Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,360 --> 00:00:32,840
"İnce noktalar gibi görünüyor"
2
00:00:33,080 --> 00:00:35,640
"gülaller uçmaya başladı."
3
00:00:35,760 --> 00:00:40,720
"Anne..
Senin chunni uçtu.."
4
00:00:41,080 --> 00:00:43,600
"İnce noktalar gibi görünüyor.."
5
00:00:44,320 --> 00:00:48,080
'Shreya'nın bebeğine geliyor'
6
00:00:48,880 --> 00:00:50,240
'Maya kızı olduğunu düşünüyor.'
7
00:00:50,560 --> 00:00:52,080
'Yapamaz mı'
8
00:00:52,400 --> 00:00:55,840
'bebeği kızı olarak ömür boyu tutmak mı?'
9
00:00:57,240 --> 00:01:02,520
"Senin zaferinin rengini de beraberinde getirdi!"
10
00:01:02,640 --> 00:01:07,840
"Törenizin rengi, aşkınızın rengi.."
11
00:01:07,960 --> 00:01:13,160
"Anne..
Senin chunni uçtu.."
12
00:01:13,280 --> 00:01:18,560
"Ne zaman bana soru sorulsa"
13
00:01:18,680 --> 00:01:23,720
"Anne, senin chunni uçtu.."
14
00:01:23,840 --> 00:01:29,120
"Sanki ince gulal parçacıkları uçuşmaya başladı."
15
00:01:29,240 --> 00:01:36,040
"Anne, senin chunni uçtu.."
16
00:01:56,000 --> 00:01:57,840
Beşiğin burada ne işi var?
17
00:02:04,960 --> 00:02:06,280
Hey!
18
00:02:06,880 --> 00:02:09,000
Zaten bu kadar yaramazsın!
19
00:02:10,000 --> 00:02:12,160
Odanda olmalısın, burada değil.
20
00:02:12,280 --> 00:02:14,560
Hadi gidelim, hadi.
21
00:02:49,440 --> 00:02:50,520
Hey!
22
00:02:52,160 --> 00:02:53,280
O..
23
00:02:55,440 --> 00:02:56,560
Hey!
24
00:02:57,240 --> 00:02:58,920
Yine buradasın!
25
00:03:00,280 --> 00:03:02,760
Büyükannene bir şey söylemek ister misin?
26
00:03:03,920 --> 00:03:06,000
Hadi gidelim, hadi.
27
00:03:10,320 --> 00:03:11,240
Hey..
28
00:03:12,840 --> 00:03:14,240
Beni nereye götürüyorsunuz?
29
00:03:14,360 --> 00:03:17,280
Beşik kendi kendine hareket ediyor!
30
00:03:59,800 --> 00:04:02,560
Tanrıça beni neden Shreya'nın odasına getirdi?
31
00:04:12,880 --> 00:04:14,040
Kayınvalide?
32
00:04:30,440 --> 00:04:31,480
Kayınvalide..
33
00:04:32,160 --> 00:04:34,680
Bu saatte bebekle buradasın!
34
00:04:35,600 --> 00:04:37,600
bebeğini özlüyordun
35
00:04:37,720 --> 00:04:39,480
ve kalbinin çağrısını duydu.
36
00:04:39,600 --> 00:04:41,680
Bu yüzden annesiyle tanışmaya geldi.
37
00:04:54,080 --> 00:04:57,280
Benim çocuğum..
Annenin seni ne kadar özlediğini biliyor musun?
38
00:04:57,400 --> 00:04:59,440
Çok fazla!
39
00:05:04,000 --> 00:05:05,640
Şu anda herkes uyuyor.
40
00:05:05,760 --> 00:05:08,400
Böylece onunla biraz zaman geçirebilirsin.
41
00:05:10,040 --> 00:05:13,000
Onu her gece böyle sana getireceğim.
42
00:05:13,160 --> 00:05:14,680
Gerçekten, kaynana mı?
43
00:05:21,080 --> 00:05:23,280
Acıkmış gibi görünüyor.
44
00:05:29,120 --> 00:05:30,440
Bu senin hakkın.
45
00:05:30,800 --> 00:05:32,400
Sen onun annesisin!
