Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,190 --> 00:00:14,010
♫ Wait a millennium for a return ♫
2
00:00:16,600 --> 00:00:25,000
♫ Wait a millennium for a return ♫
3
00:00:27,800 --> 00:00:33,600
♫ Who was it who whispered in my ear ♫
4
00:00:33,600 --> 00:00:39,200
♫ About an ever-unchanging love? ♫
5
00:00:39,200 --> 00:00:44,800
♫ Just for that one sentence ♫
6
00:00:44,800 --> 00:00:50,400
♫ I would not bemoan even if I become heartbroken ♫
7
00:00:50,400 --> 00:00:56,200
♫ The rain is heartbroken and the wind is crying ♫
8
00:00:56,200 --> 00:01:03,000
♫ With lingering dreams of a love faraway ♫
9
00:01:13,400 --> 00:01:24,400
♫ Wait a millennium for a return ♫
10
00:01:24,400 --> 00:01:32,000
♫ Wait a millennium for a return ♫
11
00:01:32,000 --> 00:01:36,200
The Legend of White Snake
12
00:01:36,200 --> 00:01:39,800
Episode 16
13
00:01:44,800 --> 00:01:47,800
Miss Xiao Qing, why do you look so pale?
14
00:01:47,800 --> 00:01:51,200
Your eyes are red too.
15
00:01:51,200 --> 00:01:53,400
You must have drank too much wine and your body's heaty.
16
00:01:53,400 --> 00:01:55,400
Wait.
17
00:01:56,500 --> 00:01:59,400
Miss Xiao Qing. I just caught this at noon.
18
00:01:59,400 --> 00:02:02,000
It's fresh gall bladder of a green snake. It's for detoxifying heatiness.
19
00:02:02,000 --> 00:02:03,800
I'm giving this to you. It's complimentary.
20
00:02:03,800 --> 00:02:07,600
Zhang Yutang, take your lousy goods and scram!
21
00:02:07,600 --> 00:02:11,600
What lousy goods? All these are good stuff.
22
00:02:11,600 --> 00:02:16,600
I, Zhang Yutang, am a good hunter. I don't trade dishonestly.
23
00:02:16,600 --> 00:02:20,600
My goods are the cheapest and the freshest.
24
00:02:20,600 --> 00:02:25,400
I dare to guarantee that you won't be able to buy such good snake gall bladders out there.
25
00:02:25,400 --> 00:02:27,200
Ridiculous.
26
00:02:27,200 --> 00:02:30,100
When I say they are lousy goods, they are lousy goods!
27
00:02:32,600 --> 00:02:35,400
Don't force me to be violent. Leave now!
28
00:02:35,400 --> 00:02:39,000
You are really ignorant. You even insulted the good intentions of others.
29
00:02:39,000 --> 00:02:43,200
To add further, these are the best medicinal goods. How can they be lousy?
30
00:02:43,200 --> 00:02:48,300
If I don't make myself clear today, I won't leave.
31
00:02:49,400 --> 00:02:50,400
I'm going out to take a look.
32
00:02:50,400 --> 00:02:52,200
Alright. Physician Xu.
33
00:02:52,200 --> 00:02:54,400
Excuse me.
34
00:03:01,600 --> 00:03:03,800
Xiao Qing, what's going on?
35
00:03:03,800 --> 00:03:05,400
This...
36
00:03:06,170 --> 00:03:08,820
Brother-in-law, he's creating a scene here.
37
00:03:09,800 --> 00:03:10,970
Are you the physician?
38
00:03:11,000 --> 00:03:11,800
Yes.
39
00:03:11,800 --> 00:03:13,800
You came at the right moment. Come and assess these.
40
00:03:13,800 --> 00:03:17,000
Check my medicines and see what's wrong with them.
41
00:03:25,000 --> 00:03:28,600
These are quality medicines. They are not bad.
42
00:03:28,600 --> 00:03:30,200
Did you hear that?
43
00:03:30,200 --> 00:03:33,800
There are public opinion on whether these medical ingredients are good or not.
44
00:03:33,800 --> 00:03:37,300
Miss Xiao Qing is a novice at medicinal ingredients. She can't differentiate them.
45
00:03:37,300 --> 00:03:40,200
Please accept our apologies if we have offended you.
46
00:03:40,200 --> 00:03:43,600
Brother, these snakes are not bad. Can you name the price?
47
00:03:43,600 --> 00:03:46,500
- Physician...
- You are not allowed to buy these!
48
00:03:50,400 --> 00:03:54,200
Since someone doesn't acknowledge my goods, I won't do business with her even if she gives me money.
49
00:03:54,200 --> 00:03:55,400
Even if you give them to me for free, I won't accept them too.
50
00:03:55,400 --> 00:03:56,600
Give them free to you?
51
00:03:56,600 --> 00:04:01,400
Consider that I misjudged you. You want such good stuff? Dream on!
52
00:04:04,380 --> 00:04:08,000
The famous Baohe Hall of Lin'An is not impressive.
53
00:04:08,000 --> 00:04:11,400
Let's not see each other again.
54
00:04:11,400 --> 00:04:14,600
Zhang Yutang! You think you can climb all over us?
55
00:04:14,600 --> 00:04:17,800
Let's see how I take care of you!
56
00:04:17,800 --> 00:04:19,700
Xiao Qing.
57
00:04:26,000 --> 00:04:28,600
Looks I need to come up with another plan.
58
00:05:54,200 --> 00:05:58,600
The color of jasper. Golden eyes.
59
00:05:58,600 --> 00:06:00,800
This is a good snake.
60
00:07:01,600 --> 00:07:05,400
I didn't imagine there would be such a beautiful place in Lin'an city.
61
00:07:06,200 --> 00:07:08,600
I know this place very well.
62
00:07:08,600 --> 00:07:12,000
If you want to view this place in the future, I will show you around.
63
00:07:12,800 --> 00:07:16,500
Thank you, Miss Xiao Qing, for saving my life.
64
00:07:18,620 --> 00:07:22,190
I didn't think too much about it. I just like to do what is right.
65
00:07:22,200 --> 00:07:25,600
I couldn't tell that you are so skillful.
66
00:07:25,600 --> 00:07:28,400
We should learn from each other when we're free.
67
00:07:29,940 --> 00:07:35,290
But...why were you up on the cliff?
68
00:07:37,800 --> 00:07:41,800
We operate a medical hall. Of course, we need to gather herbs.
69
00:07:41,800 --> 00:07:43,800
There is an excellent Golden Dendrobium in the mountain.
70
00:07:43,800 --> 00:07:46,600
In order to save you, that's why I fell from the mountain.
71
00:07:46,600 --> 00:07:48,000
Let's go look for it now.
