All language subtitles for The.Rise.of.Phoenixes.S01E46.WEBRip.Netflix

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,885 --> 00:00:16,005 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 2 00:00:17,565 --> 00:00:19,485 ADAPTED FROM TIANXIA GUIYUAN'S NOVEL HUANG QUAN 3 00:01:57,445 --> 00:02:00,285 EPISODE 46 4 00:02:02,005 --> 00:02:02,965 Minister Zhou. 5 00:02:03,565 --> 00:02:06,325 Is there a way to stop Prince of Chu from coming ashore? 6 00:02:10,045 --> 00:02:11,125 Well... 7 00:02:20,765 --> 00:02:22,725 Why aren't we there yet? 8 00:02:26,405 --> 00:02:27,965 Prince Helian. 9 00:02:28,045 --> 00:02:30,205 Throw up in the direction of the wind, not against it. 10 00:02:30,285 --> 00:02:31,605 You'll get it all over your face. 11 00:02:33,725 --> 00:02:35,165 Be careful. Don't fall. 12 00:02:35,245 --> 00:02:38,245 If I stay on this boat one more day, 13 00:02:38,645 --> 00:02:39,605 I'll... 14 00:02:39,765 --> 00:02:41,085 I'll die. 15 00:02:44,565 --> 00:02:45,405 Zhiwei. 16 00:02:47,805 --> 00:02:51,765 Do you have any plans after taking care of the matters in Minhai? 17 00:02:55,405 --> 00:02:57,205 I originally wanted to stay in Minhai 18 00:02:57,565 --> 00:02:59,445 and send my mother and brother there. 19 00:03:00,525 --> 00:03:01,645 But now... 20 00:03:01,885 --> 00:03:02,805 Now... 21 00:03:04,205 --> 00:03:05,405 Now, you're reluctant. 22 00:03:08,245 --> 00:03:09,725 You're reluctant to leave the capital. 23 00:03:11,045 --> 00:03:11,885 Is that it? 24 00:03:19,405 --> 00:03:21,525 Now, you're not Mr. Tailor anymore. 25 00:03:22,485 --> 00:03:24,165 I'm also not that foolish lady anymore. 26 00:03:25,205 --> 00:03:28,965 But there has always been a mist that surrounds you and me. 27 00:03:29,525 --> 00:03:30,885 I don't know what it is. 28 00:03:31,445 --> 00:03:32,725 I need to see it clearly. 29 00:03:39,325 --> 00:03:40,445 I can see it very clearly. 30 00:03:42,125 --> 00:03:44,845 No matter who I am, 31 00:03:46,085 --> 00:03:47,205 in my heart, 32 00:03:47,965 --> 00:03:49,605 you're always that foolish lady. 33 00:03:57,365 --> 00:03:58,485 There are some things 34 00:03:59,645 --> 00:04:01,245 that you don't need to know clearly. 35 00:04:01,925 --> 00:04:03,325 It's considered a blessing too. 36 00:04:03,965 --> 00:04:06,085 Do you know something, Your Highness? 37 00:04:08,645 --> 00:04:09,485 Look. 38 00:04:10,205 --> 00:04:11,285 What a beautiful view. 39 00:04:23,885 --> 00:04:25,325 Your Highness. Inspector Feng. 40 00:04:25,805 --> 00:04:28,965 We're an hour away from the shore. Please get ready to go ashore. 41 00:04:46,725 --> 00:04:47,765 Take out the lights. 42 00:04:47,845 --> 00:04:48,685 Yes, Your Highness. 43 00:04:48,765 --> 00:04:50,045 Take out the lights! 44 00:04:51,005 --> 00:04:52,285 Don't be anxious, everyone. 45 00:04:52,405 --> 00:04:53,245 Don't go ashore yet. 46 00:04:53,485 --> 00:04:56,205 -Observe the surroundings. -What are you talking about? 47 00:04:56,765 --> 00:04:57,725 Why can't we go ashore? 48 00:04:57,805 --> 00:04:58,925 This won't do. 49 00:04:59,005 --> 00:05:02,125 I'll bring some men to move these cargo boats. 50 00:05:02,685 --> 00:05:03,885 Move all of them. 51 00:05:04,565 --> 00:05:05,805 If I don't go ashore, 52 00:05:06,645 --> 00:05:07,725 I'll... 53 00:05:08,285 --> 00:05:09,605 I'll collapse. 54 00:05:10,165 --> 00:05:12,525 Do you know how to swim or control the boat? 55 00:05:13,285 --> 00:05:14,325 I'll go. 56 00:05:14,405 --> 00:05:15,645 Don't be impulsive. 57 00:05:17,765 --> 00:05:18,925 Your Highness. 58 00:05:19,445 --> 00:05:20,725 I believe 59 00:05:20,845 --> 00:05:24,445 this was done by Lord of Minhai on purpose as a show of power. 60 00:05:24,805 --> 00:05:26,885 I don't think he's showing his power. 61 00:05:27,045 --> 00:05:28,005 He has other intentions. 62 00:05:28,085 --> 00:05:30,605 Whether it's a show of power or he has other intentions, 63 00:05:30,965 --> 00:05:32,885 we can't go ashore without a proper plan. 64 00:05:36,205 --> 00:05:37,605 Any ideas? 65 00:05:46,965 --> 00:05:47,845 Your Highness. 66 00:05:48,325 --> 00:05:51,045 Do you have the warning flare with you? 67 00:05:51,285 --> 00:05:52,445 Would you lend it to me? 68 00:05:55,765 --> 00:05:56,605 All right. 69 00:05:57,405 --> 00:05:59,925 Let's tip off the enemy. Why not? 70 00:06:00,925 --> 00:06:02,205 However... 71 00:06:02,285 --> 00:06:04,285 Does Your Highness have any concerns? 72 00:06:04,605 --> 00:06:06,205 I'll use the flare as a warning. 73 00:06:06,605 --> 00:06:09,605 First, it'll make Lord of Minhai think that we came prepared. 74 00:06:09,685 --> 00:06:11,085 Second, based on my calculations, 75 00:06:11,165 --> 00:06:13,925 Ning Qing's troops should already be outside the city. 76 00:06:14,005 --> 00:06:16,325 If Lord of Minhai really has other intentions, 77 00:06:16,405 --> 00:06:17,965 they can come and assist us. 78 00:06:18,045 --> 00:06:20,685 -What do you think, Your Highness? -All right. Let's try it. 79 00:06:21,365 --> 00:06:22,445 Fire the flare. 80 00:06:22,845 --> 00:06:23,925 Fire the flare! 81 00:06:24,405 --> 00:06:25,445 Nanyi, release it. 82 00:06:27,765 --> 00:06:28,925 Ning Zhuo, follow me. 83 00:06:38,365 --> 00:06:39,685 I have some concerns. 84 00:06:40,285 --> 00:06:42,085 Swim to the shore and find out. 85 00:06:42,845 --> 00:06:45,605 Don't worry, Your Highness. I'll change into a suit. 86 00:06:45,845 --> 00:06:48,645 You must remember. Don't let anyone know. 87 00:06:49,005 --> 00:06:50,165 Tell me what you discover. 88 00:06:51,045 --> 00:06:52,005 Yes, Your Highness. 89 00:07:01,485 --> 00:07:02,845 -Go. -Yes, Your Highness. 90 00:07:12,085 --> 00:07:13,685 It's dangerous. Shield yourselves. 91 00:07:13,765 --> 00:07:14,805 Protect His Highness! 92 00:07:30,085 --> 00:07:32,045 Don't shoot! Stop immediately! 93 00:07:33,445 --> 00:07:35,965 Don't shoot! Stop immediately! 94 00:07:40,445 --> 00:07:42,085 Stop it, everyone! 