Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,885 --> 00:00:16,085
A NETFLIX ORIGINAL SERIES
2
00:00:17,565 --> 00:00:19,525
ADAPTED FROM TIANXIA GUIYUAN'S NOVEL
HUANG QUAN
3
00:01:57,405 --> 00:02:00,285
EPISODE 32
4
00:02:11,205 --> 00:02:14,285
Why don't I see Prince of Chu, Ning Yi?
5
00:02:16,365 --> 00:02:19,925
Prince of Chu, Ning Yi, stayed
at Zongzheng Temple for eight years.
6
00:02:20,805 --> 00:02:21,765
After he was released,
7
00:02:21,845 --> 00:02:24,885
he helped His Majesty bring down
treacherous officials.
8
00:02:25,805 --> 00:02:28,845
He also eliminated the black sheep
of the Chang family.
9
00:02:29,725 --> 00:02:33,365
I should thank Prince of Chu.
10
00:02:36,245 --> 00:02:39,525
Prince of Chu, Ning Yi, has arrived.
11
00:02:56,085 --> 00:02:58,725
Ning Yi pays respect to Your Majesty.
12
00:03:02,965 --> 00:03:04,005
Lord of Minhai.
13
00:03:05,005 --> 00:03:06,565
Prince of Chu is here.
14
00:03:08,445 --> 00:03:09,285
Ning Yi.
15
00:03:09,365 --> 00:03:11,165
Shouldn't you pay respect
to Lord of Minhai?
16
00:03:11,245 --> 00:03:12,165
Your Majesty.
17
00:03:12,725 --> 00:03:14,725
The one who's attending this party
18
00:03:15,605 --> 00:03:17,045
is not Ning Yi, Prince of Chu,
19
00:03:17,685 --> 00:03:19,085
but Ning Yi, the Head of Censorate.
20
00:03:20,245 --> 00:03:23,005
The Censorate has a report.
21
00:03:24,605 --> 00:03:25,525
Secretary.
22
00:03:26,045 --> 00:03:27,245
Yes, Your Majesty.
23
00:03:27,885 --> 00:03:28,845
Read it to me.
24
00:03:29,405 --> 00:03:30,765
Yes, Your Majesty.
25
00:03:43,005 --> 00:03:45,725
"Report from Lin Renqi.
26
00:03:46,725 --> 00:03:47,685
Your Majesty.
27
00:03:48,165 --> 00:03:51,445
I am very grateful to work for the palace.
28
00:03:51,525 --> 00:03:54,165
I will do anything
29
00:03:54,245 --> 00:03:57,805
to prevent evil from disrupting
the peace of this empire.
30
00:03:58,325 --> 00:04:03,725
I'm writing this today
to list ten of the biggest crimes
31
00:04:04,285 --> 00:04:06,445
committed by Lord of Minhai, Chang Yuan.
32
00:04:06,525 --> 00:04:08,845
Please investigate them thoroughly.
33
00:04:09,965 --> 00:04:11,325
First,
34
00:04:11,405 --> 00:04:16,285
he used his connections to the Royal
Family to gain power in the palace.
35
00:04:16,845 --> 00:04:20,245
He profited from the kindness
of Your Majesty."
36
00:04:21,245 --> 00:04:22,325
That's a lie.
37
00:04:31,005 --> 00:04:33,805
Father, please forgive me
for overstepping my authority.
38
00:04:33,925 --> 00:04:35,885
Lin Renqi has already been killed
by the pirates.
39
00:04:36,125 --> 00:04:36,965
Ning Yi.
40
00:04:37,525 --> 00:04:38,765
Let me ask you.
41
00:04:39,285 --> 00:04:41,285
Where did this report come from?
42
00:04:42,525 --> 00:04:44,885
I can't bear to have Lord of Minhai's
reputation be corrupted
43
00:04:45,285 --> 00:04:46,485
and for Ning Yi
44
00:04:46,725 --> 00:04:48,925
to be used by evil people
to frame the loyal.
45
00:04:49,005 --> 00:04:50,885
Father, please be discerning.
46
00:04:54,325 --> 00:04:56,005
Ning Sheng has a point.
47
00:04:57,445 --> 00:04:58,405
Ning Yi.
48
00:04:59,685 --> 00:05:02,725
Where did you get this report?
49
00:05:03,525 --> 00:05:04,805
Father.
50
00:05:05,565 --> 00:05:06,685
I got this
51
00:05:07,245 --> 00:05:12,525
from the person who killed Lin Renqi,
Chen Shao, the pirate.
52
00:05:15,685 --> 00:05:16,925
How can you believe
53
00:05:17,405 --> 00:05:20,445
the evidence presented
by a killer, Ning Yi?
54
00:05:22,365 --> 00:05:27,005
Are you using this evidence
to frame Lord of Minhai?
55
00:05:30,885 --> 00:05:31,725
Father.
56
00:05:31,805 --> 00:05:35,325
What Ning Yi is doing will disappoint
all the loyal people in the world.
57
00:05:36,925 --> 00:05:38,805
-Secretary.
-Yes, Your Majesty.
58
00:05:39,405 --> 00:05:41,725
Are you sure this report
was written by Lin Renqi?
59
00:05:47,845 --> 00:05:48,965
Your Majesty.
60
00:05:49,045 --> 00:05:49,925
The handwriting
61
00:05:50,885 --> 00:05:52,965
is indeed Officer Lin's.
62
00:05:53,805 --> 00:05:54,925
This official stamp
63
00:05:55,685 --> 00:05:57,685
is indeed the government's as well.
64
00:06:11,205 --> 00:06:12,325
Lord of Minhai.
65
00:06:12,405 --> 00:06:13,885
What can you say about this?
66
00:06:16,405 --> 00:06:18,085
Your Majesty doesn't need to doubt.
67
00:06:18,645 --> 00:06:22,125
I know that this report was indeed
68
00:06:23,045 --> 00:06:24,445
written by Lin Renqi.
69
00:06:25,205 --> 00:06:26,605
There's no doubt about it.
70
00:06:26,685 --> 00:06:27,605
Uncle.
71
00:06:28,845 --> 00:06:30,725
What do you mean?
72
00:06:31,445 --> 00:06:33,805
Could it be
73
00:06:34,525 --> 00:06:37,205
that you found out Lin Renqi
wanted to report you
74
00:06:38,485 --> 00:06:39,765
and couldn't tolerate him,
75
00:06:40,245 --> 00:06:42,085
so you killed him?
76
00:06:43,925 --> 00:06:46,725
They say, "Trusted aides are eliminated
77
00:06:47,645 --> 00:06:49,685
when they have outlived their usefulness."
