All language subtitles for [LilSubs.com]_1148652v_The_Legend_of_White_Snake_Episode_25 _English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,010 --> 00:00:05,200 [ Crossing by Ju Jingyi ] 2 00:00:05,200 --> 00:00:15,070 ♫ Wait a millennium for a return ♫ 3 00:00:16,510 --> 00:00:26,610 ♫ Wait a millennium for a return ♫ 4 00:00:27,710 --> 00:00:33,550 ♫ Who was it who whispered in my ear ♫ 5 00:00:33,550 --> 00:00:38,970 ♫ About an ever-unchanging love? ♫ 6 00:00:38,970 --> 00:00:44,890 ♫ Just for that one sentence ♫ 7 00:00:44,890 --> 00:00:50,480 ♫ I would not bemoan even if I become heartbroken ♫ 8 00:00:50,480 --> 00:00:56,110 ♫ The rain is heartbroken and the wind is crying ♫ 9 00:00:56,110 --> 00:01:02,650 ♫ With lingering dreams of a love faraway ♫ 10 00:01:12,990 --> 00:01:24,240 ♫ Wait a millennium for a return ♫ 11 00:01:24,240 --> 00:01:31,920 ♫ Wait a millennium for a return ♫ 12 00:01:31,920 --> 00:01:36,170 The Legend of White Snake 13 00:01:36,170 --> 00:01:40,150 Episode 25 14 00:01:40,910 --> 00:01:46,010 As long as you're willing to help, I, Jin Ruyi, am willing to pay any price. 15 00:01:46,540 --> 00:01:50,210 And f I want you to jump from this cliff and commit suicide? 16 00:01:51,750 --> 00:01:54,780 - I'm willing. - Ruyi! 17 00:02:00,460 --> 00:02:03,440 Ruyi? You don't want your life anymore? 18 00:02:03,440 --> 00:02:08,420 Elder Sister, the Xu family is in danger. How can we manage without the immortal's help? 19 00:02:08,420 --> 00:02:12,060 Even if I were to give up my life, I still need to have the immortal help you. 20 00:02:12,720 --> 00:02:16,630 Good. Since you have already recognized my true identity and passed my test, 21 00:02:16,630 --> 00:02:19,620 I will help you. 22 00:02:20,250 --> 00:02:23,330 It's correct that Xu Xian is my little brother. 23 00:02:23,330 --> 00:02:25,600 The demonic aura on your body is dense, 24 00:02:25,600 --> 00:02:29,330 because a thousand year old snake spirit is forcibly occupying your home. 25 00:02:29,330 --> 00:02:31,950 The snake spirit is an expert at taking human form. 26 00:02:31,950 --> 00:02:35,590 Your ordinary human eyes have difficulty in distinguishing. 27 00:02:35,590 --> 00:02:39,480 Snake spirit taking human form? 28 00:02:39,480 --> 00:02:42,020 Then what should I do? 29 00:02:45,810 --> 00:02:50,170 From what my heavenly eyes can see, your husband is a constable. 30 00:02:53,120 --> 00:02:56,450 - That's right. - He previously subdued a centipede spirit. 31 00:02:56,450 --> 00:02:58,270 And also dealt with a fox spirit. 32 00:02:58,270 --> 00:03:01,430 Causing evil spirits to fear and be full of resentment. 33 00:03:01,430 --> 00:03:03,720 Two months ago, that python 34 00:03:03,720 --> 00:03:08,060 already made a move against your family. 35 00:03:12,540 --> 00:03:16,930 Carefully think about it, 36 00:03:16,930 --> 00:03:20,170 what kind of strange events happened in your family? 37 00:03:25,670 --> 00:03:28,340 I beseech Immortal to save my younger brother. 38 00:03:36,130 --> 00:03:38,030 Who's that old guy? 39 00:03:38,030 --> 00:03:40,360 Looks a lot like the Luzu statue I bought at the vegetable market. 40 00:03:40,360 --> 00:03:44,430 Moreover, I bought it on clearance. Only cost me five copper coins. 41 00:03:45,240 --> 00:03:47,860 No wonder he looks so odd. 42 00:03:49,470 --> 00:03:52,410 But what are they saying, acting all weird. 43 00:03:59,230 --> 00:04:01,350 Too far. Can't hear. 44 00:04:02,420 --> 00:04:06,810 I've already removed the demonic aura from your body, it's no longer a problem. 45 00:04:06,810 --> 00:04:09,140 Then I beseech Immortal to visit my manor. 46 00:04:09,140 --> 00:04:12,810 My younger brother's body also has demonic aura. Please help him remove it. 47 00:04:12,810 --> 00:04:15,450 Removing the demonic aura doesn't remove the root cause. 48 00:04:15,450 --> 00:04:19,460 If you want to remove the danger from your home, you need to first deal with the snake spirit. 49 00:04:19,460 --> 00:04:24,530 That thousand year old snake spirit is powerful, it's difficult for ordinary spells to subdue it. 50 00:04:24,530 --> 00:04:28,900 We need the heavens to issue a command. 51 00:04:30,050 --> 00:04:32,210 Snake spirit? 52 00:04:38,810 --> 00:04:44,450 This command token can bring the heavenly troops and heavenly gods upon the world to slay demons and eliminate evil spirits. 53 00:04:48,800 --> 00:04:51,780 Thank you Daoist. Thank you Daoist. 54 00:04:56,720 --> 00:04:59,790 That person actually pretended to be an immortal to swindle Elder Sister Xu. 55 00:04:59,790 --> 00:05:03,380 - No good! I'm going to deal with him. - I'll go with you! 56 00:05:09,680 --> 00:05:12,130 Stomach..ache. 57 00:05:12,130 --> 00:05:15,020 Zhang Yutang! Did you put poison in the honeyed powder ice? 58 00:05:15,020 --> 00:05:16,850 I didn't! 59 00:05:16,850 --> 00:05:19,210 You ate so much, it would mess with your stomach for sure. 60 00:05:19,210 --> 00:05:21,800 Zhang Yutang, I'm dying because of you! 61 00:05:24,930 --> 00:05:27,420 Xiao Qing, I'll bring you back to Baohe Hall to see Physician Xu. 62 00:05:27,420 --> 00:05:29,340 Hold on tight. 