72
00:07:48,000 --> 00:07:50,000
Come back. What are you looking for?
73
00:07:50,000 --> 00:07:53,200
If you fall from such a high place, you will die.
74
00:07:53,200 --> 00:07:57,400
I will compensate you then.
75
00:07:57,400 --> 00:08:03,400
You...even if you pawn yourself, you won't be able to trade it for the Golden Dendrobium.
76
00:08:03,400 --> 00:08:06,400
Forget it. Consider me unlucky.
77
00:08:11,600 --> 00:08:14,240
I'll compensate you with ten bottles of tusu wine.
78
00:08:15,000 --> 00:08:18,000
Ten bottles of tusu wine?
79
00:08:18,000 --> 00:08:20,600
You...will you keep your words?
80
00:08:20,600 --> 00:08:24,400
I, Zhang Yutang, keep my words.
81
00:08:24,400 --> 00:08:27,200
This rascal is on the right track.
82
00:08:29,600 --> 00:08:31,200
Since you're willing to make a sacrifice
83
00:08:31,200 --> 00:08:34,200
by giving me ten bottles of tusu wine, and since you're carrying me,
84
00:08:34,200 --> 00:08:37,600
I will be magnanimous and won't dispute with you for doing a deed lacking in moral sense.
85
00:08:37,600 --> 00:08:39,800
What lacking in moral sense deed did I do?
86
00:08:41,600 --> 00:08:44,800
You caused me to lose the Golden Dendrobium.
87
00:08:44,800 --> 00:08:47,500
My apologies.
88
00:08:48,400 --> 00:08:49,900
Xiao Qing.
89
00:08:50,590 --> 00:08:54,160
You are different from other girls.
90
00:08:54,200 --> 00:08:56,000
What's the difference?
91
00:08:56,000 --> 00:08:59,000
I don't know how to say this, but you're not like other girls.
92
00:08:59,000 --> 00:09:02,200
They're delicate, reserved, and proper.
93
00:09:02,200 --> 00:09:06,000
but in comparison to them, you are better at martial arts, can drink and talk about brotherhood.
94
00:09:06,000 --> 00:09:09,300
In any case, I'm happy to know you.
95
00:09:10,200 --> 00:09:12,700
Rotten rascal, you are good at talking.
96
00:09:16,600 --> 00:09:20,400
Hurry up. Quick.
97
00:09:48,000 --> 00:09:50,800
Move aside.
98
00:09:50,800 --> 00:09:52,200
Move aside.
99
00:09:52,200 --> 00:09:54,400
I waited in line for an hour.
100
00:09:54,400 --> 00:09:57,200
My legs are sore. My maid queued up since yesterday.
101
00:09:57,200 --> 00:09:58,600
I was ahead of you.
102
00:09:58,600 --> 00:10:00,600
- Who says so?
- Move aside.
103
00:10:00,600 --> 00:10:04,800
Ladies, stop fighting. You are full of energies. You don't look sick at all.
104
00:10:04,800 --> 00:10:06,600
Who says so? I distinctly has a tight feeling in my chest.
105
00:10:06,600 --> 00:10:09,100
For the past few days, I feel that my face and body...
106
00:10:09,100 --> 00:10:11,400
- are rather itchy.
- My chest...
107
00:10:11,400 --> 00:10:14,200
A stuffy chest requires calm and quiet.
108
00:10:14,200 --> 00:10:16,200
Do not argue so much.
109
00:10:16,200 --> 00:10:18,600
Does the rash on your face hurts?
110
00:10:18,600 --> 00:10:21,400
In addition to summer, the sun is very strong too.
111
00:10:21,400 --> 00:10:25,900
If you stay in the sun daily, I fear, it won't be only your face that itches too.
112
00:10:27,000 --> 00:10:29,900
- Who are you?
- Who are you?
113
00:10:30,600 --> 00:10:32,400
Wife.
114
00:10:34,200 --> 00:10:36,200
You are here.
115
00:10:36,200 --> 00:10:40,600
If Older Sister is not here, she wouldn't know how happy you are at work.
116
00:10:47,000 --> 00:10:48,400
Ladies,
117
00:10:48,400 --> 00:10:51,200
this is my wife, Bai Suzhen.
118
00:10:51,200 --> 00:10:55,000
She's also good at medical skills. Let her diagnose you.
119
00:10:55,000 --> 00:10:57,800
A female physician? Can she do it?
120
00:10:57,800 --> 00:10:59,200
That's right.
121
00:10:59,200 --> 00:11:03,200
Ladies, you may not know. When it comes to understanding complicated illnesses,
122
00:11:03,200 --> 00:11:06,700
I'm not as good as my wife.
123
00:11:08,930 --> 00:11:13,800
Hence, if there are any women who wants to be treated here, let my wife diagnose you.
124
00:11:14,540 --> 00:11:17,590
No need. I don't feel that uncomfortable now.
125
00:11:17,600 --> 00:11:19,400
Let's leave.
126
00:11:20,300 --> 00:11:22,400
Move aside.
127
00:11:23,200 --> 00:11:25,200
Let's go.
128
00:11:25,200 --> 00:11:28,200
- What are they doing?
- It's our turn.
129
00:11:28,200 --> 00:11:30,200
They hindered us.
130
00:11:30,200 --> 00:11:32,700
Who are they?
131
00:11:36,000 --> 00:11:38,400
Physician Xu, this is...
132
00:11:42,030 --> 00:11:45,470
[ Baihe Hall ]
133
00:11:45,470 --> 00:11:46,810
Come.
134
00:12:09,250 --> 00:12:11,200
Wife.
135
00:12:11,200 --> 00:12:13,460
Husband, you are strict with enforcements
136
00:12:13,460 --> 00:12:17,540
But do you really have the heart to refuse these young and beautiful ladies?
137
00:12:17,540 --> 00:12:22,250
Who says they are beautiful women? They are distinctly vixens and tigresses.
138
00:12:23,770 --> 00:12:26,940
Wife, you must help me.
139
00:12:26,940 --> 00:12:31,170
Look at you. How can you talk about those ladies in this manner?
140
00:12:31,170 --> 00:12:36,350
Those ladies don't know of people's suffering. They come to Baohe Hall to pass the time.
141
00:12:36,350 --> 00:12:38,110
But this is the medical hall.
142
00:12:38,110 --> 00:12:41,510
If they hinder those wounded and sick patients, they may cause losses of lives.
143
00:12:41,510 --> 00:12:45,620
Among the sick today, there were children who swallowed hard objects,
144
00:12:45,620 --> 00:12:47,600
and seniors with asthma attacks.
145
00:12:47,600 --> 00:12:50,180
They were all obstructed by those women.