78
00:06:50,845 --> 00:06:52,085
I originally thought
79
00:06:53,605 --> 00:06:56,885
that I had ties of camaraderie
with Your Majesty
80
00:06:57,485 --> 00:06:59,445
since I fought together with you.
81
00:07:01,805 --> 00:07:05,725
My old wounds still remain from that time.
82
00:07:05,805 --> 00:07:07,045
Your Majesty...
83
00:07:09,565 --> 00:07:11,885
can't tolerate me now.
84
00:07:15,205 --> 00:07:16,285
Lord of Minhai.
85
00:07:17,205 --> 00:07:19,645
Heaven and earth are the witnesses
to our ties of camaraderie.
86
00:07:20,845 --> 00:07:23,565
But just because I'm the Emperor,
87
00:07:24,125 --> 00:07:27,925
how can I ignore
a report from an official?
88
00:07:36,085 --> 00:07:38,285
Your Majesty is the Emperor.
89
00:07:38,805 --> 00:07:42,325
You're very perceptive
and will enforce the law fairly.
90
00:07:45,405 --> 00:07:48,245
I have a report.
91
00:07:57,685 --> 00:08:00,045
It's regarding Investigatory Officer,
92
00:08:00,645 --> 00:08:01,725
Lin Renqi.
93
00:08:06,525 --> 00:08:07,925
Read it to me.
94
00:08:10,645 --> 00:08:12,645
"Chang Yuan reports to His Majesty.
95
00:08:14,125 --> 00:08:16,885
Investigatory Officer, Lin Renqi,
96
00:08:16,965 --> 00:08:21,405
colluded with a pirate, Chen Shao,
to oppress and exploit the citizens.
97
00:08:21,485 --> 00:08:24,285
I discovered his wrongdoings.
98
00:08:24,525 --> 00:08:27,085
Then Lin Renqi colluded with Chen Shao
99
00:08:27,365 --> 00:08:29,645
to frame me.
100
00:08:30,245 --> 00:08:32,285
Due to an unfair division of spoils,
101
00:08:32,765 --> 00:08:34,925
he was killed by Chen Shao.
102
00:08:35,045 --> 00:08:38,325
They say, 'There's no escape
from the evil you bring upon yourself.'
103
00:08:38,445 --> 00:08:40,405
Please investigate thoroughly,
Your Majesty."
104
00:08:46,285 --> 00:08:47,365
Lord of Minhai.
105
00:08:49,725 --> 00:08:52,125
Do you recognize this letter?
106
00:08:54,885 --> 00:08:57,125
Do you recognize...
107
00:08:59,445 --> 00:09:01,365
the seal on it?
108
00:09:10,885 --> 00:09:12,845
"To Chen Shao.
109
00:09:14,005 --> 00:09:15,885
See you in three days.
110
00:09:16,605 --> 00:09:17,485
Usual place.
111
00:09:18,325 --> 00:09:19,445
Big business."
112
00:09:22,365 --> 00:09:23,445
I shall ask Lord of Minhai.
113
00:09:27,165 --> 00:09:28,325
What big business was it?
114
00:09:28,885 --> 00:09:31,725
How much did you get
from this big business?
115
00:09:32,965 --> 00:09:35,925
How much was Lin Renqi's life to you?
116
00:09:39,445 --> 00:09:40,485
Ning Yi.
117
00:09:41,205 --> 00:09:42,445
Who signed the letter?
118
00:09:42,525 --> 00:09:43,925
No one signed it.
119
00:09:45,645 --> 00:09:47,005
There's only this seal.
120
00:09:48,165 --> 00:09:52,325
The seal reads, "This world
cannot be without this man."
121
00:09:52,485 --> 00:09:53,325
Your Majesty.
122
00:09:53,405 --> 00:09:56,525
You should be very familiar with this.
123
00:10:21,885 --> 00:10:24,285
THIS WORLD CANNOT BE WITHOUT THIS MAN
124
00:10:27,285 --> 00:10:29,485
Lord of Minhai is impudent.
125
00:10:30,725 --> 00:10:33,685
How dare you use the seal I gave you
126
00:10:33,765 --> 00:10:35,765
to collude with the pirates?
127
00:10:36,165 --> 00:10:37,005
Lord of Minhai.
128
00:10:38,365 --> 00:10:39,325
Do you know your crime?
129
00:10:41,845 --> 00:10:42,885
Your Majesty.
130
00:10:44,245 --> 00:10:45,805
I do.
131
00:10:46,925 --> 00:10:47,765
Uncle.
132
00:10:49,445 --> 00:10:54,045
Since this seal was given by Your Majesty,
133
00:10:54,125 --> 00:10:55,685
I placed it at the worship hall
134
00:10:55,845 --> 00:10:57,045
and didn't dare use it.
135
00:10:57,125 --> 00:10:58,245
I never thought
136
00:11:00,445 --> 00:11:04,125
it would be stolen by thieves.
137
00:11:04,925 --> 00:11:07,725
I was negligent.
138
00:11:07,805 --> 00:11:09,405
I admit to that crime.
139
00:11:11,925 --> 00:11:13,405
Lord of Minhai.
140
00:11:14,405 --> 00:11:16,725
You're Lord of Minhai!
141
00:11:17,365 --> 00:11:21,365
You're so thick-skinned.
142
00:11:21,445 --> 00:11:23,725
You dare give such a reason.
143
00:11:23,925 --> 00:11:24,965
He's claiming it was lost
144
00:11:25,925 --> 00:11:29,685
and turning his grave crime
of killing a government official
145
00:11:29,765 --> 00:11:32,485
into a misdemeanor for negligence.
146
00:11:32,565 --> 00:11:33,445
You...
147
00:11:34,605 --> 00:11:36,925
But is there a witness?
148
00:11:37,005 --> 00:11:37,925
Yes, Your Highness!
149
00:11:40,445 --> 00:11:41,645
The people of Minhai
150
00:11:42,765 --> 00:11:44,205
are the witnesses.
151
00:12:05,685 --> 00:12:06,685
Your Majesty.
152
00:12:07,245 --> 00:12:08,125
This is
153
00:12:08,925 --> 00:12:11,405
a petition from the people of Minhai.
154
00:12:12,285 --> 00:12:13,165
It says
155
00:12:13,245 --> 00:12:14,565
the people of Minhai
156
00:12:15,045 --> 00:12:18,765
hope for the safe return
of Lord of Minhai.
157
00:12:19,645 --> 00:12:23,045
They beg His Majesty to punish
and eliminate evil
158
00:12:23,845 --> 00:12:26,005
in order to clean the name of the loyal.
