Como gastamos tanto?
- Hipoteca, Matilde, jantares.
319
00:25:22,090 --> 00:25:24,637
Voc� sempre paga a conta
de todos, Willy.
320
00:25:24,640 --> 00:25:26,987
- � o que esperam.
- As corridas? Cassinos?
321
00:25:26,990 --> 00:25:29,127
O que vou fazer?
Viver como um monge?
322
00:25:29,130 --> 00:25:31,758
N�o, estou dizendo
que poder�amos economizar.
323
00:25:32,078 --> 00:25:33,483
Voc�...
324
00:25:34,321 --> 00:25:36,117
- Poderia escrever.
- Como �?
325
00:25:36,120 --> 00:25:38,665
As hist�rias que contou
de Saint-Sauveur.
326
00:25:38,670 --> 00:25:41,828
- Hist�rias do col�gio?
- Sim, seria o pr�ximo romance.
327
00:25:42,787 --> 00:25:44,840
Tente pelo menos,
mas tente agora.
328
00:25:44,847 --> 00:25:47,282
Comece imediatamente,
durante 4 horas.
329
00:25:47,290 --> 00:25:49,441
Os lobos batem na porta!
330
00:26:13,942 --> 00:26:18,941
"CLAUDINE NA ESCOLA"
GABRIELLE-SIDONIE COLETTE
331
00:26:31,186 --> 00:26:34,083
"Meu nome � Claudine.
332
00:26:34,094 --> 00:26:36,902
Eu vivo em Montigny.
333
00:26:36,910 --> 00:26:40,372
Nasci l�, em 1873.
334
00:26:44,016 --> 00:26:47,210
Eu, provavelmente,
n�o deveria morrer l�."
335
00:27:00,822 --> 00:27:04,041
- N�o est� dormindo?
- S� parei de escrever agora.
336
00:27:04,043 --> 00:27:05,515
S�rio?
337
00:27:12,439 --> 00:27:14,110
Conseguiu escrever
por 4 horas?
338
00:27:14,118 --> 00:27:16,853
- O dobro, pelo menos.
- Mentira.
339
00:27:18,049 --> 00:27:19,911
Deve ter talento natural.
340
00:27:20,453 --> 00:27:23,587
Mudei algumas coisas
para a hist�ria.
341
00:27:23,855 --> 00:27:25,737
Poderiam causar agita��o
em casa.
342
00:27:25,740 --> 00:27:27,797
N�o se preocupe
com os fatos.
343
00:27:28,379 --> 00:27:30,677
Pode mudar eventos,
adicionar personagens,
344
00:27:30,680 --> 00:27:32,644
adaptar para a �poca.
345
00:27:33,099 --> 00:27:35,760
O que as pessoas querem mesmo
� o sentimento...
346
00:27:36,107 --> 00:27:38,937
a emo��o,
uma extensa narrativa.
347
00:27:38,940 --> 00:27:42,315
- Posso escrever o que quiser?
- � claro.
348
00:27:43,041 --> 00:27:46,987
Ningu�m vai contestar,
e se o fizerem...
349
00:27:47,379 --> 00:27:50,787
"A m�o que segura a caneta
� que escreve a Hist�ria."
350
00:28:00,058 --> 00:28:01,620
N�o est� disposto?
351
00:28:02,128 --> 00:28:04,732
Estou t�o cansado
quanto um urso no inverno.
352
00:28:05,597 --> 00:28:07,525
Poupe-se para o livro.
353
00:28:14,139 --> 00:28:15,572
"Estes s�o os bosques,
354
00:28:15,584 --> 00:28:18,826
onde arbustos tocam seu rosto
com mal�cia quando passa.
355
00:28:18,830 --> 00:28:23,829
S�o cheios de sol,
morangos, l�rios e cobras.
356
00:28:23,959 --> 00:28:26,017
Estremeci
com terror asfixiante
357
00:28:26,020 --> 00:28:30,387
ao ver aqueles corpos macios
e frios deslizando aos meus p�s.
358
00:28:30,390 --> 00:28:32,639
Eu me senti t�o sozinha l�.
359
00:28:32,658 --> 00:28:35,497
Meus olhos perdidos ao longe
por entre as �rvores,
360
00:28:35,500 --> 00:28:38,027
na luz do dia,
verde e misteriosa.
361
00:28:38,030 --> 00:28:41,797
Que � deliciosamente pac�fica
e um pouco enervante
362
00:28:41,800 --> 00:28:45,344
por causa da solid�o
e da vaga escurid�o."
363
00:29:43,262 --> 00:29:45,337
Bem, aqui estamos.
364
00:29:45,965 --> 00:29:50,154
- Voc� conseguiu, devo admitir.
- E ent�o?
365
00:29:50,500 --> 00:29:54,552
� bonito, passei o dia inteiro
em Saint-Sauveur.
366
00:29:54,739 --> 00:29:57,117
- Voc� n�o gostou.
- Gostei, sim.
367
00:29:57,120 --> 00:29:58,777
- Verdade?
- Sim.
368
00:30:00,282 --> 00:30:02,558
� realmente encantador.
369
00:30:02,560 --> 00:30:06,803
- Desculpe, preciso fazer xixi.
- O que mais?
370
00:30:06,805 --> 00:30:11,160
Nada, � uma representa��o
verdadeiramente maravilhosa.
371
00:30:11,569 --> 00:30:12,969
E?
372
00:30:13,410 --> 00:30:14,813
E...
373
00:30:15,802 --> 00:30:19,272
N�o conseguiremos publicar.
O que � uma pena.
374
00:30:20,267 --> 00:30:21,917
O que tem de errado?
375
00:30:23,920 --> 00:30:25,320
Sinceramente?
376
00:30:29,675 --> 00:30:33,387
Tratarei voc� como uma escritora
para quem me dirijo, tudo bem?
377
00:30:33,389 --> 00:30:36,674
- Tudo bem.
- S� que eu te amo, te adoro.
378
00:30:36,676 --> 00:30:39,308
- Devo deixar claro.
- S� diga.
379
00:30:42,470 --> 00:30:45,695
N�o h� nada que o conduza.
N�o h� uma trama.
380
00:30:46,117 --> 00:30:48,610
Romances do Willy prendem
desde o Cap�tulo 1,
381
00:30:48,612 --> 00:30:52,388
enquanto o seu...
Tem muitos adjetivos.
382
00:30:52,390 --> 00:30:55,107
Alguns dos personagens
s�o interessantes,
383
00:30:56,042 --> 00:30:59,751
mas � muito clich�,
� muito feminino.
384
00:31:02,719 --> 00:31:05,289
- Foi perda de tempo.
- N�o se divertiu-se.
385
00:31:05,291 --> 00:31:07,071
Eu escrevi para voc�!
386
00:32:44,888 --> 00:32:46,985
Wague � hipnotizante, n�o?
387
00:32:46,987 --> 00:32:51,079
Ele � o rei da cantomima.
Vamos tomar uma bebida.
388
00:32:51,081 --> 00:32:52,481
Obrigada, Geraud.
389
00:32:52,483 --> 00:32:54,133
- Sa�de.
- Sa�de.
390
00:32:56,135 --> 00:32:58,941
- Como vai seu livro?
- J� era.
391
00:32:58,943 --> 00:33:02,320
- Tentei, mas n�o ficou bom.
- N�o acredito.
392
00:33:02,322 --> 00:33:05,925
Willy odiou.
Eu n�o me importo.
393
00:33:06,912 --> 00:33:09,232
N�o preciso deixar
minha marca no mundo.
394
00:33:12,067 --> 00:33:13,576
Sempre escreveu, Schwob?
395
00:33:13,578 --> 00:33:17,679
N�o tive muita escolha.
Simplesmente estava l�.
396
00:33:17,681 --> 00:33:20,563
- Isso te faz feliz?
- Deus, n�o.
397
00:33:20,580 --> 00:33:22,979
Fa�o para evitar
ficar louco.
398
00:33:23,439 --> 00:33:26,820
Mas algumas vezes,
ocasionalmente,
399
00:33:27,022 --> 00:33:29,325
isso me transporta.
400
00:33:29,728 --> 00:33:33,277
- Ol�, Schwob, bom te ver.
- Ol�, Gaston.
401
00:33:34,823 --> 00:33:39,219
Jeanne,
eu te apresento a Colette.
402
00:33:39,221 --> 00:33:40,621
Senhora.
403
00:33:40,623 --> 00:33:43,823
Acho que fomos apresentadas,
mas n�o me lembro desse nome.
404
00:33:43,825 --> 00:33:46,261
� novo, de certa forma.
405
00:33:46,263 --> 00:33:50,228
Ent�o devo considerar esse
como nosso primeiro encontro.
406
00:33:55,200 --> 00:33:59,044
� t�o f�cil.
Ligado, desligado.
407
00:33:59,176 --> 00:34:01,012
Chega de velas
cheias de fuligem.
408
00:34:01,014 --> 00:34:03,675
Talvez coloque
no meu pr�dio um dia.
409
00:34:03,677 --> 00:34:05,341
T�o mais seguro tamb�m,
410
00:34:05,343 --> 00:34:07,726
mesmo que a luz
seja um pouco indelicada.
411
00:34:07,728 --> 00:34:10,132
N�o tem sentido.
Com licen�a, Arman.
412
00:34:36,709 --> 00:34:40,455
Deixe-me ver sua m�o.
Que interessante.
413
00:34:40,799 --> 00:34:42,963
Voc� tem uma linha da vida
bem longa.
414
00:34:43,636 --> 00:34:45,908
E uma linha da cabe�a
muito forte.
415
00:34:46,406 --> 00:34:50,024
E sua linha do amor
divide-se em tr�s.
416
00:34:50,039 --> 00:34:52,844
- O que isso significar�?
- Quem sabe?
417
00:34:52,977 --> 00:34:54,849
Tantas linhas
que se cruzam.
418
00:34:54,851 --> 00:34:58,212
Tenho as m�os de um homem.
Olhem s�. Viram?
419
00:34:58,426 --> 00:35:02,506
Tem o toque de Hermes, Colette.
H� algo andr�geno em voc�.
420
00:35:03,047 --> 00:35:05,550
- Willy, seu ogro, como vai?
- Gaston, Jeanne.
421
00:35:05,552 --> 00:35:08,049
Estamos aproveitando
a companhia de Colette.
422
00:35:08,051 --> 00:35:10,367
Parou de esconder
sua luz debaixo do pote.
423
00:35:10,369 --> 00:35:11,990
Citando a B�blia, Gaston?
424
00:35:11,992 --> 00:35:14,657
Lembre da parte
de n�o cobi�ar a mulher alheia.
425
00:35:14,659 --> 00:35:18,227
Lembre da parte de n�o tentar
tirar o cisco do olho do irm�o,
426
00:35:18,229 --> 00:35:20,142
sem tirar a trave
do seu pr�prio.
427
00:35:20,144 --> 00:35:23,334
Touch�, Gaston.
Est� ficando mais perspicaz.
428
00:35:23,336 --> 00:35:25,399
� melhor irmos agora,
querida.
429
00:35:26,324 --> 00:35:27,927
Dever�amos ir agora.
430
00:35:30,705 --> 00:35:32,650
- Tchau.
- Tchau.
431
00:35:33,114 --> 00:35:35,935
A primeira apresenta��o dele
foi horr�vel,
432
00:35:35,937 --> 00:35:39,318
mas a m�e tem um sal�o,
ent�o claro que foi um sucesso,
433
00:35:39,320 --> 00:35:42,779
e foi condecorado at� o c�u
pela escrita brilhante
434
00:35:42,781 --> 00:35:45,264
e o talento sublime.
435
00:35:45,266 --> 00:35:47,371
Cretino untuoso.
Ele queria voc�.
436
00:35:47,373 --> 00:35:49,471
N�o � meu tipo,
e s�o rec�m-casados.
437
00:35:49,473 --> 00:35:52,859
N�o est�o mais na lua-de-mel,
eu garanto, querida.
438
00:35:52,861 --> 00:35:55,738
- Seu ci�me � descabido.