146
00:12:50,180 --> 00:12:52,770
Fortunately, nothing bad happened.
147
00:12:52,770 --> 00:12:54,500
What you said, made sense.
148
00:12:54,500 --> 00:12:58,190
Why don't do we do this? Let's add another clause on the notice at the entrance.
149
00:12:58,190 --> 00:13:02,520
If there are urgent cases, they can jump the queue. We will treat them first.
150
00:13:03,470 --> 00:13:05,820
I was thinking of this.
151
00:13:06,750 --> 00:13:09,540
No one knows be better than my wife.
152
00:13:11,600 --> 00:13:16,360
But I could see that those ladies are jealous of me.
153
00:13:16,360 --> 00:13:18,250
If you insist that I treat them,
154
00:13:18,250 --> 00:13:20,340
I fear the sick patients won't be willing to come here.
155
00:13:20,340 --> 00:13:22,920
Don't you find it a pity?
156
00:13:22,920 --> 00:13:24,950
Wife, spare me.
157
00:13:24,950 --> 00:13:27,570
You are already renowned when you were in Jishi Hall.
158
00:13:27,570 --> 00:13:31,240
Sick people can't wait to seek treatment from you.
159
00:13:31,240 --> 00:13:35,230
Those insincere people, it's better that they don't come.
160
00:13:35,230 --> 00:13:39,770
Let's do this. I have two golden rules.
161
00:13:39,770 --> 00:13:42,810
You treat the female patients and I will treat the male patients.
162
00:13:42,810 --> 00:13:46,030
Everyone will be happy this way.
163
00:13:46,780 --> 00:13:50,500
They may be happy but I'm not.
164
00:13:53,360 --> 00:13:55,600
Is Miss Xiao Qing here?
165
00:14:05,500 --> 00:14:08,810
So, you are the brother who was here to sell the medical ingredients.
166
00:14:08,810 --> 00:14:11,330
I'll offer an apology on behalf of Miss Xiao Qing.
167
00:14:11,330 --> 00:14:13,030
I'm really very sorry.
168
00:14:13,030 --> 00:14:15,490
No, you misunderstood.
169
00:14:15,490 --> 00:14:19,120
I'm here for a presumptuous request.
170
00:14:29,890 --> 00:14:32,000
This is...
171
00:14:32,000 --> 00:14:34,480
This is my savings for the whole year.
172
00:14:34,480 --> 00:14:36,670
I'm here to buy her slave contract.
173
00:14:36,670 --> 00:14:39,960
If this is not enough, I can gradually make up for this.
174
00:14:44,560 --> 00:14:46,390
One...
175
00:14:47,450 --> 00:14:50,450
two..., three?
176
00:14:50,450 --> 00:14:52,890
Just three taels?
177
00:14:52,890 --> 00:14:57,010
These are savings for me to marry a wife.
178
00:15:02,550 --> 00:15:05,970
Your savings for a wife? Are you willing to part with it?
179
00:15:05,970 --> 00:15:08,650
Yes. I already checked.
180
00:15:08,650 --> 00:15:11,680
The maids at Lin'an can be bought for one or two taels.
181
00:15:11,680 --> 00:15:15,790
Xiao Qing is so smart. She's definitely cost three taels.
182
00:15:18,410 --> 00:15:20,650
I'm only worth just three taels?!
183
00:15:20,650 --> 00:15:23,560
Get lost!
184
00:15:25,400 --> 00:15:27,530
Move aside.
185
00:15:28,710 --> 00:15:30,510
Wife.
186
00:15:31,560 --> 00:15:34,850
I'm furious. I thought he was a smart person.
187
00:15:34,850 --> 00:15:37,460
I didn't expect him to be so blind.
188
00:15:37,960 --> 00:15:41,990
He..he only thinks that I'm worth three taels?
189
00:15:41,990 --> 00:15:44,450
I really wanted to smash the taels on his face.
190
00:15:44,450 --> 00:15:46,850
Xiao Jing, he was sincere.
191
00:15:46,850 --> 00:15:50,570
What do you mean? He sells snakes.
192
00:15:50,570 --> 00:15:54,920
Zhang Yutang is a snake catcher. He does this for a living.
193
00:15:54,920 --> 00:15:59,320
But you are a cultivating intern who should refrain, but you wanted to kill.
194
00:15:59,320 --> 00:16:01,880
You knew it's evil in front of you, but you still wanted to provoke.
195
00:16:01,880 --> 00:16:04,210
If you do this, you'll be punished by Heaven.
196
00:16:04,210 --> 00:16:07,260
What do you mean?
197
00:16:07,260 --> 00:16:11,080
There are so many rules for a human. I might as well just be the snake spirit.
198
00:16:11,950 --> 00:16:13,920
Being human means you gain some but lose some.
199
00:16:13,920 --> 00:16:16,980
When you gain two legs, you must walk straight and sit upright.
200
00:16:16,980 --> 00:16:20,030
If not, why would so many cultivators want to cultivate as a human being?
201
00:16:20,030 --> 00:16:24,970
Xiao Qing, you must endure in order to complete your cultivation.
202
00:16:27,180 --> 00:16:29,790
So, she's your wife's younger sister?
203
00:16:29,790 --> 00:16:31,490
And not a maid?
204
00:16:31,490 --> 00:16:33,200
I have offended you.
205
00:16:33,200 --> 00:16:35,380
Although Miss Xiao Qing is rather hot-tempered
206
00:16:35,380 --> 00:16:37,190
but she's a good person.
207
00:16:37,190 --> 00:16:38,850
Please don't blame her.
208
00:16:38,850 --> 00:16:43,740
I know. Although she doesn't hold her anger for long, she's a good person.
209
00:16:43,740 --> 00:16:45,880
It's just that...
210
00:16:50,370 --> 00:16:54,430
Physician Xu, when Xiao Qing is angry, her face changes quicker than flipping a page in a book.
211
00:16:54,430 --> 00:16:56,500
Furthermore, it's without any reasons too.
212
00:16:56,500 --> 00:17:00,970
I'm guessing. Does she has any illness which affected her head?
213
00:17:00,970 --> 00:17:04,690
You are a in the medical line, you should check her.
214
00:17:07,910 --> 00:17:10,960
- Older Sister.
- Did you forget what you just said?
215
00:17:10,960 --> 00:17:14,970
But he said there's a problem with my head. He's the one with the problem instead.
216
00:17:14,970 --> 00:17:18,380
You have already scolded him. It's even now.
217
00:17:35,320 --> 00:17:40,020
It's not yet Duanwu Festival (aka Dragon Boat Festival), why are so many people hanging mugwort (to avoid demons)?