159
00:12:26,085 --> 00:12:27,045
Minhai...
160
00:12:28,205 --> 00:12:31,965
Minhai is part of Tiansheng.
161
00:12:33,005 --> 00:12:34,325
With this petition,
162
00:12:34,485 --> 00:12:36,085
are you telling His Majesty
163
00:12:36,765 --> 00:12:40,405
that Minhai is yours?
164
00:12:47,845 --> 00:12:49,245
Prince of Chu.
165
00:12:49,845 --> 00:12:52,405
Why would you say that?
166
00:12:57,605 --> 00:13:00,445
His Majesty trusts me
167
00:13:00,525 --> 00:13:02,765
to govern Minhai on his behalf.
168
00:13:03,245 --> 00:13:04,685
How many years has it been?
169
00:13:06,445 --> 00:13:09,285
I overcame the hardships
and was loyal to my duty.
170
00:13:10,485 --> 00:13:12,765
I never asked for any rewards.
171
00:13:13,205 --> 00:13:16,805
I can't take on such a bad name!
172
00:13:17,605 --> 00:13:18,645
Never mind.
173
00:13:20,485 --> 00:13:21,685
You're both impudent.
174
00:13:23,165 --> 00:13:24,005
Ning Yi.
175
00:13:25,005 --> 00:13:27,245
Report to me again
after you've investigated thoroughly.
176
00:13:29,685 --> 00:13:30,885
Your Majesty.
177
00:13:32,445 --> 00:13:34,685
I have a witness, Chen Shao.
178
00:13:35,245 --> 00:13:36,485
Your Majesty,
179
00:13:36,885 --> 00:13:40,885
please allow Chen Shao to come
and confront Lord of Minhai!
180
00:13:40,965 --> 00:13:41,845
Father.
181
00:13:41,925 --> 00:13:43,485
We're in the inner Court of the palace.
182
00:13:43,565 --> 00:13:46,445
How can a mere pirate leader
come here, Father?
183
00:13:50,685 --> 00:13:52,725
We all request Your Majesty
184
00:13:52,845 --> 00:13:57,645
to allow Chen Shao to come
for the sake of the people of Minhai.
185
00:13:57,725 --> 00:14:01,525
-We request Your Majesty's permission.
-We request Your Majesty's permission.
186
00:14:03,085 --> 00:14:04,325
-Father.
-Father!
187
00:14:04,405 --> 00:14:05,525
Father!
188
00:14:07,045 --> 00:14:10,965
-We request Your Majesty's permission.
-We request Your Majesty's permission.
189
00:14:13,525 --> 00:14:17,165
-We request Your Majesty's permission.
-We request Your Majesty's permission.
190
00:14:17,685 --> 00:14:18,965
Father, please be discerning.
191
00:14:23,565 --> 00:14:25,245
Let Chen Shao in.
192
00:14:25,325 --> 00:14:26,285
Lord of Minhai.
193
00:14:27,405 --> 00:14:28,565
Are you scared?
194
00:14:52,325 --> 00:14:55,045
Criminal, Chen Shao,
pays respect to Your Majesty.
195
00:14:57,245 --> 00:14:58,205
Raise your head.
196
00:15:01,405 --> 00:15:03,525
Are you the pirate who killed Lin Renqi?
197
00:15:04,125 --> 00:15:05,285
Yes.
198
00:15:07,485 --> 00:15:09,085
Do you know this person?
199
00:15:22,205 --> 00:15:23,805
His Majesty is asking you a question.
200
00:15:25,765 --> 00:15:29,205
When an ordinary citizen
enters the palace,
201
00:15:30,805 --> 00:15:32,365
he'll know what fear is.
202
00:15:35,765 --> 00:15:37,805
Mother, why do you always wear
this teeth bracelet?
203
00:15:39,245 --> 00:15:41,845
It can let you come home safely.
204
00:15:42,525 --> 00:15:43,765
Let me ask you again.
205
00:15:44,245 --> 00:15:46,445
Do you recognize this old man?
206
00:15:49,085 --> 00:15:50,045
Chen Shao.
207
00:15:57,645 --> 00:15:59,045
Chen Shao.
208
00:16:00,525 --> 00:16:01,765
Chen Shao!
209
00:16:10,325 --> 00:16:11,365
I don't.
210
00:16:13,965 --> 00:16:14,925
How dare you, Chen Shao.
211
00:16:15,485 --> 00:16:17,445
According to Prince of Chu,
212
00:16:18,085 --> 00:16:21,485
you claimed that Lord of Minhai
asked you to kill Lin Renqi.
213
00:16:22,085 --> 00:16:25,245
But now, you say you don't know him.
214
00:16:25,325 --> 00:16:27,085
Were you talking nonsense
215
00:16:27,805 --> 00:16:32,005
or is Prince of Chu purposely
framing Lord of Minhai?
216
00:16:35,125 --> 00:16:36,925
The enemy of my enemy is my friend.
217
00:16:37,485 --> 00:16:39,165
You're brave and smart.
218
00:16:39,245 --> 00:16:41,205
I'm guilty. I'm very guilty.
219
00:16:42,125 --> 00:16:43,485
But I can't die yet,
220
00:16:44,005 --> 00:16:46,805
or the wrongful death of Officer Lin
will never be made right.
221
00:16:47,365 --> 00:16:49,925
The people of Minhai
will live in torture forever.
222
00:16:50,005 --> 00:16:51,405
I'm sure
223
00:16:51,485 --> 00:16:54,005
you will not kill me hastily
without the evidence.
224
00:17:04,085 --> 00:17:05,005
I...
225
00:17:07,685 --> 00:17:09,205
I spoke nonsense
226
00:17:09,845 --> 00:17:12,165
and lied to Prince of Chu to save my life.
227
00:17:15,725 --> 00:17:16,885
Why are you lying?
228
00:17:17,085 --> 00:17:19,645
You're in front of His Majesty.
That's a crime punishable by death.
229
00:17:20,965 --> 00:17:23,685
I beg Your Majesty to punish me.
230
00:17:24,965 --> 00:17:26,405
I committed a heinous crime.
231
00:17:26,645 --> 00:17:28,365
I framed Lord of Minhai, Chang Yuan.
232
00:17:29,085 --> 00:17:30,245
Please let me die!
233
00:17:31,445 --> 00:17:32,925
You bold troublemaker!
234
00:17:33,165 --> 00:17:34,245
You dare trick me!
235
00:17:34,325 --> 00:17:35,965
-Take him out!
-Father.