46
00:05:49,880 --> 00:05:55,120
"Başım senin kucağında anne."
47
00:05:55,240 --> 00:06:00,400
"Artık hiç korkum yok anne."
48
00:06:00,520 --> 00:06:05,840
"Başım senin kucağında anne."
49
00:06:05,960 --> 00:06:10,800
"Artık hiç korkum yok anne."
50
00:06:10,920 --> 00:06:13,320
"Dünya bana sırtını dönebilir"
51
00:06:13,440 --> 00:06:16,080
"tüm değer verdiklerim için."
52
00:06:16,200 --> 00:06:18,720
"Dünya bana sırtını dönebilir"
53
00:06:18,840 --> 00:06:21,640
"tüm değer verdiklerim için."
54
00:06:21,840 --> 00:06:28,440
"Gözlerin benim üzerimde anne."
55
00:06:34,080 --> 00:06:37,080
Kayınvalide, uyurken çok sevimli görünmüyor mu?
56
00:06:38,200 --> 00:06:40,280
Tıpkı Shreya'm gibi.
57
00:06:53,680 --> 00:06:55,400
Maya uyanmış gibi..
58
00:06:55,520 --> 00:06:58,200
Sanırım buraya bebeği aramaya geldi.
59
00:07:16,880 --> 00:07:20,480
Anne..
Bu ne?
Bebeği buraya sen getirdin!
60
00:07:20,560 --> 00:07:22,760
Maya uyanırsa ve bebeği göremezse..
61
00:07:22,880 --> 00:07:25,080
Bir süre Shreya ile kalmasına izin ver.
62
00:07:25,200 --> 00:07:26,800
O onun annesi.
63
00:07:28,080 --> 00:07:31,520
Ne..
Aldığın riskin türünü biliyor musun?
64
00:07:31,640 --> 00:07:34,560
Bebeği buraya gizlice getirdin!
65
00:07:34,680 --> 00:07:36,160
Maya buraya bebeği aramaya gelirse
66
00:07:36,280 --> 00:07:37,880
ona ne söyleyeceğiz?
67
00:07:46,800 --> 00:07:47,800
Anne..
68
00:07:47,960 --> 00:07:49,400
Shreya.
69
00:07:49,520 --> 00:07:50,880
Lütfen..
70
00:07:51,520 --> 00:07:53,680
lütfen beni zorlama
71
00:07:54,120 --> 00:07:56,360
sıkı önlemler almak.
72
00:07:58,880 --> 00:08:02,640
Ne pahasına olursa olsun Maya'nın gerçeği öğrenmesine izin veremem.
73
00:08:04,040 --> 00:08:05,240
Lütfen..
74
00:08:32,440 --> 00:08:34,440
Haklıydın kaynana..
75
00:08:34,560 --> 00:08:38,360
Bebeği olmadan yaşamak o kadar kolay değil!
76
00:08:48,760 --> 00:08:50,600
Emin misin?
Doğru hatırlıyor musun?
77
00:08:51,080 --> 00:08:53,920
Evet..
Hatırladığım kadarıyla Maya'nın bir kızı vardı.
78
00:08:54,040 --> 00:08:57,160
ama zayıf bir kalbi vardı.
Yani hayatta kalamazdı.
79
00:08:57,400 --> 00:09:00,880
Sonra Maya, Shreya'nın kızı oldu ve nedenini gerçekten bilmiyorum.
80
00:09:01,600 --> 00:09:04,400
Ona bebeğin ondan olmadığını söylediğimde
81
00:09:04,520 --> 00:09:06,520
çılgınca deliye döndü!
82
00:09:08,000 --> 00:09:10,600
'Sen deli misin?
- B-Ne oldu Maya?'
83
00:09:10,720 --> 00:09:13,080
'O..
' diyor
84
00:09:13,240 --> 00:09:15,360
'o benim kızım değil!'
85
00:09:15,880 --> 00:09:19,240
Ne olduğunu bilmiyorum ama balık gibi bir şey var..
86
00:09:19,360 --> 00:09:20,520
İyi.
87
00:09:23,720 --> 00:09:25,120
Bu..
88
00:09:26,400 --> 00:09:27,960
Ödemeniz.