- Por qu�?
439
00:35:57,705 --> 00:35:59,785
Foi a esposa
que achei interessante.
440
00:35:59,787 --> 00:36:02,281
- Jeanne?
- Isso.
441
00:36:07,474 --> 00:36:09,312
O que acha disso?
442
00:36:10,799 --> 00:36:12,289
�...
443
00:36:14,597 --> 00:36:17,531
- � um caso diferente.
- � mesmo?
444
00:36:19,775 --> 00:36:21,175
Talvez.
445
00:36:28,615 --> 00:36:31,153
Bom dia, preciso falar
com o homem da casa.
446
00:36:31,155 --> 00:36:35,373
- O que foi?
- Henri Gauthier-Villars est�?
447
00:36:35,475 --> 00:36:38,477
- Pode falar comigo.
- Desculpe, senhora.
448
00:36:38,479 --> 00:36:40,225
- Senhor!
- O que foi?
449
00:36:40,227 --> 00:36:42,256
Tenho ordem de recuperar
2 poltronas,
450
00:36:42,258 --> 00:36:44,305
um arm�rio
e uma mesa de carvalho.
451
00:36:46,120 --> 00:36:48,636
- Deixe-me ver os pap�is.
- Aqui est�o.
452
00:36:49,457 --> 00:36:52,405
Tudo em ordem?
Entrem.
453
00:36:52,561 --> 00:36:55,230
- Willy?
- S�o s� peda�os de madeira.
454
00:36:55,232 --> 00:36:58,010
- O arm�rio est� no quarto.
- Com roupas dentro!
455
00:36:58,012 --> 00:37:00,350
Esvazie,
checarei a escrivaninha.
456
00:37:31,271 --> 00:37:35,193
- Acabou?
- Acabei, podem levar.
457
00:37:51,019 --> 00:37:54,040
Aqui ser�:
"Uma linda manh� de primavera."
458
00:37:54,042 --> 00:37:55,442
Variando um pouco.
459
00:37:55,444 --> 00:37:58,410
Que tal: "Talvez seja a esta��o.
� glorioso.
460
00:37:58,412 --> 00:38:01,760
A seiva surge
quase indecentemente."
461
00:38:02,676 --> 00:38:06,673
E ent�o,
aqui entra a cena com Luce.
462
00:38:07,108 --> 00:38:09,794
Escrevi: "Ela se esfregou
em mim sugestivamente,
463
00:38:09,796 --> 00:38:13,910
os olhos azuis semifechados
e a boca semiaberta."
464
00:38:14,012 --> 00:38:17,781
- Um pouco suspeito.
- Suspeito vende, confie em mim.
465
00:38:17,783 --> 00:38:21,428
Mais calor e menos literatura.
Sei o que querem, fa�a a edi��o.
466
00:38:21,430 --> 00:38:23,196
Acha mesmo que aceitar�o?
467
00:38:23,198 --> 00:38:27,304
- Acho, Ollendorff enlouquecer�.
- Como voc� quando leu?
468
00:38:27,406 --> 00:38:30,646
Esque�a isso.
Temos que trabalhar, e muito.
469
00:38:38,697 --> 00:38:40,879
CLAUDINE NA ESCOLA
470
00:38:45,501 --> 00:38:47,835
"Claudine
� uma garota de vilarejo,
471
00:38:47,837 --> 00:38:50,564
e ainda assim,
ela � todos n�s.
472
00:38:50,566 --> 00:38:55,057
Atrevida, opiniosa,
ego�sta e sensual.
473
00:38:55,068 --> 00:38:58,515
Ela nos surpreende
com sua aud�cia e desejos,
474
00:38:58,517 --> 00:39:00,672
e seus crimes.
475
00:39:02,443 --> 00:39:04,194
Precisou um homem
extraordin�rio
476
00:39:04,196 --> 00:39:07,379
para definir
essa jovem mo�a moderna."
477
00:39:07,381 --> 00:39:10,588
Willy,
seu livro mudar� o mundo.
478
00:39:10,590 --> 00:39:14,298
- � Claudine!
- � Claudine!
479
00:39:15,084 --> 00:39:18,369
Paris inteira est� dizendo
que seu marido � um g�nio.
480
00:39:18,371 --> 00:39:22,784
- E o que voc� acha?
- Ele �, se o livro der em algo.
481
00:39:23,500 --> 00:39:27,801
Olhe para ele, n�o o vejo
t�o feliz assim h� muito tempo.
482
00:39:30,977 --> 00:39:32,870
Devo admitir, Willy,
483
00:39:32,872 --> 00:39:35,589
nunca tivemos uma venda
t�o r�pida assim antes.
484
00:39:35,591 --> 00:39:38,493
Foi um fen�meno.
Todos est�o falando disso.
485
00:39:39,422 --> 00:39:42,199
Sabe quem est� comprando?
Jovens mulheres.
486
00:39:42,201 --> 00:39:46,722
S�rio?
Achei isso interessante.
487
00:39:46,724 --> 00:39:49,852
Estivemos recebendo
pedidos de direitos teatrais.
488
00:39:49,854 --> 00:39:52,454
- Algumas ideias?
- Com certeza.
489
00:39:52,456 --> 00:39:56,151
O teatro � o pr�ximo passo.
Com o maior palco poss�vel.
490
00:39:56,153 --> 00:39:58,707
Dando certo no teatro,
se tornar� rico, Willy.
491
00:39:58,709 --> 00:40:01,740
Talvez t�o rico quanto voc�,
meu caro Ollendorff.
492
00:40:05,950 --> 00:40:07,722
Estou esperando para ver
493
00:40:07,724 --> 00:40:10,752
que tipo de avan�os
os livreiros tiveram.
494
00:40:10,754 --> 00:40:15,223
- Que retorno trar�?
- Uns 3 francos por unidade.
495
00:40:15,225 --> 00:40:18,500
Ent�o ser�
uma soma consider�vel.
496
00:40:19,699 --> 00:40:23,062
Sr� Willy... uma honra.
497
00:40:23,064 --> 00:40:25,806
- Muito prazer.
- "Claudine na Escola" est� indo
498
00:40:25,808 --> 00:40:27,977
- para a terceira edi��o.
- Excelente.
499
00:40:27,979 --> 00:40:31,239
Creio que Willy baseou Claudine
em seus dias de escola.
500
00:40:31,241 --> 00:40:34,389
�, acho que tive
algo com o que contribuir.
501
00:40:34,513 --> 00:40:38,715
Fico feliz por suas experi�ncias
terem rendido frutos t�o bons.
502
00:40:38,717 --> 00:40:42,029
- Muito prazer em conhec�-la.
- Esta��o de Lyon, por favor.
503
00:40:42,031 --> 00:40:44,791
- Aonde vamos?
- Voc� descobrir�.
504
00:40:51,663 --> 00:40:53,371
Tem alguma coisa errada?
505
00:40:54,883 --> 00:40:57,382
O que acha que est� errado?
506
00:40:58,470 --> 00:40:59,871
O qu�?
507
00:41:01,939 --> 00:41:03,973
Finalmente tivemos sucesso,
508
00:41:03,975 --> 00:41:06,908
e voc� sugere que n�o sou
o verdadeiro autor.
509
00:41:06,910 --> 00:41:09,779
- N�o fiz isso.
- Estamos manuseando dinamite.
510
00:41:09,781 --> 00:41:13,350
Criamos algo realmente poderoso,
e se explodir na hora errada,
511
00:41:13,352 --> 00:41:14,967
pode arrancar
nossas cabe�as.
512
00:41:14,969 --> 00:41:18,704
- Ollendorff � seu editor.
- Schwob tamb�m disse algo.
513
00:41:18,706 --> 00:41:21,959
- Schwob � parte da f�brica.
- As pessoas amam falar!
514
00:41:23,194 --> 00:41:26,762
Eles louvam pela frente
e enfiam facas pelas costas.
515
00:41:26,764 --> 00:41:28,731
Entendo a mentalidade,
voc� n�o.
516
00:41:28,733 --> 00:41:32,684
Entendo o bastante para escrever
um livro celebrado em Paris.
517
00:41:32,686 --> 00:41:35,488
Ent�o por que n�o sai gritando
pelas ruas?
518
00:41:35,490 --> 00:41:38,150
Conte a todos,
prepare o massacre.
519
00:41:42,747 --> 00:41:45,125
Desculpe, eu sinto muito.
520
00:41:47,285 --> 00:41:48,846
Sinto muito.
521
00:41:49,924 --> 00:41:52,040
Talvez eu tenha exagerado.
522
00:41:53,375 --> 00:41:56,344
De qualquer forma,
tenho uma surpresa para voc�.
523
00:41:57,812 --> 00:42:01,939
- O que �?
- N�o seria mais uma surpresa.
524
00:42:04,388 --> 00:42:07,768
- Qual � aquela?
- Limoeiro.
525
00:42:10,207 --> 00:42:13,832
- E aquela?
- Abeto de Douglas.
526
00:42:16,607 --> 00:42:18,158
Aquela l�?
527
00:42:18,160 --> 00:42:21,926
Castanheira.
Um tipo de castanheira.
528
00:42:24,122 --> 00:42:26,388
N�o sei por que gosta tanto
da natureza.
529
00:42:26,390 --> 00:42:28,624
Animais s�o cru�is
uns com os outros.
530
00:42:28,626 --> 00:42:31,681
Animais s�o honestos, ao menos,
eles nunca mentem.
531
00:42:31,683 --> 00:42:36,172
Sim, minha querida,
mas porque eles n�o falam.
532
00:42:38,052 --> 00:42:42,009
- Olhe s�.
- � linda.
533
00:42:42,707 --> 00:42:44,646
Quem ser� que vive l�?
534
00:42:45,759 --> 00:42:49,081
Estou com sede,
vamos ver se nos d�o uma bebida.
535
00:42:49,480 --> 00:42:51,601
Willy, podem atirar em n�s.
536
00:43:07,131 --> 00:43:09,531
Espere,
podem estar no andar de cima.
537
00:43:09,533 --> 00:43:11,234
Ou s�o surdos.
538
00:43:11,236 --> 00:43:14,303
Ensurdecidos
pelo sil�ncio do campo!
539
00:43:14,305 --> 00:43:16,906
- Acho que ouvi alguma coisa.
- Beije-me.
540
00:43:16,908 --> 00:43:19,693
- Willy, algu�m pode aparecer.
- Que bom.
541
00:43:25,032 --> 00:43:28,039
Coloque as m�os no meu bolso,
tenho algo para voc�.
542
00:43:28,041 --> 00:43:30,449
- Willy.
- O qu�?
543
00:43:40,799 --> 00:43:42,351
Permita-me.
544
00:43:59,883 --> 00:44:01,550
O que acha?
545
00:44:02,890 --> 00:44:06,388
N�o sei o que pensar.
De quem � a casa?
546
00:44:06,390 --> 00:44:10,759
� para voc�,
meu amor, meu cora��o.
547
00:44:10,761 --> 00:44:13,437
Caso Paris te enlouque�a.
548
00:44:14,364 --> 00:44:16,847
- O qu�?
- � sua.
549
00:44:17,101 --> 00:44:20,025
Sempre fala
que sente muita falta do campo.
550
00:44:22,289 --> 00:44:24,192
N�o estou acreditando.
551
00:44:24,794 --> 00:44:27,316
Um lugar para escrever
e ficar sozinha.
552
00:44:29,229 --> 00:44:30,665
Ent�o...
553
00:44:33,467 --> 00:44:35,195
Onde conseguiu o dinheiro?
554
00:44:35,197 --> 00:44:38,588
Recebei um adiantamento
de Ollendorff.
555
00:44:38,690 --> 00:44:41,839
- 25 mil francos.
- Pelo qu�?
556
00:44:41,842 --> 00:44:44,990
Pelo pr�ximo livro,
"Claudine em Paris".
557
00:44:44,992 --> 00:44:47,265
Willy, n�o posso escrever
outro Claudine.
558
00:44:47,267 --> 00:44:49,900
Escreva sobre n�s.
