All language subtitles for [LilSubs.com]_1148651v_The_Legend_of_White_Snake_Episode_24_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,240 --> 00:00:16,470 ♫ Wait a millennium for a return ♫ 2 00:00:16,470 --> 00:00:27,680 ♫ Wait a millennium for a return ♫ 3 00:00:27,680 --> 00:00:33,500 ♫ Who was it who whispered in my ear ♫ 4 00:00:33,500 --> 00:00:39,220 ♫ About an ever-unchanging love? ♫ 5 00:00:39,220 --> 00:00:43,460 ♫ Just for that one sentence ♫ 6 00:00:43,460 --> 00:00:50,480 ♫ I would not bemoan even if I become heartbroken ♫ 7 00:00:50,480 --> 00:00:56,180 ♫ The rain is heartbroken and the wind is crying ♫ 8 00:00:56,180 --> 00:01:03,540 ♫ With lingering dreams of a love faraway ♫ 9 00:01:13,200 --> 00:01:24,170 ♫ Wait a millennium for a return ♫ 10 00:01:24,170 --> 00:01:32,110 ♫ Wait a millennium for a return ♫ 11 00:01:32,110 --> 00:01:36,290 [The Legend of White Snake] 12 00:01:36,290 --> 00:01:40,080 [Episode 24] 13 00:01:43,630 --> 00:01:45,840 This is Mount Emei 14 00:01:47,630 --> 00:01:49,450 That Snake Valley is my home 15 00:01:49,450 --> 00:01:51,750 This is the territory of Shu? 16 00:01:51,750 --> 00:01:56,150 My wife is so formidable. In the blink of an eye, we traveled a thousand li. (about five hundred kilometers) 17 00:02:05,390 --> 00:02:07,340 That's Snake Valley 18 00:02:07,890 --> 00:02:10,820 This area is truly beautiful and breeds talent. 19 00:02:10,820 --> 00:02:13,350 No wonder Wife is so intelligent. 20 00:02:16,450 --> 00:02:20,390 That's right, Jing Song should also be a spirit creature from Mount Emei. 21 00:02:20,390 --> 00:02:23,050 Should we visit him? 22 00:02:26,070 --> 00:02:29,250 True, he's here. 23 00:02:29,990 --> 00:02:32,640 -Then let's go see him. -Alright. 24 00:02:39,460 --> 00:02:42,950 Tell me, that Master Xu is so lovey dovey with Miss Bai 25 00:02:42,950 --> 00:02:46,380 why is the boss always nit picking his faults? 26 00:02:46,380 --> 00:02:50,460 You don't know about this now, right? She's jealous. 27 00:02:51,200 --> 00:02:53,940 Don't think only about how boss has lived for more than five hundred years. 28 00:02:54,750 --> 00:02:58,510 But actually, there's no one that has loved her before at all. 29 00:03:00,690 --> 00:03:03,980 Think about it. The boss is also quite pitiful. 30 00:03:03,980 --> 00:03:08,020 Tell me, it wasn't easy to change into a beautiful lady, 31 00:03:08,020 --> 00:03:10,170 yet no one took a liking to her. 32 00:03:11,010 --> 00:03:15,990 Since she was young, who else did she have by her side beside us? 33 00:03:15,990 --> 00:03:19,500 There's only us that can stand her. Besides us four, 34 00:03:19,500 --> 00:03:23,770 who else can love her as much as us? There isn't. Right? 35 00:03:26,470 --> 00:03:30,630 Who said no one loves me? 36 00:03:30,630 --> 00:03:32,280 Yes, yes, yes, you're correct. 37 00:03:32,280 --> 00:03:34,230 Boss, whatever you say is right. 38 00:03:34,230 --> 00:03:37,250 That's right, that's correct, you find Master Xu to be an eyesore, 39 00:03:37,250 --> 00:03:39,270 It's totally not because of jealousy. 40 00:03:39,270 --> 00:03:42,830 -Other people can't appreciate your good because you're good in a way that's too special. -Right, right, right. 41 00:03:42,830 --> 00:03:45,290 Too special. Especially good. 42 00:03:46,090 --> 00:03:49,650 Every single of you worthless blind people, I'm too lazy to bother with you. 43 00:03:51,400 --> 00:03:54,710 Keeping company for five hundred years, 44 00:03:54,710 --> 00:03:58,180 West Lake created a perfect match. 45 00:03:58,180 --> 00:04:01,690 Pure, kind, incomparable beauty, 46 00:04:01,690 --> 00:04:05,050 Four demons exist together forever. 47 00:04:05,050 --> 00:04:09,320 Four demons exist together forever...together forever! 48 00:04:09,320 --> 00:04:11,100 She laughed, she laughed. 49 00:04:11,100 --> 00:04:13,260 Too lazy to care about you guys. 50 00:04:18,450 --> 00:04:23,450 Jing Song was originally a golden rat who had already achieved the Dao. 51 00:04:23,450 --> 00:04:25,650 But in order to help me steal the celestial grass, 52 00:04:25,650 --> 00:04:30,060 he lost all of his cultivation, and his soul was scattered away. 53 00:04:37,260 --> 00:04:39,940 What I owe him is too much. 54 00:04:52,970 --> 00:04:58,160 Brother Jing, you sacrificed your life to help Suzhen and me. 55 00:04:58,160 --> 00:05:00,250 I'm here to apologize for that. 56 00:05:19,060 --> 00:05:22,530 With this petal as a cup, and the dew as wine, 57 00:05:22,530 --> 00:05:27,550 Brother Jing, I drink to you. I will take good care of Suzhen. 58 00:05:27,550 --> 00:05:30,250 I will not let you down. 59 00:05:38,880 --> 00:05:41,320 Heaven is merciful. 60 00:05:41,320 --> 00:05:47,090 I plead that Heaven bless Jing Song. That his soul will return to Heaven, and that he will recover his immortal body. 61 00:05:52,670 --> 00:05:55,980 I hope that Heaven will answer my wife's wishes. 62 00:06:17,050 --> 00:06:20,700 Say. They actually said I have no one to love me. 63 00:06:20,700 --> 00:06:23,840 What do they know? Right? 64 00:06:31,760 --> 00:06:33,450 Xiao Qing, be careful! 65 00:06:44,800 --> 00:06:46,320 Xiao Qing. 66 00:06:50,850 --> 00:06:52,440 Xiao Qing? 67 00:06:55,660 --> 00:06:57,570 Xiao Qing! 68 00:07:01,780 --> 00:07:06,690 That's strange. Can it be that my eyes are growing dim? 69 00:07:07,610 --> 00:07:12,340 That can't be. Could I be hallucinating in broad daylight? 