236
00:17:37,125 --> 00:17:38,085
Father.
237
00:17:39,725 --> 00:17:41,925
There must be something fishy.
238
00:17:42,485 --> 00:17:44,045
Please let me investigate.
239
00:17:44,125 --> 00:17:45,125
Investigate?
240
00:17:45,605 --> 00:17:47,765
What else do you want to investigate?
241
00:17:48,125 --> 00:17:50,125
Ning Yi, as the Head of the Censorate,
242
00:17:50,205 --> 00:17:51,685
you were not discerning.
243
00:17:51,765 --> 00:17:56,325
You let sycophants fool you
and let criminals frame the loyal.
244
00:17:58,685 --> 00:18:00,965
You let Lord of Minhai
receive such insult!
245
00:18:01,685 --> 00:18:02,605
Father.
246
00:18:07,605 --> 00:18:08,445
Father.
247
00:18:08,565 --> 00:18:10,925
I'm a lady and shouldn't interfere
with government affairs.
248
00:18:11,005 --> 00:18:14,605
But it seems I'm the only one who can say
what everyone here doesn't dare to.
249
00:18:15,285 --> 00:18:16,725
I just want to ask a question.
250
00:18:17,845 --> 00:18:20,685
With Ning Yi's wisdom and talent,
251
00:18:20,765 --> 00:18:22,965
how can he be fooled by a pirate?
252
00:18:24,205 --> 00:18:26,965
I'm afraid someone asked Chen Shao
to frame Lord of Minhai.
253
00:18:27,045 --> 00:18:29,845
Father, Chen Shao cannot be killed.
We have to investigate.
254
00:18:37,365 --> 00:18:40,405
Prince of Chu is really a fool.
255
00:18:43,445 --> 00:18:44,685
He believes
256
00:18:45,365 --> 00:18:48,325
a pirate who kills and steals
has a conscience.
257
00:18:53,485 --> 00:18:55,845
How could there be
such a fool in this world?
258
00:18:57,125 --> 00:18:58,405
That's too absurd.
259
00:19:00,085 --> 00:19:01,085
I beg Your Majesty
260
00:19:01,965 --> 00:19:03,605
to condemn me to death.
261
00:19:04,525 --> 00:19:05,765
Your Majesty!
262
00:19:10,445 --> 00:19:11,645
Your Majesty.
263
00:19:12,005 --> 00:19:13,765
If Chen Shao dies today,
264
00:19:13,925 --> 00:19:16,085
wouldn't both Lord of Minhai
and Prince of Chu
265
00:19:16,285 --> 00:19:19,845
be castigated their whole life
because of this?
266
00:19:19,925 --> 00:19:21,725
I request Your Majesty's discernment.
267
00:19:23,205 --> 00:19:24,565
What?
268
00:19:25,445 --> 00:19:27,765
You want me to forgive
this criminal who lied to me?
269
00:19:28,325 --> 00:19:31,885
Your Majesty, for Lord of Minhai
and Prince of Chu's sakes,
270
00:19:32,125 --> 00:19:33,925
Chen Shao cannot be killed today.
271
00:19:35,125 --> 00:19:36,085
Father.
272
00:19:38,045 --> 00:19:39,005
Your Majesty.
273
00:19:41,645 --> 00:19:42,645
Your Majesty.
274
00:19:42,845 --> 00:19:46,405
Your Majesty doesn't need to bother
with this Minhai citizen.
275
00:19:46,485 --> 00:19:49,845
Let me handle it.
276
00:19:52,245 --> 00:19:53,165
Father.
277
00:19:53,565 --> 00:19:55,725
This started because of me.
278
00:19:56,725 --> 00:19:57,885
Please let me
279
00:19:58,805 --> 00:20:01,565
handle Chen Shao and investigate further.
280
00:20:02,805 --> 00:20:04,845
Your Majesty, in my opinion,
281
00:20:04,925 --> 00:20:07,285
we need to hand Chen Shao over
to an unrelated party
282
00:20:07,365 --> 00:20:08,485
for the sake of fairness.
283
00:20:13,165 --> 00:20:14,125
In that case,
284
00:20:18,645 --> 00:20:19,685
I'll hand Chen Shao over
285
00:20:21,005 --> 00:20:22,685
to Ning Qi.
286
00:20:24,925 --> 00:20:25,925
Thank you, Your Majesty.
287
00:20:31,965 --> 00:20:33,685
Yes, Your Majesty.
288
00:21:05,525 --> 00:21:06,965
Prince of Chu.
289
00:21:09,165 --> 00:21:10,245
You're all grown up.
290
00:22:46,765 --> 00:22:49,205
Chang Yuan pays respect
to Noble Consort Chang.
291
00:22:50,965 --> 00:22:52,685
Please stand, my brother.
292
00:22:54,245 --> 00:22:55,205
Chang Yuan,
293
00:22:55,525 --> 00:22:57,445
you and I haven't seen
each other for years.
294
00:22:57,685 --> 00:22:59,085
I was worried about you.
295
00:22:59,165 --> 00:23:02,725
When I heard you were at the capital,
I wanted to see you immediately.
296
00:23:03,725 --> 00:23:07,045
I never thought His Majesty would
interrogate you at the welcome party.
297
00:23:07,605 --> 00:23:10,045
I was really nervous for you.
298
00:23:10,125 --> 00:23:11,925
Thank you for your concern.
299
00:23:13,125 --> 00:23:15,045
Since I dared to come,
300
00:23:15,925 --> 00:23:17,965
I had already made preparations.
301
00:23:22,085 --> 00:23:23,365
You are all dismissed.
302
00:23:23,445 --> 00:23:25,325
I want to have a reunion with my brother.
303
00:23:25,965 --> 00:23:26,805
Yes.
304
00:23:45,645 --> 00:23:46,605
Chang Yuan.
305
00:23:46,965 --> 00:23:48,005
What's this?
306
00:23:48,925 --> 00:23:52,165
I think His Majesty
307
00:23:52,765 --> 00:23:56,245
is quite disturbed by our family.
308
00:23:57,885 --> 00:24:02,605
I prepared this just in case.
309
00:24:03,645 --> 00:24:06,925
You don't need to know what it is though.
310
00:24:08,085 --> 00:24:10,965
You can't take a peek.
311
00:24:12,605 --> 00:24:15,325
If there's a need for it one day,
312
00:24:15,845 --> 00:24:18,685
I'll let you know.
313
00:24:20,965 --> 00:24:23,645
Keep it safe.
314
00:24:24,565 --> 00:24:27,165
No one else can know about this.
315
00:24:27,765 --> 00:24:30,605
That way, we can prevent any trouble.