Nossas vidas, nossos amigos.
559
00:44:49,902 --> 00:44:52,018
- Mude nomes e fofoque.
- N�o, Willy...
560
00:44:52,020 --> 00:44:54,127
Vamos falar dos detalhes
depois.
561
00:44:57,958 --> 00:44:59,767
Voc� gostou?
562
00:45:01,279 --> 00:45:04,463
- � indescrit�vel.
- Essa palavra n�o existe.
563
00:45:04,465 --> 00:45:07,836
Um bom escritor deve conseguir
descrever qualquer coisa.
564
00:45:43,504 --> 00:45:45,185
� isso?
565
00:45:46,641 --> 00:45:49,423
� s� o que produziu
todas essas semanas?
566
00:45:50,762 --> 00:45:54,960
Estou me dedicando � casa.
Os reparos, pinturas,
567
00:45:54,962 --> 00:45:58,464
os azulejos,
o jardim para plantar.
568
00:45:58,653 --> 00:46:01,120
Que se dane o jardim,
temos um prazo.
569
00:46:01,122 --> 00:46:05,051
Na verdade, � bem dif�cil
escrever aqui sozinha.
570
00:46:05,509 --> 00:46:08,427
E n�o quero escrever
outro Claudine.
571
00:46:08,429 --> 00:46:11,597
Perdeu a cabe�a?
Sabe como esse momento � raro?
572
00:46:11,599 --> 00:46:14,058
As pessoas imploram
por mais.
573
00:46:17,205 --> 00:46:18,889
Venha comigo.
574
00:46:23,878 --> 00:46:25,744
O que o diretor faria...
575
00:46:25,746 --> 00:46:28,247
se Claudine n�o fizesse
a li��o de casa?
576
00:46:28,249 --> 00:46:31,917
- Willy, n�o seja tonto.
- O que ele faria?
577
00:46:31,919 --> 00:46:35,521
Ele a faria repetir frases.
Colocaria nos joelhos e bateria.
578
00:46:35,523 --> 00:46:37,024
Correto.
579
00:46:38,075 --> 00:46:39,903
Come�arei amanh�.
580
00:46:42,180 --> 00:46:45,342
- Willy?
- Escreva!
581
00:46:45,344 --> 00:46:48,358
- Willy, me deixe sair!
- Fa�a o que digo.
582
00:46:48,360 --> 00:46:51,141
Voltarei em 4 horas.
Espero ver algumas p�ginas.
583
00:46:51,143 --> 00:46:54,264
Willy!
Willy, vamos, n�o tem gra�a.
584
00:46:56,160 --> 00:46:59,544
Willy, seu cretino!
585
00:46:59,546 --> 00:47:03,349
Seu cretino arrogante!
Me deixe sair!
586
00:47:03,351 --> 00:47:05,040
Willy!
587
00:47:05,042 --> 00:47:09,259
Abra a porta!
Me deixe sair!
588
00:48:07,304 --> 00:48:10,013
CLAUDINE EM PARIS
589
00:48:28,057 --> 00:48:32,657
CLAUDINE EM PARIS
590
00:48:37,864 --> 00:48:42,863
BOSQUE DE BOLONHA, PARIS
1900
591
00:49:02,553 --> 00:49:06,380
- Colette e Willy est�o aqui.
- Est�o mesmo.
592
00:49:06,840 --> 00:49:09,471
- N�o encare.
- Desculpe.
593
00:49:09,473 --> 00:49:11,781
- Aqui?
- Perfeito.
594
00:49:13,364 --> 00:49:14,764
Obrigada.
595
00:49:18,044 --> 00:49:19,696
Est� delicioso.
596
00:49:20,485 --> 00:49:24,969
Diga-me, quantas pessoas,
das que est�o no parque agora,
597
00:49:24,971 --> 00:49:27,719
voc� acha que est�o lendo
"Claudine em Paris"?
598
00:49:28,830 --> 00:49:31,789
- N�o sei.
- Chuto pelo menos tr�s quartos.
599
00:49:31,791 --> 00:49:34,184
E o resto logo vai ler.
600
00:49:37,521 --> 00:49:39,577
O que ser�?
601
00:49:41,209 --> 00:49:44,836
Sr. Willy e sr� Colette,
tenho um bilhete para voc�s.
602
00:49:44,838 --> 00:49:46,427
Muito obrigado.
603
00:49:46,865 --> 00:49:50,815
Sr� Raoul Duval.
Georgie Raoul Duval?
604
00:49:50,817 --> 00:49:53,227
- Isso.
- Maravilha, agrade�a a ela.
605
00:49:53,229 --> 00:49:56,755
Diga que aceitamos o convite
e ansiamos pela companhia.
606
00:49:56,757 --> 00:49:58,949
- Obrigado.
- Farei.
607
00:50:01,385 --> 00:50:02,785
Quem � ela?
608
00:50:02,787 --> 00:50:05,667
� dos Estados Unidos.
� uma...
609
00:50:06,756 --> 00:50:09,430
debutante caprichosa
da Louisiana...
610
00:50:09,750 --> 00:50:14,090
que se casou com um magnata
que tem o triplo da idade dela.
611
00:50:14,460 --> 00:50:18,215
- Eles parecem enfadonhos.
- Ele �, ela nem um pouco.
612
00:50:19,800 --> 00:50:23,350
- N�o iremos se n�o quiser.
- N�o, vamos l�.
613
00:50:26,970 --> 00:50:29,470
Isso � t�o engra�ado.
Ele disse isso mesmo?
614
00:50:29,490 --> 00:50:32,240
Claro que sim.
Ele � um esnobe colossal.
615
00:50:32,260 --> 00:50:35,240
Senhora de Caillavet
disse que ele s� era um bar�o,
616
00:50:35,260 --> 00:50:38,260
e n�o um marqu�s.
Ele disse: "Perd�o, senhora,
617
00:50:38,290 --> 00:50:41,270
tamb�m sou duque de Anjou,
o bispo de Coutances,
618
00:50:41,290 --> 00:50:44,290
o pr�ncipe de Joinville,
de Orleans e de Dunes.
619
00:50:44,320 --> 00:50:47,375
Nada que tenha
alguma import�ncia aqui."
620
00:50:51,630 --> 00:50:53,360
Olhe s�.
621
00:50:55,057 --> 00:50:56,457
A�.
622
00:50:57,567 --> 00:50:59,235
Assim � melhor.
623
00:51:05,180 --> 00:51:07,785
- Grato, senhor.
- A noite j� acabou?
624
00:51:07,815 --> 00:51:09,420
Eu n�o posso suportar isso.
625
00:51:09,440 --> 00:51:11,790
Diga ao cocheiro
para preparar a carruagem.
626
00:51:11,810 --> 00:51:13,210
� claro.
627
00:51:16,046 --> 00:51:17,446
Perd�o, senhora.
628
00:51:17,448 --> 00:51:19,457
Sr. Willy,
pode me dar um aut�grafo?
629
00:51:19,459 --> 00:51:23,355
Claro que sim.
Ainda te farei uma imagem.
630
00:51:25,430 --> 00:51:26,830
- Pronto.
- Muito grata.
631
00:51:26,832 --> 00:51:29,140
- E o seu, sr� Colette.
- J� chega.
632
00:51:29,150 --> 00:51:32,650
� claro.
O esp�rito deve ser reconhecido.
633
00:51:35,050 --> 00:51:36,450
Obrigada.
634
00:51:36,927 --> 00:51:39,454
- Boa noite, querida.
- Boa noite.
635
00:51:44,315 --> 00:51:47,017
Eu moro na Rua Goethe, 74,
636
00:51:47,040 --> 00:51:49,840
se quiserem passar
para uma bebida.
637
00:51:51,306 --> 00:51:53,798
� melhor eu me retirar
para a noite.
638
00:51:55,592 --> 00:51:57,277
- Tem certeza?
- Willy?
639
00:51:57,279 --> 00:51:59,480
Jogaremos de novo, querida.
640
00:51:59,496 --> 00:52:04,036
Espero que sim,
antes que meu marido tolo volte.
641
00:52:06,518 --> 00:52:09,095
- Au revoir.
- Au revoir.
642
00:52:15,960 --> 00:52:20,122
- Voc� n�o quer ir?
- O convite foi feito para voc�.
643
00:52:22,486 --> 00:52:26,169
- Eu deveria?
- Sim, claro.
644
00:52:26,190 --> 00:52:27,790
Voc� n�o se importa?
645
00:52:27,974 --> 00:52:31,419
Eu seria hip�crita
se me importasse, n�o?
646
00:52:31,596 --> 00:52:35,471
Pode se confortar ao saber
que estarei em casa, na cama,
647
00:52:35,500 --> 00:52:39,090
pensando em voc�s duas
da maneira mais carinhosa.
648
00:53:08,980 --> 00:53:10,480
Entre.
649
00:53:15,323 --> 00:53:17,018
� um �timo lugar.
650
00:53:17,041 --> 00:53:19,986
Obrigada.
� meu pequeno pied-�-terre.
651
00:53:21,044 --> 00:53:23,520
Frederick n�o sabe muito
sobre Art Nouveau,
652
00:53:23,540 --> 00:53:27,005
mas eu amo a natureza...
653
00:53:27,905 --> 00:53:29,405
e mulheres.
654
00:53:30,120 --> 00:53:31,620
Estou vendo.
655
00:53:32,905 --> 00:53:35,173
Lembro-me
de "Claudine na Escola",
656
00:53:35,175 --> 00:53:37,565
quando todas as garotas
nadavam � noite.
657
00:53:37,585 --> 00:53:39,885
A noite � a melhor hora
para isso.
658
00:53:39,895 --> 00:53:43,055
Quando garota,
achava que os lagos da Louisiana
659
00:53:43,075 --> 00:53:46,410
tinham jacar�s,
ent�o nunca nadei � noite,
660
00:53:46,430 --> 00:53:49,675
mas me arrependo disso.
661
00:53:50,490 --> 00:53:54,605
Quando levanta as p�lpebras,
� como se me despisse toda.
662
00:53:55,729 --> 00:53:57,542
N�o desvie o olhar.
663
00:53:58,730 --> 00:54:00,230
Olhe para mim.
664
00:54:02,001 --> 00:54:04,155
Olhe para mim
olhando para voc�.
665
00:54:13,496 --> 00:54:16,420
Voc� tem
os dentes mais lindos.
666
00:54:16,783 --> 00:54:18,597
Como um jacar�.
667
00:54:37,805 --> 00:54:39,305
Bom dia, querida.
668
00:54:39,624 --> 00:54:41,664
Voc� alimentou Toby Chien?
669
00:54:42,293 --> 00:54:45,972
Eu me esqueci.
Achei que Matilde fazia isso.
670
00:54:50,606 --> 00:54:54,370
- Como foi a noite passada?
- Interessante.
671
00:54:54,440 --> 00:54:58,177
- O que aconteceu?
- O que acha que aconteceu?
672
00:55:00,039 --> 00:55:03,080
N�o me diga.
Eu espero para ler sobre isso,
673
00:55:03,100 --> 00:55:05,950
quando Claudine
se apaixonar por uma amiga.
674
00:55:05,952 --> 00:55:08,520
- N�o escreverei isso.
- Deveria, � obra-prima.
675
00:55:08,540 --> 00:55:11,340
- N�o.
- Voc� a ver� de novo?
676
00:55:13,190 --> 00:55:14,590
Possivelmente.
677
00:55:23,000 --> 00:55:25,190
Um momento, querida.
678
00:55:38,805 --> 00:55:42,620
Maravilhoso, voc� est� aqui.
Eu s� estava passando.
679
00:55:42,870 --> 00:55:44,270
Sim?
680
00:55:50,160 --> 00:55:52,018
� melhor voc� entrar.
681
00:56:03,105 --> 00:56:06,730
- Como vai a escrita?
- � demorada e dolorosa.
682
00:56:06,740 --> 00:56:11,360
- Como foi a reuni�o no banco?
- Foi boa, foi muito boa.