70 00:07:15,680 --> 00:07:18,760 Don't worry. I promised Physician Xu that I won't catch snakes anymore. 71 00:07:18,760 --> 00:07:21,620 I'll find a secluded place to release you. 72 00:07:31,510 --> 00:07:32,980 I- 73 00:07:48,780 --> 00:07:52,460 Tell me, that Master Xu is so lovey dovey with Miss Bai. 74 00:07:52,460 --> 00:07:55,430 Why is the boss always nit picking his faults? 75 00:07:55,430 --> 00:07:59,050 You don't know this now, right? She's jealous. 76 00:08:00,500 --> 00:08:05,580 How can I be jealous? I'm so happy living by myself. 77 00:08:22,830 --> 00:08:27,290 I'm so bored. I don't want to be alone. 78 00:08:28,660 --> 00:08:33,010 Anyone who comes will do. 79 00:08:34,420 --> 00:08:36,010 Xiao Qing. 80 00:08:36,010 --> 00:08:37,690 Zhang Yutang? 81 00:08:43,600 --> 00:08:45,300 What happened to you? 82 00:08:46,740 --> 00:08:48,980 Yesterday, I went outside to hunt. 83 00:08:49,550 --> 00:08:53,050 And came upon a strange, inexplicable rain 84 00:08:53,050 --> 00:08:57,150 I got sick when I went back. 85 00:08:59,920 --> 00:09:01,880 Where is Physician Xu? 86 00:09:01,880 --> 00:09:03,480 He's not here. 87 00:09:03,480 --> 00:09:07,360 you.. you really got caught by the rain and became ill? 88 00:09:12,030 --> 00:09:16,160 You! You go sit down. Let me prepare a prescription for you first. 89 00:09:16,160 --> 00:09:18,500 Sit, sit. 90 00:09:19,540 --> 00:09:22,320 Sit, sit. 91 00:09:23,230 --> 00:09:26,350 Sit. Wait a moment. 92 00:09:33,590 --> 00:09:37,140 That's not possible. He's normally such an energetic person. 93 00:09:37,140 --> 00:09:39,360 How can he suddenly become like this? 94 00:09:40,000 --> 00:09:44,640 If he were to bite the dust, wouldn't I become a murderer? 95 00:09:44,640 --> 00:09:47,070 Then I would have been wronged. 96 00:09:47,070 --> 00:09:49,820 No, no, no. I have to quickly save him. 97 00:10:00,380 --> 00:10:02,320 I have it. 98 00:10:02,320 --> 00:10:07,130 A few blackberry lily. How many is "a few"? 99 00:10:09,160 --> 00:10:13,130 Yellow medicine. A few Yellow medicine. 100 00:10:13,560 --> 00:10:16,470 Let's see, what else. This 101 00:10:16,470 --> 00:10:19,070 How is there no sound when you walk? 102 00:10:19,070 --> 00:10:20,500 What are you doing? 103 00:10:20,500 --> 00:10:23,530 Haven't you caught a fever? I'm gathering medicines on your behalf. 104 00:10:23,530 --> 00:10:25,770 This figwort can cure fevers. 105 00:10:25,770 --> 00:10:28,420 Just wait. I'll continue to gather medicine for you. 106 00:10:30,090 --> 00:10:32,030 Figwort? 107 00:10:32,030 --> 00:10:35,530 But from what I can see...this is Dangshen. 108 00:10:36,300 --> 00:10:38,120 Dangshen? 109 00:10:40,180 --> 00:10:43,580 How about...let's wait for Physician Xu. 110 00:10:43,580 --> 00:10:47,400 I don't feel that bad. There's no rush. 111 00:10:50,830 --> 00:10:54,800 Are you not anxious or do you not trust me? 112 00:10:54,800 --> 00:10:58,320 I'm not anxious. I'm really not anxious. 113 00:11:06,890 --> 00:11:09,260 Is it really just an ordinary illness? 114 00:11:10,200 --> 00:11:13,400 Ordinary illness? 115 00:11:20,260 --> 00:11:21,480 Come over here? 116 00:11:21,480 --> 00:11:23,090 Let me tell you. 117 00:11:23,090 --> 00:11:25,200 The sickness you have. 118 00:11:28,270 --> 00:11:30,470 The sickness you have, 119 00:11:31,500 --> 00:11:33,650 Be resigned to it. 120 00:11:34,920 --> 00:11:38,150 Be resigned to it? What do you mean? 121 00:11:38,150 --> 00:11:42,810 Can it be? I've caught something incurable? 122 00:11:45,730 --> 00:11:49,280 Hunter...restrain your grief and accept it. 123 00:11:51,620 --> 00:11:55,560 As a human...it's always been difficult to avoid death. 124 00:11:56,430 --> 00:11:59,100 Physician Xu! Physician Xu! 125 00:11:59,100 --> 00:12:02,170 -Save me! -What's the matter? 126 00:12:02,170 --> 00:12:05,190 Xiao Qing...Xiao Qing said that I've caught something fatal. 127 00:12:05,190 --> 00:12:06,950 I hope Physician Xu can save me! 128 00:12:06,950 --> 00:12:08,580 Hurry and get up. 129 00:12:08,580 --> 00:12:12,060 Husband, give Brother Zhang a proper examination. 130 00:12:12,060 --> 00:12:13,730 Xiao Qing. 131 00:12:15,930 --> 00:12:17,880 Physician Xu, please save me! 132 00:12:17,880 --> 00:12:20,750 Brother Zhang, come with me. 133 00:12:23,960 --> 00:12:27,040 Say, what happened? 134 00:12:28,100 --> 00:12:30,100 I examined his illness out of good will. 135 00:12:30,100 --> 00:12:33,340 It's just that I wasn't careful and confused Dangshen with figwort. 136 00:12:33,340 --> 00:12:35,320 He made such a fuss. 137 00:12:35,320 --> 00:12:38,150 I couldn't restrain myself...so I just wanted to scare him a bit. 138 00:12:38,150 --> 00:12:44,120 You? Examined him? And even mixed up Dangshen and figwort? 139 00:12:44,120 --> 00:12:47,330 Xiao Qing, is it that easy to be a physician? 140 00:12:47,330 --> 00:12:50,230 Even when teasing people, you can't treat someone's life as a joke. 141 00:12:50,230 --> 00:12:52,820 Sister, but he kills snakes. 142 00:12:52,820 --> 00:12:56,080 Again? He's ignorant, so he's guiltless. 143 00:12:56,080 --> 00:12:58,310 How about you? You know clearly, but still did wrong. 144 00:12:58,310 --> 00:13:00,830 You watched our Brother Zhang getting scared out of his wits. 145 00:13:00,830 --> 00:13:03,080 Go quickly and explain it clearly to him. Go. 146 00:13:04,050 --> 00:13:05,670 Go. 147 00:13:11,600 --> 00:13:16,490 Physician Xu, can my illness be cured? 