218
00:18:10,920 --> 00:18:12,810
What are you burning?
219
00:18:12,810 --> 00:18:14,490
I bought some Chinese mugwort.
220
00:18:14,490 --> 00:18:18,740
When I went to buy groceries today, many people were buying this.
221
00:18:18,740 --> 00:18:21,780
I heard there's an epidemic in the western part of the city.
222
00:18:21,780 --> 00:18:26,530
Many people were brought down by it. It wasn't easy for me to fight for this small amount.
223
00:18:27,730 --> 00:18:30,550
Why did you come back so early today?
224
00:18:31,390 --> 00:18:33,600
Don't talk about this.
225
00:18:33,600 --> 00:18:36,870
My brothers in the government office are sick too.
226
00:18:36,870 --> 00:18:41,160
Lord told us not to go there.
227
00:18:42,360 --> 00:18:45,130
There's really an epidemic?
228
00:18:45,130 --> 00:18:47,270
It won't spread to the eastern part of the city, right?
229
00:18:47,270 --> 00:18:49,190
Who can tell?
230
00:18:49,190 --> 00:18:51,690
Enough, stop burning.
231
00:18:53,920 --> 00:18:57,340
- Don't burn so much.
- Need more smoke.
232
00:19:06,420 --> 00:19:10,010
What's wrong with him?
233
00:19:10,010 --> 00:19:11,670
He vomited blood.
234
00:19:11,670 --> 00:19:13,360
Is he okay? Is it that serious?
235
00:19:13,360 --> 00:19:16,550
Is he all right? He's trembling.
236
00:19:16,550 --> 00:19:18,070
It's too scary.
237
00:19:18,070 --> 00:19:20,830
It's too scary.
238
00:19:21,490 --> 00:19:26,750
Physician Xu!
239
00:19:28,160 --> 00:19:32,310
Physician Xu, save our shop owner now. He's getting worse.
240
00:19:32,310 --> 00:19:35,650
Physician Zhao from Zhu Bridge's Bai Xin Lin.
241
00:19:37,300 --> 00:19:40,150
Physician Xu, this is an epidemic.
242
00:19:40,150 --> 00:19:44,000
It's infectious via the mouth and nose. It's very aggressive.
243
00:19:44,000 --> 00:19:47,170
Epidemic? Are you saying there's an epidemic in Lin'an city?
244
00:19:47,170 --> 00:19:51,640
Yes. It's already a chaos in western part of the city.
245
00:19:51,640 --> 00:19:54,540
This epidemic spreads over fast.
246
00:19:54,540 --> 00:20:01,030
In less than three days, eastern part of the city won't be able to do anything too.
247
00:20:01,030 --> 00:20:04,730
Physician Xu, close your medical hall immediately.
248
00:20:04,730 --> 00:20:09,230
But this is when the people needs the physician the most, how can I close the medical hall?
249
00:20:14,020 --> 00:20:15,960
It's useless.
250
00:20:15,960 --> 00:20:19,400
I already tried the usual medicines.
251
00:20:19,400 --> 00:20:23,990
There isn't any medicines to treat this epidemic.
252
00:20:25,180 --> 00:20:27,720
Physician Xu!
253
00:20:27,720 --> 00:20:30,250
There are people who are sick out there. Save them now!
254
00:20:30,250 --> 00:20:32,990
- Were they infected by the epidemic?
- Yes.
255
00:20:32,990 --> 00:20:36,350
Husband!
256
00:20:36,350 --> 00:20:39,070
- Physician Xu.
- Get up now!
257
00:20:39,070 --> 00:20:41,560
Save my husband.
258
00:20:41,560 --> 00:20:46,420
The physician at Jishi Hall has the miracle medicine but the price is too high.
259
00:20:46,420 --> 00:20:51,560
You were from Jishi Hall. You will be able to save my husband.
260
00:20:54,750 --> 00:20:56,600
Jishi Hall?
261
00:20:56,600 --> 00:20:59,820
Is this for real? Can it really treat the disease?
262
00:20:59,820 --> 00:21:03,070
My wife is conscious now!
263
00:21:03,070 --> 00:21:06,610
He's really a miracle physician. I'm bowing to you.
264
00:21:06,610 --> 00:21:08,740
It really works.
265
00:21:11,560 --> 00:21:14,550
Miracle Physician, here. Thank you.
266
00:21:14,550 --> 00:21:18,530
But it's ten taels. Who can afford it?
267
00:21:18,530 --> 00:21:23,410
But my son is starting to talk nonsense. Even if I go bankrupt, I still need to buy it.
268
00:21:23,410 --> 00:21:25,910
My anti-epidemic pill is specially good at treating infectious diseases.
269
00:21:25,910 --> 00:21:28,040
The medicine can guarantee to cure the illness.
270
00:21:28,040 --> 00:21:31,630
If you don't believe me, it's fine. You can try the other medical halls.
271
00:21:31,630 --> 00:21:34,100
If you can't get it cured, you can still find me.
272
00:21:34,100 --> 00:21:39,020
But it will be ten taels and not a single coin less.
273
00:21:40,890 --> 00:21:44,120
When did Physician Wang show up in Jishi Hall?
274
00:21:44,120 --> 00:21:46,620
I heard he was traveling by Lin'An.
275
00:21:46,620 --> 00:21:49,260
Let's consult Physician Xu.
276
00:21:53,900 --> 00:21:57,170
Shenfu Yangrong soup,
277
00:21:57,170 --> 00:21:59,310
Pihui San. [ mostly herbal medicines used to treat plague, infectious diseases, etc ]
278
00:22:00,210 --> 00:22:03,190
These formulas can't be used.
279
00:22:05,130 --> 00:22:09,440
How can I make the concoction to find the solution for this disease?
280
00:22:16,350 --> 00:22:18,290
Chinese gentian?
281
00:22:18,290 --> 00:22:20,280
Husband.
282
00:22:20,280 --> 00:22:22,960
- Wife.
- You can't find the solution for this disease in half an hour.
283
00:22:22,960 --> 00:22:24,520
You should rest early.
284
00:22:24,520 --> 00:22:29,260
Wife, this epidemic spreads very fast. I'm very worried.
285
00:22:29,260 --> 00:22:32,480
You are tired from working the whole night. You should rest now.
286
00:22:32,480 --> 00:22:36,400
By the way, you and Xiao Qing should stop coming to the medical hall tomorrow.
287
00:22:36,400 --> 00:22:38,350
I will take care of here alone.
288
00:22:38,350 --> 00:22:41,170
How can you say this?
289
00:22:41,170 --> 00:22:43,780
I'm your wife.
290
00:22:43,780 --> 00:22:46,040
I can't leave you here alone.