316
00:24:32,605 --> 00:24:34,885
I will remember your words.
317
00:24:38,925 --> 00:24:39,805
Uncle.
318
00:24:40,325 --> 00:24:41,245
Uncle.
319
00:24:42,925 --> 00:24:45,245
Ning Sheng pays respect to Uncle.
320
00:24:46,925 --> 00:24:50,245
I should be the one
who pays respect to Prince of Yan.
321
00:24:50,325 --> 00:24:51,565
Uncle, don't say that.
322
00:24:52,205 --> 00:24:53,165
Chang Yuan.
323
00:24:53,245 --> 00:24:55,685
We're family. Drop the formalities.
324
00:24:55,845 --> 00:24:57,165
Come sit down.
325
00:24:57,525 --> 00:24:58,565
-Please.
-Uncle, please.
326
00:25:08,205 --> 00:25:09,045
Chang Yuan.
327
00:25:09,885 --> 00:25:13,925
We both need your advice on something.
328
00:25:16,885 --> 00:25:18,405
Your concern
329
00:25:19,085 --> 00:25:20,565
is exactly my concern as well.
330
00:25:21,645 --> 00:25:23,525
With the Crown Prince's vacant throne,
331
00:25:23,645 --> 00:25:26,205
there's no peace in the empire.
332
00:25:26,285 --> 00:25:27,285
Uncle.
333
00:25:27,645 --> 00:25:28,885
You're right.
334
00:25:28,965 --> 00:25:31,685
Even though Ning Yi is in the Censorate,
335
00:25:32,245 --> 00:25:36,685
I still don't believe that he has
given up on being a crown prince.
336
00:25:37,365 --> 00:25:40,365
And that Ning Qi seems honest,
337
00:25:40,445 --> 00:25:43,605
but he's someone who acts in secret.
338
00:25:44,405 --> 00:25:45,285
Those two people
339
00:25:45,365 --> 00:25:48,325
are the stumbling blocks to me
in getting the title of Crown Prince.
340
00:25:49,005 --> 00:25:52,405
So I want to seek advice from you.
341
00:25:52,765 --> 00:25:56,285
How can I be the only candidate
for Crown Prince?
342
00:25:57,805 --> 00:25:58,645
Chang Yuan.
343
00:25:59,285 --> 00:26:00,245
I also think
344
00:26:00,725 --> 00:26:03,565
that this is the best time
to get the title of Crown Prince.
345
00:26:04,485 --> 00:26:07,725
It seems we're safe from being
inflicted with Chen Shao's case.
346
00:26:08,445 --> 00:26:10,325
But have you ever thought
about it, Chang Yuan?
347
00:26:10,725 --> 00:26:13,685
If Minhai has another Li Shao
or Wang Shao,
348
00:26:14,245 --> 00:26:16,965
can you safely get away with it again?
349
00:26:17,045 --> 00:26:19,525
Don't be impatient, Noble Consort.
350
00:26:20,125 --> 00:26:23,245
Getting the title of Crown Prince
is not something that can be accomplished
351
00:26:23,445 --> 00:26:24,645
in a day or two.
352
00:26:26,365 --> 00:26:29,925
Let me probe His Majesty's thoughts.
353
00:26:31,565 --> 00:26:33,445
Then we'll know what to do.
354
00:26:34,085 --> 00:26:35,205
But Uncle,
355
00:26:35,765 --> 00:26:37,365
I'm afraid undue delay may bring trouble.
356
00:26:37,445 --> 00:26:38,565
Your Highness.
357
00:26:39,565 --> 00:26:41,005
Haste does not bring success.
358
00:26:41,645 --> 00:26:42,485
Do you understand?
359
00:26:47,325 --> 00:26:50,885
The former Crown Prince had Chang Hai
beside him back then.
360
00:26:51,325 --> 00:26:53,765
Don't you have
361
00:26:54,565 --> 00:26:56,965
an army under you?
362
00:26:58,485 --> 00:26:59,885
What do you mean, Uncle?
363
00:27:02,125 --> 00:27:04,085
It's time for you to gain some experience.
364
00:27:33,725 --> 00:27:36,325
One, two, three,
365
00:27:37,285 --> 00:27:39,125
four, five.
366
00:27:41,645 --> 00:27:42,645
Five jars?
367
00:27:44,685 --> 00:27:45,765
How is that enough?
368
00:27:46,525 --> 00:27:47,405
Your Highness.
369
00:27:47,885 --> 00:27:49,645
It's not nice to drink alone.
370
00:27:49,725 --> 00:27:53,925
Fine wine and good food
need to be shared with friends.
371
00:27:54,005 --> 00:27:56,205
Why are you drinking alone?
372
00:27:56,845 --> 00:27:57,685
All right.
373
00:27:57,765 --> 00:27:59,685
Go! Get all of the Prince's fine wine.
374
00:28:00,885 --> 00:28:03,365
Headmaster Xin,
you should stop him from drinking.
375
00:28:03,445 --> 00:28:05,405
Why are you encouraging him instead?
376
00:28:05,565 --> 00:28:07,325
Go get them. Why are you still here?
377
00:28:10,045 --> 00:28:10,885
Yes, Your Highness.
378
00:28:12,085 --> 00:28:13,645
This is good wine.
379
00:28:14,325 --> 00:28:15,285
Your Highness.
380
00:28:16,405 --> 00:28:18,645
Dahua is strict at home.
381
00:28:19,725 --> 00:28:21,525
I couldn't even have a sip per month.
382
00:28:26,325 --> 00:28:27,285
This wine is good.
383
00:28:29,285 --> 00:28:30,125
You...
384
00:28:31,885 --> 00:28:33,845
You came here
to add insult to injury, right?
385
00:28:36,805 --> 00:28:37,925
Chang Yuan
386
00:28:38,645 --> 00:28:40,125
committed grave sins
387
00:28:40,845 --> 00:28:42,285
and got away with it.
388
00:28:45,045 --> 00:28:47,445
Ziyan, you're right.
389
00:28:48,685 --> 00:28:50,205
I lost.
390
00:28:52,165 --> 00:28:55,245
But I lost because His Majesty gave up.
391
00:28:57,365 --> 00:28:59,125
Let's not talk about this, okay?
392
00:28:59,645 --> 00:29:01,445
Let's just drink.
393
00:29:02,005 --> 00:29:04,205
"Drink and sing,
for who knows if life is short or long?"
394
00:29:04,285 --> 00:29:08,205
There's no headmaster
or prince in this place today.
395
00:29:08,285 --> 00:29:11,525
Let's not talk about your father
or that jerk Chang Yuan.