63 00:05:39,050 --> 00:05:41,240 Who's in the painting? 64 00:05:43,510 --> 00:05:47,260 That's the founder of herbal medicine, Chunyang Zi. 65 00:05:47,260 --> 00:05:50,990 Brother Zhang brought it here. He's really thoughtful. 66 00:05:51,550 --> 00:05:53,850 He's Immortal Lu? 67 00:05:54,410 --> 00:05:57,210 How can Immortal Lu look like this? 68 00:05:57,210 --> 00:06:02,430 Is it possible that the painter painted his own image? 69 00:06:02,430 --> 00:06:06,600 If the painter were to hear my wife say this, he'd probably be incensed. 70 00:06:07,370 --> 00:06:11,470 You don't know it, but Immortal Lu is handsome and has an elegant bearing. 71 00:06:11,470 --> 00:06:13,450 His appearance is nothing like this. 72 00:06:15,850 --> 00:06:19,910 Then is it really true that he's a distant relative of your younger sister? 73 00:06:19,910 --> 00:06:22,470 What distant relative? 74 00:06:22,470 --> 00:06:25,920 Lu Dongbin flirts with White Peony Fairy three times. 75 00:06:25,920 --> 00:06:30,210 Where did you hear about such amorous affairs? Following bad examples? 76 00:06:30,210 --> 00:06:34,980 I certainly haven't followed bad examples. It's simply impossible for my heart to hold anyone else. 77 00:06:34,980 --> 00:06:37,360 I only care about my wife. 78 00:06:39,350 --> 00:06:43,810 I'm not fooling around with you anymore. Elder Sister said that we need to return for lunch earlier today. 79 00:06:43,810 --> 00:06:47,390 That's right! Then let's return right away. 80 00:06:51,080 --> 00:06:52,420 Hurry! 81 00:06:52,420 --> 00:06:56,430 Kick him out for me! 82 00:06:56,430 --> 00:06:59,280 You guys...how can you see death but refuse to help. 83 00:06:59,280 --> 00:07:01,180 Go! 84 00:07:04,970 --> 00:07:07,750 Elder. 85 00:07:09,510 --> 00:07:11,370 Are you alright? 86 00:07:12,560 --> 00:07:16,250 Husband, treatment for this patient can't be delayed. 87 00:07:16,250 --> 00:07:20,330 But Yichun Hall refused to treat him. What should we do? 88 00:07:20,840 --> 00:07:25,310 We'll pay his medical fees on his behalf, then this clinic will have no reason not to accept him. 89 00:07:25,310 --> 00:07:29,300 You wish! This stinking beggar looks like he's going to die soon. 90 00:07:29,300 --> 00:07:32,870 I'm telling you. Leave quickly. Don't loiter here and dirty my place, 91 00:07:32,870 --> 00:07:35,360 destroying the reputation of my Yichun Hall! 92 00:07:35,360 --> 00:07:38,320 You're a physician . How can you speak so rudely to a patient? 93 00:07:38,320 --> 00:07:42,610 Opening a medical clinic should be for the sake of saving lives. Since someone is willing to pay on his behalf, 94 00:07:42,610 --> 00:07:44,450 why would you not accept this patient? 95 00:07:44,450 --> 00:07:47,270 I say, are the two of you here to destroy this place? 96 00:07:47,270 --> 00:07:51,790 They say to be in the same profession is to be enemies, but your intentions are simply too sinister. 97 00:07:51,790 --> 00:07:55,690 This old beggar actually contracted and incurable disease. Your Baohe Hall doesn't treat him, 98 00:07:55,690 --> 00:07:57,510 why would you force him on my Yichun Hall? 99 00:07:57,510 --> 00:07:59,250 Preposterous! 100 00:07:59,250 --> 00:08:02,770 Wife. Let's bring the elder back to Baohe Hall. 101 00:08:02,770 --> 00:08:04,410 Elder. Come. 102 00:08:06,810 --> 00:08:09,740 Come. No need to rush. 103 00:08:32,910 --> 00:08:36,800 Elder, your pulse is really strange. 104 00:08:36,800 --> 00:08:40,480 Does your heart beat irregularly, and are you short of breath everyday? 105 00:08:42,170 --> 00:08:45,380 My pulse sometimes jumps and sometimes doesn't. 106 00:08:45,380 --> 00:08:50,160 Breath...sometimes there is, sometimes not. 107 00:08:50,160 --> 00:08:53,780 This is the first time I've seen such symptoms. 108 00:08:57,230 --> 00:09:01,660 Then... what medicine do you plan to use on me? 109 00:09:01,660 --> 00:09:04,970 I plan to use moschus, snow drop bush, bezoar. 110 00:09:04,970 --> 00:09:08,310 cinnamon, toad venom, borneol, and ginseng. 111 00:09:08,310 --> 00:09:13,030 - They can relieve your angina. - If you're going to use such valuable medicines on me, 112 00:09:13,030 --> 00:09:15,770 why don't you just directly bury me and be done with it. You... 113 00:09:15,770 --> 00:09:19,130 Don't say that. Let me consult the medical books again. 114 00:09:32,320 --> 00:09:34,700 Elder. Are you hungry? 115 00:09:34,700 --> 00:09:37,760 How about eating some rice porridge, first? 116 00:09:42,610 --> 00:09:47,010 I'm an old man who's about to die, but you actually don't give me anything good. Instead, you give me... 117 00:09:47,010 --> 00:09:49,460 plain porridge and pickled vegetables. 118 00:09:50,950 --> 00:09:54,220 When you get better, you'll live for a hundred years. 