All language subtitles for The.Rise.of.Phoenixes.S01E32.WEBRip.Netflix

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,885 --> 00:00:16,085 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 2 00:00:17,565 --> 00:00:19,525 ADAPTED FROM TIANXIA GUIYUAN'S NOVEL HUANG QUAN 3 00:01:57,405 --> 00:02:00,285 EPISODE 32 4 00:02:11,205 --> 00:02:14,285 Why don't I see Prince of Chu, Ning Yi? 5 00:02:16,365 --> 00:02:19,925 Prince of Chu, Ning Yi, stayed at Zongzheng Temple for eight years. 6 00:02:20,805 --> 00:02:21,765 After he was released, 7 00:02:21,845 --> 00:02:24,885 he helped His Majesty bring down treacherous officials. 8 00:02:25,805 --> 00:02:28,845 He also eliminated the black sheep of the Chang family. 9 00:02:29,725 --> 00:02:33,365 I should thank Prince of Chu. 10 00:02:36,245 --> 00:02:39,525 Prince of Chu, Ning Yi, has arrived. 11 00:02:56,085 --> 00:02:58,725 Ning Yi pays respect to Your Majesty. 12 00:03:02,965 --> 00:03:04,005 Lord of Minhai. 13 00:03:05,005 --> 00:03:06,565 Prince of Chu is here. 14 00:03:08,445 --> 00:03:09,285 Ning Yi. 15 00:03:09,365 --> 00:03:11,165 Shouldn't you pay respect to Lord of Minhai? 16 00:03:11,245 --> 00:03:12,165 Your Majesty. 17 00:03:12,725 --> 00:03:14,725 The one who's attending this party 18 00:03:15,605 --> 00:03:17,045 is not Ning Yi, Prince of Chu, 19 00:03:17,685 --> 00:03:19,085 but Ning Yi, the Head of Censorate. 20 00:03:20,245 --> 00:03:23,005 The Censorate has a report. 21 00:03:24,605 --> 00:03:25,525 Secretary. 22 00:03:26,045 --> 00:03:27,245 Yes, Your Majesty. 23 00:03:27,885 --> 00:03:28,845 Read it to me. 24 00:03:29,405 --> 00:03:30,765 Yes, Your Majesty. 25 00:03:43,005 --> 00:03:45,725 "Report from Lin Renqi. 26 00:03:46,725 --> 00:03:47,685 Your Majesty. 27 00:03:48,165 --> 00:03:51,445 I am very grateful to work for the palace. 28 00:03:51,525 --> 00:03:54,165 I will do anything 29 00:03:54,245 --> 00:03:57,805 to prevent evil from disrupting the peace of this empire. 30 00:03:58,325 --> 00:04:03,725 I'm writing this today to list ten of the biggest crimes 31 00:04:04,285 --> 00:04:06,445 committed by Lord of Minhai, Chang Yuan. 32 00:04:06,525 --> 00:04:08,845 Please investigate them thoroughly. 33 00:04:09,965 --> 00:04:11,325 First, 34 00:04:11,405 --> 00:04:16,285 he used his connections to the Royal Family to gain power in the palace. 35 00:04:16,845 --> 00:04:20,245 He profited from the kindness of Your Majesty." 36 00:04:21,245 --> 00:04:22,325 That's a lie. 37 00:04:31,005 --> 00:04:33,805 Father, please forgive me for overstepping my authority. 38 00:04:33,925 --> 00:04:35,885 Lin Renqi has already been killed by the pirates. 39 00:04:36,125 --> 00:04:36,965 Ning Yi. 40 00:04:37,525 --> 00:04:38,765 Let me ask you. 41 00:04:39,285 --> 00:04:41,285 Where did this report come from? 42 00:04:42,525 --> 00:04:44,885 I can't bear to have Lord of Minhai's reputation be corrupted 43 00:04:45,285 --> 00:04:46,485 and for Ning Yi 44 00:04:46,725 --> 00:04:48,925 to be used by evil people to frame the loyal. 45 00:04:49,005 --> 00:04:50,885 Father, please be discerning. 46 00:04:54,325 --> 00:04:56,005 Ning Sheng has a point. 47 00:04:57,445 --> 00:04:58,405 Ning Yi. 48 00:04:59,685 --> 00:05:02,725 Where did you get this report? 49 00:05:03,525 --> 00:05:04,805 Father. 