95 00:07:42,525 --> 00:07:44,645 I'm Chang Zhongxin, Lord of Minhai's second son. 96 00:07:44,725 --> 00:07:46,645 I order you to put down your arrows. 97 00:07:46,725 --> 00:07:47,805 What an unfilial son! 98 00:07:49,645 --> 00:07:51,165 Move aside. 99 00:07:51,245 --> 00:07:53,085 Father, don't do it. 100 00:07:53,325 --> 00:07:54,605 Killing the imperial envoy 101 00:07:54,685 --> 00:07:57,125 is a grave crime that will get the whole Chang family executed. 102 00:07:59,405 --> 00:08:00,405 Father. 103 00:08:02,005 --> 00:08:03,525 Please be discerning. 104 00:08:05,525 --> 00:08:08,805 That man, Ning Yi, killed my beloved son. 105 00:08:09,125 --> 00:08:10,125 Today, 106 00:08:10,205 --> 00:08:12,805 I, Chang Yuan, will make him pay for it with his life. 107 00:08:15,165 --> 00:08:16,405 Archers! 108 00:08:19,445 --> 00:08:20,525 Follow my orders! 109 00:08:20,605 --> 00:08:22,605 -How bold! -Protect His Highness. 110 00:08:23,605 --> 00:08:24,725 Prepare to shoot! 111 00:08:27,885 --> 00:08:28,885 Follow my orders! 112 00:09:01,005 --> 00:09:01,925 Father. 113 00:09:05,445 --> 00:09:06,605 Father. 114 00:09:10,245 --> 00:09:11,965 I'm an unfilial son. 115 00:09:13,405 --> 00:09:16,205 I'm such an unfilial son! 116 00:09:21,645 --> 00:09:23,005 Your Highness, do you believe this? 117 00:09:26,365 --> 00:09:27,845 Given the situation, 118 00:09:29,125 --> 00:09:30,805 I choose to believe it, of course. 119 00:09:38,485 --> 00:09:39,485 Your Highness. 120 00:09:41,045 --> 00:09:43,525 We have finally arrived in Minhai after all the hardships. 121 00:09:43,845 --> 00:09:46,525 Yet our enemy succumbs on our very first day here. 122 00:09:48,005 --> 00:09:51,245 Why do I feel like this is truly strange? 123 00:09:52,245 --> 00:09:53,085 Zhiwei. 124 00:09:53,605 --> 00:09:56,165 Do you have a way to get a sample of Chang Zhongxin's handwriting 125 00:09:56,245 --> 00:09:57,645 without anyone finding out? 126 00:09:58,645 --> 00:10:00,285 Your Highness, do you suspect 127 00:10:00,765 --> 00:10:04,045 that this warning letter came from Chang Zhongxin? 128 00:10:05,725 --> 00:10:08,605 Then you and I need to carefully figure out Chang Zhongxin's thoughts. 129 00:10:09,165 --> 00:10:11,205 If my suspicions are confirmed, 130 00:10:11,845 --> 00:10:14,445 I won't disappoint Chang Zhongxin. 131 00:10:15,965 --> 00:10:16,925 Father! 132 00:10:17,005 --> 00:10:19,485 I'm an unfilial son! 133 00:10:19,565 --> 00:10:21,365 Let's go and watch. 134 00:10:22,365 --> 00:10:25,725 -I'm an unfilial son. -Zhongxin, get up. 135 00:10:27,765 --> 00:10:30,125 I'm an unfilial son. 136 00:10:35,885 --> 00:10:36,845 Ning Zhuo. 137 00:10:36,965 --> 00:10:38,725 -Father. -Why don't you help him up? 138 00:10:39,325 --> 00:10:40,965 I've been trying to convince him, 139 00:10:41,325 --> 00:10:43,885 but he refuses to stand. 140 00:10:43,965 --> 00:10:44,925 How dare you. 141 00:10:45,805 --> 00:10:49,405 Zhongxin is now the head of the Chang family. 142 00:10:50,205 --> 00:10:51,765 How dare you be so negligent? 143 00:10:52,325 --> 00:10:53,805 How impetuous! 144 00:10:54,445 --> 00:10:55,325 Help him up. 145 00:10:55,525 --> 00:10:56,365 Yes, Your Highness. 146 00:10:56,765 --> 00:10:59,565 -Sir-- -I don't dare trouble you. 147 00:11:00,965 --> 00:11:04,845 Young master Chang is quite similar to the late Lord of Minhai. 148 00:11:05,405 --> 00:11:07,765 Official Zhao is a dear servant of Your Majesty. 149 00:11:08,005 --> 00:11:11,485 How would I dare accept his help? 150 00:11:13,925 --> 00:11:15,645 I'm really envious. 151 00:11:16,525 --> 00:11:19,285 It's such a shame that I don't have Father's open-mindedness. 152 00:11:23,165 --> 00:11:24,725 Your Highness. 153 00:11:26,565 --> 00:11:27,525 I'm here 154 00:11:28,285 --> 00:11:30,525 to admit my fault to Your Highness. 155 00:11:31,285 --> 00:11:33,405 That's why I do not dare stand. 156 00:11:33,485 --> 00:11:34,605 "Admit your fault"? 157 00:11:36,565 --> 00:11:38,645 Young Master, what fault do you have? 158 00:11:39,285 --> 00:11:42,925 You saved me and Inspector Feng at the port. 159 00:11:43,165 --> 00:11:44,645 I should reward you. 160 00:11:45,245 --> 00:11:46,285 Your Highness. 161 00:11:47,285 --> 00:11:51,125 It has always been difficult to be both loyal and filial. 162 00:11:52,125 --> 00:11:54,365 I don't regret being loyal to Your Highness. 163 00:11:56,365 --> 00:11:57,205 However... 164 00:12:00,565 --> 00:12:01,845 However, 165 00:12:03,325 --> 00:12:05,325 I killed my own father myself. 166 00:12:06,965 --> 00:12:09,125 That makes me unfilial. 167 00:12:10,445 --> 00:12:13,165 I'm no longer an untainted official. 168 00:12:14,165 --> 00:12:16,605 Please punish me for my crime 169 00:12:17,445 --> 00:12:19,685 in order to atone for my sin. 170 00:12:21,485 --> 00:12:23,725 Your Highness shouldn't disappoint him. 171 00:12:30,565 --> 00:12:32,325 Come. Stand. 172 00:12:39,285 --> 00:12:40,365 Young Master. 173 00:12:41,845 --> 00:12:43,445 You're giving me a difficult time. 174 00:12:43,805 --> 00:12:47,045 If I charge an official deserving of a reward like you, 175 00:12:48,165 --> 00:12:54,245 that means I already forgave that crook, Chang Yuan, 176 00:12:54,845 --> 00:12:57,165 for his crime of attempting to kill a prince. 177 00:12:57,605 --> 00:12:59,085 I'm so negligent. 178 00:13:01,285 --> 00:13:05,765 Please forgive me for my lack of careful consideration. 179 00:13:08,085 --> 00:13:09,205 It's just that 180 00:13:10,045 --> 00:13:11,765 I have some concerns. 181 00:13:12,645 --> 00:13:15,205 I wonder if Your Highness can give me some advice. 182 00:13:15,285 --> 00:13:16,125 Young Master. 183 00:13:16,445 --> 00:13:17,925 What seems to be the trouble? 184 00:13:18,485 --> 00:13:19,725 Now, 185 00:13:20,365 --> 00:13:24,125 my father and brother are both dead due to their crimes. 186 00:13:25,045 --> 00:13:28,245 I do not dare hold their funeral. 187 00:13:29,245 --> 00:13:32,005 Can Your Highness be benevolent 188 00:13:32,285 --> 00:13:34,365 and permit me 189 00:13:34,445 --> 00:13:37,085 to bury my father and brother in our ancestral tomb today? 