148 00:13:16,490 --> 00:13:21,230 Go home and drink some ginger tea, dispel the cold, no need for medicine. 149 00:13:21,230 --> 00:13:22,920 No need for medicine? 150 00:13:22,920 --> 00:13:26,350 Then...does that mean that there's no cure available? 151 00:13:26,350 --> 00:13:28,030 My God...I'm so young. 152 00:13:28,030 --> 00:13:29,940 My good days were just beginning. 153 00:13:29,940 --> 00:13:32,400 How can I die right now? 154 00:13:32,400 --> 00:13:35,730 Physician, no matter what, please save my life! 155 00:13:35,730 --> 00:13:38,410 Brother Zhang, this illness of yours 156 00:13:38,410 --> 00:13:41,560 is indeed not easy to manage. 157 00:13:41,560 --> 00:13:45,260 Not easy to manage...so that means it is possible to treat it? 158 00:13:45,260 --> 00:13:48,210 Physician Xu, why didn't you say so earlier? Scared me to death! 159 00:13:48,210 --> 00:13:51,190 Then...how should it be managed? 160 00:13:52,200 --> 00:13:55,710 The mountains are moist and damp...containing many toxins. 161 00:13:55,710 --> 00:13:59,940 You hunt in the mountains all year...absorbed so much dampness, Yin energy, 162 00:13:59,940 --> 00:14:02,220 that's why you contracted this illness. 163 00:14:02,220 --> 00:14:07,560 If you want a full recovery, I'm afraid you can't hunt in the mountains any longer. 164 00:14:08,160 --> 00:14:10,050 No hunting? 165 00:14:10,050 --> 00:14:13,650 But besides hunting, I have no other ability. 166 00:14:13,650 --> 00:14:16,360 Then how am I going to make a living? 167 00:14:16,360 --> 00:14:19,110 Our Baohe Hall recently has need of an assistant. 168 00:14:19,110 --> 00:14:23,330 If you don't mind it, you can come help. 169 00:14:23,330 --> 00:14:26,220 Have him work at Baohe Hall?! 170 00:14:26,220 --> 00:14:30,010 He doesn't know how to examine patients. If he prescribed the wrong medicines, wouldn't that be big trouble? 171 00:14:31,880 --> 00:14:36,530 Physician Xu, I'm willing to stay at Baohe Hall as an assistant...I will absolutely be modest and studious. 172 00:14:36,530 --> 00:14:39,450 If I pretend to know something I don't and prescribed wrong medicines, 173 00:14:39,450 --> 00:14:41,370 may I die a terrible death! 174 00:14:41,370 --> 00:14:42,740 you! 175 00:14:42,740 --> 00:14:48,320 This is great! Brother Zhang, if you have any questions in the future, feel free to ask Xiao Qing. 176 00:14:48,320 --> 00:14:51,090 Xiao Qing, teach him well. 177 00:14:53,280 --> 00:14:55,870 Sure...but I'll make something clear first, 178 00:14:55,870 --> 00:14:58,940 if you don't learn well, I won't give you your pay. 179 00:15:00,980 --> 00:15:02,510 It's not a mistake to look for Physician Bai 180 00:15:02,510 --> 00:15:04,440 That's right...her prescriptions are remarkably effective. 181 00:15:04,440 --> 00:15:07,130 Don't worry, Physician Bai's medical skills are extraordinary. 182 00:15:07,130 --> 00:15:09,700 -There's no problem in going to Physician Bai. 183 00:15:09,700 --> 00:15:11,340 Alright 184 00:15:14,370 --> 00:15:17,130 You've found Physician Bai, so don't worry. 185 00:15:17,130 --> 00:15:19,440 This back of mine hasn't been well everyday. 186 00:15:19,440 --> 00:15:21,870 Tell me, what's wrong. 187 00:15:32,690 --> 00:15:34,620 Forget that Xiao Qing was being mischievous. 188 00:15:34,620 --> 00:15:38,120 Why did you also team up and bully our Brother Zhang? 189 00:15:38,120 --> 00:15:40,130 That Brother Zhang catches snakes for a living, 190 00:15:40,130 --> 00:15:41,980 creatures that my wife sympathizes with. 191 00:15:41,980 --> 00:15:44,250 It's something Xiao Qing also can't stand. 192 00:15:44,250 --> 00:15:46,210 How can I hear and stand it. 193 00:15:46,210 --> 00:15:50,220 Moreover, I merely advised him to put down the knife and stop killing. 194 00:15:50,220 --> 00:15:54,860 Even if it's like that, we still shouldn't have scared him with a fatal disease. 195 00:15:54,860 --> 00:15:56,760 That's just how Xiao Qing's personality is. 196 00:15:56,760 --> 00:15:58,750 If we don't allow her to toot her own horn for once, 197 00:15:58,750 --> 00:16:02,950 we don't know what other scary thing she's going to plan against that fellow in the future. 198 00:16:02,950 --> 00:16:06,910 Moreover, hunting in the mountains is a dangerous profession. 199 00:16:06,910 --> 00:16:10,820 Working at Baohe Hall is much safer than going hunting. 200 00:16:11,370 --> 00:16:12,930 What a great Master Xu, 201 00:16:12,930 --> 00:16:15,570 such a glib tongue...reasons for everything. 202 00:16:15,570 --> 00:16:17,580 I can't argue against you. 203 00:16:19,610 --> 00:16:21,550 Wife! 204 00:16:42,450 --> 00:16:45,360 Let go, let go of me! 205 00:16:45,360 --> 00:16:47,980 Ruyi, don't be foolish. 206 00:16:47,980 --> 00:16:50,680 You're no match for that snake spirit. 207 00:16:51,250 --> 00:16:55,230 Even if I have to die, I want Brother Hanwen to see that evildoer's true face. 208 00:16:55,230 --> 00:16:56,810 Xu Xian has already awoken. 209 00:16:56,810 --> 00:17:00,990 How can he not know that Bai Suzhen is the snake that scared him to death? 210 00:17:02,560 --> 00:17:06,120 It's not enough that he knows. I want everyone to know. 211 00:17:06,120 --> 00:17:10,090 Baohe Hall's Bai Suzhen is a snake spirit. 