50 00:05:05,565 --> 00:05:06,685 I got this 51 00:05:07,245 --> 00:05:12,525 from the person who killed Lin Renqi, Chen Shao, the pirate. 52 00:05:15,685 --> 00:05:16,925 How can you believe 53 00:05:17,405 --> 00:05:20,445 the evidence presented by a killer, Ning Yi? 54 00:05:22,365 --> 00:05:27,005 Are you using this evidence to frame Lord of Minhai? 55 00:05:30,885 --> 00:05:31,725 Father. 56 00:05:31,805 --> 00:05:35,325 What Ning Yi is doing will disappoint all the loyal people in the world. 57 00:05:36,925 --> 00:05:38,805 -Secretary. -Yes, Your Majesty. 58 00:05:39,405 --> 00:05:41,725 Are you sure this report was written by Lin Renqi? 59 00:05:47,845 --> 00:05:48,965 Your Majesty. 60 00:05:49,045 --> 00:05:49,925 The handwriting 61 00:05:50,885 --> 00:05:52,965 is indeed Officer Lin's. 62 00:05:53,805 --> 00:05:54,925 This official stamp 63 00:05:55,685 --> 00:05:57,685 is indeed the government's as well. 64 00:06:11,205 --> 00:06:12,325 Lord of Minhai. 65 00:06:12,405 --> 00:06:13,885 What can you say about this? 66 00:06:16,405 --> 00:06:18,085 Your Majesty doesn't need to doubt. 67 00:06:18,645 --> 00:06:22,125 I know that this report was indeed 68 00:06:23,045 --> 00:06:24,445 written by Lin Renqi. 69 00:06:25,205 --> 00:06:26,605 There's no doubt about it. 70 00:06:26,685 --> 00:06:27,605 Uncle. 71 00:06:28,845 --> 00:06:30,725 What do you mean? 72 00:06:31,445 --> 00:06:33,805 Could it be 73 00:06:34,525 --> 00:06:37,205 that you found out Lin Renqi wanted to report you 74 00:06:38,485 --> 00:06:39,765 and couldn't tolerate him, 75 00:06:40,245 --> 00:06:42,085 so you killed him? 76 00:06:43,925 --> 00:06:46,725 They say, "Trusted aides are eliminated 77 00:06:47,645 --> 00:06:49,685 when they have outlived their usefulness." 78 00:06:50,845 --> 00:06:52,085 I originally thought 79 00:06:53,605 --> 00:06:56,885 that I had ties of camaraderie with Your Majesty 80 00:06:57,485 --> 00:06:59,445 since I fought together with you. 81 00:07:01,805 --> 00:07:05,725 My old wounds still remain from that time. 82 00:07:05,805 --> 00:07:07,045 Your Majesty... 83 00:07:09,565 --> 00:07:11,885 can't tolerate me now. 84 00:07:15,205 --> 00:07:16,285 Lord of Minhai. 85 00:07:17,205 --> 00:07:19,645 Heaven and earth are the witnesses to our ties of camaraderie. 86 00:07:20,845 --> 00:07:23,565 But just because I'm the Emperor, 87 00:07:24,125 --> 00:07:27,925 how can I ignore a report from an official? 88 00:07:36,085 --> 00:07:38,285 Your Majesty is the Emperor. 89 00:07:38,805 --> 00:07:42,325 You're very perceptive and will enforce the law fairly. 90 00:07:45,405 --> 00:07:48,245 I have a report. 91 00:07:57,685 --> 00:08:00,045 It's regarding Investigatory Officer, 92 00:08:00,645 --> 00:08:01,725 Lin Renqi. 93 00:08:06,525 --> 00:08:07,925 Read it to me. 94 00:08:10,645 --> 00:08:12,645 "Chang Yuan reports to His Majesty. 95 00:08:14,125 --> 00:08:16,885 Investigatory Officer, Lin Renqi, 96 00:08:16,965 --> 00:08:21,405 colluded with a pirate, Chen Shao, to oppress and exploit the citizens. 97 00:08:21,485 --> 00:08:24,285 I discovered his wrongdoings. 98 00:08:24,525 --> 00:08:27,085 Then Lin Renqi colluded with Chen Shao 99 00:08:27,365 --> 00:08:29,645 to frame me. 100 00:08:30,245 --> 00:08:32,285 Due to an unfair division of spoils, 101 00:08:32,765 --> 00:08:34,925 he was killed by Chen Shao. 102 00:08:35,045 --> 00:08:38,325 They say, 'There's no escape from the evil you bring upon yourself.' 