89
00:09:28,240 --> 00:09:29,320
Ve bir şey daha..
90
00:09:29,560 --> 00:09:30,880
Bu..
91
00:09:31,440 --> 00:09:34,040
Ağzını kapalı tuttuğun için.
92
00:09:36,000 --> 00:09:37,680
Teşekkür ederim!
Çok teşekkür ederim!
93
00:09:57,040 --> 00:09:59,640
Hey..
Ne yapıyorsun?
94
00:09:59,880 --> 00:10:02,200
Kimsin?
Bebek ağlıyor!
95
00:10:04,960 --> 00:10:07,040
Bebek için bir masöz tuttum.
96
00:10:07,160 --> 00:10:08,880
Evet, baldız, bu gayet iyi
97
00:10:09,000 --> 00:10:11,520
ama biraz nazik olamaz mı?
Bebek ağlıyor!
98
00:10:11,640 --> 00:10:15,120
Lütfen endişelenme.
Bunu daha önce yaptım.
99
00:10:15,240 --> 00:10:18,080
Bebekler onun sayesinde güçlenir!
100
00:10:18,200 --> 00:10:20,440
Hiç şikayet olmadı.
- Hey.. Ama..
101
00:10:20,560 --> 00:10:24,160
Sen..
- 6 aylık bebeğe masaj yapmayı biliyorum.
102
00:10:24,280 --> 00:10:26,920
Numara..
Henüz 2 haftalık.
103
00:10:27,040 --> 00:10:28,800
O sadece 2 haftalık ama şimdiden çok güçlü
104
00:10:28,920 --> 00:10:30,360
kendi başına oturabilmesi!
105
00:10:30,480 --> 00:10:32,320
İlk defa böyle bir bebek görüyorum.
106
00:10:32,440 --> 00:10:34,120
Bebeğiniz çok sağlıklı!
107
00:10:34,240 --> 00:10:37,080
Kimse ona kötü gözle bakmasın.
Evet yaptım..
108
00:10:40,040 --> 00:10:42,080
Parmağını tuttuğuna eminim.
109
00:10:43,760 --> 00:10:46,240
- Numara..
- Görmedi!
110
00:10:50,120 --> 00:10:52,280
Bebeğim!
Elimi tut..
111
00:10:52,400 --> 00:10:55,360
annenin elini tut..
Haydi!
112
00:11:10,640 --> 00:11:13,280
Sorun yok!
Ona çok güzel bir masaj yapacağım
113
00:11:13,400 --> 00:11:15,280
parmağını gerçekten mutlu bir şekilde tutacağını!
114
00:11:15,400 --> 00:11:17,360
Evet!
Kulağa uygun geliyor!
115
00:11:21,160 --> 00:11:22,480
Hey..
Ne yapıyorsun?
116
00:11:22,600 --> 00:11:24,920
O bir bebek, güreşçi değil!
Ona nazikçe masaj yap!
117
00:11:25,560 --> 00:11:29,320
Majesteleri..
Bunu hayatım boyunca yaptım.
118
00:11:29,440 --> 00:11:32,840
Ona nazikçe masaj yapıyorum, tamam mı?
119
00:11:32,960 --> 00:11:34,600
Ama bebek ağlıyor!
120
00:11:34,720 --> 00:11:36,360
Bebekler böyledir!
121
00:11:36,480 --> 00:11:39,320
Ne kadar çok ağlarsa, o kadar güçlü olur!
122
00:11:39,440 --> 00:11:41,920
haklı mıyım?
ağlama..
123
00:11:42,400 --> 00:11:44,640
Numara..
Üç çocuk büyüttüm!
124
00:11:44,760 --> 00:11:46,280
Çocuklar için neyin doğru neyin yanlış olduğunu biliyorum!
125
00:11:46,400 --> 00:11:48,080
Ona nazikçe masaj yap!
126
00:11:51,200 --> 00:11:52,240
Durmak!
127
00:11:53,120 --> 00:11:54,840
Ona kayınvalidenin istediği şekilde masaj yapmalısın!
128
00:11:55,200 --> 00:11:56,320
Lütfen!
129
00:11:59,200 --> 00:12:00,360
Bayan Maya..