291
00:22:46,040 --> 00:22:50,360
I am also a physician, and I should not run away from my duty.
292
00:22:50,360 --> 00:22:53,930
- But...
- You are lacking manpower now.
293
00:22:53,930 --> 00:22:58,000
You are busy and won't be able to handle it alone. Don't worry about me.
294
00:23:01,200 --> 00:23:05,850
With a wife like you, what else do I need?
295
00:23:11,820 --> 00:23:14,060
Carry my husband out from here now.
296
00:23:14,060 --> 00:23:15,830
Quick.
297
00:23:16,700 --> 00:23:17,790
What are you doing?
298
00:23:17,790 --> 00:23:19,690
He can't be cured here.
299
00:23:19,690 --> 00:23:21,820
I might as well send him to Jishi Hall.
300
00:23:21,820 --> 00:23:23,360
Stop talking nonsense to him.
301
00:23:23,360 --> 00:23:25,980
If we are late, the medicine at Jishi Hall will be sold out.
302
00:23:25,980 --> 00:23:27,450
Wait.
303
00:23:27,450 --> 00:23:31,150
She just said that Jishi Hall has a miracle medicine?
304
00:23:31,150 --> 00:23:32,590
Physician Xu.
305
00:23:32,590 --> 00:23:36,240
It's not that we don't trust you but nothing can be done here.
306
00:23:36,240 --> 00:23:38,880
It's best that we changed to another medical hall.
307
00:23:40,160 --> 00:23:43,980
Could Jishi Hall really has a miracle medicine?
308
00:23:43,980 --> 00:23:45,750
This is good too.
309
00:23:45,750 --> 00:23:48,680
The people in Lin'an can be saved.
310
00:23:50,140 --> 00:23:53,520
Looks like the Wang Daoling that Ruyi hired
311
00:23:53,520 --> 00:23:55,720
is really capable.
312
00:23:58,270 --> 00:24:00,560
But we can't afford it.
313
00:24:00,560 --> 00:24:03,810
Aren't sending your sick patients to Jishi Hall?
314
00:24:03,810 --> 00:24:05,230
The miracle medicine at Jishi Hall
315
00:24:05,230 --> 00:24:07,670
has already increased to thirty taels.
316
00:24:07,670 --> 00:24:09,660
We really can't afford it.
317
00:24:09,660 --> 00:24:11,370
It's too expensive.
318
00:24:11,370 --> 00:24:15,080
Thirty taels? Isn't this daylight robbery?
319
00:24:15,080 --> 00:24:18,020
How can the people afford this?
320
00:24:18,020 --> 00:24:20,780
That physician at Jishi Hall holds on to the miracle formula,
321
00:24:20,780 --> 00:24:23,070
he's already made a ton of money.
322
00:24:23,070 --> 00:24:26,070
Physician Xu, you were from Jishi Hall.
323
00:24:26,070 --> 00:24:29,240
You can determine the formula too. Isn't that so?
324
00:24:29,900 --> 00:24:33,250
Jishi Hall is making profits from this miracle medicine.
325
00:24:33,250 --> 00:24:35,270
I'm going to persuade her.
326
00:24:38,920 --> 00:24:40,840
Ruyi, how much money did we get today?
327
00:24:40,840 --> 00:24:42,380
Why don't we get married soon?
328
00:24:42,380 --> 00:24:44,320
We only received earnings for a month
329
00:24:44,320 --> 00:24:47,530
It's only enough to fill in for the losses from the previous few months.
330
00:24:47,530 --> 00:24:50,890
It's not a problem. I will raise the price to one hundred taels tomorrow.
331
00:24:50,890 --> 00:24:54,080
I guarantee you will be rich soon.
332
00:24:54,610 --> 00:24:58,630
Wouldn't this kind of earned money scald your hands?
333
00:25:01,040 --> 00:25:02,900
Xu Xian?
334
00:25:02,900 --> 00:25:05,900
What are you doing here today?
335
00:25:06,550 --> 00:25:10,690
You can see that everyone in Lin'an is here to buy my medicine.
336
00:25:10,690 --> 00:25:13,840
I have been accepting money till my hands are tired.
337
00:25:13,840 --> 00:25:15,700
If there's nothing else, I won't keep you here.
338
00:25:15,700 --> 00:25:18,230
Ruyi, the situation is critical.
339
00:25:18,230 --> 00:25:20,290
I hope you will help
340
00:25:20,290 --> 00:25:23,050
by reducing the price of the medicine.
341
00:25:23,910 --> 00:25:26,220
Based on what?
342
00:25:26,220 --> 00:25:28,820
Who are you to me?
343
00:25:28,820 --> 00:25:31,650
If you tell me to reduce the price, I will do it?
344
00:25:34,430 --> 00:25:38,520
Do you think it's that easy for Daoling to concoct this medicine?
345
00:25:38,520 --> 00:25:41,470
That's right. You think it's that easy?
346
00:25:46,000 --> 00:25:49,320
Ruyi, even a scholar likes money, but he'll follow a principled way.
347
00:25:49,320 --> 00:25:51,490
Master Jin liked money too.
348
00:25:51,490 --> 00:25:54,080
But he wouldn't earn it in such an unjust fashion.
349
00:25:54,080 --> 00:25:59,340
A physician is humane. I hope you won't stain the reputation of Jishi Hall.
350
00:25:59,340 --> 00:26:01,740
Who gives you the rights to mention my father?
351
00:26:05,720 --> 00:26:07,860
Now that I have a prosperous future,
352
00:26:07,860 --> 00:26:10,590
and you still wants to cut my path to wealth?
353
00:26:20,270 --> 00:26:22,760
These are the formulas for the medicines who I took years to research on.
354
00:26:22,760 --> 00:26:26,960
I hope to exchange these for the formula of your medicine.
355
00:26:31,450 --> 00:26:35,990
Didn't you learn the formulas and medical skills from my father?
356
00:26:35,990 --> 00:26:40,640
You are now using the items from the Jin family to trade for the formula for treating the epidemic.
357
00:26:45,580 --> 00:26:48,630
But if you want the formula for the medicine, it's possible too.
358
00:26:48,630 --> 00:26:51,290
You only need to do something.
359
00:26:51,290 --> 00:26:53,840
If I can do it, I will agree.
360
00:26:55,220 --> 00:26:58,100
Write a divorce letter and get rid of Bai Suzhen.
361
00:26:58,100 --> 00:26:59,590
I will let you have the formula immediately.
362
00:26:59,590 --> 00:27:02,130
Ruyi, Suzhen doesn't has any grudges with you.
363
00:27:02,130 --> 00:27:03,590
Why must you go against her?