103 00:08:38,445 --> 00:08:40,405 Please investigate thoroughly, Your Majesty." 104 00:08:46,285 --> 00:08:47,365 Lord of Minhai. 105 00:08:49,725 --> 00:08:52,125 Do you recognize this letter? 106 00:08:54,885 --> 00:08:57,125 Do you recognize... 107 00:08:59,445 --> 00:09:01,365 the seal on it? 108 00:09:10,885 --> 00:09:12,845 "To Chen Shao. 109 00:09:14,005 --> 00:09:15,885 See you in three days. 110 00:09:16,605 --> 00:09:17,485 Usual place. 111 00:09:18,325 --> 00:09:19,445 Big business." 112 00:09:22,365 --> 00:09:23,445 I shall ask Lord of Minhai. 113 00:09:27,165 --> 00:09:28,325 What big business was it? 114 00:09:28,885 --> 00:09:31,725 How much did you get from this big business? 115 00:09:32,965 --> 00:09:35,925 How much was Lin Renqi's life to you? 116 00:09:39,445 --> 00:09:40,485 Ning Yi. 117 00:09:41,205 --> 00:09:42,445 Who signed the letter? 118 00:09:42,525 --> 00:09:43,925 No one signed it. 119 00:09:45,645 --> 00:09:47,005 There's only this seal. 120 00:09:48,165 --> 00:09:52,325 The seal reads, "This world cannot be without this man." 121 00:09:52,485 --> 00:09:53,325 Your Majesty. 122 00:09:53,405 --> 00:09:56,525 You should be very familiar with this. 123 00:10:21,885 --> 00:10:24,285 THIS WORLD CANNOT BE WITHOUT THIS MAN 124 00:10:27,285 --> 00:10:29,485 Lord of Minhai is impudent. 125 00:10:30,725 --> 00:10:33,685 How dare you use the seal I gave you 126 00:10:33,765 --> 00:10:35,765 to collude with the pirates? 127 00:10:36,165 --> 00:10:37,005 Lord of Minhai. 128 00:10:38,365 --> 00:10:39,325 Do you know your crime? 129 00:10:41,845 --> 00:10:42,885 Your Majesty. 130 00:10:44,245 --> 00:10:45,805 I do. 131 00:10:46,925 --> 00:10:47,765 Uncle. 132 00:10:49,445 --> 00:10:54,045 Since this seal was given by Your Majesty, 133 00:10:54,125 --> 00:10:55,685 I placed it at the worship hall 134 00:10:55,845 --> 00:10:57,045 and didn't dare use it. 135 00:10:57,125 --> 00:10:58,245 I never thought 136 00:11:00,445 --> 00:11:04,125 it would be stolen by thieves. 137 00:11:04,925 --> 00:11:07,725 I was negligent. 138 00:11:07,805 --> 00:11:09,405 I admit to that crime. 139 00:11:11,925 --> 00:11:13,405 Lord of Minhai. 140 00:11:14,405 --> 00:11:16,725 You're Lord of Minhai! 141 00:11:17,365 --> 00:11:21,365 You're so thick-skinned. 142 00:11:21,445 --> 00:11:23,725 You dare give such a reason. 143 00:11:23,925 --> 00:11:24,965 He's claiming it was lost 144 00:11:25,925 --> 00:11:29,685 and turning his grave crime of killing a government official 145 00:11:29,765 --> 00:11:32,485 into a misdemeanor for negligence. 146 00:11:32,565 --> 00:11:33,445 You... 147 00:11:34,605 --> 00:11:36,925 But is there a witness? 148 00:11:37,005 --> 00:11:37,925 Yes, Your Highness! 149 00:11:40,445 --> 00:11:41,645 The people of Minhai 150 00:11:42,765 --> 00:11:44,205 are the witnesses. 151 00:12:05,685 --> 00:12:06,685 Your Majesty. 152 00:12:07,245 --> 00:12:08,125 This is 153 00:12:08,925 --> 00:12:11,405 a petition from the people of Minhai. 154 00:12:12,285 --> 00:12:13,165 It says 155 00:12:13,245 --> 00:12:14,565 the people of Minhai 156 00:12:15,045 --> 00:12:18,765 hope for the safe return of Lord of Minhai. 157 00:12:19,645 --> 00:12:23,045 They beg His Majesty to punish and eliminate evil 158 00:12:23,845 --> 00:12:26,005 in order to clean the name of the loyal. 159 00:12:26,085 --> 00:12:27,045 Minhai... 