683
00:56:49,755 --> 00:56:51,482
Ela est� te esperando.
684
00:57:03,360 --> 00:57:05,049
Estou indo ao banco!
685
00:57:21,152 --> 00:57:23,494
Georgie, sei que est� a�!
686
00:57:25,071 --> 00:57:26,870
Georgie, abra!
687
00:57:28,608 --> 00:57:31,615
- Colette, eu estava cochilando.
- Onde ele est�?
688
00:57:31,617 --> 00:57:35,216
Quem?
Colette, do que est� falando?
689
00:57:38,250 --> 00:57:40,798
"A fuma�a do charuto
pairava no ar.
690
00:57:40,800 --> 00:57:43,530
Eu entrei e olhei
diretamente no rosto de Renaud.
691
00:57:43,550 --> 00:57:46,730
Ele recuou, dizendo:
"Eu fui perverso, perd�o."
692
00:57:46,750 --> 00:57:49,200
Rezi estava l�.
Claro que ela estava l�..."
693
00:57:49,220 --> 00:57:51,120
"Vestindo-se rapidamente.
694
00:57:51,122 --> 00:57:54,752
Sempre lembrarei
de seu rosto se desfazendo,
695
00:57:54,772 --> 00:57:57,837
como se morresse
sob o meu olhar."
696
00:58:01,616 --> 00:58:04,566
- Est� bom.
- Eu sei.
697
00:58:06,760 --> 00:58:10,114
Sugiro que mude quando Renaud
diz que foi perverso,
698
00:58:10,116 --> 00:58:11,620
mas sei que n�o mudar�.
699
00:58:11,640 --> 00:58:15,120
E o que acha que Renaud
diria nessas circunst�ncias?
700
00:58:15,140 --> 00:58:18,120
N�o sei, algo como:
"Querida, n�s te esper�vamos!"
701
00:58:18,140 --> 00:58:21,800
- Ela n�o acreditaria nele.
- Claro que n�o.
702
00:58:22,060 --> 00:58:25,240
Mas n�o acha
que ela est� sendo hip�crita?
703
00:58:25,260 --> 00:58:28,000
� aceit�vel
que Claudine durma com Rezi,
704
00:58:28,020 --> 00:58:29,880
mas n�o quer
que Renaud fa�a isso.
705
00:58:29,900 --> 00:58:32,140
N�o pelas costas dela.
706
00:58:33,220 --> 00:58:35,440
A trai��o �
Renaud mentir para ela.
707
00:58:35,460 --> 00:58:38,225
Renaud,
que sempre jurou ser honesto.
708
00:58:41,315 --> 00:58:43,881
Talvez ele quisesse contar,
mas estava...
709
00:58:44,265 --> 00:58:46,805
com medo
do ci�mes vulc�nico dela.
710
00:58:46,825 --> 00:58:49,590
Ent�o ele era um covarde
e um mentiroso.
711
00:58:51,155 --> 00:58:55,375
- Voc� est� sendo dura com ele.
- Se n�o eu for, quem ser�?
712
00:58:57,715 --> 00:59:01,332
Renaud nunca teria ci�mes
se, por exemplo,
713
00:59:01,619 --> 00:59:04,795
Claudine dormisse
com um jovem para variar.
714
00:59:08,092 --> 00:59:10,420
Ele acharia inaceit�vel.
715
00:59:11,946 --> 00:59:14,403
Infidelidade, para ele,
� quest�o de g�nero?
716
00:59:14,405 --> 00:59:15,882
�, sim.
717
00:59:17,534 --> 00:59:19,220
H� quanto tempo sabe?
718
00:59:20,385 --> 00:59:22,016
H� um m�s.
719
00:59:22,105 --> 00:59:25,476
Estou impressionado
com a forma como se segurou.
720
00:59:26,342 --> 00:59:28,920
A jovem Claudine
teria feito uma cena.
721
00:59:29,026 --> 00:59:31,185
Planejo matar Renaud
na pr�xima.
722
00:59:31,205 --> 00:59:33,565
O qu�? N�o pode.
Por favor, n�o.
723
00:59:33,585 --> 00:59:36,360
"A m�o que segura a caneta
escreve a Hist�ria."
724
00:59:44,345 --> 00:59:49,095
Meu marido...
est� bem furioso.
725
00:59:49,115 --> 00:59:51,500
Ele queria desafiar Willy
para um duelo.
726
00:59:51,510 --> 00:59:52,910
O qu�?
727
00:59:53,036 --> 00:59:56,505
Eu o acalmei.
Espero que n�o chegue a isso.
728
00:59:58,325 --> 01:00:02,211
- Voc� leu, n�o foi?
- Eu li.
729
01:00:02,213 --> 01:00:06,305
- Quanto devo me preocupar?
- N�o est� �bvio quem � quem.
730
01:00:06,325 --> 01:00:08,140
- Os nomes mudam.
- Eu n�o creio.
731
01:00:08,160 --> 01:00:12,325
Todos falam sobre isso,
dizem que ser� pura lasc�via.
732
01:00:13,526 --> 01:00:16,748
Sei que n�o tem tempo
para mim ap�s nossa separa��o,
733
01:00:16,770 --> 01:00:21,769
e sei que me comportei mal,
mas eu te imploro.
734
01:00:22,865 --> 01:00:25,738
Pe�a para o Willy mudar
antes da publica��o.
735
01:00:26,120 --> 01:00:28,020
Por favor, Colette.
736
01:00:28,240 --> 01:00:30,996
- De uma mulher para outra.
- Eu n�o posso.
737
01:00:31,680 --> 01:00:33,240
Deixar� que eu sofra?
738
01:00:33,260 --> 01:00:38,066
N�o � s� o Willy, Georgie.
� o pr�prio livro.
739
01:00:38,331 --> 01:00:40,533
Willy acha
que � uma obra de arte.
740
01:00:47,975 --> 01:00:50,133
Teve sua chance
de ser decente,
741
01:00:50,144 --> 01:00:52,845
mas agora
meu marido resolver� isso.
742
01:00:53,440 --> 01:00:55,940
Ollendorff concordou
com um montante fixo
743
01:00:55,960 --> 01:00:58,120
para destruir
toda a impress�o.
744
01:00:58,140 --> 01:00:59,540
O qu�?
745
01:01:00,550 --> 01:01:03,525
- Voc� n�o pode fazer isso.
- Ele j� aceitou.
746
01:01:03,545 --> 01:01:05,770
Aquele falso esperto.
Voc�s n�o podem!
747
01:01:05,790 --> 01:01:08,172
N�s j� o fizemos,
e assim ser�.
748
01:01:08,210 --> 01:01:11,955
- Sua vadia duas caras.
- Eu tive uma boa professora.
749
01:01:29,571 --> 01:01:33,371
CLAUDINE NO M�NAGE
750
01:01:33,710 --> 01:01:35,990
E como
verdadeira hero�na francesa,
751
01:01:36,010 --> 01:01:38,570
nossa filha, Claudine,
foi queimada na estaca.
752
01:01:38,590 --> 01:01:40,320
Disse que seria
um livro quente.
753
01:01:41,216 --> 01:01:43,560
A quest�o �
que Ollendorff aceitou o acordo,
754
01:01:43,580 --> 01:01:47,180
mas se esqueceu de dizer
que n�o tem direitos autorais.
755
01:01:47,182 --> 01:01:49,110
- Porque eu tenho.
- Inacredit�vel.
756
01:01:49,112 --> 01:01:52,308
Ent�o foi s� uma quest�o
de seguir para o pr�ximo editor,
757
01:01:52,310 --> 01:01:54,318
conseguindo
um segundo adiantamento,
758
01:01:54,320 --> 01:01:56,670
e as impressoras
trabalham agora mesmo.
759
01:01:56,672 --> 01:01:58,300
Como voc�s fizeram isso?
760
01:01:58,320 --> 01:02:02,595
- Acho que tivemos muita sorte.
- N�o mesmo, temos o "Times"!
761
01:02:02,597 --> 01:02:06,980
Milion�rio tra�do e esposa voraz
n�o tinham chance.
762
01:02:06,986 --> 01:02:09,560
O vento est� ao nosso favor
e eu tenho um plano
763
01:02:09,562 --> 01:02:13,180
que far� Claudine popular
na Fran�a e no mundo todo.
764
01:02:13,182 --> 01:02:15,749
Ela ficar� muito famosa.
765
01:02:17,515 --> 01:02:21,090
"Meu nome � Claudine.
Eu vivo em Montigny.
766
01:02:21,110 --> 01:02:23,560
Nasci l�, em 1884.
767
01:02:23,562 --> 01:02:26,040
- N�o deveria morrer l�..."
- Ela n�o � ruim.
768
01:02:26,719 --> 01:02:31,540
- � p�ssima.
- "Suas ruas s�o de terra."
769
01:02:31,560 --> 01:02:34,782
Voc� tem raz�o.
Muito obrigado!
770
01:02:39,780 --> 01:02:43,060
"Meu nome � Claudine.
Eu vivo em Montigny.
771
01:02:43,070 --> 01:02:45,228
Nasci l�, em 1884.
772
01:02:45,230 --> 01:02:47,540
Eu, provavelmente,
n�o deveria morrer l�."
773
01:02:47,550 --> 01:02:49,970
"Montigny � uma vila
e n�o uma cidade."
774
01:02:49,990 --> 01:02:53,130
Sr. Willy,
sou a verdadeira Claudine.
775
01:02:53,140 --> 01:02:55,145
- E quem voc� �?
- Eu?
776
01:02:55,165 --> 01:02:57,740
- Meu nome � Polaire.
- Polaire?
777
01:02:57,760 --> 01:03:01,950
Polaire, orgulho de Algiers.
Olhe para ela.
778
01:03:02,325 --> 01:03:05,970
Digo, olhe para ela.
Conhece instintivamente o papel.
779
01:03:05,990 --> 01:03:08,290
Ela fala do livro
como uma religi�o.
780
01:03:08,310 --> 01:03:11,515
Ela � uma irm�
da Perp�tua Claudine.
781
01:03:13,281 --> 01:03:16,242
� estranho,
ela come�ou a copiar
782
01:03:16,244 --> 01:03:18,679
meus gestos e trejeitos.
783
01:03:19,200 --> 01:03:21,700
- S�rio?
- Acha que eu poderia atuar?
784
01:03:21,845 --> 01:03:25,720
- Voc�? N�o, � desperd�cio.
- Desperd�cio de qu�?
785
01:03:25,835 --> 01:03:29,310
Desse corte curto.
Nunca vi algo assim, e voc�?
786
01:03:29,330 --> 01:03:32,000
Imaginava Claudine
com cabelos longos.
787
01:03:32,950 --> 01:03:36,550
Aquela era a Claudine
do s�culo 19, esta � de agora.
788
01:03:36,570 --> 01:03:40,058
At� que fica bom em voc�.
Bem atraente.
789
01:03:40,060 --> 01:03:43,692
Apenas pense nisto,
voc� e Polaire como g�meas.
790
01:03:43,699 --> 01:03:46,310
- O qu�?
- � uma mina de ouro midi�tica.
791
01:03:46,330 --> 01:03:49,694
- Paris ficaria atenta.
- N�o, nem em mil anos.
792
01:03:53,365 --> 01:03:54,765
Boa noite.
793
01:04:18,134 --> 01:04:22,804
- Colette, est� deslumbrante.
- Obrigada.
794
01:04:39,456 --> 01:04:41,907
"Meu nome � Claudine.
795
01:04:43,226 --> 01:04:45,185
Eu vivo em Montigny.
796
01:04:45,569 --> 01:04:49,067
Nasci l�, em 1884.
797
01:04:49,933 --> 01:04:52,699
Eu, provavelmente,
n�o deveria morrer l�."
798
01:04:52,986 --> 01:04:56,440
De todos os meus romances,
este foi perfeito para o teatro.
799
01:04:56,442 --> 01:04:58,860
Devo reconhecer.
� um grande sucesso.
800
01:04:58,880 --> 01:05:03,226
Mas agora que � celebridade,
tornou-se mais insuport�vel.