396
00:29:11,605 --> 00:29:13,845
-Xin Ziyan.
-All right? Let's just drink. Come on.
397
00:29:14,925 --> 00:29:16,205
You came here to drink with me.
398
00:29:16,285 --> 00:29:18,845
Yes, so we have to drink.
Drinking wine is good.
399
00:29:18,925 --> 00:29:21,445
You want to release your grievance
and resentment by drinking
400
00:29:21,525 --> 00:29:24,405
and wash away your sorrows
to forget all your worries.
401
00:29:24,485 --> 00:29:27,645
What if I want to forget everything?
402
00:29:27,725 --> 00:29:29,845
Then I'll drink the night away with you.
403
00:29:29,925 --> 00:29:32,245
What if I never get back on my feet?
404
00:29:32,325 --> 00:29:34,125
Then I won't get my back
on my feet either!
405
00:29:36,045 --> 00:29:37,445
Let our dream about the regime
406
00:29:38,165 --> 00:29:40,445
and the empire go to hell!
407
00:29:40,645 --> 00:29:41,525
Let's drink.
408
00:29:47,765 --> 00:29:48,605
Let's drink.
409
00:29:50,605 --> 00:29:51,725
Let's drink.
410
00:30:00,325 --> 00:30:01,565
Get more wine!
411
00:30:07,365 --> 00:30:09,765
Your Highness, after one day
and night of interrogations,
412
00:30:09,885 --> 00:30:11,405
that Chen Shao only has this to say.
413
00:30:11,885 --> 00:30:14,325
He lied to Prince of Chu
and framed Lord of Minhai.
414
00:30:15,245 --> 00:30:16,445
He did it by himself.
415
00:30:16,885 --> 00:30:19,245
If we force him further,
he will ask us to kill him.
416
00:30:20,205 --> 00:30:21,405
That's fine.
417
00:30:22,405 --> 00:30:25,765
If we really got anything out of him,
that would be more troublesome.
418
00:30:27,005 --> 00:30:29,325
We can't offend either Lord of Minhai
419
00:30:29,965 --> 00:30:31,525
or Prince of Chu.
420
00:30:33,765 --> 00:30:34,765
I really don't understand.
421
00:30:34,965 --> 00:30:38,565
Why did His Majesty let you handle
such a troublesome matter?
422
00:30:40,445 --> 00:30:42,725
Let's just give Chen Shao what he wants.
423
00:30:43,325 --> 00:30:45,285
Let him die and close the case.
424
00:30:45,365 --> 00:30:48,605
I'm afraid someone
would not agree to let him die.
425
00:30:51,525 --> 00:30:54,165
Your Highness, bad news.
I went to visit Mother at the palace
426
00:30:54,245 --> 00:30:55,365
and met Prince of Chu.
427
00:30:55,485 --> 00:30:57,445
Yijun, don't panic. Speak slowly.
428
00:30:57,685 --> 00:30:59,005
What exactly happened?
429
00:30:59,085 --> 00:31:01,085
I don't understand either.
430
00:31:01,205 --> 00:31:05,245
Prince of Chu talked briefly with Mother
before she cried.
431
00:31:05,845 --> 00:31:08,525
By the way, they mentioned
something about a perfume satchel.
432
00:31:08,605 --> 00:31:09,605
And then?
433
00:31:10,165 --> 00:31:11,165
What did Mother say?
434
00:31:11,245 --> 00:31:12,605
She didn't say anything.
435
00:31:12,685 --> 00:31:13,645
She just cried.
436
00:31:13,805 --> 00:31:16,525
In the end,
Prince of Chu couldn't do anything.
437
00:31:16,805 --> 00:31:18,325
He just said something and left.
438
00:31:19,085 --> 00:31:21,165
-What did he say?
-He said,
439
00:31:21,765 --> 00:31:23,645
"That perfume satchel
440
00:31:24,205 --> 00:31:27,885
is probably already destroyed,
but there's still a witness."
441
00:31:32,965 --> 00:31:34,285
Li Cai.
442
00:31:34,365 --> 00:31:37,245
To handle this weapon,
your hands must be strong.
443
00:31:37,325 --> 00:31:39,605
Otherwise, you'll hurt yourself.
444
00:31:48,845 --> 00:31:50,845
Life is hard by the desert border.
445
00:31:50,925 --> 00:31:54,405
His Highness wants you
to live the rest of your life in peace.
446
00:31:54,885 --> 00:31:57,925
I'll never forget His Highness' kindness.
447
00:31:58,685 --> 00:32:01,965
I'm just afraid that I won't be able
to repay him after this.
448
00:32:02,045 --> 00:32:03,245
The desert is far away.
449
00:32:03,365 --> 00:32:05,005
I can only send you off from here.
450
00:32:06,165 --> 00:32:09,485
With this tea instead of wine,
I wish you a safe journey.
451
00:32:10,885 --> 00:32:11,885
Tea, please.
452
00:32:12,245 --> 00:32:13,085
Coming.
453
00:32:14,925 --> 00:32:16,605
Sorry.
454
00:32:17,165 --> 00:32:18,325
Don't move.
455
00:32:18,885 --> 00:32:20,405
Who are you?
456
00:32:20,485 --> 00:32:21,405
Go.
457
00:32:21,965 --> 00:32:22,805
-Let me go!
-Go.
458
00:32:22,885 --> 00:32:23,765
Let me go!
459
00:32:25,205 --> 00:32:26,845
Tell your master this.
460
00:32:27,605 --> 00:32:32,045
Prince of Chu is inviting him
to an outing tomorrow in the mountains.
461
00:32:48,565 --> 00:32:51,285
-Ning Qi pays respect to Ning Yi.
-There's no need for courtesy.
462
00:32:52,365 --> 00:32:53,285
Ning Qi.
463
00:32:53,365 --> 00:32:55,285
Aren't you and I having an outing?
464
00:32:55,645 --> 00:32:56,965
Why did you bring so many people?
465
00:32:59,925 --> 00:33:01,445
I don't mean anything by it.
466
00:33:02,525 --> 00:33:03,565
You can go.
467
00:33:06,605 --> 00:33:08,045
Nice horses.
468
00:33:13,445 --> 00:33:14,765
Ning Yi.
469
00:33:15,725 --> 00:33:16,605
What is this?
470
00:33:16,685 --> 00:33:18,885
Open it and you'll know.
471
00:33:38,165 --> 00:33:39,045
Ning Qi, come here.
472
00:33:48,965 --> 00:33:49,965
He killed someone.