160 00:12:28,205 --> 00:12:31,965 Minhai is part of Tiansheng. 161 00:12:33,005 --> 00:12:34,325 With this petition, 162 00:12:34,485 --> 00:12:36,085 are you telling His Majesty 163 00:12:36,765 --> 00:12:40,405 that Minhai is yours? 164 00:12:47,845 --> 00:12:49,245 Prince of Chu. 165 00:12:49,845 --> 00:12:52,405 Why would you say that? 166 00:12:57,605 --> 00:13:00,445 His Majesty trusts me 167 00:13:00,525 --> 00:13:02,765 to govern Minhai on his behalf. 168 00:13:03,245 --> 00:13:04,685 How many years has it been? 169 00:13:06,445 --> 00:13:09,285 I overcame the hardships and was loyal to my duty. 170 00:13:10,485 --> 00:13:12,765 I never asked for any rewards. 171 00:13:13,205 --> 00:13:16,805 I can't take on such a bad name! 172 00:13:17,605 --> 00:13:18,645 Never mind. 173 00:13:20,485 --> 00:13:21,685 You're both impudent. 174 00:13:23,165 --> 00:13:24,005 Ning Yi. 175 00:13:25,005 --> 00:13:27,245 Report to me again after you've investigated thoroughly. 176 00:13:29,685 --> 00:13:30,885 Your Majesty. 177 00:13:32,445 --> 00:13:34,685 I have a witness, Chen Shao. 178 00:13:35,245 --> 00:13:36,485 Your Majesty, 179 00:13:36,885 --> 00:13:40,885 please allow Chen Shao to come and confront Lord of Minhai! 180 00:13:40,965 --> 00:13:41,845 Father. 181 00:13:41,925 --> 00:13:43,485 We're in the inner Court of the palace. 182 00:13:43,565 --> 00:13:46,445 How can a mere pirate leader come here, Father? 183 00:13:50,685 --> 00:13:52,725 We all request Your Majesty 184 00:13:52,845 --> 00:13:57,645 to allow Chen Shao to come for the sake of the people of Minhai. 185 00:13:57,725 --> 00:14:01,525 -We request Your Majesty's permission. -We request Your Majesty's permission. 186 00:14:03,085 --> 00:14:04,325 -Father. -Father! 187 00:14:04,405 --> 00:14:05,525 Father! 188 00:14:07,045 --> 00:14:10,965 -We request Your Majesty's permission. -We request Your Majesty's permission. 189 00:14:13,525 --> 00:14:17,165 -We request Your Majesty's permission. -We request Your Majesty's permission. 190 00:14:17,685 --> 00:14:18,965 Father, please be discerning. 191 00:14:23,565 --> 00:14:25,245 Let Chen Shao in. 192 00:14:25,325 --> 00:14:26,285 Lord of Minhai. 193 00:14:27,405 --> 00:14:28,565 Are you scared? 194 00:14:52,325 --> 00:14:55,045 Criminal, Chen Shao, pays respect to Your Majesty. 195 00:14:57,245 --> 00:14:58,205 Raise your head. 196 00:15:01,405 --> 00:15:03,525 Are you the pirate who killed Lin Renqi? 197 00:15:04,125 --> 00:15:05,285 Yes. 198 00:15:07,485 --> 00:15:09,085 Do you know this person? 199 00:15:22,205 --> 00:15:23,805 His Majesty is asking you a question. 200 00:15:25,765 --> 00:15:29,205 When an ordinary citizen enters the palace, 201 00:15:30,805 --> 00:15:32,365 he'll know what fear is. 202 00:15:35,765 --> 00:15:37,805 Mother, why do you always wear this teeth bracelet? 203 00:15:39,245 --> 00:15:41,845 It can let you come home safely. 204 00:15:42,525 --> 00:15:43,765 Let me ask you again. 205 00:15:44,245 --> 00:15:46,445 Do you recognize this old man? 206 00:15:49,085 --> 00:15:50,045 Chen Shao. 207 00:15:57,645 --> 00:15:59,045 Chen Shao. 208 00:16:00,525 --> 00:16:01,765 Chen Shao! 209 00:16:10,325 --> 00:16:11,365 I don't. 210 00:16:13,965 --> 00:16:14,925 How dare you, Chen Shao. 211 00:16:15,485 --> 00:16:17,445 According to Prince of Chu, 212 00:16:18,085 --> 00:16:21,485 you claimed that Lord of Minhai asked you to kill Lin Renqi. 