801
01:05:03,398 --> 01:05:07,867
- Esse � o plano, Veber!
- Ele � um provocador.
802
01:05:08,085 --> 01:05:10,436
Acredita nessa multid�o?
803
01:05:10,520 --> 01:05:13,600
Olhe, todos est�o aqui.
Aquela � a marquesa de Belbeuf.
804
01:05:13,620 --> 01:05:18,550
Ou Missy, como a conhecem.
Ela s� vai a ocasi�es especiais.
805
01:05:18,630 --> 01:05:20,030
Uma mulher?
806
01:05:20,032 --> 01:05:22,440
Descende da Imperatriz Josefina
de um lado,
807
01:05:22,442 --> 01:05:24,540
do czar da R�ssia de outro.
808
01:05:24,560 --> 01:05:28,140
Por isso que ela usa cal�as,
mesmo em p�blico.
809
01:05:28,160 --> 01:05:29,560
Fascinante.
810
01:05:38,862 --> 01:05:40,791
Sutil como sempre.
811
01:05:58,855 --> 01:06:03,757
- Sr. Willy, o que achou?
- Voc� estava magn�fica.
812
01:06:03,759 --> 01:06:07,397
- Era s� perfei��o.
- Obrigada, sr. Willy.
813
01:06:08,700 --> 01:06:10,217
Colette?
814
01:06:10,420 --> 01:06:13,932
Voc� � ela,
a pr�pria Claudine.
815
01:06:14,908 --> 01:06:18,927
Polaire, sente-se aqui.
Tetette, voc� tamb�m.
816
01:06:19,556 --> 01:06:21,543
- Willy...
- Venha aqui.
817
01:06:24,494 --> 01:06:26,580
Contemplem
a trindade Claudine!
818
01:06:26,600 --> 01:06:29,870
O pai, a m�e e a filha.
819
01:06:29,890 --> 01:06:31,709
Olhem aqui, por favor.
820
01:06:34,303 --> 01:06:36,388
Claudine,
Ela � uma mo�a atrevida
821
01:06:36,390 --> 01:06:38,370
Seu sorriso
� como de uma esfinge
822
01:06:38,372 --> 01:06:40,350
Ela anda, ela fala,
Ela at� pensa
823
01:06:40,352 --> 01:06:42,218
Claudine!
824
01:06:42,220 --> 01:06:44,200
Claudine � uma mo�a
Sem limites
825
01:06:44,202 --> 01:06:46,138
Uma raposa
Que n�o � pega por c�es
826
01:06:46,140 --> 01:06:48,248
Estrela explosiva
Que n�o faz barulho
827
01:06:48,250 --> 01:06:50,170
Claudine!
828
01:06:50,172 --> 01:06:52,298
- Quem tem meu cora��o?
- Claudine!
829
01:06:52,300 --> 01:06:54,120
- Quem sempre acerta?
- Claudine!
830
01:06:54,122 --> 01:06:57,918
- Quem � meio rude?
- Claudine!
831
01:06:57,920 --> 01:07:00,040
- Quem � a mo�a que admiro?
- Claudine!
832
01:07:00,042 --> 01:07:01,838
- Quem � desejada?
- Claudine!
833
01:07:01,840 --> 01:07:05,448
- Quem incendiou Paris?
- Claudine!
834
01:07:05,450 --> 01:07:07,728
- Quem usa uniforme de escola?
- Claudine!
835
01:07:07,730 --> 01:07:09,638
- Quem causa impacto?
- Claudine!
836
01:07:09,640 --> 01:07:11,158
Quem trabalha sem descanso?
837
01:07:11,160 --> 01:07:15,458
Claudine!
838
01:07:15,460 --> 01:07:17,040
E quando...
839
01:07:17,110 --> 01:07:18,610
Em um sonho
840
01:07:18,630 --> 01:07:22,210
Eu me encontrar
Perto de Claudine
841
01:07:22,230 --> 01:07:24,240
E de seus olhos m�gicos
842
01:07:24,292 --> 01:07:26,730
Esquecendo-me
De todas as outras m�sicas
843
01:07:27,157 --> 01:07:29,303
Que n�o sejam
A gargalhada de sua voz
844
01:07:29,333 --> 01:07:30,954
Claudine!
845
01:07:34,491 --> 01:07:35,891
Bravo!
846
01:07:39,586 --> 01:07:43,620
Ol�, Toby Chien...
847
01:07:45,490 --> 01:07:48,492
- Estou exausta.
- Eu tamb�m.
848
01:07:48,578 --> 01:07:52,872
Mais degraus a cada vez.
Mas que noite!
849
01:07:53,383 --> 01:07:56,508
Temos Paris em nossas m�os.
850
01:07:59,471 --> 01:08:02,407
- Willy?
- Sim, querida?
851
01:08:03,692 --> 01:08:05,974
Achei que esta noite
poder�amos...
852
01:08:07,297 --> 01:08:09,227
Isso me ajudaria.
853
01:08:40,680 --> 01:08:42,345
Meu amor.
854
01:08:45,238 --> 01:08:47,146
Minha Claudine.
855
01:09:50,233 --> 01:09:52,460
Parab�ns, ali�s.
856
01:09:53,135 --> 01:09:55,870
Parece que Claudine
est� em todo lugar agora.
857
01:09:55,900 --> 01:09:59,900
Tem at� uma Claudine assassina
em Marselha.
858
01:09:59,920 --> 01:10:02,211
Ela cortou
o pesco�o do marido.
859
01:10:02,511 --> 01:10:04,277
Bom para ela.
860
01:10:06,482 --> 01:10:10,650
S�rio,
voc� fez algo importante.
861
01:10:10,652 --> 01:10:12,986
Voc� inventou um tipo.
862
01:10:13,288 --> 01:10:17,392
- Willy inventou, quer dizer.
- Quero dizer, voc� inventou.
863
01:10:17,794 --> 01:10:22,333
Voc� deu uma voz �s meninas
da adolesc�ncia � vida adulta.
864
01:10:22,933 --> 01:10:27,432
- Voc� deveria assumir.
- Algu�m contou para voc�?
865
01:10:27,434 --> 01:10:31,474
N�o precisaram me falar.
Conhecer voc� foi o suficiente.
866
01:10:32,976 --> 01:10:34,578
� verdade.
867
01:10:36,078 --> 01:10:37,713
Eu que escrevi.
868
01:10:39,216 --> 01:10:43,120
- � que...
- Eu sei.
869
01:10:46,423 --> 01:10:50,425
"Espero que o caminho de hoje
seja apenas o come�o.
870
01:10:50,427 --> 01:10:52,736
Vejo seu rosto, Missy.
871
01:10:52,738 --> 01:10:55,562
Forte, vulner�vel.
872
01:10:55,564 --> 01:10:58,134
Nunca conheci
algu�m como voc�.
873
01:10:58,834 --> 01:11:03,323
Educado, por�m direto.
Reservado, por�m corajoso.
874
01:11:03,572 --> 01:11:07,309
Um verdadeiro cavalheiro."
875
01:11:16,618 --> 01:11:19,185
Resid�ncia
de Willy Gauthier-Villars.
876
01:11:21,390 --> 01:11:23,290
Ele est� ocupado
neste momento.
877
01:11:23,292 --> 01:11:26,361
� Soumaintrain,
lembra-me de Saint-Sauveur.
878
01:11:27,813 --> 01:11:30,649
Sim, � delicioso.
879
01:11:31,301 --> 01:11:33,204
Quando vai sair em turn�?
880
01:11:34,470 --> 01:11:38,205
Daqui algumas semanas.
Com muquifos, ser� um Inferno.
881
01:11:38,207 --> 01:11:41,869
- Por que faz isso?
- Sou viciado.
882
01:11:41,871 --> 01:11:46,647
Amo cada coisa imprest�vel.
Voc� deveria vir conosco.
883
01:11:46,749 --> 01:11:49,232
- N�o fa�o cantomima.
- N�o � cantomima.
884
01:11:49,234 --> 01:11:53,954
� um novo tipo de pantomima.
A��o pura.
885
01:11:53,956 --> 01:11:57,069
O gesto certo
vale mais do que mil palavras.
886
01:12:00,996 --> 01:12:02,528
Com licen�a.
887
01:12:07,440 --> 01:12:09,803
- Ol�?
- O sr. Willy est� em casa?
888
01:12:09,805 --> 01:12:12,109
Espero que ele possa
assinar meu livro.
889
01:12:17,647 --> 01:12:19,615
H�on? Mais uma.
890
01:12:21,617 --> 01:12:23,451
Por aqui, por favor.
891
01:12:23,603 --> 01:12:25,969
Fale mais
sobre a pantomima.
892
01:12:32,228 --> 01:12:33,664
Pode entrar.
893
01:12:36,967 --> 01:12:39,866
- Sr. Willy?
- Sou ele.
894
01:12:39,868 --> 01:12:43,806
Ol�, poderia assinar isso?
895
01:12:43,808 --> 01:12:47,912
- � meu livro favorito.
- Muito obrigado.
896
01:12:49,312 --> 01:12:52,783
- Para quem devo dedicar?
- Meu nome � Meg.
897
01:12:54,918 --> 01:12:57,552
Sou a verdadeira Claudine.
898
01:13:01,357 --> 01:13:05,895
- Quantos anos voc� tem?
- Mais do que pare�o, tenho 23.
899
01:13:07,129 --> 01:13:09,866
Sou mais novo do que pare�o,
tenho 46.
900
01:13:10,232 --> 01:13:11,933
N�o me importo.
901
01:13:17,407 --> 01:13:19,376
- Em frente!
- Isso mesmo!
902
01:13:24,881 --> 01:13:27,681
- Venha aqui, Toby!
- Toby, traga a bola!
903
01:13:35,358 --> 01:13:38,825
Voc� pode trazer de volta?
V�, Toby!
904
01:13:42,365 --> 01:13:44,200
Meg � um doce, n�o �?
905
01:13:46,301 --> 01:13:48,672
Um pouco entusiasmada,
mas aqui estamos.
906
01:13:49,339 --> 01:13:52,008
Lembra-me de voc�
anos atr�s.
907
01:13:52,375 --> 01:13:55,676
Nada igual.
Mas ela � um doce.
908
01:13:55,678 --> 01:13:57,844
- Vamos!
- Vamos!
909
01:13:58,046 --> 01:14:02,081
- O que voc� acha da Missy?
- � muito agrad�vel.
910
01:14:02,083 --> 01:14:04,453
Mas ela me deixa perplexo.
911
01:14:06,354 --> 01:14:08,724
Palavras s�o
masculinas ou femininas,
912
01:14:08,726 --> 01:14:11,392
mas n�o existe palavras
para Missy.
913
01:14:11,394 --> 01:14:14,031
Posso pensar
em uma ou duas.
914
01:14:15,899 --> 01:14:18,468
Voc� parece contente,
pelo menos uma vez.
915
01:14:21,237 --> 01:14:24,007
N�o est� faltando
alguma coisa?
916
01:14:26,009 --> 01:14:27,711
O que voc� quer dizer?
917
01:15:00,309 --> 01:15:05,047
- Voc� est� pronto, Willy?
- Sim, estou pronto.
918
01:15:07,583 --> 01:15:10,119
"Meu nome � Claudine.
919
01:15:10,686 --> 01:15:15,685
Eu moro em Montigny.
Nasci em 1884."
920
01:15:15,687 --> 01:15:19,611
- Est� certo.
- "N�o deveria morrer l�..."
921
01:15:21,831 --> 01:15:23,366
47.
922
01:15:24,551 --> 01:15:26,252
48.
923
01:15:27,387 --> 01:15:29,145
49.
924
01:15:30,840 --> 01:15:33,978
50! Muito bem.
925
01:15:39,014 --> 01:15:43,083
- Foi casada uma vez, n�o foi?
- Fui, era terr�vel.
926
01:15:43,085 --> 01:15:46,786
N�o nos falamos mais,
exceto atrav�s de advogados.
927
01:15:46,788 --> 01:15:48,823
Ele tem vergonha de mim.