212 00:17:10,090 --> 00:17:11,590 Ruyi! 213 00:17:11,590 --> 00:17:15,120 Let go of me! 214 00:17:15,760 --> 00:17:20,060 Let go of me! What are you doing? 215 00:17:21,090 --> 00:17:24,030 Let me go, let go of me! 216 00:17:25,280 --> 00:17:28,390 Even if you exposed Bai Suzhen in public 217 00:17:28,390 --> 00:17:30,130 Xu Xian will still stand by his wife. 218 00:17:30,130 --> 00:17:33,560 He wouldn't collaborate with you. Why must you embarrass yourself. 219 00:17:33,560 --> 00:17:37,580 If it weren't for you, Brother Hanwen and I would've already become husband and wife. 220 00:17:37,580 --> 00:17:41,500 Having Bai Suzhen take that position was all because of you! 221 00:17:41,500 --> 00:17:45,100 Right now, I don't want to see you. Hurry and disappear! 222 00:17:54,580 --> 00:17:56,970 What in the world do you want to do? 223 00:18:01,930 --> 00:18:05,050 Ruyi, if you want to separate from me, kill me first. 224 00:18:05,050 --> 00:18:07,000 Everything that I've done was because of you. 225 00:18:07,000 --> 00:18:10,330 If I have to lose you, why not die at your hands. 226 00:18:11,360 --> 00:18:15,540 You're not even afraid of death...then why not pit your life against Bai Suzhen? 227 00:18:15,540 --> 00:18:18,530 What good is it for me to pit my life against hers? I'm not her opponent. 228 00:18:18,530 --> 00:18:21,290 She has a thousand years of cultivation and even has Xiao Qing to help her. 229 00:18:21,290 --> 00:18:24,700 Don't mention killing her. It's difficult to even injure her. 230 00:18:25,720 --> 00:18:30,270 She has a helper. We can also have a helper. 231 00:18:30,960 --> 00:18:35,400 Let me ask you. If we have an internal spy, how much confidence do you have of eliminating Bai Suzhen. 232 00:18:35,400 --> 00:18:36,920 Internal spy? 233 00:18:36,920 --> 00:18:41,130 If Sister Xu were to know that Bai Suzhen is a snake spirit, she'd be the first one to oppose her. 234 00:18:41,130 --> 00:18:45,070 With her help, we'll have a chance to succeed. 235 00:18:45,070 --> 00:18:47,700 What you mean is... 236 00:18:47,700 --> 00:18:50,860 Borrow someone else's knife to kill. 237 00:18:52,180 --> 00:18:55,420 Hanwen, you just recovered from serious illness and should nourish your health more. 238 00:18:55,420 --> 00:18:56,760 Come...have more meat. 239 00:18:56,760 --> 00:19:01,860 Sister, I caught a cold today and should avoid greasy foods. 240 00:19:03,700 --> 00:19:05,000 Then eat a piece of fish. 241 00:19:05,000 --> 00:19:07,960 Songsao fish...delicate and easy on the mouth....balanced in flavors. 242 00:19:07,960 --> 00:19:10,060 Especially tasty, let me give you some. 243 00:19:10,060 --> 00:19:12,860 I can't eat fish either, fish is a stimulant. 244 00:19:12,860 --> 00:19:16,410 After eating, i'll be even more ill. 245 00:19:16,410 --> 00:19:18,660 Then what will you eat in the future? 246 00:19:18,660 --> 00:19:21,120 -Vegetables. -Vegetables?! 247 00:19:21,120 --> 00:19:25,040 Vegetables? How can vegetables be nutritious enough? 248 00:19:25,040 --> 00:19:27,270 Elder Sister, I'm afraid of dying. 249 00:19:27,270 --> 00:19:30,630 Chickens, dogs, crickets, and ants all cling to life. 250 00:19:30,630 --> 00:19:34,880 After the big illness last time, I made an oath to be vegetarian for the rest of my life. 251 00:19:34,880 --> 00:19:39,580 I shouldn't kill other lives for the sake of my desire for delicious foods. 252 00:19:39,580 --> 00:19:41,260 This... 253 00:19:44,820 --> 00:19:48,060 Since you're going to be vegetarian, wouldn't you have to give up a lot of delicious foods? 254 00:19:48,060 --> 00:19:50,520 Only by giving up little desires will we store up big blessings. 255 00:19:50,520 --> 00:19:54,310 Glib tongue...tell me...is it because of me that you became vegetarian? 256 00:19:54,310 --> 00:19:57,400 Only when I visited Snake Spirit Valley today did I understand 257 00:19:57,400 --> 00:19:59,560 what it means by 'all living things have a spirit'. 258 00:19:59,560 --> 00:20:03,310 Having seen life, I'm reluctant to see death. 259 00:20:03,310 --> 00:20:08,120 How can I harm other living things for the sake of satisfying my taste buds? 260 00:20:09,320 --> 00:20:13,370 You're not religious, yet have such a merciful heart. 261 00:20:13,900 --> 00:20:17,390 Wife, from today onward, I'll cultivate together with you. 262 00:20:17,390 --> 00:20:19,610 Will the two of us be able to bear fruit together? 263 00:20:19,610 --> 00:20:21,740 Husband also wants to become an immortal? 264 00:20:21,740 --> 00:20:26,350 Being able to be together with you, I only envy Mandarin ducks, not envy immortals. 265 00:20:26,350 --> 00:20:29,210 But it's a pity, a mortal's life is short. 266 00:20:29,210 --> 00:20:32,900 If one day, I can no longer be by your side, 267 00:20:32,900 --> 00:20:35,780 how can I bear to have you go on alone? 268 00:20:37,480 --> 00:20:42,540 In the past, when I was cultivating, in regards to time, a thousand years was but an instant. 269 00:20:42,540 --> 00:20:46,550 I wasn't afraid of loneliness and also wasn't afraid of the long years. 