473
00:33:50,445 --> 00:33:51,605
He should be punished.
474
00:33:51,965 --> 00:33:55,405
But since he was just acting on orders,
475
00:33:55,605 --> 00:33:56,725
he doesn't deserve to die.
476
00:33:57,245 --> 00:33:58,285
So I just
477
00:33:58,845 --> 00:34:00,165
punished him a little.
478
00:34:00,245 --> 00:34:02,885
That way, it can repay the life
of Chen Shao's brother.
479
00:34:03,245 --> 00:34:04,165
Also,
480
00:34:04,605 --> 00:34:07,805
it can let you be at ease.
481
00:34:10,565 --> 00:34:11,925
Thank you for your understanding.
482
00:34:12,765 --> 00:34:13,765
However,
483
00:34:15,525 --> 00:34:18,485
why did you do that?
484
00:34:20,365 --> 00:34:22,885
It's a clear and refreshing autumn day.
We're here for an outing.
485
00:34:23,365 --> 00:34:24,325
Ning Yi.
486
00:34:28,045 --> 00:34:29,525
Forgive me for being frank.
487
00:34:30,965 --> 00:34:34,325
I heard that you went to see my mother.
488
00:34:34,405 --> 00:34:37,365
Then you captured Li Cai
489
00:34:37,445 --> 00:34:39,085
and returned him to me.
490
00:34:40,045 --> 00:34:42,805
I really don't understand.
491
00:34:42,965 --> 00:34:45,525
Please enlighten me.
492
00:34:47,525 --> 00:34:48,485
Ning Qi.
493
00:34:48,925 --> 00:34:51,045
If you killed Li Cai to protect yourself,
494
00:34:52,045 --> 00:34:54,725
we wouldn't be meeting here,
495
00:34:55,325 --> 00:34:56,485
but in Fengyun Palace.
496
00:34:57,165 --> 00:35:02,605
Do you know why Father let you
handle Chen Shao's case?
497
00:35:05,765 --> 00:35:07,765
Does he want to use me
498
00:35:08,645 --> 00:35:09,685
to kill Chen Shao?
499
00:35:17,045 --> 00:35:18,125
We both know
500
00:35:18,805 --> 00:35:20,125
whether or not Chen Shao
501
00:35:21,045 --> 00:35:22,525
deserves to die.
502
00:35:23,245 --> 00:35:24,845
Father knows that too.
503
00:35:26,125 --> 00:35:29,365
The more important thing
is Father also knows
504
00:35:29,925 --> 00:35:31,765
that you know it too.
505
00:35:33,605 --> 00:35:34,805
Do you understand?
506
00:35:34,885 --> 00:35:36,485
I know it?
507
00:35:41,205 --> 00:35:43,085
I still don't get it.
508
00:35:43,805 --> 00:35:46,765
Uphold justice for the empire's sake,
509
00:35:46,845 --> 00:35:49,605
not kill Chen Shao
out of fear of those in power.
510
00:35:50,405 --> 00:35:51,485
Or
511
00:35:52,565 --> 00:35:55,885
willingly submit
to Chang Yuan's abusive power
512
00:35:55,965 --> 00:35:57,525
and ignore justice.
513
00:35:58,005 --> 00:35:59,885
Let a royal prince
514
00:36:00,245 --> 00:36:02,445
be a dog that follows the Chang family.
515
00:36:03,605 --> 00:36:06,805
All of this lies in the decision you make.
516
00:36:07,965 --> 00:36:09,245
Ning Qi.
517
00:36:10,725 --> 00:36:12,005
I'll keep an eye on you.
518
00:36:12,965 --> 00:36:14,125
Father will too.
519
00:36:16,445 --> 00:36:17,605
Do you understand now?
520
00:36:20,965 --> 00:36:22,685
Thank you for your advice.
521
00:36:23,805 --> 00:36:25,925
I understand now.
522
00:36:27,205 --> 00:36:28,525
Do you really understand?
523
00:36:29,725 --> 00:36:30,965
I really do.
524
00:36:37,205 --> 00:36:40,685
MOUNTAIN GATE
525
00:36:53,045 --> 00:36:54,005
Your Highness.
526
00:37:01,605 --> 00:37:03,005
It's good that you're safe.
527
00:37:03,365 --> 00:37:04,525
Stand.
528
00:37:06,405 --> 00:37:07,405
I am ashamed
529
00:37:08,205 --> 00:37:09,725
to face Your Highness.
530
00:37:11,845 --> 00:37:14,325
I know you must have your reasons.
531
00:37:15,245 --> 00:37:16,685
Come home with me first.
532
00:37:16,765 --> 00:37:18,005
Let's discuss this.
533
00:37:19,285 --> 00:37:20,205
Stand.
534
00:37:22,165 --> 00:37:23,485
Don't worry.
535
00:37:23,645 --> 00:37:26,125
His Highness knows that Chang Yuan
has something on you
536
00:37:26,205 --> 00:37:27,365
and is threatening you.
537
00:37:27,685 --> 00:37:30,165
He will find a way to help you
with your dilemma.
538
00:37:30,245 --> 00:37:31,405
Stand.
539
00:37:36,685 --> 00:37:37,605
There's no need.
540
00:37:38,365 --> 00:37:41,605
I won't trouble Your Highness
due to my dilemma.
541
00:37:42,325 --> 00:37:43,325
It's just that
542
00:37:43,925 --> 00:37:45,245
I won't be able to repay
543
00:37:46,445 --> 00:37:48,325
His Highness' kindness.
544
00:37:49,085 --> 00:37:50,845
Please accept my bow of respect.
545
00:37:53,805 --> 00:37:54,845
Chen Shao.
546
00:37:56,645 --> 00:37:57,965
It's always been hard
547
00:37:59,165 --> 00:38:01,645
for an ordinary citizen
to oppose an official.
548
00:38:02,565 --> 00:38:07,925
Even more so since you're a pirate
who's up against a top official.
549
00:38:10,485 --> 00:38:13,125
If you have the guts to do that,
550
00:38:13,805 --> 00:38:16,005
why don't you have the guts to live on?
551
00:38:17,805 --> 00:38:20,005
Regardless of who is threatening you,
552
00:38:20,085 --> 00:38:24,365
you have to know that Chang Yuan
is not a kind-hearted person.
553
00:38:24,805 --> 00:38:26,765
If you go back to Minhai,
554
00:38:27,805 --> 00:38:29,565
it might all be too late.
555
00:38:31,205 --> 00:38:33,325
Why won't you treasure your life
556
00:38:33,925 --> 00:38:36,405
and wait for the day
to punish your enemy with the law?