119 00:09:54,220 --> 00:09:58,480 This plain porridge is best for recuperating. Once you get better, I'll personally cook whatever good foods you'd like. 120 00:09:58,480 --> 00:10:01,990 You can eat freely then. 121 00:10:01,990 --> 00:10:05,500 If this life of mine requires a mountain of gold to sustain it, 122 00:10:05,500 --> 00:10:08,410 how would I dare to live for a hundred years. 123 00:10:08,410 --> 00:10:10,880 Let me be a ghost with a full stomach, why don't you. 124 00:10:10,880 --> 00:10:13,640 Die early, reincarnate early. 125 00:10:22,670 --> 00:10:27,010 Elder, don't worry. My husband is an intelligent person. 126 00:10:27,010 --> 00:10:30,470 He'll very quickly be able to find some cheap medicines to cure you. 127 00:10:30,470 --> 00:10:32,180 Believe me. 128 00:10:32,180 --> 00:10:37,430 If you can't find a good remedies, just give me some good wine, good food... 129 00:10:37,430 --> 00:10:40,150 Allow me to die. 130 00:10:40,150 --> 00:10:43,690 Don't look down on Baohe Hall. All of the patients at Baohe Hall 131 00:10:43,690 --> 00:10:46,710 won't easily be accepted by the king of hell. 132 00:10:50,330 --> 00:10:51,930 Let's go. 133 00:11:09,500 --> 00:11:13,180 Dear wife, you've suffered wrongs. 134 00:11:13,180 --> 00:11:14,820 What is there to complain about? 135 00:11:14,820 --> 00:11:18,280 The old man is near death but is rejected by Hui Chun Hall. 136 00:11:18,280 --> 00:11:20,800 No wonder his temper is bad. 137 00:11:20,800 --> 00:11:22,610 I've already made a boast. 138 00:11:22,610 --> 00:11:26,200 You'll need to find the right prescription to cure him. 139 00:11:33,380 --> 00:11:35,000 My wife. 140 00:11:36,050 --> 00:11:38,890 People are afraid of demons and monsters. 141 00:11:39,760 --> 00:11:44,900 But in my eyes, a creature like you 142 00:11:46,030 --> 00:11:51,420 is the most compassionate and the most pure. 143 00:11:53,930 --> 00:11:59,810 In this world, only you know what I am but not fear me. 144 00:11:59,810 --> 00:12:03,580 You also love me and protect me. 145 00:12:07,630 --> 00:12:10,780 I do not regret marrying you. 146 00:12:19,630 --> 00:12:22,220 You you you...just now, you rambled all over the place 147 00:12:22,220 --> 00:12:24,280 and even posed as some Immortal Lu. 148 00:12:24,280 --> 00:12:26,230 Why didn't you just tell Sister Xu that 149 00:12:26,230 --> 00:12:28,670 the white snake spirit in their house is Bai Suzhen. 150 00:12:28,670 --> 00:12:31,270 If I tell her, she probably won't believe me. 151 00:12:31,270 --> 00:12:33,020 If you don't expose her, 152 00:12:33,020 --> 00:12:34,330 then I will waste all my arrangements. 153 00:12:34,330 --> 00:12:37,570 It's not wasted. Xu Jiaorong is already hooked. 154 00:12:37,570 --> 00:12:39,370 Don't fool me. 155 00:12:39,370 --> 00:12:43,170 If that token is any good, why did you just bring it out today? 156 00:12:43,170 --> 00:12:45,300 That token is real. 157 00:12:45,300 --> 00:12:47,510 It came from a heavenly saint's place. 158 00:12:47,510 --> 00:12:49,530 Haven't I told you many times? 159 00:12:49,530 --> 00:12:55,950 In my previous life, I was the Most Exalted Lord Lao's pill guarding boy. 160 00:13:16,210 --> 00:13:19,590 Silver Boy, I've used a thousand years 161 00:13:19,590 --> 00:13:22,290 to collect the spiritual essence of heaven and earth. 162 00:13:22,290 --> 00:13:27,480 All of the essences are being refined into the cure-all medicinal pill inside the cauldron. 163 00:13:27,480 --> 00:13:31,310 When I am not here, you must guard the cauldron with care. 164 00:13:31,310 --> 00:13:35,730 Remember, you must not neglect even a little bit. 165 00:13:35,730 --> 00:13:37,950 Yes, Master. 166 00:13:59,490 --> 00:14:04,020 Peach Blossom Valley's Immortal Lingrui greets Exalted Lord Lao. 167 00:14:41,480 --> 00:14:43,630 Command token. 168 00:14:52,740 --> 00:14:55,260 Ruyi, I was an immortal. 169 00:14:55,260 --> 00:14:58,520 I became a demon based on one wrong decision. 170 00:14:58,520 --> 00:15:01,080 But I never would have imagined that 171 00:15:01,860 --> 00:15:04,540 you would leave Peach Blossom Creek 172 00:15:04,540 --> 00:15:07,850 and follow me to the mortal realm. 173 00:15:07,850 --> 00:15:10,630 Don't give credit to yourself. 174 00:15:11,410 --> 00:15:15,380 Since you keep promising that this Celestial Token can overcome Bai Suzhen, 175 00:15:15,380 --> 00:15:19,290 then I'll wait to see what kind of ending she'll have. 176 00:15:53,900 --> 00:15:57,910 Dispersing soup? The licorice is double than the original prescription. 177 00:15:57,910 --> 00:16:00,170 Three coins of mild fragrant grass. 178 00:16:04,140 --> 00:16:06,510 Was it tested? 179 00:16:06,510 --> 00:16:09,100 This child means well. 180 00:16:20,760 --> 00:16:23,320 There's still something missing here. 181 00:16:26,330 --> 00:16:28,760 I'll add a little for him. 182 00:16:53,910 --> 00:16:56,460 Old Mister, the medicine is ready. 183 00:16:57,830 --> 00:17:00,870 This is a new heart-nurturing broth that my wife and I just brewed. 184 00:17:00,870 --> 00:17:04,420 It's good and inexpensive. It can alleviate your heart condition. 