190 00:13:37,765 --> 00:13:40,965 They'll be put to rest then. 191 00:13:45,365 --> 00:13:48,725 You mean there's another head in the waters at the port? 192 00:13:48,965 --> 00:13:49,845 Yes, Your Highness. 193 00:13:49,965 --> 00:13:51,405 And its form is not disfigured. 194 00:13:52,045 --> 00:13:53,805 It doesn't seem like it's been there for long. 195 00:13:56,805 --> 00:14:00,085 Lord of Minhai was a top official Father personally appointed. 196 00:14:00,445 --> 00:14:02,525 I still have to report this to him. 197 00:14:03,765 --> 00:14:06,485 Don't bury them yet. 198 00:14:08,325 --> 00:14:10,005 Your Highness may not be aware. 199 00:14:10,365 --> 00:14:11,845 The weather is very hot in Minhai. 200 00:14:11,925 --> 00:14:13,525 It's not suitable for storing bodies. 201 00:14:14,085 --> 00:14:18,005 If it causes an epidemic, won't that cause you trouble? 202 00:14:25,085 --> 00:14:27,765 Inspector Feng, what do you think? 203 00:14:35,125 --> 00:14:36,045 Your Highness. 204 00:14:36,925 --> 00:14:38,165 I think 205 00:14:40,085 --> 00:14:43,045 Young Master has a point. 206 00:14:44,445 --> 00:14:47,925 How about we ask the Minzhou Office's coroner 207 00:14:48,005 --> 00:14:51,725 to examine the bodies and prepare a detailed record? 208 00:14:52,965 --> 00:14:56,925 Then Young Master should write a letter and hand it to Your Highness 209 00:14:57,005 --> 00:14:59,565 so you can give it to His Majesty together with the medical record. 210 00:14:59,645 --> 00:15:01,485 That can solve both of your difficulties. 211 00:15:03,805 --> 00:15:05,125 What do you think, Your Highness? 212 00:15:07,765 --> 00:15:09,605 It's a good idea. 213 00:15:10,885 --> 00:15:13,085 Thank you, Your Highness. 214 00:15:13,525 --> 00:15:17,365 I, Chang Zhongxin, am willing to die to show my loyalty to Your Highness. 215 00:15:21,005 --> 00:15:23,605 You just have to be loyal. You don't have to die. 216 00:15:24,245 --> 00:15:25,125 If you do, 217 00:15:25,685 --> 00:15:28,925 the whole Chang family will disappear from the face of the earth. 218 00:15:30,485 --> 00:15:31,725 Inspector. 219 00:15:35,165 --> 00:15:38,405 I won't disturb Your Highness and Inspector's official business. 220 00:15:38,485 --> 00:15:39,445 I'll take my leave. 221 00:15:46,365 --> 00:15:47,245 Huaishi. 222 00:15:47,805 --> 00:15:50,165 -Inspector. -You haven't been home for a while. 223 00:15:50,245 --> 00:15:52,045 Go and see your family today. 224 00:15:52,245 --> 00:15:53,325 Thank you, Inspector. 225 00:15:53,565 --> 00:15:55,645 I actually came to request for a leave today. 226 00:15:56,205 --> 00:15:59,285 Tomorrow, our head ordered me to... 227 00:16:04,925 --> 00:16:06,565 To visit the family of your in-laws? 228 00:16:08,045 --> 00:16:10,005 Congratulations. You can finally see your love. 229 00:16:10,085 --> 00:16:12,765 What are you talking about? We haven't seen each other. 230 00:16:12,845 --> 00:16:14,365 I don't even know what she looks like. 231 00:16:14,445 --> 00:16:15,805 -She might be-- -Zhiwei. 232 00:16:16,485 --> 00:16:20,485 You should go to Yan Residence yourself to see the head. 233 00:16:20,565 --> 00:16:21,445 Don't forget. 234 00:16:21,525 --> 00:16:25,045 The Minhai pirate map was provided by the Yan family. 235 00:16:33,885 --> 00:16:34,765 Your Highness. 236 00:16:34,845 --> 00:16:37,245 After careful examination, 237 00:16:37,325 --> 00:16:40,245 I can confirm that this letter was indeed written by Chang Zhongxin. 238 00:16:41,845 --> 00:16:44,045 The word "loyalty" written by Chang Zhongxin 239 00:16:44,765 --> 00:16:46,765 has an extra stroke inside the "heart" character. 240 00:16:50,805 --> 00:16:52,645 "He is truly a smart and resourceful man." 241 00:16:53,605 --> 00:16:56,525 If you think you're too smart, it might easily cost you your life. 242 00:16:57,245 --> 00:17:00,725 He obviously wanted to use Your Highness to kill his own brother. 243 00:17:01,285 --> 00:17:02,805 It seems 244 00:17:03,725 --> 00:17:05,325 he has bigger ambitions. 245 00:17:06,045 --> 00:17:08,965 CHANG RESIDENCE 246 00:17:13,645 --> 00:17:14,925 What does this mean? 247 00:17:16,525 --> 00:17:17,965 I've long heard 248 00:17:18,525 --> 00:17:20,085 that aside from official business, 249 00:17:20,165 --> 00:17:23,365 you like to play with raccoons in your free time. 250 00:17:23,565 --> 00:17:25,125 I have the same hobby. 251 00:17:25,685 --> 00:17:27,125 I was thinking 252 00:17:27,245 --> 00:17:29,605 that it's been some time since Your Highness left the capital. 253 00:17:29,685 --> 00:17:31,845 I was afraid you might be missing your raccoon at home, 254 00:17:31,925 --> 00:17:34,925 so I brought this today to accompany Your Highness. 255 00:17:35,565 --> 00:17:39,045 Young Master is really thoughtful. 256 00:17:39,965 --> 00:17:43,405 It's a shame that my raccoon is fiercer than a tiger. 257 00:17:44,165 --> 00:17:47,205 It cannot be replaced by anything. 258 00:17:48,685 --> 00:17:50,845 Your Highness is from the royal family. 259 00:17:51,165 --> 00:17:53,365 Your pet must surely be precious. 260 00:17:53,445 --> 00:17:55,365 How can I afford such a thing? 261 00:17:55,965 --> 00:18:00,165 What I'm giving you is just an ordinary pet 262 00:18:00,365 --> 00:18:02,165 that can make Your Highness smile. 263 00:18:02,245 --> 00:18:05,205 -Ning Zhuo, accept it. -Yes, Your Highness. 264 00:18:11,205 --> 00:18:12,045 Young Master. 265 00:18:12,285 --> 00:18:14,925 Since you're so thoughtful, I'll accept it. 266 00:18:15,005 --> 00:18:16,965 But I'm just staying here temporarily. 267 00:18:17,285 --> 00:18:19,765 I don't have salt to give you as a gift. 268 00:18:20,325 --> 00:18:21,165 Then... 269 00:18:21,685 --> 00:18:25,485 Then I'll just grant you one wish. 270 00:18:26,045 --> 00:18:27,045 What do you think? 271 00:18:27,325 --> 00:18:29,005 Do you have a wish, Young Master? 