270 00:20:46,550 --> 00:20:48,680 But after being together with you, 271 00:20:48,680 --> 00:20:53,560 I can't stop thinking of each day and night and want everyday even more. 272 00:20:54,810 --> 00:20:59,040 Husband, even if we can't help but be separated in the future, 273 00:20:59,040 --> 00:21:01,160 whether it be heaven or hell, 274 00:21:01,160 --> 00:21:02,920 I'll still find you for sure, 275 00:21:02,920 --> 00:21:06,680 and continue our ties together. Do you believe me? 276 00:21:08,610 --> 00:21:12,900 I believe you. Even if it takes a thousand years to return, 277 00:21:12,900 --> 00:21:15,470 I'll also always be waiting. 278 00:21:16,620 --> 00:21:19,280 Husband truly is my soul mate. 279 00:21:20,070 --> 00:21:25,490 Wife, then how do you plan to repay your soul mate? 280 00:21:25,490 --> 00:21:28,740 That? Come with me. 281 00:21:33,980 --> 00:21:35,460 Come. 282 00:21:39,010 --> 00:21:40,700 Hanwen. 283 00:21:41,840 --> 00:21:43,670 Hanwen? 284 00:21:45,950 --> 00:21:48,460 Could there be something wrong with my eyesight? 285 00:22:08,440 --> 00:22:13,210 I exist in the mortal world, but don't know how beautiful it is. 286 00:22:13,210 --> 00:22:18,140 Only now that I'm standing here looking at the lights from a thousand homes do I understand 287 00:22:18,980 --> 00:22:21,940 that the most common things in the world can actually be 288 00:22:22,770 --> 00:22:25,040 the most beautiful. 289 00:22:27,270 --> 00:22:31,950 It's such a pity that there's no moon and no stars tonight. 290 00:22:33,630 --> 00:22:36,110 Otherwise, I can share the view with you. 291 00:22:36,110 --> 00:22:39,980 Husband, you don't need to feel regretful. I stored a flask of moonlight previously. 292 00:22:39,980 --> 00:22:44,410 Let's borrow these lights from the mortal world so we can share a view of stars and moon. 293 00:23:31,000 --> 00:23:34,000 -Hanwen. Hanwen! 294 00:23:35,100 --> 00:23:38,200 Instead of sleeping, what are you doing running around in the middle of the night? 295 00:23:38,200 --> 00:23:40,200 Hanwen doesn't eat any meat or fish now. 296 00:23:40,200 --> 00:23:42,800 I'm afraid that he'd be hungry, so I brought some food for him. 297 00:23:42,800 --> 00:23:45,600 I called out so long, but they didn't answer. 298 00:23:45,600 --> 00:23:48,100 I don't know what they're doing in the house. 299 00:23:48,100 --> 00:23:50,800 A young married couple extinguished their lights. What can they be doing? 300 00:23:50,800 --> 00:23:54,000 They must have left. 301 00:23:54,000 --> 00:23:57,600 Left? -I didn't see them leave. 302 00:23:57,600 --> 00:24:00,000 Our residence is so big, how can you 303 00:24:00,000 --> 00:24:01,600 -Elder Sister -Look, look! 304 00:24:01,600 --> 00:24:04,100 Why are you here? 305 00:24:05,000 --> 00:24:06,800 When did you guys go out? 306 00:24:06,800 --> 00:24:09,200 How come I didn't see you leave? 307 00:24:09,200 --> 00:24:12,800 After we finished dinner we took a walk outside. You were in the kitchen and probably didn't see. 308 00:24:12,800 --> 00:24:14,400 Look! 309 00:24:16,800 --> 00:24:21,500 This...I bought some fashionable flower patterns. If you like them, please take it. 310 00:24:22,200 --> 00:24:25,000 Look, look! This sister-in-law. What did I say to you? 311 00:24:25,000 --> 00:24:27,200 Such a big courtyard, how can you see people come and go. 312 00:24:27,200 --> 00:24:30,200 It's fine now. Give Suzhen the things. Let's go back to our room. 313 00:24:30,200 --> 00:24:32,000 Allow me, Sister. 314 00:24:32,000 --> 00:24:33,000 Then...we're leaving. 315 00:24:33,000 --> 00:24:35,300 Go back! Rest early! 316 00:24:36,000 --> 00:24:38,600 This is not bad, take a look. 317 00:24:38,600 --> 00:24:42,200 Let's go. Return to our room. I'm giving you the flower patterns, take them quickly. 318 00:24:42,200 --> 00:24:44,400 Watch the ground under your feet. 319 00:24:59,800 --> 00:25:02,800 Fire! Fire! Fire! ......Is there a fire? 320 00:25:02,800 --> 00:25:05,200 -There's no fire. -What's up? 321 00:25:05,200 --> 00:25:07,800 I can't sleep. I'm telling you 322 00:25:07,800 --> 00:25:12,800 don't you feel that the two of them have been a bit strange recently? 323 00:25:12,800 --> 00:25:15,200 I don't feel that the two of them are strange. 324 00:25:15,200 --> 00:25:17,200 I feel that the two of us are a bit strange. 325 00:25:17,200 --> 00:25:19,200 What the heck are you doing not sleeping in the middle of the night? 326 00:25:19,200 --> 00:25:21,200 I'm telling you the truth. 327 00:25:21,200 --> 00:25:23,000 That day, 328 00:25:23,000 --> 00:25:27,600 I saw the two of them finish eating dinner and enter their room. 329 00:25:27,600 --> 00:25:32,600 After that, Hanwen also told me that they left. 330 00:25:33,400 --> 00:25:36,400 So who did I see enter the room? 331 00:25:36,400 --> 00:25:40,400 What's there to talk about...after the two of them finished eating, they entered their room, right? 332 00:25:40,400 --> 00:25:42,800 When you weren't watching, the two of them left. 333 00:25:42,800 --> 00:25:45,500 When you were watching, the two of them came back. 334 00:25:45,500 --> 00:25:47,800 Fine fine fine. I know, I know. 335 00:25:47,800 --> 00:25:52,200 Even if I was mistaken, a few days ago, I went to their room to do some cleaning. 336 00:25:52,200 --> 00:25:54,400 I wasn't careful and broke a vase. 337 00:25:54,400 --> 00:25:56,400 Guess what happened? 