185 00:17:08,290 --> 00:17:11,720 What is this stuff? Why does it smell so bad? 186 00:17:11,720 --> 00:17:13,990 Good medicine tastes bitter. 187 00:17:13,990 --> 00:17:18,350 Add some licorice, red dates, and condonopsis radix. 188 00:17:18,350 --> 00:17:20,830 Then it will taste better. 189 00:17:21,930 --> 00:17:23,620 Licorice? 190 00:17:31,060 --> 00:17:35,400 Old Mister casually said something and it has fulfilled everything that the heart-nurturing broth is meant to do. 191 00:17:36,220 --> 00:17:40,760 This little wife is smart with a good head. 192 00:17:40,760 --> 00:17:43,590 But, don't you smell? 193 00:17:43,590 --> 00:17:46,670 I... am so stinky and dirty. 194 00:17:46,670 --> 00:17:49,560 How can I eat anything? 195 00:17:49,560 --> 00:17:53,750 You are right, but your pulse is unstable. 196 00:17:56,290 --> 00:17:59,880 Have some medicine first so that you can bathe and change into clean clothes. 197 00:18:03,040 --> 00:18:05,130 I'll take it this one time. 198 00:18:05,130 --> 00:18:09,520 Remember to add the extra ingredients next time. 199 00:18:09,520 --> 00:18:13,830 After I take it, I'll take a bath. 200 00:18:13,830 --> 00:18:16,640 Remember to add artemisia leaves and tea leaves. 201 00:18:19,970 --> 00:18:23,180 Yes, thank you for the reminder, Sir. 202 00:18:33,420 --> 00:18:36,570 This tastes terrible. So bitter. 203 00:18:36,570 --> 00:18:40,150 I know you don't like the bitterness, so I've prepared a dessert. 204 00:18:41,640 --> 00:18:42,970 What is it? 205 00:18:46,590 --> 00:18:50,500 It's made with honey. Perfect for your condition. 206 00:19:26,060 --> 00:19:30,020 Sir, come slowly. 207 00:19:32,450 --> 00:19:35,660 We've added the herbs that you requested into the bathing water. 208 00:19:35,660 --> 00:19:38,950 I'm sure it will be helpful to your scabs. 209 00:19:39,620 --> 00:19:44,110 Of course it will be helpful. Am I stupid? 210 00:19:44,110 --> 00:19:46,490 You are a medical expert who doesn't show off. 211 00:19:46,490 --> 00:19:49,290 I learned a lot today. 212 00:20:06,220 --> 00:20:10,970 Husband, you've reminded me of a scene in the drama. 213 00:20:14,960 --> 00:20:19,260 The husband would be like you, being so nervous outside the door. 214 00:20:22,830 --> 00:20:25,370 I think so too. 215 00:20:29,680 --> 00:20:32,380 You couple make fun of me. 216 00:20:32,380 --> 00:20:36,410 I don't feel happy about it. 217 00:20:36,410 --> 00:20:42,810 So, I couldn't give birth for you. Are you disappointed? 218 00:20:45,150 --> 00:20:48,740 Sir, please forgive me. I really wasn't polite. 219 00:20:49,750 --> 00:20:54,860 I tell you. What you and your wife tell each other privately is really not good for my ears. 220 00:20:54,860 --> 00:21:00,540 Let me teach you a tip. Next time, if you are going to talk like this. Close the door and whisper. 221 00:21:01,120 --> 00:21:05,490 Also, you saved my life today. 222 00:21:05,490 --> 00:21:08,860 This medical book from my family's legacy is wasting time with me. 223 00:21:08,860 --> 00:21:10,840 I'll give it to you as a memento. 224 00:21:10,840 --> 00:21:15,600 No. Since it's your family's legacy, how can I easily take it from you? 225 00:21:15,600 --> 00:21:19,260 Don't misunderstand. If I don't want it, it doesn't mean it's worthless. 226 00:21:19,260 --> 00:21:21,820 I don't mean that, Sir. 227 00:21:21,820 --> 00:21:24,220 It's easy to repay monetary debt, but difficult to repay kindness. 228 00:21:24,220 --> 00:21:27,980 I already gave you the medical book. It's up to you to keep it. 229 00:21:27,980 --> 00:21:30,270 - Sir, I saved you... - No, no, no. 230 00:21:30,270 --> 00:21:31,920 Enough, enough, enough. 231 00:21:31,920 --> 00:21:33,850 Don't nag me. It's bothersome. 232 00:21:33,850 --> 00:21:37,200 He means well. Why don't you accept it then. 233 00:21:37,200 --> 00:21:40,000 Then I will accept it. 234 00:21:55,690 --> 00:21:57,280 What is that sound? 235 00:22:01,610 --> 00:22:03,320 Put me down. 236 00:22:04,060 --> 00:22:07,390 Xiao Qing, Xiao Qing, are you all right? 237 00:22:09,690 --> 00:22:11,650 Such fierce thunder. 238 00:22:12,270 --> 00:22:16,700 These evil immortals. Are you hear to kill me? 239 00:22:18,140 --> 00:22:19,720 Watch out! 240 00:22:29,310 --> 00:22:31,720 Why is it thundering all of a sudden? 241 00:22:34,910 --> 00:22:37,490 Dear wife, let's go inside. 242 00:22:37,490 --> 00:22:41,730 Come, let's go back to rest. 243 00:22:41,730 --> 00:22:44,020 It's thundering. 244 00:22:49,740 --> 00:22:52,580 What's the matter? I came out for some fun. 245 00:22:52,580 --> 00:22:55,570 Do you have to show off with lightening and thunder? 246 00:22:55,570 --> 00:22:57,460 Who can you scare? 247 00:23:00,080 --> 00:23:03,260 This is a land of trouble. Best not to stay on. 248 00:23:03,260 --> 00:23:05,230 Farewell. 249 00:24:06,480 --> 00:24:08,470 Xiao Qing, are you alright? 250 00:24:08,470 --> 00:24:10,270 You're not hurt, are you? 251 00:24:11,520 --> 00:24:13,740 Xiao Qing, why are you crying? 252 00:24:13,740 --> 00:24:15,580 Are you alright? 