272 00:18:30,445 --> 00:18:32,085 My wish... 273 00:18:37,285 --> 00:18:41,085 Your Highness, please forgive me for hiding something from you. 274 00:18:41,645 --> 00:18:42,645 Right. 275 00:18:43,445 --> 00:18:46,805 So Young Master, what else have you been hiding from me? 276 00:18:47,565 --> 00:18:48,885 Your Highness. 277 00:18:50,165 --> 00:18:51,805 There's a hidden story 278 00:18:52,805 --> 00:18:54,245 behind my father's killing. 279 00:18:56,205 --> 00:18:58,085 Based on the coroner's report, 280 00:18:58,205 --> 00:19:00,565 Chang Yuan has already been dead for days. 281 00:19:01,925 --> 00:19:03,445 Who did it? 282 00:19:05,365 --> 00:19:06,325 In Minhai, 283 00:19:07,285 --> 00:19:11,005 who can take Chang Yuan's head 284 00:19:11,205 --> 00:19:13,845 without anyone knowing it? 285 00:19:14,405 --> 00:19:17,325 The coroner even said that Chang Zhongxin ordered him 286 00:19:17,765 --> 00:19:20,725 to report that Chang Yuan only died yesterday. 287 00:19:21,365 --> 00:19:22,325 Ning Zhuo. 288 00:19:22,845 --> 00:19:23,685 Yes, Your Highness. 289 00:19:23,765 --> 00:19:27,365 Put that head you found in the water in Chang Zhongxin's room secretly. 290 00:19:28,165 --> 00:19:29,165 Yes, Your Highness. 291 00:19:37,005 --> 00:19:38,005 Chang Zhongxin. 292 00:19:39,605 --> 00:19:40,525 You're so cruel. 293 00:19:40,605 --> 00:19:42,925 Father wanted to avenge my brother 294 00:19:43,645 --> 00:19:45,525 and kill you. 295 00:19:46,885 --> 00:19:49,725 I only did it because I had no other choice. 296 00:19:49,805 --> 00:19:53,285 Then what was the reason behind your actions at the port? 297 00:19:56,645 --> 00:19:59,325 My brother, Chang Zhongyi, attempted to kill you. 298 00:20:00,165 --> 00:20:02,885 That's a grave crime that can cause the whole Chang family to die. 299 00:20:03,245 --> 00:20:06,005 In order to save the Chang family from that, 300 00:20:06,085 --> 00:20:08,685 I had to show Your Highness 301 00:20:09,325 --> 00:20:12,165 that there were still loyal people in the Chang family. 302 00:20:14,285 --> 00:20:16,165 I really only wanted 303 00:20:16,725 --> 00:20:18,365 to lead the Chang family 304 00:20:18,845 --> 00:20:20,685 and follow Your Highness. 305 00:20:21,325 --> 00:20:23,405 I hope Your Highness can investigate thoroughly. 306 00:20:27,005 --> 00:20:28,245 Please rise, Young Master. 307 00:20:29,605 --> 00:20:32,885 It turns out that you did that to change your fate. 308 00:20:33,725 --> 00:20:35,245 Then I want to say something. 309 00:20:35,605 --> 00:20:38,085 I hope you think carefully about it. 310 00:20:42,085 --> 00:20:43,765 Since ancient times, 311 00:20:44,565 --> 00:20:47,805 righteous men like Yao Shun were born in response to the good in the world. 312 00:20:48,725 --> 00:20:53,245 Evil men like Jie Zhou were born in response to the evil in the world. 313 00:20:55,045 --> 00:20:58,245 The difference between good and evil is all because of the aura 314 00:20:58,325 --> 00:20:59,645 of the person from within. 315 00:20:59,725 --> 00:21:01,645 So I hope 316 00:21:02,685 --> 00:21:05,245 you can retain that righteousness in you. 317 00:21:05,565 --> 00:21:06,845 That's the only way 318 00:21:07,445 --> 00:21:09,645 to change your fate. 319 00:21:10,845 --> 00:21:13,165 I'll remember what you said, Your Highness. 320 00:21:14,285 --> 00:21:17,365 I hope Your Highness can give me a chance to work for you. 321 00:21:18,325 --> 00:21:21,405 Let me handle the army in Minhai Office. 322 00:21:21,725 --> 00:21:26,565 One day, Your Highness will see my sincerity. 323 00:21:30,045 --> 00:21:33,845 I'm also concerned about who will handle the army of Minhai Office. 324 00:21:34,405 --> 00:21:37,925 Can you let Inspector Feng and myself discuss it 325 00:21:38,005 --> 00:21:41,645 so that we can find a suitable reason to fulfill your wish? 326 00:21:42,725 --> 00:21:45,245 Thank you for Your Highness' grace. 327 00:21:49,125 --> 00:21:50,205 I'll take my leave. 328 00:21:58,925 --> 00:22:00,285 I'm afraid 329 00:22:00,965 --> 00:22:03,645 that Young Master plans to be the next Chang Yuan. 330 00:22:04,165 --> 00:22:06,685 My raccoon is as fierce as a tiger. 331 00:22:06,765 --> 00:22:10,005 You won't let the Young Master have an advantage. 332 00:22:10,405 --> 00:22:13,005 I believe you already have a plan. Right? 333 00:22:13,085 --> 00:22:15,405 Let's start with the Minhai Ship Services Division first. 334 00:22:15,605 --> 00:22:16,685 By the way, Your Highness, 335 00:22:16,765 --> 00:22:18,325 when did I become a tigress? 336 00:22:21,045 --> 00:22:22,605 You look like a tigress now. 337 00:22:23,165 --> 00:22:25,165 Do you remember Xin Ziyan's wife, Dahua? 338 00:22:25,245 --> 00:22:28,205 -You're even fiercer than her. -That's all because of you. 339 00:22:28,605 --> 00:22:30,285 You keep calling me a little raccoon. 340 00:22:30,365 --> 00:22:31,285 Am I right? 341 00:22:33,045 --> 00:22:34,325 That's because I want to. 342 00:22:39,005 --> 00:22:40,085 Your Highness. 343 00:22:40,405 --> 00:22:43,765 Why did you want to give Chang Zhongxin salt? 344 00:22:45,365 --> 00:22:46,925 You're the Ultimate Scholar. 345 00:22:47,325 --> 00:22:49,165 You studied for so long. Don't you know? 346 00:22:49,245 --> 00:22:50,125 I don't know. 347 00:22:50,845 --> 00:22:52,365 All right. Then let me tell you. 348 00:22:52,725 --> 00:22:55,365 Getting a raccoon as a pet is like getting a concubine. 349 00:22:55,485 --> 00:22:56,565 It requires a wedding gift. 350 00:23:04,925 --> 00:23:06,045 You're getting a concubine? 351 00:23:06,765 --> 00:23:08,285 How many are you getting? 352 00:23:11,285 --> 00:23:12,445 As many as I want. 353 00:23:12,525 --> 00:23:14,525 Do you know that Chunyu Meng has recovered? 354 00:23:14,605 --> 00:23:16,205 -Chunyu Meng! -Yes, Your Highness. 355 00:23:16,285 --> 00:23:18,085 Come and pay respect to Inspector Feng. 356 00:23:20,245 --> 00:23:23,005 -I pay respect to Inspector Feng. -It's good that you've recovered. 