338 00:25:56,400 --> 00:25:59,800 Right now, that vase is sitting there just fine. 339 00:25:59,800 --> 00:26:01,600 Tell me, is that strange or not? 340 00:26:01,600 --> 00:26:04,400 Not strange at all! A few days ago, 341 00:26:04,400 --> 00:26:06,200 when you weren't paying attention, when you didn't notice, 342 00:26:06,200 --> 00:26:09,200 kabang!...I broke your porcelain statue of Guan Yin. 343 00:26:09,200 --> 00:26:12,800 I took advantage of when you didn't know, when you couldn't tell ghosts or gods apart and casually bought another one... 344 00:26:12,800 --> 00:26:16,800 and placed it there. You didn't even know about it up until now, right? 345 00:26:16,800 --> 00:26:19,000 When did you break my Guan Yin? 346 00:26:19,000 --> 00:26:21,200 That's a Guan Yin that I prayed for from Hidden Spirit Temple, you know! 347 00:26:21,200 --> 00:26:23,600 You...you even randomly bought me a Guan Yin. 348 00:26:23,600 --> 00:26:26,000 I was wondering why things haven't gone smoothly recently. 349 00:26:26,000 --> 00:26:27,800 It's alright, it's fine. 350 00:26:27,800 --> 00:26:30,400 I'll go find Hanwen right now to give you some sedatives. 351 00:26:30,400 --> 00:26:34,400 -Sleep after you take the medicine. -No no no! I won't take sedatives. 352 00:26:34,400 --> 00:26:38,800 I'm telling you, after the Dragon Boat Festival, our family has been really strange. 353 00:26:38,800 --> 00:26:42,600 Tell me, has something entered our family? 354 00:26:42,600 --> 00:26:46,800 I'm telling you, in our family, there is no unclean thing at all. 355 00:26:46,800 --> 00:26:49,200 You're really...you've been too tired lately. 356 00:26:49,200 --> 00:26:52,000 Just sleep properly. Everything will be fine tomorrow. 357 00:26:52,000 --> 00:26:53,400 Come come come, sleep, sleep. 358 00:26:53,400 --> 00:26:56,000 Let's sleep. 359 00:27:41,810 --> 00:27:44,690 Xiao Qing, drink tea. 360 00:27:48,400 --> 00:27:49,600 What did you call me? 361 00:27:49,600 --> 00:27:50,800 Xiao Qing. 362 00:27:50,800 --> 00:27:54,000 Don't have any manners! Master Xu already said 363 00:27:54,000 --> 00:27:56,800 in the future, you need to follow me and learn the rules. 364 00:27:56,800 --> 00:27:59,200 Tell me, what should you call me? 365 00:28:00,000 --> 00:28:01,400 Master! 366 00:28:01,400 --> 00:28:03,200 What Master? 367 00:28:03,200 --> 00:28:05,800 You take us for some theatrical troupe? 368 00:28:05,800 --> 00:28:07,600 Call me Boss. 369 00:28:10,000 --> 00:28:11,400 Boss! 370 00:28:11,400 --> 00:28:13,500 Louder! 371 00:28:14,400 --> 00:28:16,000 Boss! 372 00:28:19,000 --> 00:28:20,900 Then... 373 00:28:22,300 --> 00:28:26,200 as a junior, you have to have the awareness of a junior. 374 00:28:27,400 --> 00:28:30,200 In the future, you need to be the first to arrive at Baohe Hall. 375 00:28:30,200 --> 00:28:32,200 Got that? 376 00:28:32,200 --> 00:28:34,600 After that...this Baohe Hall, 377 00:28:34,600 --> 00:28:38,200 whether inside or outside, you need to clean everything spick and span. 378 00:28:38,200 --> 00:28:39,700 Yes! 379 00:28:40,600 --> 00:28:44,600 Also...if someone were to come here looking for medicine, you need to be the first to help. 380 00:28:44,600 --> 00:28:46,400 Yes! 381 00:28:46,400 --> 00:28:49,600 But...I don't know medicines, Xiao Qing. 382 00:28:51,200 --> 00:28:53,000 Boss! 383 00:28:53,000 --> 00:28:55,300 How about you teach me. 384 00:29:02,100 --> 00:29:04,400 This...is sweet basil! 385 00:29:04,400 --> 00:29:07,400 Its effect...stimulate the appetite, invigorate the spleen. 386 00:29:07,400 --> 00:29:12,600 cure anorexia and people suffering from bloating 387 00:29:12,600 --> 00:29:16,200 That's not right. This is Resurrection Grass 388 00:29:16,200 --> 00:29:21,300 When I went hunting before, I suffered some kind of fracture, so I crushed it to treat my wound. 389 00:29:23,700 --> 00:29:29,000 I...actually, I purposefully said the wrong thing to test your knowledge. 390 00:29:32,800 --> 00:29:34,800 This is licorice root. 391 00:29:34,800 --> 00:29:38,000 Boss, this is pseudo-ginseng! 392 00:29:39,800 --> 00:29:44,000 This is...Gastrodia elata 393 00:29:44,000 --> 00:29:48,000 Boss...this is...the white radish that I purchased at the vegetable market today. 394 00:29:48,000 --> 00:29:50,400 I randomly threw it in there just now. 395 00:29:50,400 --> 00:29:53,200 I planned to cook it for dinner tonight. 396 00:29:55,400 --> 00:29:58,000 It's a radish, you're absolutely right. You've done well this time. 397 00:29:58,000 --> 00:30:01,200 That's true. I knew it! You were purposefully testing me. 398 00:30:01,200 --> 00:30:02,600 Boss, you're so formidable, 399 00:30:02,600 --> 00:30:06,300 how could you not even recognize a radish. 400 00:30:15,600 --> 00:30:17,200 Zhang Yutang! 401 00:30:17,200 --> 00:30:21,200 I'm telling you! You're not getting paid this month...not even a single copper! 402 00:30:21,200 --> 00:30:22,900 I was merely joking with you, 403 00:30:22,900 --> 00:30:25,600 why are you like this? Aren't you bullying people? 404 00:30:25,600 --> 00:30:27,800 I'm indeed bullying you! 405 00:30:27,800 --> 00:30:29,600 So what? 406 00:30:29,600 --> 00:30:32,200 Xiao Qing, don't make trouble. 407 00:30:32,200 --> 00:30:35,200 Physician Xu, Physician Bai, you be the judge. 408 00:30:35,200 --> 00:30:38,800 Xiao Qing taught me randomly recognized medical ingredients, and even wanted to dock my pay entirely. 409 00:30:38,800 --> 00:30:41,000 Who told you to criticize me...serves you right! 410 00:30:41,000 --> 00:30:44,000 I wanted to be a good junior, but you don't have the sincerity to be a good teacher. 