253 00:24:16,750 --> 00:24:18,800 Who said I cried? 254 00:24:18,800 --> 00:24:22,920 You'd better forget all that happened just now, or I'll be mean to you. 255 00:24:23,700 --> 00:24:25,510 Alright, alright. 256 00:24:26,040 --> 00:24:30,140 I dirtied your handkerchief. I'll wash it clean for you. 257 00:24:51,520 --> 00:24:54,370 Jiaorong. Jiaorong. 258 00:24:54,370 --> 00:24:56,380 Jiarong! 259 00:24:56,380 --> 00:24:58,010 Jiarong! My wife! 260 00:24:58,010 --> 00:25:00,870 Are you alright? What happened? 261 00:25:01,640 --> 00:25:02,910 I am sleepy. 262 00:25:02,910 --> 00:25:05,450 Sleepy? Come. Let's go back to the room. 263 00:25:05,450 --> 00:25:07,720 Go back to sleep. 264 00:25:07,720 --> 00:25:11,600 Let's go. What's happened, My wife? 265 00:25:11,600 --> 00:25:14,100 Why did you get so sleepy? 266 00:25:37,860 --> 00:25:42,380 Master, even though we only met for one day, 267 00:25:42,380 --> 00:25:46,440 but you've given us the recipe for heart-nurturing broth and saved our lives. 268 00:25:46,440 --> 00:25:51,110 Someone is a teacher if he points out one erroneous word. You are my teacher for one day. 269 00:25:51,110 --> 00:25:55,620 Once a teacher, I will forever pay you respect. 270 00:25:55,620 --> 00:26:00,030 Disciple Xu Xian greets Master. 271 00:26:00,030 --> 00:26:02,010 Thank you, Master, for your kindness. 272 00:26:02,010 --> 00:26:06,120 I will wholeheartedly continue to help people to repay your kindness. 273 00:26:29,600 --> 00:26:32,320 Master gave me a book of wisdom. 274 00:26:36,140 --> 00:26:38,190 Shengji San? [ Chinese medicine for detoxification ] 275 00:26:38,190 --> 00:26:42,520 When Master had ulcer, did he use this for treatment? 276 00:26:44,160 --> 00:26:47,840 Thank you, Master, for granting us miracle medicine and the medical book. 277 00:26:56,340 --> 00:26:59,030 Your Older Sister, that day... 278 00:27:03,110 --> 00:27:05,690 Sister, it was a nightmare. Don't be afraid. 279 00:27:05,690 --> 00:27:07,000 - Jiarong. - Sister. 280 00:27:07,000 --> 00:27:08,750 Jiarong, what's the matter. - Sister, don't be afraid. 281 00:27:08,750 --> 00:27:10,030 Here, lie down. 282 00:27:10,030 --> 00:27:12,160 Gongfu, let me tell you. 283 00:27:12,160 --> 00:27:15,790 I dreamed of Immortal Lu Dongbin, and he told me 284 00:27:15,790 --> 00:27:19,420 that if I ever believed in rumors again, there'd be trouble at home. 285 00:27:19,420 --> 00:27:22,360 Then I saw many demons and monsters 286 00:27:22,360 --> 00:27:24,580 lifting our house up 287 00:27:24,580 --> 00:27:26,330 and threw it into the West Lake. 288 00:27:26,330 --> 00:27:28,350 We were still inside the house. 289 00:27:28,350 --> 00:27:30,100 It's just a nightmare. Don't keep thinking about it. 290 00:27:30,100 --> 00:27:33,430 Immoral Lu, where did he come from? 291 00:27:33,430 --> 00:27:35,620 But this Immortal Lu was really strange. 292 00:27:35,620 --> 00:27:37,290 He was not saying the same story. 293 00:27:37,290 --> 00:27:40,360 He first said there was a demon in our house. 294 00:27:40,360 --> 00:27:42,850 That's why we had many troubles. 295 00:27:42,850 --> 00:27:47,610 Now he says if I believe in these demon talks, there'll be problems. 296 00:27:47,610 --> 00:27:49,750 Isn't this strange? 297 00:27:49,750 --> 00:27:53,170 Sister, the Immortal Lu that gave you the amulet must be a pretender. 298 00:27:53,170 --> 00:27:56,200 That's why another Immortal Lu warned you against believing in demons. 299 00:27:56,200 --> 00:27:58,650 That's right, Jiarong, don't be afraid. 300 00:27:58,650 --> 00:28:00,980 But don't be like this anymore. 301 00:28:00,980 --> 00:28:04,820 Is that Immortal Lu helping people or hurting people? 302 00:28:04,820 --> 00:28:08,480 Luckily you are all right. If something really happened to you, what would I do? 303 00:28:08,480 --> 00:28:11,320 But, even immortals have fake ones? 304 00:28:11,320 --> 00:28:15,430 But that Immortal Lu was introduced by Ruyi. 305 00:28:15,430 --> 00:28:17,250 He really knew magic. 306 00:28:17,250 --> 00:28:20,560 Sister, you mean this Immoral Lu was introduced by Ruyi? 307 00:28:20,560 --> 00:28:22,260 Yes. 308 00:28:23,580 --> 00:28:27,960 Sister, that Immortal Lu must be a scammer. 309 00:28:29,110 --> 00:28:31,520 Did Ruyi get cheated? 310 00:28:31,520 --> 00:28:33,460 Ji Ruyi is not that stupid. 311 00:28:33,460 --> 00:28:35,820 - What's the matter with the girl? - She is the one behind all this. 312 00:28:35,820 --> 00:28:38,730 She wants to set us up. 313 00:28:38,730 --> 00:28:41,050 Xiao Qing, what's the matter? 314 00:28:41,050 --> 00:28:43,850 - We... - We went to the mountain to gather herbs. 315 00:28:43,850 --> 00:28:47,500 We ran into Jin Ruyi and that charlatan. They are clearly together. 316 00:28:47,500 --> 00:28:50,920 Jin Ruyi covets Brother-in-Law, so she arranged to have SIster Xu bring in the charlatan. 317 00:28:50,920 --> 00:28:52,770 She clearly wants to kiss us all. 318 00:28:52,770 --> 00:28:54,730 Xiao Qing, don't talk nonsense. 