130
00:12:01,000 --> 00:12:03,280
Buyur bebeğim..
- Numara..
- Devam etmek..
131
00:12:05,040 --> 00:12:05,960
Bu da ne hanımefendi?
132
00:12:06,080 --> 00:12:08,640
Bana burada hakaret etmek istediğini söylemeliydin!
133
00:12:08,760 --> 00:12:09,760
O zaman buraya gelmezdim!
134
00:12:09,880 --> 00:12:12,680
Seninle dalga geçmek için!
Sen ona masaj yap!
yapmayacağım!
135
00:12:13,200 --> 00:12:15,600
- Hey dinle..
- Hey dinle!
136
00:12:18,800 --> 00:12:21,000
Harika!
Harika!
137
00:12:21,800 --> 00:12:23,440
Dadıyı kaçırdılar!
138
00:12:23,560 --> 00:12:25,640
Bu günlerde iyi dadı bulmak gerçekten zor!
139
00:12:26,560 --> 00:12:28,360
Şimdi nerede iyi bir dadı bulabilirim?
140
00:12:28,480 --> 00:12:30,400
Bir bebek için yapılacak tonla şey var!
141
00:12:30,520 --> 00:12:31,720
Bütün bunları kim yapacak?
142
00:12:31,840 --> 00:12:34,440
Ortak bir ailede yaşıyoruz.
Peki, birine ne gerek var?
143
00:12:36,760 --> 00:12:38,880
Kayınvalidem ona masaj yapacağım..
144
00:12:43,720 --> 00:12:45,040
Bu harika bir fikir!
145
00:12:45,160 --> 00:12:47,120
Şu andan itibaren, Shreya bebeğe masaj yapacak.
146
00:12:47,240 --> 00:12:49,080
Mümkün değil!
anne oradayken
147
00:12:49,200 --> 00:12:51,880
neden böyle bir kadın bebeğe masaj yapsın ki?
148
00:12:54,840 --> 00:12:57,400
Nasıl bir kadından bahsediyorsun teyze?
149
00:13:04,520 --> 00:13:06,080
Lütfen söyle teyze..
150
00:13:06,760 --> 00:13:08,760
Ne tür bir kadın?
Shreya nasıl bir kadın?
151
00:13:10,000 --> 00:13:12,320
- İyi..
- Teyze, bunu bir süredir fark ediyorum..
152
00:13:12,440 --> 00:13:15,520
Shreya ne zaman bebeğin yanına gitse veya onu almaya kalksa
153
00:13:15,640 --> 00:13:17,040
onu hemen gönderirsin.
154
00:13:17,160 --> 00:13:18,440
Shreya ile ne sorunun var?
155
00:13:18,560 --> 00:13:20,840
Shreya ile ne sorunum olabilir ki?
156
00:13:20,960 --> 00:13:24,040
Geçenlerde büyük bir trajedi ile karşı karşıya kaldı!
157
00:13:24,240 --> 00:13:26,240
Zavallı kadın bebeğini kaybetti!
158
00:13:32,720 --> 00:13:36,240
Yani bebeğin etrafında olması doğru değil!
159
00:13:43,120 --> 00:13:45,640
Teyze, bu tamamen gerici!
160
00:13:45,760 --> 00:13:47,120
Tam olarak hangi yüzyıldansın?
161
00:13:47,240 --> 00:13:49,240
Ben bu kızın doğduğu yüzyıldan geliyorum!
162
00:13:49,360 --> 00:13:52,800
Sen modern bir adamsın!
Demek beni anlamayacaksın!
163
00:13:52,920 --> 00:13:55,720
Onun için en iyisini istiyorum!
Bu yüzden bunu söylüyorum..
164
00:13:56,240 --> 00:13:59,240
Kötü şansı bebeğe bulaşmamalı!
165
00:14:05,080 --> 00:14:09,640
Haydi..
dedenin yanına gel..
166
00:14:31,520 --> 00:14:34,640
O bir peri prensesi değil!
O bir kaplan!
167
00:14:37,680 --> 00:14:40,400
Belki bebek bile senin geri kafalı zihniyetinden hoşlanmadı.
168
00:14:40,520 --> 00:14:43,840
Oğluna böyle mi öğrettin?