364
00:27:03,590 --> 00:27:04,680
I'm happy with it.
365
00:27:04,680 --> 00:27:07,980
If you want to protect her, I insist on going against her.
366
00:27:07,980 --> 00:27:12,090
Do you want the lives of the people of Lin'an or do you want your wife?
367
00:27:12,090 --> 00:27:13,600
Make your choice.
368
00:27:14,150 --> 00:27:16,420
How could you turn out like this?
369
00:27:16,420 --> 00:27:19,310
Anyway, I have spoken.
370
00:27:19,310 --> 00:27:21,390
If you don't want to get rid of your wife,
371
00:27:21,390 --> 00:27:23,960
the death of those people
372
00:27:23,960 --> 00:27:26,910
will be caused by the both of you.
373
00:27:28,500 --> 00:27:30,680
You are unreasonable.
374
00:27:42,240 --> 00:27:43,960
Older Sister.
375
00:27:51,580 --> 00:27:55,680
Older Sister, do you think Physician Xu will be able to obtain that medicine to cure the disease?
376
00:27:58,370 --> 00:28:02,250
Ruyi is very stubborn. She won't give it that easily to him.
377
00:28:02,250 --> 00:28:05,590
Perhaps, she may even mention a requirement.
378
00:28:05,590 --> 00:28:08,110
What should we do then?
379
00:28:08,110 --> 00:28:10,200
Ruyi has never studied medical skills.
380
00:28:10,200 --> 00:28:13,230
How could she has suddenly concocted such a formula?
381
00:28:27,610 --> 00:28:29,140
This...
382
00:28:35,130 --> 00:28:44,940
Subtitles brought to you by The Legend of White Snake Team @ Viki.com
383
00:28:49,490 --> 00:28:51,030
Husband.
384
00:28:52,080 --> 00:28:53,930
What's wrong with you?
385
00:28:53,930 --> 00:28:55,060
Are you okay?
386
00:28:55,060 --> 00:28:56,260
Wife.
387
00:28:56,260 --> 00:28:59,890
Don't touch me. I may been infected.
388
00:28:59,890 --> 00:29:02,180
Xiao Qing, help him up.
389
00:29:17,120 --> 00:29:20,600
Older Sister, is he really infected?
390
00:29:22,640 --> 00:29:24,290
What should we do?
391
00:29:24,290 --> 00:29:25,770
Once he's infected with this disease,
392
00:29:25,770 --> 00:29:29,100
there won't be any medicine which can save him ten days later.
393
00:29:29,100 --> 00:29:30,570
I must save him.
394
00:29:30,570 --> 00:29:32,860
What do you plan to do?
395
00:29:32,860 --> 00:29:34,220
Go to Jishi Hall.
396
00:29:34,220 --> 00:29:36,060
Older Sister, are you crazy?
397
00:29:36,060 --> 00:29:37,700
Ruyi hates you very much.
398
00:29:37,700 --> 00:29:40,670
If you go and get the medicine, wouldn't you be humiliating yourself?
399
00:29:41,560 --> 00:29:43,770
Xiao Qing, take good care of him.
400
00:29:43,770 --> 00:29:45,640
I will be back soon.
401
00:30:10,910 --> 00:30:12,650
Miss Ruyi.
402
00:30:13,970 --> 00:30:16,910
You people from Baihe Hall are really strange.
403
00:30:16,910 --> 00:30:18,540
One just left and another is here.
404
00:30:18,540 --> 00:30:20,330
Are you done with this?
405
00:30:23,390 --> 00:30:26,410
Miss Ruyi, I want to buy the miracle medicine.
406
00:30:26,410 --> 00:30:29,200
Sorry, we are closing for business.
407
00:30:31,500 --> 00:30:35,010
It involves a life. Please go easy on me.
408
00:30:35,010 --> 00:30:38,140
Don't think that I don't know what you are up to.
409
00:30:38,140 --> 00:30:41,970
You are trying to steal our formula.
410
00:30:41,970 --> 00:30:43,680
Dream on.
411
00:30:47,180 --> 00:30:51,300
Miss Ruyi, name your price.
412
00:30:51,990 --> 00:30:55,370
It's 1,200 taels. Do you have it?
413
00:30:56,670 --> 00:30:58,050
Why don't we do this?
414
00:30:58,050 --> 00:30:59,910
Be my maid for a year.
415
00:30:59,910 --> 00:31:02,760
Do the laundry, cook, mop the floor and fetch the water.
416
00:31:02,760 --> 00:31:04,870
Even if you are stupider than Yinxiang,
417
00:31:04,870 --> 00:31:08,770
taking into account of Hanwen's dignity, I won't force myself to use you.
418
00:31:10,300 --> 00:31:11,890
A year is not long.
419
00:31:11,890 --> 00:31:14,910
It's not too hard to earn the ten-some taels of silver.
420
00:31:15,840 --> 00:31:20,150
It's just that I don't know how long he will last.
421
00:31:21,070 --> 00:31:23,070
The owner...
422
00:31:23,760 --> 00:31:27,170
Are you saying that Older Brother Hanwen is sick?
423
00:31:27,170 --> 00:31:30,490
Without the antidote, I fear he won't alive past tonight.
424
00:31:31,210 --> 00:31:33,920
Wang Daoling!
425
00:31:33,920 --> 00:31:36,130
Coming.
426
00:31:36,130 --> 00:31:37,300
What's wrong, Ruyi?
427
00:31:37,300 --> 00:31:39,080
Bring the miracle medicine here.
428
00:31:40,340 --> 00:31:41,670
Hurry up.
429
00:31:41,670 --> 00:31:44,970
Ruyi, we can't give this to Baihe Hall.
430
00:31:44,970 --> 00:31:46,280
There are only three bottles left.
431
00:31:46,280 --> 00:31:48,130
Cut the crap. Bring it here.
432
00:31:48,130 --> 00:31:50,470
If you help him, would he think of you?
433
00:31:50,470 --> 00:31:52,350
Give it to me.
434
00:31:54,320 --> 00:31:56,590
It's more urgent to save his life.
435
00:31:56,590 --> 00:31:57,770
Take this.
436
00:31:57,770 --> 00:31:59,370
Thank you very much, Miss Ruyi.
437
00:31:59,370 --> 00:32:01,050
Go now.
438
00:32:08,280 --> 00:32:10,610
Between hin and I,
439
00:32:10,610 --> 00:32:12,620
do I still need words of thanks?
440
00:33:25,550 --> 00:33:27,390
Husband, you are awake.
441
00:33:27,390 --> 00:33:28,990
I'm going to get water for you.
442
00:33:28,990 --> 00:33:30,730
Wife.
443
00:33:31,560 --> 00:33:33,690
I have implicated you.