319 00:28:54,730 --> 00:28:56,870 I'm not talking nonsense. 320 00:28:56,870 --> 00:28:59,980 When Jin Ruyi was down, she was helped by my sister. 321 00:28:59,980 --> 00:29:03,830 Who knew that she would continue to scheme in the hopes that Brother-in-Law will turn to her. 322 00:29:03,830 --> 00:29:06,350 But someone would actually defend her. 323 00:29:07,310 --> 00:29:10,040 No more this kind of talk. 324 00:29:10,040 --> 00:29:14,970 Sister, you only recognize someone else's sister and not your own? 325 00:29:14,970 --> 00:29:17,920 You defend her, then I'm a busybody. 326 00:29:18,800 --> 00:29:22,820 Suzhen, this time I was careless in thinking. 327 00:29:22,820 --> 00:29:26,250 You and Xiao Qing, please don't resent me. 328 00:29:26,250 --> 00:29:28,890 Wife, I'd have to say something. 329 00:29:28,890 --> 00:29:31,910 Ever since Sister-in-Law came to our family, 330 00:29:31,910 --> 00:29:33,520 she's been mutually affectionate with Hanwen. 331 00:29:33,520 --> 00:29:35,230 All the neighbors like her. 332 00:29:35,230 --> 00:29:37,270 But you, instead of believing our own family, 333 00:29:37,270 --> 00:29:40,120 actually believe someone else and causing trouble in our household. 334 00:29:40,120 --> 00:29:43,210 Today, I don't mind Xiao Qing saying what she said. 335 00:29:45,340 --> 00:29:48,500 Xiao Qing, are you hurting again? 336 00:29:48,500 --> 00:29:51,150 - What happened to her? - She got poisoned. 337 00:29:51,150 --> 00:29:52,950 Poisoned? 338 00:30:01,360 --> 00:30:07,690 Sister, that bowl of honey ice, what kind of poison is it? 339 00:30:07,690 --> 00:30:10,130 Is there an antidote? 340 00:30:11,120 --> 00:30:13,860 There is no antidote for it. 341 00:30:13,860 --> 00:30:16,710 No antidote? 342 00:30:16,710 --> 00:30:19,290 Then I'm really dying? 343 00:30:19,290 --> 00:30:24,260 Then if anything happens to me, my four demons... 344 00:30:24,260 --> 00:30:26,310 Sister, promise me. 345 00:30:26,310 --> 00:30:29,430 You'll take care of my four demons. 346 00:30:30,040 --> 00:30:34,610 Also... also... Zhang Yutang. 347 00:30:34,610 --> 00:30:39,090 Mister Zhang? He's been worried about you and is waiting outside. 348 00:30:40,430 --> 00:30:43,250 I got poisoned by eating his honey ice. 349 00:30:43,250 --> 00:30:47,380 But sister, that honey ice was really delicious. 350 00:30:47,380 --> 00:30:51,010 I just ate a little too much. 351 00:30:51,010 --> 00:30:54,700 Sister, if I'm really dying, 352 00:30:54,700 --> 00:30:57,500 don't be angry with Zhang Yutang. 353 00:30:58,280 --> 00:31:01,260 Xiao Qing, you've grown up and matured. 354 00:31:01,260 --> 00:31:04,690 You... are even reasonable now. 355 00:31:04,690 --> 00:31:08,070 Sister, I'm dying and you're laughing. 356 00:31:08,070 --> 00:31:13,400 Do you feel bloating pain in your lower abdomen, and your limbs feel weak? 357 00:31:23,900 --> 00:31:26,550 Sister, you mean 358 00:31:27,230 --> 00:31:29,040 I... 359 00:31:29,040 --> 00:31:32,780 Congratulations, Xiao Qing. You are now a grown female. 360 00:31:32,780 --> 00:31:37,990 You mean, I'll have this trouble every month from now on? 361 00:31:37,990 --> 00:31:40,150 Really? 362 00:31:42,930 --> 00:31:45,140 I don't want to live. 363 00:31:46,600 --> 00:31:51,090 Just don't eat anything icy cold, eat less spicy food, it won't be that bad. 364 00:31:52,360 --> 00:31:56,150 No one has ever explained to me it's so troublesome to be a woman. 365 00:31:56,150 --> 00:31:59,920 I thought being a woman is easy as long as I'm prettier than a man. 366 00:31:59,920 --> 00:32:03,250 When I run into trouble, just be sweet and teasing, 367 00:32:03,250 --> 00:32:05,090 men will soften up. 368 00:32:05,090 --> 00:32:07,160 I never dreamed 369 00:32:09,020 --> 00:32:12,150 I was sorely cheated. 370 00:32:20,090 --> 00:32:23,300 The hardship is no less than what a man endures. 371 00:32:24,680 --> 00:32:28,590 If I had known this, I should have cultivated to become a male. 372 00:32:31,110 --> 00:32:34,650 Sister, is it too late to regret? 373 00:32:35,290 --> 00:32:37,740 There is ying and yang in the world, and there are male and female people also. 374 00:32:37,740 --> 00:32:40,780 Although there are many discomforts to being a woman, 375 00:32:40,780 --> 00:32:44,960 but only a woman can give life. 376 00:32:44,960 --> 00:32:48,390 This is the biggest blessing from Heaven to women. 377 00:32:48,390 --> 00:32:52,030 What's so good about giving birth. I don't want it. 378 00:33:01,460 --> 00:33:05,690 Brother Zhang, don't keep pacing back and forth. 379 00:33:06,610 --> 00:33:10,070 If you continue, I'll be so dizzy. 380 00:33:10,070 --> 00:33:13,970 Physician Xu, is Xiao Qing all right? 381 00:33:13,970 --> 00:33:16,500 Xiao Qing is not sick. 382 00:33:16,500 --> 00:33:20,880 Could Xiao Qing have become sick with some incurable disease? 383 00:33:21,510 --> 00:33:25,430 Physician Xu, please tell me the truth. No matter what kind of illness she has, 384 00:33:25,430 --> 00:33:28,280 I'm willing to take care of her forever. 