Aman Tanrım..
169
00:14:44,200 --> 00:14:47,360
Vaibhav, kız kardeşin söylediklerine aldırma.
170
00:14:47,480 --> 00:14:49,280
O eski kafalı, biliyorsun.
171
00:14:50,440 --> 00:14:51,800
Shreya..
Hadi bakalım.
172
00:14:51,920 --> 00:14:54,360
- Ona masaj yap..
- Hayır, kaynana..
173
00:14:55,520 --> 00:14:57,800
Shreya bebeğin yanına bile yaklaşmaz.
174
00:15:02,760 --> 00:15:04,320
Ablamın söylediği saçmalığa sen bile inandın mı?
175
00:15:07,000 --> 00:15:08,040
O haklı, biliyorsun.
176
00:15:08,160 --> 00:15:11,200
Shreya bebeğin etrafında olmamalı.
177
00:15:12,400 --> 00:15:14,000
Yani, sen bile böyle mi düşünüyorsun, baldız?
178
00:15:14,120 --> 00:15:16,080
Peki, ne düşünmeliyim Vaibhav?
179
00:15:16,800 --> 00:15:19,520
Bebekle ilgili herhangi bir risk almayı göze alamam.
180
00:15:21,560 --> 00:15:24,160
Ya bebeğim zarar görürse?
181
00:15:24,280 --> 00:15:25,280
Zarar?
182
00:15:25,560 --> 00:15:27,160
Bunu senden beklemiyordum.
183
00:15:27,280 --> 00:15:28,400
Bebeğini kaybetti!
184
00:15:28,520 --> 00:15:30,360
Yine de senin için mutlu!
185
00:15:30,480 --> 00:15:33,960
Bebeğe kraliyet ailesi gibi davranacak türden biri!
186
00:15:36,680 --> 00:15:39,880
bacım sen..
Ne diyorsun Allah aşkına?
187
00:15:40,920 --> 00:15:42,640
Vaibhav haklı Maya.
188
00:15:43,320 --> 00:15:45,600
Bu tür gerici kavramlara inanmıyoruz.
189
00:15:45,720 --> 00:15:47,520
O benim kızım.
190
00:15:47,720 --> 00:15:49,800
Onunla ilgili kararlara varmak
191
00:15:50,160 --> 00:15:51,800
Onları alacağım.
192
00:16:49,720 --> 00:16:51,360
Kim ne derse desin, Shreya
193
00:16:51,560 --> 00:16:54,920
bebek parmağını tutarak bir şey kanıtladı..
194
00:16:55,600 --> 00:16:57,280
Bebek senden hoşlanıyor.
195
00:17:09,480 --> 00:17:12,440
Hayır.. Yapamam.
Artık gerçeği Vaibhav'dan saklayamam.
196
00:17:12,560 --> 00:17:15,680
Bak, Shreya..
acını anlıyorum
197
00:17:15,800 --> 00:17:17,240
ama lütfen beni bir dinle, Shreya..
198
00:17:17,360 --> 00:17:19,560
Vaibhav'a gerçeği söylersen
199
00:17:19,680 --> 00:17:21,240
büyük sorun olacak!
200
00:17:21,360 --> 00:17:22,280
Maya bunu öğrenirse
201
00:17:22,400 --> 00:17:23,880
ona ne olacağını biliyorsun!
202
00:17:24,000 --> 00:17:26,640
Büyük bela olacak!
- Bunu anlamalısın!
203
00:17:26,760 --> 00:17:28,440
O bebeğin babası Vaibhav!
204
00:17:28,560 --> 00:17:30,440
Kızıyla ilgili büyük bir gerçek!
205
00:17:30,560 --> 00:17:33,840
Vaibhav'dan saklayamam.
Bilmeye hakkı var.
206
00:17:33,960 --> 00:17:36,160
Shreya..
Lütfen acele etmeyin..
- Numara..
207
00:17:36,280 --> 00:17:37,800
Anlamaya çalış lütfen..
208
00:17:38,480 --> 00:17:40,360
Lütfen..
- Kayınbirader..