357 00:23:23,085 --> 00:23:24,085 You may go. 358 00:23:26,365 --> 00:23:27,525 Then you can go. 359 00:23:28,525 --> 00:23:29,485 Yes, Your Highness. 360 00:23:35,205 --> 00:23:36,685 How many concubines are you getting? 361 00:23:43,085 --> 00:23:44,045 I... 362 00:23:44,845 --> 00:23:46,965 -As many as I want. -Don't you dare. 363 00:23:47,685 --> 00:23:48,725 Why not? 364 00:23:53,365 --> 00:23:54,525 What a fierce tigress. 365 00:23:58,885 --> 00:24:01,285 CHANG RESIDENCE 366 00:24:01,365 --> 00:24:03,925 I, Colonel Chang Sen, have army duties here in Minhai. 367 00:24:04,005 --> 00:24:05,645 Please provide instructions, Your Highness. 368 00:24:07,965 --> 00:24:08,885 Commander Chang, 369 00:24:10,445 --> 00:24:11,525 right? 370 00:24:12,685 --> 00:24:14,045 I'm here 371 00:24:14,845 --> 00:24:18,125 on His Majesty's orders to reward Lord of Minhai. 372 00:24:19,085 --> 00:24:21,805 I never thought he'd die. 373 00:24:25,485 --> 00:24:26,725 Regarding the army, 374 00:24:26,805 --> 00:24:29,805 you and Inspector Feng 375 00:24:29,885 --> 00:24:32,325 can discuss what to do yourselves. 376 00:24:32,525 --> 00:24:33,565 I'm exhausted. 377 00:24:40,645 --> 00:24:42,525 Take care, Your Highness. 378 00:24:56,085 --> 00:24:59,405 I wonder what army duties you have that makes it so hard to make a decision. 379 00:25:01,445 --> 00:25:02,685 Inspector Feng. 380 00:25:03,285 --> 00:25:04,725 What I've reported 381 00:25:05,765 --> 00:25:08,005 cannot be decided by a woman like you. 382 00:25:10,005 --> 00:25:13,045 In that case, you can decide yourself. 383 00:25:13,965 --> 00:25:15,085 I'll take my leave. 384 00:25:15,165 --> 00:25:16,525 Commander Chang is drunk, right? 385 00:25:17,565 --> 00:25:18,925 You should go. 386 00:25:19,805 --> 00:25:20,645 Yes, my lord. 387 00:25:29,285 --> 00:25:31,285 Inspector, you might not be aware. 388 00:25:31,805 --> 00:25:33,565 Minhai is a remote place. 389 00:25:33,645 --> 00:25:34,965 The people are wild and tough. 390 00:25:35,285 --> 00:25:38,325 There are pirates and crooks creating chaos lately. 391 00:25:38,525 --> 00:25:41,925 When Father was still alive, he provided an arrest warrant. 392 00:25:47,525 --> 00:25:48,685 Please take a look. 393 00:25:50,405 --> 00:25:52,885 These are the top ten criminals. 394 00:25:53,325 --> 00:25:55,245 They should be arrested as soon as possible. 395 00:25:56,325 --> 00:25:57,365 However, 396 00:25:57,805 --> 00:26:00,485 because no one is taking charge of the army of Minhai Office, 397 00:26:01,085 --> 00:26:03,685 we can only let these crooks do whatever they want. 398 00:26:04,245 --> 00:26:06,525 So we wanted to ask His Highness, 399 00:26:07,325 --> 00:26:10,725 who can lead this Minhai army? 400 00:26:11,525 --> 00:26:12,605 Young Master. 401 00:26:13,005 --> 00:26:14,445 As Commander Chang said earlier, 402 00:26:14,525 --> 00:26:16,965 a woman like me is not suitable to decide army matters. 403 00:26:17,765 --> 00:26:18,725 But look. 404 00:26:19,205 --> 00:26:20,925 There's a female criminal here. 405 00:26:21,205 --> 00:26:22,445 "Chen Manman." 406 00:26:22,965 --> 00:26:24,045 Murder and theft. 407 00:26:24,125 --> 00:26:26,725 Numerous attempts to kill Lord of Minhai. 408 00:26:28,245 --> 00:26:33,685 How can a vast troop of army not be able to catch one woman? 409 00:26:34,765 --> 00:26:38,045 Then I should think carefully 410 00:26:38,405 --> 00:26:42,805 who exactly can handle this weak Minhai army. 411 00:26:43,805 --> 00:26:45,525 -Inspector Feng-- -There's an assassin! 412 00:26:53,045 --> 00:26:54,125 Where's Chang Sen? 413 00:26:54,285 --> 00:26:55,605 Guards, protect the Inspector. 414 00:26:55,725 --> 00:26:56,645 Capture the assassin! 415 00:27:23,085 --> 00:27:24,805 We have to think of a way to help this woman. 416 00:27:25,565 --> 00:27:26,525 Help her? Why? 417 00:27:27,005 --> 00:27:30,285 This woman might not be a friend, but maybe we can use her. 418 00:27:35,085 --> 00:27:36,045 Push me. 419 00:27:36,125 --> 00:27:37,325 Push me. 420 00:27:37,405 --> 00:27:38,445 Go. 421 00:27:41,925 --> 00:27:42,885 Get away from me! 422 00:27:44,445 --> 00:27:45,405 If you come any closer, 423 00:27:45,485 --> 00:27:46,805 -I'll kill him. -Lady. 424 00:27:46,885 --> 00:27:48,645 Don't be rash. Tell me who you are. 425 00:27:48,725 --> 00:27:50,685 If you've been wronged, I'll help you get justice. 426 00:27:50,765 --> 00:27:52,005 -Don't be rash. -"Get justice"? 427 00:27:52,725 --> 00:27:53,685 In Minhai, 428 00:27:54,365 --> 00:27:57,685 all officials are the Chang family's dogs. Why should I trust you? 429 00:27:58,125 --> 00:27:59,285 I'm from the capital. 430 00:27:59,845 --> 00:28:02,365 This is my first time staying in Lord of Minhai's residence. 431 00:28:02,765 --> 00:28:04,765 I don't belong in the Chang family. 432 00:28:06,165 --> 00:28:07,125 All right. 433 00:28:07,445 --> 00:28:09,365 Since you're not part of their group, 434 00:28:10,005 --> 00:28:12,285 then tell them to give me Chang Sen. 435 00:28:12,365 --> 00:28:14,965 After I kill Chang Sen with my own hands, I'll let you go. 436 00:28:15,045 --> 00:28:16,325 Let go of the Inspector. 437 00:28:16,925 --> 00:28:18,805 If you murder a government official, 438 00:28:19,365 --> 00:28:21,525 -your whole family will die. -Stop! 439 00:28:22,165 --> 00:28:24,125 If you come closer, I'll kill her. 440 00:28:26,805 --> 00:28:28,685 Who exactly are you? 441 00:28:29,245 --> 00:28:30,645 Why do you want to kill Chang Sen? 442 00:28:30,725 --> 00:28:33,245 Young Master, do you want me to die? 443 00:28:34,285 --> 00:28:37,325 Why don't you ask Chang Sen why Hua Qiong wants to kill him? 444 00:28:37,405 --> 00:28:40,245 Ask him what shameful thing he has done. 445 00:28:41,285 --> 00:28:42,365 -Hua Qiong? -You... 446 00:28:42,445 --> 00:28:43,325 Hua Qiong? 447 00:28:44,085 --> 00:28:45,125 Huaishi. 448 00:28:45,205 --> 00:28:49,445 Huaishi, this lady keeping me hostage is your fiancée, Hua Qiong. 449 00:28:49,525 --> 00:28:50,885 What did you say? 450 00:28:50,965 --> 00:28:52,485 I knew there was a misunderstanding. 