444
00:33:35,420 --> 00:33:37,040
Do you feel better?
445
00:33:37,040 --> 00:33:39,670
I feel much better.
446
00:33:39,670 --> 00:33:42,340
Your medical skill is really very advanced.
447
00:33:44,030 --> 00:33:47,080
I'm also helpless to cure you illness.
448
00:33:47,080 --> 00:33:51,190
I gotten the medicine from Jishi Hall.
449
00:33:51,190 --> 00:33:53,390
Luckily, it's true that it works just as they say.
450
00:33:53,390 --> 00:33:55,300
It indeed cured the illness.
451
00:33:55,300 --> 00:33:57,570
Miracle medicine?
452
00:33:58,810 --> 00:34:00,500
Wife.
453
00:34:00,500 --> 00:34:02,140
- Come.
- Wife.
454
00:34:02,140 --> 00:34:04,370
Show it to me.
455
00:34:17,620 --> 00:34:19,170
Wife.
456
00:34:19,170 --> 00:34:22,310
When did you use this on me?
457
00:34:22,310 --> 00:34:23,990
How much dosage did you use?
458
00:34:23,990 --> 00:34:27,380
How long did it takes me to regain consciousness after taking this?
459
00:34:27,380 --> 00:34:30,820
I fed this to you last night.
460
00:34:30,820 --> 00:34:35,580
It's just that I don't know what's the ingredients for this miracle medicine.
461
00:34:35,580 --> 00:34:39,000
What did you find out after trying this medicine?
462
00:34:39,850 --> 00:34:41,980
It's a spirit medicine.
463
00:34:41,980 --> 00:34:45,460
But the effect should have been gradual.
464
00:34:45,460 --> 00:34:48,840
but a bottle can eliminate the disease.
465
00:34:49,310 --> 00:34:51,890
It doesn't seems like a medicine.
466
00:34:52,430 --> 00:34:54,820
It could be a powder for neutralizing the poison.
467
00:35:05,420 --> 00:35:07,750
This odor is unique.
468
00:35:07,750 --> 00:35:09,830
It's not made from herbs.
469
00:35:09,830 --> 00:35:14,170
It's more like something ground from mineral earth.
470
00:35:15,290 --> 00:35:17,830
A medicine which helps to expel pestilences.
471
00:35:18,880 --> 00:35:20,870
But minerals
472
00:35:21,420 --> 00:35:24,000
can detoxify.
473
00:35:24,000 --> 00:35:25,990
Wife.
474
00:35:25,990 --> 00:35:29,090
if the anti-epidemic pill can really cure,
475
00:35:29,090 --> 00:35:32,750
those people may not have been infected from the disease.
476
00:35:32,750 --> 00:35:34,190
They were poisoned instead.
477
00:35:34,190 --> 00:35:35,850
Poisoned?
478
00:35:42,130 --> 00:35:43,770
This is not right.
479
00:35:43,770 --> 00:35:47,300
If it's really poisoning from the epidemic,
480
00:35:47,300 --> 00:35:49,920
how did Jishi Hall
481
00:35:49,920 --> 00:35:52,080
discovered this kind of epidemic poisoning?
482
00:35:52,080 --> 00:35:54,830
How did they concoct this antidote too?
483
00:35:57,620 --> 00:35:59,610
Husband, you just recovered from a grave illness.
484
00:35:59,610 --> 00:36:02,230
You should rest more.
485
00:36:12,960 --> 00:36:14,140
Older Sister.
486
00:36:14,140 --> 00:36:15,930
Is Physician Xu awake?
487
00:36:15,930 --> 00:36:18,040
He just fell asleep.
488
00:36:20,700 --> 00:36:22,990
Xiao Qing, can you help me with something?
489
00:36:22,990 --> 00:36:24,520
Go with me to a place.
490
00:36:24,520 --> 00:36:26,760
Older Sister, where are you going?
491
00:36:26,760 --> 00:36:28,480
To investigate this epidemic
492
00:36:28,480 --> 00:36:31,770
and check if it's caused by heaven or human.
493
00:36:40,340 --> 00:36:45,660
When the weather is dry, be careful with candles.
494
00:36:47,260 --> 00:36:52,370
When the weather is dry, be careful with candles.
495
00:36:53,840 --> 00:36:58,930
When the weather is dry, be careful with candles.
496
00:37:00,960 --> 00:37:06,260
When the weather is dry, be careful with candles.
497
00:37:06,260 --> 00:37:08,330
When the weather is dry, be careful with candles.
498
00:37:08,330 --> 00:37:13,620
When the weather is dry, be careful with candles.
499
00:37:22,450 --> 00:37:25,590
Older Sister, what did he release?
500
00:37:26,310 --> 00:37:27,990
If my guess is right,
501
00:37:27,990 --> 00:37:29,720
this should be the source of the disease.
502
00:37:29,720 --> 00:37:32,610
He's so evil. He's spreading the toxicity of the disease.
503
00:37:32,610 --> 00:37:34,730
He caused many people to die.
504
00:37:34,730 --> 00:37:38,660
Let's take a look at how much poison he's spreading.
505
00:37:38,660 --> 00:37:40,190
Alright.
506
00:37:54,840 --> 00:37:57,700
How did he disappear in a blink of an eye?
507
00:37:57,700 --> 00:38:01,200
This Wang Daolin is evasive. He is strange.
508
00:38:01,200 --> 00:38:04,990
A pity I lost my spirit pellet. I can't see his original form.
509
00:38:08,710 --> 00:38:09,880
When tomorrow comes,
510
00:38:09,880 --> 00:38:12,150
the miracle medicine will cost fifty taels.
511
00:38:12,150 --> 00:38:15,350
They will definitely be good and buy it.
512
00:38:21,910 --> 00:38:25,480
I was wonder what he is.So, he's a toad.
513
00:38:25,480 --> 00:38:27,350
No wonder is his action is so fishy.
514
00:38:27,350 --> 00:38:29,150
Let's go in and take a look.
515
00:38:49,700 --> 00:38:58,530
Subtitles brought to you by The Legend of White Snake Team @ Viki.com
516
00:39:03,300 --> 00:39:06,410
Sister, are these the anti-epidemic medicine?
517
00:39:13,840 --> 00:39:16,320
This is the smell. This should be the antidote.
518
00:39:16,320 --> 00:39:18,330
Let's steal this.
519
00:39:25,890 --> 00:39:29,030
When that toad comes back and discovers we've found out about his nest,
520
00:39:29,030 --> 00:39:32,440
I bet he'll be so upset that he'll jump 3-yard high.