209
00:17:40,480 --> 00:17:42,400
Vaibhav'a ne zaman baksam
210
00:17:42,520 --> 00:17:43,960
Kendimi çok suçlu hissediyorum!
211
00:17:44,080 --> 00:17:46,280
Benim için endişeleniyor!
212
00:17:46,440 --> 00:17:47,280
Numara..
213
00:17:47,440 --> 00:17:49,600
Ona gerçeği söylemeliyim.
Yani, sadece bunu yapacağım.
214
00:17:49,720 --> 00:17:51,480
- Vaibhav!
- Ancak..
-Rohit!
215
00:17:51,840 --> 00:17:55,120
Rohit..
Bebek aniden hastalandı!
216
00:17:58,560 --> 00:18:00,920
Ne oldu?
- Nefes alamıyor!
217
00:18:20,400 --> 00:18:24,000
O yenidoğanın bir kaplan gibi tırnakları var!
218
00:18:24,840 --> 00:18:27,200
Kahretsin! Telefon böyle bir anda çalmak zorunda kaldı!
219
00:18:28,840 --> 00:18:30,480
Merhaba?
Bu ne?
220
00:18:30,600 --> 00:18:33,480
Bebek bu sefer neyi kırdı, sırtını mı yoksa bacağını mı?
221
00:18:33,600 --> 00:18:35,240
Bacaklarını kıracağım!
222
00:18:35,360 --> 00:18:36,760
Kapa çeneni!
223
00:18:36,880 --> 00:18:39,240
Maya'nın bebeği yüzümü pençeledi!
224
00:18:39,360 --> 00:18:41,720
Beni sakat bıraktı!
225
00:18:41,960 --> 00:18:43,680
ne sorunu merak ettim
226
00:18:43,800 --> 00:18:45,280
bu ailenin kızları benimle!
227
00:18:45,400 --> 00:18:48,280
Birincisi, beni rahatsız eden Shreya'ydı!
228
00:18:48,400 --> 00:18:51,720
Şimdi, Maya'nın kızı bana işkence ediyor!
229
00:18:51,840 --> 00:18:55,240
Ama Maya'nın kızı nerede?
- Hastalandı!
230
00:18:55,360 --> 00:18:58,560
Herkes onu doktora götürdü!
231
00:18:58,680 --> 00:19:01,200
- Ne!
- Ne..
- Doktora..
- Evet..
232
00:19:01,360 --> 00:19:04,040
Bayan Kavita, sizi sonra ararım.
şimdi kapatıyorum.
233
00:19:04,160 --> 00:19:08,400
Dikkatli ol.
Ve şimdilik çocuklardan uzak durun.
234
00:19:08,520 --> 00:19:10,840
Elbette!
Zaten ona kıyamıyorum!
235
00:19:19,560 --> 00:19:22,120
İstediğimizi aldık.
236
00:19:22,600 --> 00:19:24,520
Bebeği doktora götürdüler.
237
00:19:24,640 --> 00:19:27,560
Şimdi onaylama şansımız
238
00:19:27,720 --> 00:19:29,360
eğer mucizelerin habercisi olan bebek buysa.
239
00:19:29,520 --> 00:19:30,920
Ve eğer o ise
240
00:19:31,040 --> 00:19:33,760
Onu klinikten kaçıracağız.
241
00:19:45,920 --> 00:19:48,920
Doktor, bebeğime bir anda ne oldu?
242
00:19:49,080 --> 00:19:51,000
Bir anda nasıl hasta oldu?
243
00:19:51,120 --> 00:19:54,200
Ona gerçekten iyi bakıyorum!
- Maya.. Sakin ol..
244
00:19:54,400 --> 00:19:57,200
Doktor raporu okuyor.
Lütfen rahatla..
245
00:19:57,320 --> 00:20:01,720
Bebeğinizde şiddetli anemi var.
246
00:20:07,760 --> 00:20:09,560
T-Sonra..
247
00:20:09,720 --> 00:20:12,360
Sonra..
O zaman ne yapabiliriz?
Tedavinin seyri nedir?
248
00:20:12,480 --> 00:20:14,600
Derhal kan nakli yapmalıyız.
249
00:20:14,720 --> 00:20:17,600
aksi takdirde büyük komplikasyonlar olabilir.
18120
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.