213 00:16:22,085 --> 00:16:25,245 But now, you say you don't know him. 214 00:16:25,325 --> 00:16:27,085 Were you talking nonsense 215 00:16:27,805 --> 00:16:32,005 or is Prince of Chu purposely framing Lord of Minhai? 216 00:16:35,125 --> 00:16:36,925 The enemy of my enemy is my friend. 217 00:16:37,485 --> 00:16:39,165 You're brave and smart. 218 00:16:39,245 --> 00:16:41,205 I'm guilty. I'm very guilty. 219 00:16:42,125 --> 00:16:43,485 But I can't die yet, 220 00:16:44,005 --> 00:16:46,805 or the wrongful death of Officer Lin will never be made right. 221 00:16:47,365 --> 00:16:49,925 The people of Minhai will live in torture forever. 222 00:16:50,005 --> 00:16:51,405 I'm sure 223 00:16:51,485 --> 00:16:54,005 you will not kill me hastily without the evidence. 224 00:17:04,085 --> 00:17:05,005 I... 225 00:17:07,685 --> 00:17:09,205 I spoke nonsense 226 00:17:09,845 --> 00:17:12,165 and lied to Prince of Chu to save my life. 227 00:17:15,725 --> 00:17:16,885 Why are you lying? 228 00:17:17,085 --> 00:17:19,645 You're in front of His Majesty. That's a crime punishable by death. 229 00:17:20,965 --> 00:17:23,685 I beg Your Majesty to punish me. 230 00:17:24,965 --> 00:17:26,405 I committed a heinous crime. 231 00:17:26,645 --> 00:17:28,365 I framed Lord of Minhai, Chang Yuan. 232 00:17:29,085 --> 00:17:30,245 Please let me die! 233 00:17:31,445 --> 00:17:32,925 You bold troublemaker! 234 00:17:33,165 --> 00:17:34,245 You dare trick me! 235 00:17:34,325 --> 00:17:35,965 -Take him out! -Father. 236 00:17:37,125 --> 00:17:38,085 Father. 237 00:17:39,725 --> 00:17:41,925 There must be something fishy. 238 00:17:42,485 --> 00:17:44,045 Please let me investigate. 239 00:17:44,125 --> 00:17:45,125 Investigate? 240 00:17:45,605 --> 00:17:47,765 What else do you want to investigate? 241 00:17:48,125 --> 00:17:50,125 Ning Yi, as the Head of the Censorate, 242 00:17:50,205 --> 00:17:51,685 you were not discerning. 243 00:17:51,765 --> 00:17:56,325 You let sycophants fool you and let criminals frame the loyal. 244 00:17:58,685 --> 00:18:00,965 You let Lord of Minhai receive such insult! 245 00:18:01,685 --> 00:18:02,605 Father. 246 00:18:07,605 --> 00:18:08,445 Father. 247 00:18:08,565 --> 00:18:10,925 I'm a lady and shouldn't interfere with government affairs. 248 00:18:11,005 --> 00:18:14,605 But it seems I'm the only one who can say what everyone here doesn't dare to. 249 00:18:15,285 --> 00:18:16,725 I just want to ask a question. 250 00:18:17,845 --> 00:18:20,685 With Ning Yi's wisdom and talent, 251 00:18:20,765 --> 00:18:22,965 how can he be fooled by a pirate? 252 00:18:24,205 --> 00:18:26,965 I'm afraid someone asked Chen Shao to frame Lord of Minhai. 253 00:18:27,045 --> 00:18:29,845 Father, Chen Shao cannot be killed. We have to investigate. 254 00:18:37,365 --> 00:18:40,405 Prince of Chu is really a fool. 255 00:18:43,445 --> 00:18:44,685 He believes 256 00:18:45,365 --> 00:18:48,325 a pirate who kills and steals has a conscience. 257 00:18:53,485 --> 00:18:55,845 How could there be such a fool in this world? 258 00:18:57,125 --> 00:18:58,405 That's too absurd. 259 00:19:00,085 --> 00:19:01,085 I beg Your Majesty 260 00:19:01,965 --> 00:19:03,605 to condemn me to death. 261 00:19:04,525 --> 00:19:05,765 Your Majesty! 262 00:19:10,445 --> 00:19:11,645 Your Majesty. 