451 00:28:52,565 --> 00:28:53,645 This is Yan Huaishi. 452 00:28:53,725 --> 00:28:55,285 We're friends. 453 00:28:56,005 --> 00:28:58,565 I told you that you can trust me. I won't harm you. 454 00:28:59,125 --> 00:29:01,205 Huaishi, say something. Hurry. 455 00:29:01,485 --> 00:29:02,765 You're Hua Qiong? 456 00:29:03,565 --> 00:29:04,525 I'm Huaishi. 457 00:29:05,125 --> 00:29:06,045 Yan Huaishi. 458 00:29:06,685 --> 00:29:08,885 Please let go of the Inspector first. 459 00:29:09,045 --> 00:29:11,005 Not only is she nice to me, she is honorable. 460 00:29:11,765 --> 00:29:12,645 All right. 461 00:29:12,725 --> 00:29:15,205 Even if you have a misunderstanding with our family, 462 00:29:15,325 --> 00:29:16,645 you can't kill innocent people. 463 00:29:16,725 --> 00:29:17,565 That's right. 464 00:29:17,805 --> 00:29:20,285 I was just talking about you with Huaishi during the day. 465 00:29:20,365 --> 00:29:21,525 And we finally met. 466 00:29:21,605 --> 00:29:23,205 -Yes. -This is fate. 467 00:29:23,805 --> 00:29:27,485 Let's talk in the room. Maybe it's just a misunderstanding. 468 00:29:27,565 --> 00:29:29,685 -Yes. -Tell me so that I can help you. 469 00:29:29,765 --> 00:29:30,725 Okay? 470 00:29:32,765 --> 00:29:34,605 Young Master, say something. 471 00:29:37,405 --> 00:29:38,525 In that case, 472 00:29:39,045 --> 00:29:41,205 I won't interfere. 473 00:29:41,485 --> 00:29:42,325 Let's go. 474 00:29:42,885 --> 00:29:44,405 Let's go, Huaishi. 475 00:29:53,685 --> 00:29:55,845 Ask Chang Sen to see me in my study. 476 00:30:02,765 --> 00:30:07,605 After His Highness arrived in Minhai, I receive letters every ten days. 477 00:30:07,925 --> 00:30:10,485 But now, it's been 20 consecutive days with no news from him. 478 00:30:12,085 --> 00:30:13,085 I'm worried 479 00:30:14,485 --> 00:30:16,685 that His Highness is in grave danger. 480 00:30:18,085 --> 00:30:19,365 Don't worry, Headmaster Xin. 481 00:30:19,445 --> 00:30:21,485 I'll rush to Minhai immediately. 482 00:30:21,565 --> 00:30:24,965 On the way to Minhai, you'll have to pass by Yanzhou 483 00:30:25,325 --> 00:30:27,845 and see Yanzhou Office's minister, Zuo Huailiang. 484 00:30:27,925 --> 00:30:29,565 Pass this letter to him personally. 485 00:30:30,565 --> 00:30:33,285 I hope he can think of our friendship and help His Highness 486 00:30:33,925 --> 00:30:35,765 in times of danger. 487 00:30:39,405 --> 00:30:41,725 I thank you on His Highness' behalf. 488 00:30:44,805 --> 00:30:45,765 Please rise. 489 00:30:47,685 --> 00:30:50,565 His Highness must have left you in the capital to do something important. 490 00:30:50,645 --> 00:30:51,765 Have you done it yet? 491 00:30:52,845 --> 00:30:55,205 Before His Highness left, he asked me to investigate 492 00:30:55,285 --> 00:30:57,125 Bloody Pagoda in the capital secretly. 493 00:30:57,685 --> 00:31:00,685 Our guards are currently investigating, but there's no news yet. 494 00:31:00,765 --> 00:31:02,485 I've told Wu Ying to report to you first 495 00:31:02,565 --> 00:31:04,525 if there's any news because you'd know what to do. 496 00:31:04,605 --> 00:31:05,765 Investigate Bloody Pagoda? 497 00:31:07,045 --> 00:31:08,125 Did His Highness say 498 00:31:08,205 --> 00:31:10,885 why he suspects that Bloody Pagoda is in the capital? 499 00:31:13,045 --> 00:31:15,685 He didn't mention that. 500 00:31:16,045 --> 00:31:19,125 However, he asked me to keep an eye of Qiu Mingying. 501 00:31:20,845 --> 00:31:22,525 Is there anything wrong with Qiu Mingying? 502 00:31:22,605 --> 00:31:25,325 There's nothing wrong with Qiu Mingying. 503 00:31:27,525 --> 00:31:30,245 But there's one thing I need to trouble you with. 504 00:31:30,325 --> 00:31:31,165 What is it? 505 00:31:31,245 --> 00:31:35,045 Upon orders, I locked the Inspector's twin brother, Feng Hao, in prison. 506 00:31:35,485 --> 00:31:36,605 What did he do? 507 00:31:37,525 --> 00:31:38,565 He owes gambling debts. 508 00:31:38,645 --> 00:31:41,725 In order to teach her brother a lesson, 509 00:31:41,805 --> 00:31:43,325 Inspector Feng locked him in prison. 510 00:31:45,765 --> 00:31:48,005 These are his clothes and some items with him 511 00:31:48,085 --> 00:31:49,445 before he entered prison. 512 00:31:50,005 --> 00:31:51,765 Please keep these for him. 513 00:31:54,885 --> 00:31:57,885 Then return these to him 514 00:31:57,965 --> 00:31:59,925 after Inspector Feng grants his release. 515 00:32:02,805 --> 00:32:04,885 I'll take my leave. 516 00:32:20,605 --> 00:32:22,725 Your Highness, Ning Cheng is here. 517 00:32:24,165 --> 00:32:25,205 Ning Cheng. 518 00:32:25,405 --> 00:32:27,525 -How's Feng Hao? -He's good. 519 00:32:27,725 --> 00:32:30,765 He's gambling with the prisoners and the prison guards. 520 00:32:30,845 --> 00:32:31,685 He's so happy. 521 00:32:31,765 --> 00:32:32,805 Gambling? 522 00:32:32,885 --> 00:32:33,845 Ning Cheng. 523 00:32:34,245 --> 00:32:36,125 Your Highness, I've finally seen you. 524 00:32:36,205 --> 00:32:37,565 Did anything happen in the capital? 525 00:32:38,445 --> 00:32:39,405 Your Highness. 526 00:32:39,485 --> 00:32:41,725 It's because nothing's happening there. 527 00:32:42,445 --> 00:32:44,445 But it's not peaceful here, 528 00:32:44,525 --> 00:32:49,085 so I didn't delay and rushed over here to Minhai. 529 00:32:49,845 --> 00:32:52,205 I'm fine. Go home. 530 00:32:53,445 --> 00:32:54,845 Your Highness. 531 00:32:55,565 --> 00:32:58,045 I don't plan to return that easily this time. 532 00:32:58,445 --> 00:33:01,685 Look, so many things happened since I wasn't beside you. 533 00:33:04,245 --> 00:33:05,845 I won't go even if I die, 534 00:33:07,605 --> 00:33:09,485 unless you beat me to death. 535 00:33:12,125 --> 00:33:13,525 All right. Stop acting like that. 536 00:33:14,205 --> 00:33:15,085 You may rise. 537 00:33:15,165 --> 00:33:16,045 You can stay. 538 00:33:16,645 --> 00:33:17,725 Thank you, Your Highness. 539 00:33:18,605 --> 00:33:19,565 Stand. 