411 00:30:44,000 --> 00:30:46,500 - I ! - Xiao Qing. 412 00:30:54,800 --> 00:30:56,200 I'm really sorry. 413 00:30:56,200 --> 00:31:00,000 Xiao Qing didn't have parents since she was little. She suffered quite a bit alone. 414 00:31:00,000 --> 00:31:01,800 We indulged her a lot. 415 00:31:01,800 --> 00:31:06,200 That's why her temperament is like this. May Brother Zhang be magnanimous. 416 00:31:07,140 --> 00:31:11,290 Xiao Qing, she...also lost her parents? 417 00:31:32,600 --> 00:31:37,400 Xiao Qing, your leg is so vicious. Vented your anger? 418 00:31:37,400 --> 00:31:38,800 What vented anger? 419 00:31:38,800 --> 00:31:42,300 It was this stool...it recognized its owner on its own. 420 00:31:43,000 --> 00:31:48,000 Right...right...it's this stool that didn't allow me to sit. 421 00:31:48,000 --> 00:31:52,700 Who told me to offend the biggest boss in Qiantang County. 422 00:31:55,600 --> 00:31:57,200 I'm not going to fall for your tricks. 423 00:31:57,200 --> 00:32:02,000 Who was it...who told Elder Sister on me, accused me of being insincere. 424 00:32:03,600 --> 00:32:06,200 Just now...it's my wrong. 425 00:32:06,200 --> 00:32:10,400 I apologize. I thought of a way to make up for it. 426 00:32:10,400 --> 00:32:13,000 I heard that people managing the streets are preparing for a fair. 427 00:32:13,000 --> 00:32:15,200 How about I accompany you to take a look? 428 00:32:15,200 --> 00:32:16,400 I've watched it for several hundred years...nothing interesting. 429 00:32:16,400 --> 00:32:21,000 Several hundred years? Boss, you really know how to joke. 430 00:32:21,000 --> 00:32:27,800 Then...have you ever tried Aunty Zhang's honeyed powder ice? 431 00:32:27,800 --> 00:32:30,800 Balanced flavors...lingers in the mouth. 432 00:32:30,800 --> 00:32:32,600 A single bite, 433 00:32:32,600 --> 00:32:36,600 during these hottest days, can invigorate you from your mouth straight to your heart. 434 00:32:36,600 --> 00:32:40,200 Moreover, it's even paired with sweet wine inside. 435 00:32:41,000 --> 00:32:43,200 Want to give it a try? 436 00:32:44,600 --> 00:32:46,200 Since you want to eat it so much, 437 00:32:46,200 --> 00:32:49,500 as your boss, I'll reluctantly go with you. 438 00:32:57,400 --> 00:33:01,000 Lanterns 439 00:33:25,000 --> 00:33:28,100 Be careful. Be careful! 440 00:33:32,800 --> 00:33:35,000 Miss, are you alright? 441 00:33:35,000 --> 00:33:37,900 Ruyi? Why is it you? 442 00:33:39,020 --> 00:33:41,540 Ruyi, wait for me! 443 00:33:47,900 --> 00:33:51,400 Younger Sister Ruyi, Sister Ruyi, don't run. 444 00:33:51,400 --> 00:33:54,600 Sister Ruyi, wait for me. 445 00:33:54,600 --> 00:33:56,800 Younger Sister Ruyi, 446 00:33:56,800 --> 00:34:00,600 why did you run when you see me? Are you alright? 447 00:34:00,600 --> 00:34:03,400 I injured Brother Hanwen during the wedding. 448 00:34:03,400 --> 00:34:05,200 I really am ashamed to see you. 449 00:34:05,200 --> 00:34:07,600 Don't mention what's already happened in the past. 450 00:34:07,600 --> 00:34:11,200 In this matter, my Xu family has also wronged you. 451 00:34:11,200 --> 00:34:15,800 Afterwards, Hanwen and I looked for you, but we couldn't find you however much we looked. 452 00:34:15,800 --> 00:34:19,200 Tell me, where are you living now? 453 00:34:19,200 --> 00:34:21,400 Are you doing well? 454 00:34:21,400 --> 00:34:25,600 I'm just fine. You don't need to worry about me. 455 00:34:25,600 --> 00:34:27,640 It's just there's something strange that 456 00:34:27,640 --> 00:34:30,400 I had always wanted to tell you. 457 00:34:30,400 --> 00:34:33,000 Tell me. What is it. 458 00:34:33,820 --> 00:34:36,670 I think that even if I say it, you still don't believe it. 459 00:34:36,670 --> 00:34:38,830 Just say it. 460 00:34:42,110 --> 00:34:46,140 On that wedding day, I felt that there was someone 461 00:34:46,140 --> 00:34:50,220 who grabbed my hand. That's how I stabbed Brother Hanwen. 462 00:34:51,080 --> 00:34:52,610 I also felt that it's unimaginable. 463 00:34:52,610 --> 00:34:56,790 But I really couldn't control myself that's why I injured Brother Hanwen. 464 00:34:57,410 --> 00:35:00,090 Most likely I've encountered some evil demon. 465 00:35:00,090 --> 00:35:04,160 If not, it's the house. There's something unclean in the house. 466 00:35:04,160 --> 00:35:08,650 Think about it. First a huge python appeared in Brother Hanwen's room for no reason. 467 00:35:08,650 --> 00:35:10,630 Immediately following that, he suffered from amnesia. 468 00:35:10,630 --> 00:35:14,410 Then afterwards, I was forced to stab him out of the blue. 469 00:35:17,740 --> 00:35:21,990 I heard that... there are some evil spirits that once they'd been provoked, 470 00:35:21,990 --> 00:35:26,640 can cut off... a person's blood vessels. 471 00:35:28,740 --> 00:35:31,560 This...if there's really a monster haunting our home, 472 00:35:31,560 --> 00:35:33,810 then what should we do? 473 00:35:33,810 --> 00:35:36,080 If there's really an evil spirit haunting, 474 00:35:36,080 --> 00:35:38,200 you can only invite a godly immortal to eliminate the spirit. 475 00:35:38,200 --> 00:35:40,400 An immortal? 476 00:35:41,060 --> 00:35:43,110 Where to find this immortal? 477 00:35:43,110 --> 00:35:46,580 Elder Sister, do you still remember Luzu Shrine? 478 00:35:46,580 --> 00:35:49,360 Are you referring to Lu Dongbin, Lu the Progenitor? 