928
01:15:48,825 --> 01:15:52,626
Ser casado comigo,
o que diz sobre ele?
929
01:15:53,628 --> 01:15:55,999
Deve ter sido
muito dif�cil para voc�.
930
01:15:56,765 --> 01:16:00,934
- Vestir cal�a, quero dizer.
- N�o, foi totalmente natural.
931
01:16:01,336 --> 01:16:03,536
Eu era
uma crian�a bastante estranha,
932
01:16:03,538 --> 01:16:07,040
se me imaginar
com trancinhas e vestidos.
933
01:16:07,142 --> 01:16:10,476
Nunca senti como se pertencesse,
ent�o um dia...
934
01:16:10,478 --> 01:16:14,114
provei o uniforme de escola
do meu irm�o, e j� era.
935
01:16:14,116 --> 01:16:16,683
Vi que me encontrei
pela primeira vez.
936
01:16:16,685 --> 01:16:19,085
Percorri um longo caminho
desde ent�o.
937
01:16:19,087 --> 01:16:23,157
Claro, � mais f�cil para mim,
do que para algu�m sem recursos,
938
01:16:23,159 --> 01:16:25,861
mas queria mostrar
que d� para ser feito.
939
01:16:26,678 --> 01:16:28,145
E voc�?
940
01:16:28,997 --> 01:16:32,799
- O qu�?
- Eu me visto como homem.
941
01:16:32,801 --> 01:16:35,737
Willy te veste
como uma estudante.
942
01:16:36,104 --> 01:16:37,673
Obrigada.
943
01:16:39,544 --> 01:16:42,443
Sei o que est� acontecendo,
n�o estou sendo enganada.
944
01:16:42,445 --> 01:16:45,582
N�o duvido por um segundo,
mas...
945
01:16:46,281 --> 01:16:48,117
voc� est� feliz?
946
01:16:49,051 --> 01:16:50,853
Algu�m � feliz?
947
01:16:51,887 --> 01:16:54,324
Willy � exigente,
948
01:16:55,057 --> 01:16:57,225
mas ele tamb�m
d� muita liberdade.
949
01:16:57,527 --> 01:17:00,093
� uma longa coleira
que ele mant�m em voc�,
950
01:17:00,195 --> 01:17:03,065
mas ainda � uma coleira.
951
01:17:04,000 --> 01:17:06,069
Talvez voc� goste disso.
952
01:17:07,670 --> 01:17:09,497
Acha isso
terrivelmente errado?
953
01:17:09,499 --> 01:17:12,728
N�o, isso � assunto seu,
mas...
954
01:17:12,911 --> 01:17:14,393
Esque�a.
955
01:17:15,979 --> 01:17:17,614
Continue.
956
01:17:19,314 --> 01:17:23,418
Pergunto-me
se vai chegar um dia...
957
01:17:23,653 --> 01:17:28,624
em que precisar� decidir
se � Claudine ou Colette?
958
01:17:38,401 --> 01:17:41,337
- Ol�, H�on.
- Ol�, Colette.
959
01:17:41,770 --> 01:17:46,543
- Que tipo de humor ele est�?
- O habitual, mas pior.
960
01:17:50,179 --> 01:17:51,600
Ol�!
961
01:17:51,602 --> 01:17:55,715
- Meu Deus, o que est� vestindo?
- � da Missy.
962
01:17:55,717 --> 01:17:58,754
Estou surpreso
que n�o te prenderam ou bateram.
963
01:18:01,590 --> 01:18:05,659
- Sabe o novo livro da Claudine?
- Sei.
964
01:18:06,061 --> 01:18:08,865
Por que n�o publicamos
com os nomes de n�s dois?
965
01:18:09,898 --> 01:18:14,600
Isso est� fora de quest�o.
Ollendorff n�o concordaria.
966
01:18:14,602 --> 01:18:16,169
Ollendorff ou voc�?
967
01:18:16,171 --> 01:18:20,741
Tetette, realmente quer acabar
com o sucesso de Claudine?
968
01:18:20,743 --> 01:18:24,778
Certamente h� um pequeno risco,
Claudine est� consolidada.
969
01:18:24,780 --> 01:18:29,415
- Pessoas sabem ou suspeitam.
- Ningu�m sabe.
970
01:18:29,417 --> 01:18:32,718
A menos que tenha contado
para sua amiga macho.
971
01:18:32,720 --> 01:18:34,388
- N�o insulte Missy.
- Querida.
972
01:18:34,390 --> 01:18:36,738
Est� perdendo o senso comum
e o de humor.
973
01:18:36,740 --> 01:18:39,660
- N�o � justo, Willy.
- N�o podemos arriscar.
974
01:18:39,662 --> 01:18:42,696
N�o com nossas atuais finan�as.
Estamos falidos.
975
01:18:42,698 --> 01:18:46,231
Estamos sempre falidos
e aposta e compra antiguidades.
976
01:18:46,240 --> 01:18:48,238
Comprei
em um leil�o de devedores.
977
01:18:48,240 --> 01:18:50,203
O carro,
o cavalo de corrida manco.
978
01:18:50,205 --> 01:18:54,108
E voc�, com roupas e chap�us.
A enorme hipoteca...
979
01:18:54,110 --> 01:18:57,644
- Preciso do meu nome no livro!
- N�o, Willy � uma marca.
980
01:18:57,646 --> 01:19:00,981
- Escritoras n�o vendem.
- Voc� � desgra�ado.
981
01:19:00,983 --> 01:19:04,438
Seu gordo, presun�oso,
pregui�oso e ego�sta desgra�ado!
982
01:19:04,440 --> 01:19:06,106
� um absurdo.
983
01:19:06,108 --> 01:19:09,188
Sendo t�o importante para voc�,
n�o era para concordar.
984
01:19:09,190 --> 01:19:12,930
- Maldito, Willy.
- Sem um pai, n�o h� Claudine.
985
01:19:54,846 --> 01:19:56,972
Preparem.
986
01:20:01,743 --> 01:20:03,310
Respirem.
987
01:20:03,412 --> 01:20:05,878
Lembrem-se
de como o gato respira.
988
01:20:11,033 --> 01:20:12,764
S� mais 5 minutos.
989
01:20:20,428 --> 01:20:22,064
Mais animal!
990
01:20:34,377 --> 01:20:36,610
- Pronta?
- Estou.
991
01:20:36,612 --> 01:20:38,348
Vamos ao trabalho.
992
01:20:55,563 --> 01:20:57,233
E...
993
01:20:59,635 --> 01:21:01,272
E...
994
01:21:06,408 --> 01:21:09,545
- Voc� vai escrever hoje?
- N�o.
995
01:21:12,213 --> 01:21:14,450
Ensaio com Wague
mais tarde.
996
01:21:15,718 --> 01:21:17,721
Voc� acha que deveria?
997
01:21:20,422 --> 01:21:22,789
Eu deveria come�ar
a tranc�-la novamente.
998
01:21:22,791 --> 01:21:25,127
Eu gritaria casa abaixo.
999
01:21:27,529 --> 01:21:30,432
� um passatempo charmoso,
Tetette...
1000
01:21:30,750 --> 01:21:33,316
mas voc� n�o �
uma Sarah Bernhardt.
1001
01:21:33,368 --> 01:21:36,913
Caso n�o v� bem, acabar�
nos malditos teatros de revista,
1002
01:21:36,915 --> 01:21:38,504
e isso seria escandaloso.
1003
01:21:38,506 --> 01:21:41,811
Desde quando considera esc�ndalo
uma coisa ruim?
1004
01:21:45,698 --> 01:21:47,233
Isso � verdade.
1005
01:21:49,368 --> 01:21:52,914
- O que Missy pensa?
- Ele est� empolgado.
1006
01:21:52,916 --> 01:21:55,222
Ele sempre vai comigo
ao est�dio do Wague.
1007
01:21:55,224 --> 01:21:56,957
Deus, que deprimente.
1008
01:21:57,559 --> 01:22:00,827
Ela n�o possui
nenhuma vida pr�pria?
1009
01:22:01,129 --> 01:22:04,799
"Ele" faz os movimentos comigo.
Ele � muito bom.
1010
01:22:05,702 --> 01:22:09,569
Wague acha que estarei pronta
para o palco em poucas semanas.
1011
01:22:09,571 --> 01:22:11,172
O que voc� acha, Matilde?
1012
01:22:11,774 --> 01:22:15,142
Estou com o sr. Willy, senhora.
N�o � muito feminino.
1013
01:22:15,144 --> 01:22:17,364
Pensei que estivesse
do meu lado.
1014
01:22:19,015 --> 01:22:22,343
Voc� e a marquesa
ficam no est�dio...
1015
01:22:22,345 --> 01:22:24,603
como amantes m�micas
exc�ntricas?
1016
01:22:25,754 --> 01:22:28,122
Missy tem ambi��o
de subir ao palco?
1017
01:22:28,124 --> 01:22:30,726
N�o, ele � muito t�mido.
1018
01:22:31,960 --> 01:22:35,228
Eu tive uma ideia,
se chamar� "O Sonho do Egito".
1019
01:22:35,230 --> 01:22:37,396
Paris nunca viu nada igual.
1020
01:22:37,398 --> 01:22:41,197
Uma sensa��o escandalosa,
com senhora Colette Willy e...
1021
01:22:41,298 --> 01:22:43,372
a marquesa de Belbeuf.
1022
01:22:44,473 --> 01:22:47,576
Em sal�o de m�sica comum
ou jardim, pode imaginar?
1023
01:22:47,578 --> 01:22:49,611
Vai ter casa cheia
toda noite.
1024
01:22:50,246 --> 01:22:51,978
Estamos muito bem
com o canc�.
1025
01:22:51,980 --> 01:22:54,380
Eu vi meio vazio
em uma noite da semana.
1026
01:22:54,582 --> 01:22:57,316
- Voc� pode garantir a marquesa?
- Est� no pacote.
1027
01:22:57,318 --> 01:23:00,154
Podemos usar no p�ster
o bras�o da fam�lia Belbeuf.
1028
01:23:00,156 --> 01:23:03,257
- A imprensa vai � loucura.
- Talvez sim, Willy.
1029
01:23:03,759 --> 01:23:06,326
- Voc� tem patrocinadores?
- S� preciso de um.
1030
01:23:06,728 --> 01:23:10,631
- Eu mesmo.
- Voc� est� t�o confiante?
1031
01:23:11,133 --> 01:23:13,927
- � bastante capital.
- �, sim.
1032
01:23:14,769 --> 01:23:16,422
Estou confiante.
1033
01:23:21,210 --> 01:23:25,164
Meg, voc� est� linda.
1034
01:23:27,549 --> 01:23:30,483
- Nossos amigos est�o aqui.
- Est�o.
1035
01:23:31,185 --> 01:23:34,458
E amigos do ex-marido de Missy
est�o aqui tamb�m.
1036
01:23:38,059 --> 01:23:41,363
- Tome aqui.
- Muito obrigada.
1037
01:25:38,079 --> 01:25:40,250
Isso � uma desgra�a!
1038
01:25:46,153 --> 01:25:50,938
- Bravo!
- Muito bem, Colette! Muito bem!
1039
01:25:55,463 --> 01:25:57,663
Depravada!
1040
01:25:57,665 --> 01:26:00,499
Com quem pensa est� brincando,
seu saco de merda?
1041
01:26:00,501 --> 01:26:02,537
Voc� � um deles, n�o �?
1042
01:26:18,154 --> 01:26:21,338
Sr� Colette, qual �
a sua impress�o da noite?
1043
01:26:21,340 --> 01:26:23,957
Minha impress�o?
Estou enjoada.
1044
01:26:23,959 --> 01:26:25,925
Os que jogaram coisas
s�o covardes,
1045
01:26:25,927 --> 01:26:28,794
e a raz�o de n�o me acertarem
foi porque desviei.
1046
01:26:28,796 --> 01:26:30,196
Deixe para l�, Colette.
1047
01:26:30,198 --> 01:26:32,499
Alguns cavalheiros
vieram para brigar.