385 00:33:28,280 --> 00:33:30,300 Take care of her forever? 386 00:33:30,300 --> 00:33:33,890 Brother Zhang, when did you start liking Xiao Qing? 387 00:33:33,890 --> 00:33:36,740 She got sick this time because of me. 388 00:33:36,740 --> 00:33:38,270 I will shoulder the responsibility. 389 00:33:38,270 --> 00:33:41,810 No matter how expensive the medicine, just deduct it from my wages. 390 00:33:41,810 --> 00:33:44,520 Who said I'm sick? You are sick. 391 00:33:44,520 --> 00:33:46,320 Xiao Qing. 392 00:33:46,320 --> 00:33:47,900 Let's go. 393 00:33:49,490 --> 00:33:54,270 Brother Zhang, listen to me. You only need to remind Xiao Qing to drink more warm water with brown sugar. 394 00:33:54,270 --> 00:33:58,450 Stay away from cold things. Also, avoid arguing when there is a problem. 395 00:33:58,450 --> 00:34:02,140 I guarantee, she'll fully recover in three to five days. 396 00:34:03,400 --> 00:34:05,080 All right. 397 00:34:05,080 --> 00:34:07,580 Don't worry, it'll be fine. 398 00:34:08,750 --> 00:34:13,130 This one is good. His ancestor was in the military. 399 00:34:13,130 --> 00:34:15,740 And see how much he looked like me when I was young. 400 00:34:15,740 --> 00:34:17,850 How is he looking like you? 401 00:34:17,850 --> 00:34:21,620 No chin, looks lucky. This is so good. 402 00:34:21,620 --> 00:34:24,520 Don't argue. I think this one is good. 403 00:34:24,520 --> 00:34:28,290 This one can work. Look, it says his grandfather passed the national merit exam. 404 00:34:28,290 --> 00:34:31,720 He later went to the royal court and became a minister to live at Lin'an. Oh, he is a Lin'An person. 405 00:34:31,720 --> 00:34:34,710 - This one is good, too. - I don't know if Xiao Qing will like him. 406 00:34:34,710 --> 00:34:38,750 Xiao Qing has high standards. This... 407 00:34:38,750 --> 00:34:40,740 This one, too, having studied martial arts since childhood. 408 00:34:46,020 --> 00:34:48,400 This is good. 409 00:34:48,400 --> 00:34:52,990 You're here. Take a look. Does anything look pleasing to you? 410 00:34:52,990 --> 00:34:55,190 This is... 411 00:34:55,190 --> 00:34:57,650 I see that Xiao Qing is getting older. 412 00:34:57,650 --> 00:35:00,800 So we asked the matchmaker to give us a list. 413 00:35:00,800 --> 00:35:04,270 Xiao Qing isn't in a hurry to marry. 414 00:35:05,060 --> 00:35:08,660 Not in a hurry? How can she not worry? 415 00:35:08,660 --> 00:35:12,080 Xiao Qing doesn't have a family. We are her elders. 416 00:35:12,080 --> 00:35:13,870 We cannot delay on this matter. 417 00:35:13,870 --> 00:35:16,590 I still want to keep Xiao Qing for a few more years. 418 00:35:16,590 --> 00:35:21,340 Rest assured, I can manage. You don't have to worry about it. 419 00:35:21,340 --> 00:35:23,530 Sister, Brother-in-Law, I'll take my leave then. 420 00:35:23,530 --> 00:35:25,770 Go back and rest early. 421 00:35:26,480 --> 00:35:29,940 What did I say? She doesn't want to marry yet. 422 00:35:29,940 --> 00:35:32,660 Why do you force her? 423 00:35:32,660 --> 00:35:36,160 I'm curious. Why would an older sister not want her younger sister to marry? 424 00:35:36,160 --> 00:35:39,570 What's wrong with that? The two sisters have a good relationship. 425 00:35:51,960 --> 00:35:54,270 Dear Wife, you didn't get burned, did you? 426 00:35:54,270 --> 00:35:56,120 I'm fine. 427 00:35:57,140 --> 00:35:59,210 That scared me. 428 00:36:01,910 --> 00:36:05,500 You came back from Baohe Hall looking worried today. 429 00:36:06,730 --> 00:36:08,630 What's happened? 430 00:36:08,630 --> 00:36:12,470 I've been thinking about Xiao Qing. Elder sister has arranged a few families for marriage. 431 00:36:12,470 --> 00:36:14,630 I turned all of them down. 432 00:36:15,370 --> 00:36:19,920 Time flies, Xiao Qing has reached marriageable age. 433 00:36:20,530 --> 00:36:23,540 but I think my sister shouldn't worry about this matter. 434 00:36:23,540 --> 00:36:26,020 Xiao Qing has her own mind. 435 00:36:27,110 --> 00:36:29,320 You've noticed it too? 436 00:36:29,320 --> 00:36:31,500 It's Yutang, right? 437 00:36:31,500 --> 00:36:36,570 Xiao Qing is a big girl now. She is getting a taste of first love. 438 00:36:36,570 --> 00:36:40,160 I've been neglectful, always thought Xiao Qing is still naive. 439 00:36:40,160 --> 00:36:43,670 Who would have known that she and Brother Zhang have developed feelings over time. 440 00:36:43,670 --> 00:36:47,070 But Yutang likes Xiao Qing too. 441 00:36:47,070 --> 00:36:50,470 He is good looking and also hard working. 442 00:36:50,470 --> 00:36:52,560 I think he is a good match to Xiao Qing. 443 00:36:52,560 --> 00:36:57,090 But Xiao Qing cannot marry. She is a green snake spirit. If she marries a mortal, 444 00:36:57,090 --> 00:36:59,690 there can be misfortune. 445 00:37:00,210 --> 00:37:02,970 But, if there is true love, 446 00:37:02,970 --> 00:37:06,160 who cares if it's human or spirit? 