479 00:35:49,360 --> 00:35:53,400 Every year during his birthday, we all go visit the Luzu Shrine to greet the godly immortal. 480 00:35:53,400 --> 00:35:55,200 They say that lighting incense there is especially efficacious. 481 00:35:55,200 --> 00:35:59,260 They also say that this Luzu likes to descend upon the world fulfill one wish for each living being, 482 00:35:59,260 --> 00:36:01,600 help all of us solve pressing problems. 483 00:36:01,600 --> 00:36:06,680 Ok. Then... then should we go there or not? 484 00:36:06,680 --> 00:36:10,110 I feel that this matter...it's better to believe it exists than to believe it doesn't. 485 00:36:10,110 --> 00:36:12,430 As long as we're sincere, 486 00:36:12,430 --> 00:36:14,750 he would surely be willing to help us. 487 00:36:14,750 --> 00:36:18,660 Maybe we should go right now. 488 00:36:18,660 --> 00:36:20,360 - Go. - Go. 489 00:36:34,600 --> 00:36:36,610 - Good. - Good. 490 00:36:42,470 --> 00:36:43,940 Great. 491 00:36:50,960 --> 00:36:52,800 - Good! - Excellent. 492 00:36:52,800 --> 00:36:54,420 Good! 493 00:37:00,920 --> 00:37:03,160 Hurry...meat dumplings...give me ten! 494 00:37:03,160 --> 00:37:05,610 Ten of them?! Boss, will you be able to finish them? 495 00:37:05,610 --> 00:37:08,300 I can finish them. 496 00:37:08,300 --> 00:37:10,900 You can't bear to buy it for me? 497 00:37:10,900 --> 00:37:14,070 no no ...I'll buy them for you. Wait here. 498 00:37:14,070 --> 00:37:16,530 Good...good. 499 00:37:16,530 --> 00:37:19,320 Do it again...do it again. 500 00:37:27,160 --> 00:37:28,970 Thank you. 501 00:37:41,650 --> 00:37:45,230 Owner, make ten of him. 502 00:38:20,890 --> 00:38:22,590 Xiao Qing. 503 00:38:42,880 --> 00:38:45,360 Boss, I already got the buns. 504 00:38:51,390 --> 00:38:55,310 Boss look, this is the honeyed powder ice. Lots of people are standing in line. 505 00:38:55,310 --> 00:38:57,670 Go...stand in line for me. 506 00:39:07,680 --> 00:39:10,510 Only after visiting this Luzu is my heart a bit more calm. 507 00:39:10,510 --> 00:39:13,350 I hope that he can protect Hanwen from harm. 508 00:39:13,350 --> 00:39:17,490 Tell me...do you think that he would transform into a mortal and visit Lin'an City? 509 00:39:17,490 --> 00:39:22,110 Sincerity works miracles, if there's karma, he'd definitely help us. 510 00:39:24,840 --> 00:39:26,660 Good, good, good. 511 00:39:49,080 --> 00:39:54,070 Elder Sister, look, this little snake seems to be leading us somewhere 512 00:39:54,070 --> 00:39:58,630 maybe...this is a sign from the godly immortal. 513 00:40:20,240 --> 00:40:23,760 Xiao Qing, are you full yet? 514 00:40:25,000 --> 00:40:26,900 Half full. 515 00:40:27,510 --> 00:40:30,310 -Shopkeeper, one more bowl! -Wait..wait! 516 00:40:32,210 --> 00:40:36,970 You've eaten ten plus bowls already. This honeyed powder ice ...is too cold. 517 00:40:36,970 --> 00:40:39,820 Normally, I eat three bowls at most. 518 00:40:42,630 --> 00:40:45,200 Zhang Yutang, you can't bear to buy it for me? 519 00:40:45,200 --> 00:40:49,010 I'm not...buy...I'll buy... 520 00:40:49,010 --> 00:40:50,750 Hurry and go! 521 00:40:59,880 --> 00:41:03,470 -Shopkeeper, one more bowl of honeyed powder ice. -Isn't that Jin Ruyi? 522 00:41:03,470 --> 00:41:06,450 Why is Sister Xu walking together with her? 523 00:41:07,170 --> 00:41:09,820 Something's not right. What are they up to? 524 00:41:10,350 --> 00:41:12,540 Hold it firmly. 525 00:41:12,540 --> 00:41:15,490 Here comes the honeyed powder ice. 526 00:41:15,490 --> 00:41:17,460 Xiao Qing! 527 00:41:17,460 --> 00:41:19,660 Boss, I'd like one, too. 528 00:41:23,190 --> 00:41:27,100 Xiao Qing, wait for me. Xiao Qing! 529 00:41:29,250 --> 00:41:32,520 Careful. Over there. 530 00:41:36,130 --> 00:41:38,010 There! 531 00:41:54,590 --> 00:41:56,410 Older sis, look! 532 00:42:07,200 --> 00:42:09,250 -Daoist? -Stop there! 533 00:42:09,250 --> 00:42:13,700 The demonic aura on your body is too strong, don't come forward. 534 00:42:14,240 --> 00:42:19,360 Is there really a demonic aura on my body? What should I do? 535 00:42:19,360 --> 00:42:22,640 Is Immortal Lu giving guidance? 536 00:42:24,420 --> 00:42:27,260 Then he must be here to help Elder Sister Xu. 537 00:42:27,260 --> 00:42:31,940 Since it's like this, then why must you keep us at a distance? 538 00:42:31,940 --> 00:42:37,070 As long as you're willing to help, I, Jin Ruyi, am willing to pay any price. 539 00:42:37,580 --> 00:42:41,280 What if I want you to jump from this cliff? 540 00:42:42,860 --> 00:42:45,820 -I'm willing! -Ruyi! 541 00:42:45,820 --> 00:42:52,940 Subtitles brought to you by The Legend of White Snake Team @ Viki.com 542 00:42:52,940 --> 00:43:05,500 ♫ Ah... ah... ah... ah... ♫ 543 00:43:05,500 --> 00:43:16,880 ♫ Ah... ah... ah... ah... ♫ 544 00:43:17,910 --> 00:43:30,600 ♫ What a beautiful scenery the West Lake is on a day in March! ♫ 545 00:43:30,600 --> 00:43:44,530 ♫ The spring showers taste like wine and the willows look like mist! ♫ 546 00:43:44,530 --> 00:43:50,710 ♫ If we would be blessed with good fortune in a millennium ♫ 547 00:43:50,710 --> 00:43:57,140 ♫ Growing old together with one heart would be in sight ♫ 548 00:43:57,140 --> 00:44:03,370 ♫ If we would be blessed with good fortune in a millennium ♫ 549 00:44:03,370 --> 00:44:10,740 ♫ Growing old together with one heart would be in sight ♫ 48055

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.