1048
01:26:32,501 --> 01:26:34,468
Vamos ignor�-los
e seguir em frente.
1049
01:26:34,470 --> 01:26:36,048
Pretende continuar?
1050
01:26:36,050 --> 01:26:37,450
- Sim!
- N�o!
1051
01:26:37,452 --> 01:26:40,756
Essas pessoas n�o me assustam.
Veja, estou tremendo?
1052
01:26:40,758 --> 01:26:44,344
Continuarei atr�s disso
porque eu quero,
1053
01:26:44,346 --> 01:26:46,445
e se Paris n�o me quiser,
assim seja,
1054
01:26:46,447 --> 01:26:48,583
vou para outro lugar
para sobreviver.
1055
01:26:54,513 --> 01:26:58,513
CANCELADO
1056
01:27:39,201 --> 01:27:41,337
- Am�m.
- Am�m.
1057
01:27:42,404 --> 01:27:46,340
Seu pai foi um velho soldado,
um bom e s�lido homem.
1058
01:27:46,442 --> 01:27:47,890
Ele foi.
1059
01:27:49,645 --> 01:27:51,045
Foi.
1060
01:27:54,515 --> 01:27:55,951
Eu...
1061
01:27:58,287 --> 01:28:00,821
vi nossos credores ontem.
1062
01:28:00,923 --> 01:28:03,589
� horr�vel.
Perdemos tudo no Moulin Rouge.
1063
01:28:03,591 --> 01:28:05,911
- Hoje n�o, Willy.
- Colette.
1064
01:28:09,064 --> 01:28:10,996
Precisamos vender
a casa de campo.
1065
01:28:10,998 --> 01:28:13,032
- N�o.
- N�o temos escolha.
1066
01:28:13,036 --> 01:28:15,368
N�o, Willy.
Voc� n�o pode fazer isso.
1067
01:28:15,370 --> 01:28:18,392
Moralmente,
preciso da sua permiss�o.
1068
01:28:19,285 --> 01:28:22,628
Mas, legalmente,
a casa est� no meu nome.
1069
01:28:23,661 --> 01:28:25,230
O que voc� acha?
1070
01:28:27,249 --> 01:28:29,917
Voc� precisa se divorciar dele,
Gabri, e r�pido.
1071
01:28:29,919 --> 01:28:33,516
- Sido, por favor.
- Tem que apurar as contas dele.
1072
01:28:33,518 --> 01:28:35,608
Willy � uma bagun�a.
1073
01:28:35,723 --> 01:28:38,892
Beberr�o, viciado em jogos.
Um homem quebrado, Gabrielle.
1074
01:28:38,894 --> 01:28:40,330
N�o diga isso.
1075
01:28:42,898 --> 01:28:44,501
Ele vai te atrasar.
1076
01:28:46,168 --> 01:28:50,306
Gabri,
tem que usar seus talentos.
1077
01:28:51,072 --> 01:28:52,805
Sabe...
1078
01:28:52,907 --> 01:28:55,875
Escreva alguma coisa nova
e coloque seu nome.
1079
01:28:55,877 --> 01:28:57,645
Escrever � um pesadelo.
1080
01:28:58,579 --> 01:29:01,780
Todas as horas que passei
com ele me vigiando,
1081
01:29:01,782 --> 01:29:04,017
a fechadura trancada
e a dor nos dedos...
1082
01:29:04,019 --> 01:29:05,851
- Eu cansei.
- Gabrielle, s�...
1083
01:29:05,853 --> 01:29:09,890
Vou para turn�, Sido, com Wague,
nos pr�ximos seis meses.
1084
01:29:09,892 --> 01:29:12,659
Est�o fazendo os contratos.
Faremos uma nova pe�a.
1085
01:29:12,661 --> 01:29:15,060
- Tem que sair disso.
- Tenho que fazer.
1086
01:29:15,162 --> 01:29:16,932
O que eu perdi?
1087
01:29:20,202 --> 01:29:22,689
Mulheres e facas...
1088
01:29:23,237 --> 01:29:25,107
Tudo muito grego.
1089
01:29:31,079 --> 01:29:32,845
Montmarault!
1090
01:29:59,013 --> 01:30:01,613
AS AVENTURAS DE CLAUDINE
POR WILLY
1091
01:30:19,429 --> 01:30:23,297
Bravo!
1092
01:30:29,470 --> 01:30:30,920
Bravo!
1093
01:30:39,263 --> 01:30:40,778
Diga-me uma coisa.
1094
01:30:41,900 --> 01:30:44,784
Os direitos exclusivos
de Claudine, Ollendorff...
1095
01:30:44,786 --> 01:30:46,487
O que me daria por eles?
1096
01:30:47,506 --> 01:30:51,078
Est� falando s�rio?
Todos eles?
1097
01:30:51,509 --> 01:30:54,695
- Isso.
- Direito exclusivo e perp�tuo?
1098
01:30:55,530 --> 01:30:57,131
Fa�a uma oferta.
1099
01:31:10,495 --> 01:31:12,884
Cancelarem em Limoges
para a semana que vem.
1100
01:31:12,886 --> 01:31:15,966
- Tenho 4 dias de folga.
- Voltar� para Paris?
1101
01:31:16,068 --> 01:31:20,849
N�o, tenho que encaixotar
as coisas na casa de Besan�on.
1102
01:31:22,990 --> 01:31:26,376
- Ele estar� l�?
- Missy, tive um longo dia.
1103
01:31:26,378 --> 01:31:29,896
- Podemos...
- � claro. Desculpe.
1104
01:31:33,250 --> 01:31:34,685
Sabe...
1105
01:31:36,204 --> 01:31:38,787
N�o precisa se preocupar
com Willy.
1106
01:31:39,241 --> 01:31:43,149
Nem precisa ganhar seu dinheiro
ou ficar em lugares como este.
1107
01:31:43,394 --> 01:31:45,066
Eu poderia arranjar tudo.
1108
01:31:45,068 --> 01:31:47,793
Muita coisa na minha vida
j� foi arranjada.
1109
01:31:48,650 --> 01:31:51,568
E gosto de ganhar
meu pr�prio dinheiro.
1110
01:31:53,521 --> 01:31:56,317
Eu amo voc�.
S� por isso.
1111
01:31:57,412 --> 01:31:58,975
Obrigada.
1112
01:31:59,711 --> 01:32:02,988
N�o � a resposta tradicional,
mas aceito.
1113
01:32:03,882 --> 01:32:05,284
Por enquanto.
1114
01:32:09,587 --> 01:32:13,009
Tenho pensado nessa loucura
pelas imagens em movimento.
1115
01:32:13,224 --> 01:32:16,125
Acha que poder�amos adaptar
Claudine para a tela?
1116
01:32:16,177 --> 01:32:18,374
Voc� nunca se cansa?
1117
01:32:19,096 --> 01:32:21,040
Pod�amos escrever
uma hist�ria nova.
1118
01:32:21,042 --> 01:32:24,503
- "Claudine ao mar".
- N�o, adapte uma das velhas.
1119
01:32:26,587 --> 01:32:27,994
Talvez.
1120
01:32:33,912 --> 01:32:35,320
Pense r�pido.
1121
01:32:37,014 --> 01:32:40,784
� mesmo. Que triste.
1122
01:32:48,610 --> 01:32:50,263
Senti sua falta.
1123
01:32:50,378 --> 01:32:53,321
- N�o sentiu.
- Claro que senti.
1124
01:32:54,966 --> 01:32:58,450
Seu sorriso enigm�tico,
sua intelig�ncia iluminadora,
1125
01:32:58,452 --> 01:33:02,150
suas divers�es caprichosas,
suas f�rias breves e violentas.
1126
01:33:02,807 --> 01:33:04,898
Como vai o livro com a Meg?
1127
01:33:06,027 --> 01:33:07,429
Terr�vel.
1128
01:33:08,730 --> 01:33:11,015
S� ardor
e nada de literatura.
1129
01:33:12,451 --> 01:33:14,693
Ela n�o � voc�,
nem nunca ser�.
1130
01:33:16,271 --> 01:33:18,135
O que estamos fazendo,
Willy?
1131
01:33:19,516 --> 01:33:21,169
N�s terminamos?
1132
01:33:21,789 --> 01:33:23,412
Eu n�o sei.
1133
01:33:25,929 --> 01:33:27,329
Voc� n�o pode.
1134
01:33:27,331 --> 01:33:29,745
- Por que n�o?
- Porque amo voc�.
1135
01:33:30,579 --> 01:33:32,974
Porque � a �nica mulher
que eu poderia amar.
1136
01:33:33,622 --> 01:33:36,570
Porque voc� � mais genial
quando est� comigo.
1137
01:33:36,742 --> 01:33:41,211
- Sou mesmo?
- �, sim. Sabe disso.
1138
01:33:44,815 --> 01:33:46,921
Ainda precisa
do seu diretor.
1139
01:33:56,495 --> 01:33:57,895
Entre.
1140
01:34:02,700 --> 01:34:04,641
Posso ficar com voc�,
Gabri?
1141
01:34:05,554 --> 01:34:08,868
Pode, deite-se.
1142
01:34:09,324 --> 01:34:11,210
N�o consigo dormir.
1143
01:34:11,721 --> 01:34:14,905
Quieto demais, ou�a.
1144
01:34:15,763 --> 01:34:18,627
Sil�ncio.
Isso n�o � assustador?
1145
01:34:18,849 --> 01:34:21,404
N�o, eu amo isso.
1146
01:34:21,902 --> 01:34:24,622
Claro que ama, caipirinha.
1147
01:34:33,832 --> 01:34:35,382
Est� tudo bem?
1148
01:34:35,384 --> 01:34:37,583
Tem algo pesando
na minha mente.
1149
01:34:38,439 --> 01:34:39,845
O qu�?
1150
01:34:43,391 --> 01:34:48,261
N�o durmo mais com Meg.
Quero dizer, dormimos, mas...
1151
01:34:48,846 --> 01:34:52,630
- N�o consigo...
- N�o importa.
1152
01:34:55,302 --> 01:34:56,738
Importa.
1153
01:34:59,374 --> 01:35:01,200
Importa muito.
1154
01:35:10,202 --> 01:35:13,979
Bravo!
1155
01:35:16,408 --> 01:35:19,658
- Colette, como foi sua noite?
- Nada mal.
1156
01:35:20,377 --> 01:35:23,202
- Vai sair depois?
- Talvez.
1157
01:35:23,204 --> 01:35:27,104
- Sr� Willy.
- Sr. Ollendorff, ol�.
1158
01:35:27,969 --> 01:35:30,867
Estou aqui em Lille
para assuntos familiares.
1159
01:35:30,869 --> 01:35:33,506
Fiquei encantado
quando soube que estaria aqui.
1160
01:35:33,508 --> 01:35:36,966
- Muito gentil vir prestigiar.
- Que espet�culo.
1161
01:35:37,481 --> 01:35:39,653
Pensei que,
se estiver livre,
1162
01:35:39,655 --> 01:35:41,915
gostaria de jantar
com voc� e a marquesa.
1163
01:35:41,917 --> 01:35:44,467
Obrigada,
sempre aceitamos comida gr�tis.
1164
01:35:44,469 --> 01:35:47,170
Especialmente
com uma augusta companhia.
1165
01:35:47,172 --> 01:35:49,689
� o m�nimo que posso fazer
por voc�, Colette.
1166
01:35:49,691 --> 01:35:51,674
Depois de tanto dinheiro
que trouxe.
1167
01:35:51,676 --> 01:35:53,612
E que continuar� trazendo.
1168
01:35:53,914 --> 01:35:57,062
Gostaria de ter dado ao Willy
um acordo melhor.
1169
01:35:57,064 --> 01:36:00,462
Mas s� podemos pagar
com o que temos.
1170
01:36:00,464 --> 01:36:02,456
N�o tenho certeza
se entendi.
1171
01:36:02,458 --> 01:36:05,663
Pela Claudine.
Os direitos pelos livros.