540 00:33:19,645 --> 00:33:22,405 Has Feng Hao been eating well? 541 00:33:22,485 --> 00:33:23,845 -Yes. -He has enough clothes? 542 00:33:23,925 --> 00:33:25,205 He has both. 543 00:33:25,285 --> 00:33:27,365 He just doesn't have freedom. Everything else is fine. 544 00:33:28,045 --> 00:33:29,045 YI 545 00:33:36,565 --> 00:33:38,845 I don't regret being loyal to Your Highness. 546 00:33:40,125 --> 00:33:43,365 However, I killed my own father myself. 547 00:33:45,285 --> 00:33:48,005 Speaking about accomplishments, 548 00:33:48,085 --> 00:33:49,765 aside from your father, 549 00:33:50,245 --> 00:33:51,845 did anyone else accomplish anything? 550 00:33:54,725 --> 00:33:56,965 It's a shame he's not here anymore. 551 00:34:00,165 --> 00:34:01,565 Based on what you've said, 552 00:34:01,805 --> 00:34:05,525 the rest of the Chang family have no accomplishments, including you. 553 00:34:05,605 --> 00:34:07,285 Dare I ask Your Highness, 554 00:34:08,125 --> 00:34:12,845 doesn't saving you at the port count? 555 00:34:14,685 --> 00:34:18,325 You have made a request before. 556 00:34:18,405 --> 00:34:20,565 You said you deserve a reward for saving me, 557 00:34:21,205 --> 00:34:23,325 but you committed a crime by killing your father. 558 00:34:23,605 --> 00:34:26,165 You're not an untainted official anymore. 559 00:34:26,245 --> 00:34:30,485 You asked me to punish you in order to atone for your crime. 560 00:34:30,565 --> 00:34:31,725 Why? 561 00:34:33,005 --> 00:34:34,325 Do you regret it now? 562 00:34:37,565 --> 00:34:39,165 Your Highness must be kidding. 563 00:34:41,325 --> 00:34:42,525 I don't regret it. 564 00:34:42,605 --> 00:34:45,085 You don't regret saving me, 565 00:34:45,725 --> 00:34:49,325 or you don't regret killing your father? 566 00:34:52,805 --> 00:34:54,845 One day, I'll let you know 567 00:34:55,165 --> 00:34:59,085 how it feels to be tormented to the point of suffocation. 568 00:35:02,605 --> 00:35:05,165 CHANG RESIDENCE 569 00:35:10,045 --> 00:35:10,925 Your Highness. 570 00:35:11,045 --> 00:35:14,285 The Chang's family doctor reported that the source of the sickness is unknown. 571 00:35:14,365 --> 00:35:17,045 And it's not known how the disease was transferred to others. 572 00:35:17,125 --> 00:35:19,365 They only know that once you contract this disease, 573 00:35:19,445 --> 00:35:20,405 you'll surely die. 574 00:35:20,485 --> 00:35:22,725 You might need to consult with another doctor. 575 00:35:22,805 --> 00:35:25,045 These doctors don't seem to know anything. 576 00:35:26,285 --> 00:35:28,125 They're either fake or just plain ignorant. 577 00:35:28,965 --> 00:35:30,725 -Chunyu Meng. -Yes, Your Highness. 578 00:35:30,805 --> 00:35:33,805 Find an opportunity to investigate what exactly they are planning. 579 00:35:34,365 --> 00:35:35,685 Yes, Your Highness. 580 00:35:35,765 --> 00:35:37,285 -Ning Cheng. -Your Highness. 581 00:35:37,365 --> 00:35:39,805 Take these bodies to the backyard and burn them 582 00:35:39,885 --> 00:35:41,845 to prevent more innocent people from falling sick. 583 00:35:42,445 --> 00:35:43,725 Yes, Your Highness. 584 00:35:47,965 --> 00:35:48,925 Take them away. 585 00:35:55,045 --> 00:35:56,005 Young Master. 586 00:35:56,085 --> 00:36:00,045 The two bodies have already been placed near Prince of Chu's guards' residence. 587 00:36:00,285 --> 00:36:02,565 It's just that I don't understand 588 00:36:02,645 --> 00:36:04,845 why you have to take this risk. 589 00:36:04,925 --> 00:36:07,005 Doesn't Ning Yi have a big heart 590 00:36:07,245 --> 00:36:09,525 and care greatly for the people of Minhai? 591 00:36:10,765 --> 00:36:13,805 If the epidemic breaks out in Minhai Office, 592 00:36:14,085 --> 00:36:15,725 Ning Yi will be trapped there. 593 00:36:17,045 --> 00:36:18,685 -Chang Sen. -Yes. 594 00:36:19,165 --> 00:36:20,605 Contact the Minhai army immediately. 595 00:36:20,685 --> 00:36:22,245 Ask them to stand by. 596 00:36:22,325 --> 00:36:26,205 I'll meet Zhou Xizhong and see where his heart lies. 597 00:36:27,245 --> 00:36:28,925 I want to see 598 00:36:29,765 --> 00:36:33,285 how Ning Yi can fight against the vast Chang army. 599 00:36:35,085 --> 00:36:36,605 I want to let him know 600 00:36:37,605 --> 00:36:41,725 who the true King of Minhai is. 601 00:36:43,085 --> 00:36:44,925 Seven people have died as of this morning. 602 00:36:45,005 --> 00:36:47,165 Four of them are your personal guards. 603 00:36:48,205 --> 00:36:49,365 What about the other three? 604 00:36:49,445 --> 00:36:51,965 One of them is confirmed to be a servant from Chang Residence. 605 00:36:52,045 --> 00:36:54,085 We still can't confirm the identity of the other two. 606 00:36:54,285 --> 00:36:56,485 Is there a count for those afflicted by the disease? 607 00:36:56,565 --> 00:36:59,445 It's still being checked, but over ten people are already... 608 00:37:00,005 --> 00:37:01,805 Close the doors. Don't let Feng Zhiwei come in. 609 00:37:01,885 --> 00:37:03,205 Yes. Close the door! 610 00:37:05,365 --> 00:37:07,525 Ning Yi, what happened? 611 00:37:07,605 --> 00:37:09,445 Open up, Ning Yi. 612 00:37:10,205 --> 00:37:11,565 Open the door. 613 00:37:13,685 --> 00:37:15,525 Inspector Feng, listen to my orders. 614 00:37:15,605 --> 00:37:17,525 There's an unknown disease in Chang Residence. 615 00:37:17,605 --> 00:37:18,605 Many people have died. 616 00:37:18,685 --> 00:37:21,645 I order you to find a cure immediately. 617 00:37:21,725 --> 00:37:23,045 You can't delay. 618 00:37:23,125 --> 00:37:24,685 If the disease spreads in Minhai, 619 00:37:25,245 --> 00:37:26,605 you and I are both to blame. 620 00:37:33,965 --> 00:37:35,245 Yes, Your Highness. 621 00:37:39,845 --> 00:37:43,845 YAN RESIDENCE 622 00:37:52,485 --> 00:37:54,245 I picked these outside. 623 00:37:55,245 --> 00:37:56,085 Zhiwei. 624 00:37:56,725 --> 00:37:57,605 Zhiwei. 625 00:37:59,045 --> 00:38:01,165 Nobody waters these wildflowers. 626 00:38:01,245 --> 00:38:03,445 They depend only on the rain and the sun from heaven. 627 00:38:03,525 --> 00:38:04,765 That's why they grow so nicely. 