557
00:38:38,445 --> 00:38:39,325
Your Highness.
558
00:38:40,245 --> 00:38:41,165
I...
559
00:38:42,685 --> 00:38:43,765
I can't stay.
560
00:38:45,765 --> 00:38:46,845
In the past few days,
561
00:38:47,645 --> 00:38:51,245
I've seen what you did
to bring Chang Yuan down.
562
00:38:52,005 --> 00:38:53,485
I'm confident
563
00:38:54,845 --> 00:38:56,205
that as long as you're here,
564
00:38:56,845 --> 00:39:00,445
the Chang family
will surely be eliminated.
565
00:39:03,605 --> 00:39:04,485
Your Highness.
566
00:39:05,045 --> 00:39:06,565
Please take care of yourself.
567
00:39:08,205 --> 00:39:10,165
I'll also remember Your Highness' words
568
00:39:11,765 --> 00:39:12,925
and strive hard to live on.
569
00:39:17,485 --> 00:39:18,765
All right. Stand.
570
00:39:21,685 --> 00:39:27,245
Minhai's Magistrate Liang
in Jiyang is my good friend.
571
00:39:27,405 --> 00:39:30,445
I'll write him an urgent letter
and send it there immediately.
572
00:39:31,605 --> 00:39:34,485
Perhaps he can help you.
573
00:39:36,325 --> 00:39:38,165
I sincerely thank Your Highness.
574
00:39:41,245 --> 00:39:42,325
Take care.
575
00:40:03,805 --> 00:40:04,725
Your Majesty.
576
00:40:05,445 --> 00:40:07,085
His Highness, Ning Qi, is here to see you.
577
00:40:08,245 --> 00:40:10,325
Ning Qi pays respect to Your Majesty.
578
00:40:15,845 --> 00:40:18,205
Father, Chen Shao has been executed.
579
00:40:18,285 --> 00:40:20,325
I'm here to report my task completion.
580
00:40:25,525 --> 00:40:26,525
You may rise.
581
00:40:27,445 --> 00:40:28,485
Thank you, Father.
582
00:40:35,165 --> 00:40:37,125
I asked you to handle Chen Shao's case
583
00:40:37,965 --> 00:40:40,965
because you're the only one
without a party
584
00:40:41,885 --> 00:40:45,485
within the government officials
and are not subject to their criticism.
585
00:40:47,245 --> 00:40:48,965
Do you understand my intention?
586
00:40:50,605 --> 00:40:52,085
Please forgive my slow-wittedness.
587
00:40:52,405 --> 00:40:54,925
I believe Father is brilliant.
588
00:40:55,045 --> 00:40:56,525
You have your way of handling things.
589
00:40:56,605 --> 00:40:58,925
I just need to listen to your orders.
590
00:41:03,245 --> 00:41:04,885
You've always been simple.
591
00:41:05,125 --> 00:41:06,405
I feel at ease about that.
592
00:41:07,565 --> 00:41:09,125
Chen Shao's case is closed.
593
00:41:09,405 --> 00:41:12,725
Play polo with your brothers
and me tomorrow.
594
00:41:13,925 --> 00:41:16,845
Let me see your moves then.
595
00:41:19,045 --> 00:41:20,245
Thank you, Father.
596
00:41:21,965 --> 00:41:23,245
I'll take my leave.
597
00:41:48,565 --> 00:41:50,405
-Zhao Yuan.
-Yes.
598
00:41:50,485 --> 00:41:51,885
Why is Prince of Chu not here yet?
599
00:41:53,045 --> 00:41:54,645
He's the only one who's late.
600
00:41:55,765 --> 00:41:56,605
Father.
601
00:41:57,085 --> 00:41:59,885
Maybe Ning Yi has other official matters.
602
00:42:01,445 --> 00:42:02,285
Father.
603
00:42:02,365 --> 00:42:04,685
I don't think we need to wait for him.
604
00:42:05,245 --> 00:42:07,765
A while ago,
he failed in impeaching Lord of Minhai.
605
00:42:07,845 --> 00:42:09,725
He has been down about it.
606
00:42:10,405 --> 00:42:13,725
I'm afraid he's too ashamed to come.
607
00:42:18,885 --> 00:42:20,085
All right.
608
00:42:20,565 --> 00:42:21,965
You two go first.
609
00:42:22,045 --> 00:42:23,205
Best of three shots.
610
00:42:23,845 --> 00:42:25,445
Let me see your skills.
611
00:42:26,085 --> 00:42:27,845
-Yes, Your Majesty.
-Yes, Your Majesty.
612
00:42:52,605 --> 00:42:55,885
Wu Ying from Residence of Prince of Chu
pays respect to Your Majesty.
613
00:42:57,325 --> 00:42:58,605
Is Prince of Chu here?
614
00:43:00,725 --> 00:43:01,685
Your Majesty.
615
00:43:01,765 --> 00:43:04,765
Prince of Chu had too many oranges
616
00:43:05,045 --> 00:43:06,765
and suffered from diarrhea last night.
617
00:43:07,005 --> 00:43:09,885
He asked me to come
and apologize to Your Majesty.
618
00:43:12,405 --> 00:43:13,245
Diarrhea?
619
00:43:14,445 --> 00:43:16,045
Did he ask for the imperial doctor?
620
00:43:16,125 --> 00:43:16,965
Your Majesty.
621
00:43:17,045 --> 00:43:20,005
The imperial doctor has already checked
His Highness' pulse at his residence.
622
00:43:20,725 --> 00:43:23,085
He said his stomach is weak.
623
00:43:23,165 --> 00:43:25,125
He just needs to rest for a few days.
624
00:43:29,085 --> 00:43:30,245
All right.
625
00:43:30,325 --> 00:43:31,645
I'll take my leave.
626
00:43:44,725 --> 00:43:46,805
-Zhao Yuan.
-Yes, Your Majesty.
627
00:43:47,165 --> 00:43:48,325
Pass on my order.
628
00:43:48,885 --> 00:43:51,685
Ask the Royal Food Department to bring
the pomegranates we got as tribute
629
00:43:51,765 --> 00:43:53,165
to Prince of Chu's residence.
630
00:43:53,725 --> 00:43:55,045
I'll go right away.
631
00:43:55,845 --> 00:43:59,365
Prince of Chu will surely appreciate
Your Majesty's kindness.
632
00:44:28,445 --> 00:44:30,445
Subtitle translation by Coleen Chua
633
00:44:32,445 --> 00:44:34,445
Subtitles downloaded with "Netflix subtitle downloader" UserScript by Tithen-Firion.
41351
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.