1172
01:36:08,937 --> 01:36:12,245
- Willy te vendeu Claudine?
- Vendeu, tudo.
1173
01:36:12,963 --> 01:36:16,800
- Ele te vendeu Claudine?
- Vendeu. Desculpe, pensei...
1174
01:36:16,802 --> 01:36:18,777
Quanto ele faturou
com isso?
1175
01:36:38,040 --> 01:36:41,807
Eu me senti insultado
pela implica��o em sua carta.
1176
01:36:41,909 --> 01:36:44,792
Fizemos neg�cios
por 5 anos...
1177
01:36:45,102 --> 01:36:46,506
Tetette?
1178
01:36:47,615 --> 01:36:49,659
Preciso falar com voc�
a s�s.
1179
01:36:52,670 --> 01:36:57,669
Vejo o senhor mais tarde.
Willy, Colette.
1180
01:36:59,277 --> 01:37:02,327
- O que foi?
- 5 mil francos?
1181
01:37:02,329 --> 01:37:05,048
N�o seja dram�tica,
tentei manter sua casa.
1182
01:37:05,050 --> 01:37:07,550
- Eu te dei a casa.
- Ainda dev�amos ao banco.
1183
01:37:07,552 --> 01:37:09,987
Poderia ter vendido
os romances de Veber.
1184
01:37:10,399 --> 01:37:14,121
Ou algum outro lixo seu.
Fez isso para me punir, n�o foi?
1185
01:37:14,123 --> 01:37:15,523
N�o foi?
1186
01:37:15,525 --> 01:37:18,944
N�o conseguiria nada por Veber,
Schwob ou qualquer outro.
1187
01:37:18,946 --> 01:37:22,304
- Por favor, acalme-se!
- Por que deveria me acalmar?
1188
01:37:22,306 --> 01:37:26,052
Voc� fere, fere e fere...
1189
01:37:26,253 --> 01:37:28,290
E acha que vai
resolver tudo dizendo:
1190
01:37:28,292 --> 01:37:31,098
"Sou homem.
� o que os homens fazem."
1191
01:37:32,043 --> 01:37:35,556
O que fez n�o foi s� odioso,
mas foi est�pido.
1192
01:37:36,280 --> 01:37:38,113
N�o poderemos
opinar nos livros,
1193
01:37:38,115 --> 01:37:40,008
e nunca mais
ganharemos um centavo.
1194
01:37:40,010 --> 01:37:42,605
- Podemos escrever mais.
- N�o, nunca mais!
1195
01:37:42,607 --> 01:37:44,988
Est� exagerando,
foi decis�o de neg�cios.
1196
01:37:44,990 --> 01:37:47,223
Nosso casamento
n�o tem sido s� isso?
1197
01:37:47,225 --> 01:37:49,074
N�o fui
seu melhor investimento?
1198
01:37:49,076 --> 01:37:51,526
"Sem dote, mas pode
escrever para se manter!"
1199
01:37:51,528 --> 01:37:53,613
Se foi investimento,
foi especulativo.
1200
01:37:53,615 --> 01:37:56,448
Paguei de volta
milhares de vezes!
1201
01:37:56,450 --> 01:37:58,902
Por favor, pare!
Pare de falar em dinheiro!
1202
01:37:58,904 --> 01:38:01,671
Voc� era meu ideal,
meu amor, minha obsess�o!
1203
01:38:01,673 --> 01:38:03,898
Voc� matou nossa crian�a,
Willy.
1204
01:38:05,527 --> 01:38:07,162
Aqueles livros...
1205
01:38:08,146 --> 01:38:10,339
eram tudo o que t�nhamos.
1206
01:38:11,333 --> 01:38:14,185
Agora se foram
e sem chance de repara��o.
1207
01:38:16,404 --> 01:38:19,342
- Minha querida, Claudine era...
- N�o.
1208
01:38:19,344 --> 01:38:23,381
N�o me diga
o que Claudine era.
1209
01:38:24,345 --> 01:38:27,091
Eu sou
a verdadeira Claudine.
1210
01:38:28,715 --> 01:38:32,518
Tudo que pensei e senti
foram parar nos livros.
1211
01:38:32,520 --> 01:38:34,184
Eles eram a mim.
1212
01:38:34,756 --> 01:38:37,895
Minha inf�ncia.
Minhas mem�rias.
1213
01:38:37,897 --> 01:38:40,767
Minhas opini�es.
Tudo.
1214
01:38:41,495 --> 01:38:44,580
Quando penso
nas horas que passei sozinha,
1215
01:38:44,582 --> 01:38:47,592
me escravizando por voc�,
1216
01:38:47,699 --> 01:38:50,802
produzindo cenas
para tentar agradar voc�.
1217
01:38:50,804 --> 01:38:53,883
Eu me envergonho tanto
de mim mesma por isso.
1218
01:38:55,226 --> 01:38:58,922
Ainda assim,
eu e voc� soubemos...
1219
01:38:59,330 --> 01:39:01,682
que eu era obrigada
a fazer isso.
1220
01:39:04,034 --> 01:39:06,314
Voc� me encontrou
quando eu n�o era nada.
1221
01:39:07,105 --> 01:39:11,346
Voc� me modelou
aos seus moldes e desejos.
1222
01:39:11,758 --> 01:39:14,415
E achou que eu nunca
me libertaria.
1223
01:39:15,680 --> 01:39:17,385
Mas est� errado.
1224
01:39:18,316 --> 01:39:21,770
Claudine est� morta agora.
Ela se foi. Voc� a traiu.
1225
01:39:22,169 --> 01:39:23,866
E eu...
1226
01:39:25,690 --> 01:39:27,753
Eu a ultrapassei.
1227
01:39:29,927 --> 01:39:31,657
Por favor.
1228
01:39:33,515 --> 01:39:35,042
Por favor...
1229
01:39:35,383 --> 01:39:39,486
Eu fui t�o... est�pido...
1230
01:39:40,604 --> 01:39:43,965
Entrei em p�nico.
Por favor, me perdoe.
1231
01:39:43,967 --> 01:39:47,609
- Adeus, Willy.
- N�o, Gabrielle, por favor.
1232
01:39:47,611 --> 01:39:49,403
N�o, Gabrielle!
1233
01:39:49,813 --> 01:39:51,694
Meu amor, pare!
1234
01:39:54,636 --> 01:39:56,547
Eu te pro�bo!
1235
01:40:02,998 --> 01:40:04,671
Esta anota��o � minha.
1236
01:40:06,046 --> 01:40:10,532
Minha, minha.
E minha tamb�m.
1237
01:40:13,720 --> 01:40:15,706
Foi uma colabora��o.
1238
01:40:17,525 --> 01:40:21,731
Ela tem coragem.
E isso � prova.
1239
01:40:25,849 --> 01:40:27,864
Voc� me faria um favor,
H�on?
1240
01:40:29,587 --> 01:40:31,456
Destruiria isso, por favor?
1241
01:40:32,891 --> 01:40:35,184
- Tem certeza?
- Tenho.
1242
01:40:35,287 --> 01:40:39,219
Queime. Incinere-os.
1243
01:40:39,433 --> 01:40:40,985
Tudo bem, Willy.
1244
01:40:43,151 --> 01:40:44,553
Vou sair.
1245
01:41:40,198 --> 01:41:42,192
Eu amo voc�.
1246
01:41:49,241 --> 01:41:52,741
A CARNE
1247
01:41:56,474 --> 01:41:57,876
Merda.
1248
01:42:28,076 --> 01:42:31,129
- 30 minutos para as cortinas.
- Obrigada, Wague.
1249
01:43:04,329 --> 01:43:07,760
"Depois de 2 anos
de teatro de revista e teatro,
1250
01:43:07,762 --> 01:43:09,540
ainda sou a mesma,
1251
01:43:09,631 --> 01:43:11,934
face a face
com a mestra pintada
1252
01:43:11,936 --> 01:43:15,128
que me olha
do outro lado do espelho,
1253
01:43:15,161 --> 01:43:16,561
com olhos profundos
1254
01:43:16,563 --> 01:43:20,088
e p�lpebras manchadas
com tintura arroxeada.
1255
01:43:20,495 --> 01:43:23,298
Sei que ela falar� comigo.
1256
01:43:23,363 --> 01:43:28,363
Ela dir�: '� voc� a�,
toda sozinha sob esse teto,
1257
01:43:28,365 --> 01:43:32,082
pujante e vibrante
sob os p�s dos dan�arinos?
1258
01:43:32,687 --> 01:43:37,198
Por que est� a� t�o sozinha?
Por que n�o outra pessoa?'
1259
01:43:37,791 --> 01:43:41,818
Sim, essa �
a perigosa hora l�cida.
1260
01:43:44,215 --> 01:43:47,261
Agora, quando me aflito,
1261
01:43:47,263 --> 01:43:51,868
n�o mais espero meu fim,
mas um pouquinho de sorte,
1262
01:43:51,885 --> 01:43:54,774
um pequeno
milagre banal que,
1263
01:43:54,776 --> 01:43:56,945
como um elo cintilante,
1264
01:43:56,947 --> 01:44:00,349
ir� remendar
o colar dos meus dias."
1265
01:44:00,351 --> 01:44:01,751
A VAGABUNDA
POR COLETTE
1266
01:44:01,753 --> 01:44:04,753
Colette!
1267
01:44:04,755 --> 01:44:08,255
Colette!
1268
01:44:09,790 --> 01:44:11,290
"A VAGABUNDA" DE COLETTE,
1269
01:44:11,292 --> 01:44:14,395
BASEADA EM SUAS EXPERI�NCIAS
NOS TEATROS DE REVISTA,
1270
01:44:14,397 --> 01:44:16,619
FOI PUBLICADA
EM SEU PR�PRIO NOME,
1271
01:44:16,621 --> 01:44:19,617
COM GRANDE ACLAMA��O
DA CR�TICA.
1272
01:44:19,669 --> 01:44:22,311
COLETTE E MISSY MANTIVERAM
SEU RELACIONAMENTO
1273
01:44:22,313 --> 01:44:24,203
POR MUITOS ANOS.
1274
01:44:24,205 --> 01:44:26,801
MISSY ACOMPANHAVA
COLETTE NAS TURN�S,
1275
01:44:26,803 --> 01:44:29,383
MAS NUNCA MAIS NOS PALCOS.
1276
01:44:29,435 --> 01:44:31,748
DEPOIS QUE O DIV�RCIO
FOI FINALIZADO,
1277
01:44:31,750 --> 01:44:34,226
COLETTE E WILLY
NUNCA MAIS SE FALARAM.
1278
01:44:34,228 --> 01:44:36,002
H�ON N�O DESTRUIU
OS MANUSCRITOS,
1279
01:44:36,004 --> 01:44:37,404
DEVOLVEU-OS A COLETTE.
1280
01:44:37,406 --> 01:44:39,006
POSTERIORMENTE,
1281
01:44:39,008 --> 01:44:42,808
ELA OS USOU PARA CONTESTAR
A AUTORIA DOS ROMANCES:
1282
01:44:42,810 --> 01:44:45,747
UMA BATALHA
QUE AO FINAL VENCEU.
1283
01:44:45,799 --> 01:44:48,193
COLETTE PUBLICOU
MAIS DE 30 ROMANCES
1284
01:44:48,195 --> 01:44:50,397
E COLE��ES DE CONTOS.
1285
01:44:50,399 --> 01:44:52,318
TORNOU-SE A AUTORA MULHER
1286
01:44:52,320 --> 01:44:55,549
MAIS CELEBRADA DA HIST�RIA
DA LITERATURA FRANCESA.
1287
01:44:55,601 --> 01:44:58,685
COM IDADE AVAN�ADA, DECLAROU:
"QUE VIDA MARAVILHOSA TIVE.
1288
01:44:58,687 --> 01:45:00,807
S� DESEJO QUE TIVESSE
PERCEBIDO ANTES."
1289
01:45:01,159 --> 01:45:03,609
Legende conosco!
1290
01:45:03,611 --> 01:45:06,211
www.maniacs.ga
100025
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.