628 00:38:05,365 --> 00:38:07,725 Through these wildflowers, we can see that heaven 629 00:38:09,205 --> 00:38:10,645 has its own plans for this world. 630 00:38:10,725 --> 00:38:12,805 Thank you, Your Highness. 631 00:38:17,205 --> 00:38:18,165 Forget it. 632 00:38:18,925 --> 00:38:20,405 As long as you can be at ease, 633 00:38:21,925 --> 00:38:25,405 I'll go to every house to find a doctor who can help. 634 00:38:53,165 --> 00:38:54,485 Nanyi, what are you doing? 635 00:38:54,565 --> 00:38:56,405 She wanted to run away, but I found her. 636 00:39:00,925 --> 00:39:03,445 Inspector Feng, what crime have I committed? 637 00:39:03,525 --> 00:39:05,085 Why won't you let me leave this place? 638 00:39:05,725 --> 00:39:06,965 Nanyi. 639 00:39:07,045 --> 00:39:10,085 Get someone to send this letter to the capital and give it to Master Zong. 640 00:39:11,045 --> 00:39:12,085 All right. 641 00:39:13,285 --> 00:39:14,325 Lady. 642 00:39:14,645 --> 00:39:16,085 I have a question. 643 00:39:16,965 --> 00:39:18,525 Who exactly are you? 644 00:39:18,885 --> 00:39:22,645 Are you Hua Qiong or Chen Manman, who's on the wanted list? 645 00:39:26,445 --> 00:39:27,765 What if I'm Hua Qiong? 646 00:39:28,205 --> 00:39:29,965 What if I'm Chen Manman? 647 00:39:31,245 --> 00:39:32,405 Come here. 648 00:39:35,605 --> 00:39:36,805 If you're Hua Qiong, 649 00:39:37,245 --> 00:39:38,885 I want to know 650 00:39:41,165 --> 00:39:42,925 where the Hua family went. 651 00:39:43,285 --> 00:39:46,765 Why did Yan Huaishi only see ruins in Hua Residence? 652 00:39:48,605 --> 00:39:52,045 If you're Chen Manman, then I want to know all the more 653 00:39:53,205 --> 00:39:56,325 whether the crimes written in the arrest warrant are true or not. 654 00:39:56,485 --> 00:39:59,605 What kind of history do you have with Chang Sen 655 00:39:59,685 --> 00:40:02,805 that made you risk your life to kill him? 656 00:40:14,285 --> 00:40:15,765 Whether or not you're Hua Qiong 657 00:40:16,605 --> 00:40:17,805 or Chen Manman, 658 00:40:18,445 --> 00:40:20,205 I'm not your enemy. 659 00:40:20,845 --> 00:40:22,125 Because like you, 660 00:40:22,525 --> 00:40:27,005 I also want to eliminate the Chang family so that Minhai can finally have peace. 661 00:40:28,885 --> 00:40:30,285 Do you believe me? 662 00:40:36,645 --> 00:40:38,885 If the Chang family hadn't committed perverse acts, 663 00:40:40,085 --> 00:40:41,885 why would I have needed to change my name? 664 00:40:42,965 --> 00:40:45,045 Back then, that jerk Chang Sen coveted me 665 00:40:45,245 --> 00:40:47,085 and wanted me to be his concubine. 666 00:40:47,645 --> 00:40:50,725 My parents and brothers did not agree, so he killed our whole family. 667 00:40:52,325 --> 00:40:54,765 Then Chang Yuan covered up for him. 668 00:40:55,365 --> 00:40:57,445 Not only was I unable to file a case, 669 00:40:57,885 --> 00:40:59,925 I was even falsely accused of committing crimes. 670 00:41:01,045 --> 00:41:03,525 I won't stop until I kill all of the Chang family's dogs 671 00:41:03,885 --> 00:41:05,245 in this lifetime. 672 00:41:05,405 --> 00:41:06,365 Hua Qiong. 673 00:41:06,445 --> 00:41:08,085 Now you're home. 674 00:41:09,765 --> 00:41:12,405 Everyone here is your family, including Huaishi and me. 675 00:41:13,325 --> 00:41:15,165 The Chang family is full of iniquities. 676 00:41:15,565 --> 00:41:18,205 From now on, more people will help you fulfill your wish. 677 00:41:18,285 --> 00:41:19,325 Hua Qiong. 678 00:41:21,845 --> 00:41:22,805 From now on, 679 00:41:23,405 --> 00:41:24,565 I'm your family. 680 00:41:25,925 --> 00:41:27,525 Yan Residence is your home. 681 00:41:31,845 --> 00:41:32,845 Thank you. 682 00:41:36,325 --> 00:41:39,245 I only wish to be alone. 683 00:41:40,165 --> 00:41:41,725 I don't want to have a home 684 00:41:42,365 --> 00:41:43,765 and family anymore. 685 00:41:48,325 --> 00:41:49,485 Huaishi. 686 00:41:49,565 --> 00:41:51,005 You're familiar with Minhai. 687 00:41:51,085 --> 00:41:53,325 Find some doctors 688 00:41:53,685 --> 00:41:56,245 and discuss with them how we can resolve this epidemic. 689 00:41:57,085 --> 00:41:58,325 -But, she-- -Don't worry. 690 00:42:11,565 --> 00:42:13,325 Why are you rejecting Huaishi? 691 00:42:14,205 --> 00:42:15,765 I've known him for years. 692 00:42:16,085 --> 00:42:17,845 He's really kind-hearted. 693 00:42:17,925 --> 00:42:18,845 It's not him. 694 00:42:20,525 --> 00:42:21,445 It's me. 695 00:42:25,485 --> 00:42:28,005 I've suffered enough grief because of my family. 696 00:42:28,525 --> 00:42:31,405 I don't want to experience that kind of pain again. 697 00:42:37,885 --> 00:42:40,005 Even though I've never had a sister, 698 00:42:41,605 --> 00:42:43,845 my biggest wish in this life 699 00:42:45,165 --> 00:42:47,085 is to do everything I can 700 00:42:47,605 --> 00:42:49,605 to protect my family and loved ones. 701 00:42:51,565 --> 00:42:53,565 Because they're my reason for living. 702 00:42:59,045 --> 00:42:59,925 Thank you. 703 00:43:04,285 --> 00:43:05,325 Enough about me. 704 00:43:06,125 --> 00:43:08,485 Why do you want to look for a doctor? 705 00:43:10,325 --> 00:43:11,325 I know one. 706 00:43:18,325 --> 00:43:21,725 Send this letter immediately to Ning Qing outside the city. 707 00:43:22,005 --> 00:43:23,005 Yes, Your Highness. 708 00:43:25,765 --> 00:43:27,005 Who is it? 709 00:43:30,685 --> 00:43:33,365 I'm here to deliver tea to Your Highness. 710 00:43:39,205 --> 00:43:40,765 -Go. -Yes, sir. 711 00:43:48,925 --> 00:43:51,565 Find the guards who are not sick 712 00:43:51,645 --> 00:43:53,805 and let them guard all of the exits. 713 00:43:53,925 --> 00:43:55,485 Nobody can leave this place. 714 00:43:55,565 --> 00:43:57,005 Yes, Your Highness. 715 00:43:59,565 --> 00:44:01,565 Subtitle translation by Coleen Chua 716 00:44:03,565 --> 00:44:05,565 Subtitles downloaded with "Netflix subtitle downloader" UserScript by Tithen-Firion. 48602

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.