447 00:37:06,160 --> 00:37:09,740 Are we not lovingly together, too? 448 00:37:09,740 --> 00:37:12,890 I believe Xiao Qing and Yutang will be like us, too. 449 00:37:12,890 --> 00:37:16,760 Xiao Qing is different from me. 450 00:37:16,760 --> 00:37:19,990 Ever spirit possesses toxin in the body. 451 00:37:19,990 --> 00:37:24,600 It is against celestial law for a spirit to be with a mortal. If they stay together, then the toxin will attack the heart. 452 00:37:24,600 --> 00:37:28,840 Husband, you almost died back then because you were afflicted by my spirit's toxin. 453 00:37:28,840 --> 00:37:32,180 But aren't we fine now? 454 00:37:32,180 --> 00:37:35,300 Dear Wife, do you not have an antidate? 455 00:37:35,300 --> 00:37:37,410 That wasn't an antidote. That's what I... 456 00:37:37,410 --> 00:37:39,060 What? 457 00:37:41,760 --> 00:37:45,830 I'm just a little worried. We also don't really know Brother Zhang. 458 00:37:45,830 --> 00:37:48,920 You can accept me, but he might not. 459 00:37:48,920 --> 00:37:52,730 Xiao Qing also has a temper. If she marries, 460 00:37:52,730 --> 00:37:55,720 she probably won't like being restrained by her husband. 461 00:37:56,310 --> 00:37:59,650 You make sense. I'll go ask around 462 00:37:59,650 --> 00:38:02,270 whether Yutang has any relatives. 463 00:38:02,270 --> 00:38:05,700 Marriage is a big deal, we can't be casual about it. 464 00:38:08,270 --> 00:38:10,050 Are you really alright? 465 00:38:29,970 --> 00:38:32,510 Xiao Qing, you are here. 466 00:39:20,130 --> 00:39:24,940 - It's for me? - It's the new Loquat Paste, best for the throat. 467 00:39:27,450 --> 00:39:29,470 You! 468 00:39:37,380 --> 00:39:39,370 Yutang, 469 00:39:39,370 --> 00:39:41,420 which medicine are you making? 470 00:39:47,700 --> 00:39:51,890 It's so hot, you are sweating. Don't you want to wipe it off? 471 00:39:52,950 --> 00:39:55,240 Didn't I give you... 472 00:39:55,240 --> 00:39:58,950 a handkerchief? Why don't you use it to wipe? 473 00:40:05,520 --> 00:40:10,070 Your handkerchief. I've washed it to give it back to you. 474 00:40:12,100 --> 00:40:14,010 Here. 475 00:40:14,010 --> 00:40:17,610 Don't dirty it up, I'll have to wash it again. 476 00:40:21,720 --> 00:40:24,620 What a stupid goose! 477 00:40:31,060 --> 00:40:34,860 How is this? Is the fan wind too strong? 478 00:40:34,860 --> 00:40:38,690 I just finished making the medicine powder, but you blew it all away with the fan. 479 00:40:38,690 --> 00:40:41,950 Fan the stove then, fan harder. 480 00:40:41,950 --> 00:40:44,820 I'm not fanning it. 481 00:40:53,030 --> 00:40:56,020 My hand hurts. 482 00:40:58,030 --> 00:41:00,820 Let me see. Where do you hurt? 483 00:41:00,820 --> 00:41:02,460 A little higher. 484 00:41:02,460 --> 00:41:04,860 - Here? - A little higher. 485 00:41:04,860 --> 00:41:08,360 - Here? - A little to the left. 486 00:41:08,360 --> 00:41:10,000 Here then. 487 00:41:13,150 --> 00:41:14,940 Still hurt? 488 00:41:25,680 --> 00:41:29,050 It's taken you half an hour to wash a medicine bottle. 489 00:41:31,830 --> 00:41:33,500 Xiao Qing. 490 00:41:34,480 --> 00:41:36,200 Sister. 491 00:41:36,890 --> 00:41:38,710 Let me ask you. 492 00:41:38,710 --> 00:41:43,210 Lately, have you always wanted to stay near Brother Zhang? 493 00:41:43,940 --> 00:41:47,320 He has a lot of work, but is so stupid. 494 00:41:47,320 --> 00:41:50,570 Of course I have to help him. 495 00:41:50,570 --> 00:41:55,930 Since he is so stupid. One person's work takes the time of two people. 496 00:41:55,930 --> 00:41:59,060 Then I'll tell my husband to let him go. 497 00:41:59,060 --> 00:42:03,810 No, Sister. Zhang Yutang used to hunt for a living. 498 00:42:03,810 --> 00:42:06,110 Brother-in-Law said he got sick from hunting. 499 00:42:06,110 --> 00:42:10,250 If he is let go, that will be bad for him. 500 00:42:10,250 --> 00:42:14,850 Besides, even though he is stupid, but I'm willing to help him. 501 00:42:15,500 --> 00:42:19,450 Didn't you dislike him before? 502 00:42:20,240 --> 00:42:23,580 But I'm generous. I've forgiven him already. 503 00:42:23,580 --> 00:42:28,580 Also, I don't think I dislike him so much anymore. 504 00:42:28,580 --> 00:42:30,620 You don't dislike him now? 505 00:42:30,620 --> 00:42:33,900 That means you like him then? 506 00:42:33,900 --> 00:42:35,740 Yes. 507 00:42:36,360 --> 00:42:42,750 Subtitles brought to you by The Legend of White Snake Team @ Viki.com 508 00:42:42,750 --> 00:42:54,400 ♫ Ah... ah... ah... ah... ♫ 509 00:42:55,190 --> 00:43:06,400 ♫ Ah... ah... ah... ah... ♫ 510 00:43:07,760 --> 00:43:20,360 ♫ What a beautiful scenery the West Lake is on a day in March! ♫ 511 00:43:20,360 --> 00:43:34,320 ♫ The spring showers taste like wine and the willows look like mist! ♫ 512 00:43:34,320 --> 00:43:40,510 ♫ If we would be blessed with good fortune in a millennium ♫ 513 00:43:40,510 --> 00:43:46,960 ♫ Growing old together with one heart would be in sight ♫ 514 00:43:46,960 --> 00:43:53,110 ♫ If we would be blessed with good fortune in a millennium ♫ 515 00:43:53,110 --> 00:44:00,090 ♫ Growing old together with one heart would be in sight ♫ 44911

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.