521
00:39:33,990 --> 00:39:37,890
But we must not let him find out for the time being. Let's do something again
522
00:39:37,890 --> 00:39:40,630
before we expose Wang Daoling's true color.
523
00:39:50,350 --> 00:39:53,100
What a good method of substitution.
524
00:39:53,100 --> 00:39:57,250
I want to see whether he will still dare to sell this fifty taels powder.
525
00:40:01,020 --> 00:40:02,250
Boss.
526
00:40:02,250 --> 00:40:04,710
Come, place them here.
527
00:40:04,710 --> 00:40:07,700
Place them here.
528
00:40:07,700 --> 00:40:09,890
Hurry up.
529
00:40:09,890 --> 00:40:12,940
Brother Bao, give this to me.
530
00:40:13,600 --> 00:40:15,230
Open them.
531
00:40:16,910 --> 00:40:19,690
Husband, why did you get up?
532
00:40:19,690 --> 00:40:21,910
I heard some movements here
533
00:40:21,910 --> 00:40:23,800
and came out to check.
534
00:40:23,800 --> 00:40:25,060
What are you doing?
535
00:40:25,060 --> 00:40:26,570
We are concocting medicines.
536
00:40:26,570 --> 00:40:28,180
Concocting medicines?
537
00:40:28,180 --> 00:40:29,900
What are you concocting?
538
00:40:29,900 --> 00:40:33,220
Of course, it's the medicine that can cure the epidemic.
539
00:40:36,180 --> 00:40:37,550
But...
540
00:40:37,550 --> 00:40:40,810
Don't be dazed. Fill up what's left.
541
00:40:40,810 --> 00:40:42,490
But these are flour.
542
00:40:42,490 --> 00:40:46,800
Using flour to concoct medicine? It's too absurd.
543
00:40:51,510 --> 00:40:53,970
It's not absurd to use flour to concoct medicine.
544
00:40:53,970 --> 00:40:57,900
To add further, this powder is only one of the primer for the medicine.
545
00:40:58,690 --> 00:41:00,350
Wife.
546
00:41:01,510 --> 00:41:05,790
Wife, using the flour as a primer. How will you combine them?
547
00:41:06,520 --> 00:41:07,630
Husband, don't worry.
548
00:41:07,630 --> 00:41:10,980
I guarantee this medicine will be exactly as that from Jishi Hall.
549
00:41:10,980 --> 00:41:12,680
It will eliminate the disease.
550
00:41:12,680 --> 00:41:15,930
But we must not be so black-hearted like them.
551
00:41:15,930 --> 00:41:19,840
We will give out the medicine for free.
552
00:41:19,840 --> 00:41:22,860
Wife, that Wang Daoling's medical skill is not bad.
553
00:41:22,860 --> 00:41:27,550
If he were kind-hearted, he could be the successor of Jishi Hall.
554
00:41:27,550 --> 00:41:31,640
But during this epidemic, he uses the opportunity to make gross profit.
555
00:41:31,640 --> 00:41:33,890
I can't personally watch Jishi Hall
556
00:41:33,890 --> 00:41:35,650
fall into the hands of this kind of person.,
557
00:41:35,650 --> 00:41:37,790
That's right.
558
00:41:37,790 --> 00:41:40,670
Forget it if this Wang Daoling is ugly,
559
00:41:40,670 --> 00:41:43,140
he's so evil too.
560
00:41:43,140 --> 00:41:47,130
If Jin Ruyi were to marry such a bad person,
561
00:41:47,130 --> 00:41:49,590
Master Jin will be so furious that he will come back from the grave.
562
00:41:49,590 --> 00:41:53,190
No, I must to go Jishi Hall to advise her.
563
00:41:53,190 --> 00:41:57,190
Where are you going? She deserves that useless toad.
564
00:41:57,190 --> 00:42:01,160
And being tricked by a toad that wants to eat the meat of a goose.
565
00:42:02,050 --> 00:42:03,370
Did I say something wrong?
566
00:42:03,370 --> 00:42:06,350
You just recovered and you are going to see Jin Ruyi?
567
00:42:06,350 --> 00:42:10,040
Do you think that this antidote was that easy to obtain?
568
00:42:10,040 --> 00:42:11,700
Do you know that because of you, she...
569
00:42:11,700 --> 00:42:13,470
Xiao Qing.
570
00:42:14,960 --> 00:42:18,320
Xiao Qing, I know that you are prejudiced against Ruyi
571
00:42:18,320 --> 00:42:22,730
but after all, she's my Master's daughter. Now that he's no longer around,
572
00:42:22,730 --> 00:42:25,970
I can't just watch her take the wrong path.
573
00:42:26,850 --> 00:42:30,090
Husband, go and advise her now.
574
00:42:32,890 --> 00:42:34,590
Older Sister.
575
00:42:37,020 --> 00:42:39,930
What do you mean by prejudice?
576
00:42:39,930 --> 00:42:43,330
He didn't know what Ruyi did to you?
577
00:42:43,330 --> 00:42:46,950
Older Sister, why did you stop me from telling him?
578
00:42:47,460 --> 00:42:49,190
My husband is a kind person.
579
00:42:49,190 --> 00:42:51,450
He also grew up with Miss Ruyi.
580
00:42:51,450 --> 00:42:53,030
It's normal for him to worry about her.
581
00:42:53,030 --> 00:42:55,740
I don't want him to be put in a difficult spot.
582
00:42:55,740 --> 00:43:00,910
- Xiao Qing, stop talking bad about Ruyi in front of him again.
- I...
583
00:43:00,910 --> 00:43:03,860
Let's help my husband
584
00:43:03,860 --> 00:43:06,590
to expose that Wang Daoling is a conman.
585
00:43:06,590 --> 00:43:08,050
Let's go.
586
00:43:17,430 --> 00:43:20,390
At Baohe Hall, we don't call it anti-epidemic pill. We call it Prevention Pill.
587
00:43:20,390 --> 00:43:23,220
Let's call it Public Safety Pills.
588
00:43:55,920 --> 00:44:08,640
♫ What a beautiful scenery the West Lake is
on a day in March! ♫
589
00:44:08,640 --> 00:44:22,540
♫ The spring showers taste like wine
and the willows look like mist! ♫
590
00:44:22,540 --> 00:44:28,740
♫ If we would be blessed
with good fortune in a millennium ♫
591
00:44:28,740 --> 00:44:35,100
♫ Growing old together with one heart would be in sight ♫
592
00:44:35,100 --> 00:44:41,460
♫ If we would be blessed
with good fortune in a millennium ♫
593
00:44:41,460 --> 00:44:47,550
♫ Growing old together with one heart would be in sight ♫
594
00:45:46,640 --> 00:45:49,900
[ Iqiyi ]
49838
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.