263 00:19:12,005 --> 00:19:13,765 If Chen Shao dies today, 264 00:19:13,925 --> 00:19:16,085 wouldn't both Lord of Minhai and Prince of Chu 265 00:19:16,285 --> 00:19:19,845 be castigated their whole life because of this? 266 00:19:19,925 --> 00:19:21,725 I request Your Majesty's discernment. 267 00:19:23,205 --> 00:19:24,565 What? 268 00:19:25,445 --> 00:19:27,765 You want me to forgive this criminal who lied to me? 269 00:19:28,325 --> 00:19:31,885 Your Majesty, for Lord of Minhai and Prince of Chu's sakes, 270 00:19:32,125 --> 00:19:33,925 Chen Shao cannot be killed today. 271 00:19:35,125 --> 00:19:36,085 Father. 272 00:19:38,045 --> 00:19:39,005 Your Majesty. 273 00:19:41,645 --> 00:19:42,645 Your Majesty. 274 00:19:42,845 --> 00:19:46,405 Your Majesty doesn't need to bother with this Minhai citizen. 275 00:19:46,485 --> 00:19:49,845 Let me handle it. 276 00:19:52,245 --> 00:19:53,165 Father. 277 00:19:53,565 --> 00:19:55,725 This started because of me. 278 00:19:56,725 --> 00:19:57,885 Please let me 279 00:19:58,805 --> 00:20:01,565 handle Chen Shao and investigate further. 280 00:20:02,805 --> 00:20:04,845 Your Majesty, in my opinion, 281 00:20:04,925 --> 00:20:07,285 we need to hand Chen Shao over to an unrelated party 282 00:20:07,365 --> 00:20:08,485 for the sake of fairness. 283 00:20:13,165 --> 00:20:14,125 In that case, 284 00:20:18,645 --> 00:20:19,685 I'll hand Chen Shao over 285 00:20:21,005 --> 00:20:22,685 to Ning Qi. 286 00:20:24,925 --> 00:20:25,925 Thank you, Your Majesty. 287 00:20:31,965 --> 00:20:33,685 Yes, Your Majesty. 288 00:21:05,525 --> 00:21:06,965 Prince of Chu. 289 00:21:09,165 --> 00:21:10,245 You're all grown up. 290 00:22:46,765 --> 00:22:49,205 Chang Yuan pays respect to Noble Consort Chang. 291 00:22:50,965 --> 00:22:52,685 Please stand, my brother. 292 00:22:54,245 --> 00:22:55,205 Chang Yuan, 293 00:22:55,525 --> 00:22:57,445 you and I haven't seen each other for years. 294 00:22:57,685 --> 00:22:59,085 I was worried about you. 295 00:22:59,165 --> 00:23:02,725 When I heard you were at the capital, I wanted to see you immediately. 296 00:23:03,725 --> 00:23:07,045 I never thought His Majesty would interrogate you at the welcome party. 297 00:23:07,605 --> 00:23:10,045 I was really nervous for you. 298 00:23:10,125 --> 00:23:11,925 Thank you for your concern. 299 00:23:13,125 --> 00:23:15,045 Since I dared to come, 300 00:23:15,925 --> 00:23:17,965 I had already made preparations. 301 00:23:22,085 --> 00:23:23,365 You are all dismissed. 302 00:23:23,445 --> 00:23:25,325 I want to have a reunion with my brother. 303 00:23:25,965 --> 00:23:26,805 Yes. 304 00:23:45,645 --> 00:23:46,605 Chang Yuan. 305 00:23:46,965 --> 00:23:48,005 What's this? 306 00:23:48,925 --> 00:23:52,165 I think His Majesty 307 00:23:52,765 --> 00:23:56,245 is quite disturbed by our family. 308 00:23:57,885 --> 00:24:02,605 I prepared this just in case. 309 00:24:03,645 --> 00:24:06,925 You don't need to know what it is though. 310 00:24:08,085 --> 00:24:10,965 You can't take a peek. 311 00:24:12,605 --> 00:24:15,325 If there's a need for it one day, 312 00:24:15,845 --> 00:24:18,685 I'll let you know. 313 00:24:20,965 --> 00:24:23,645 Keep it safe. 314 00:24:24,565 --> 00:24:27,165 No one else can know about this. 315 00:24:27,765 --> 00:24:30,605 That way, we can prevent any trouble. 316 00:24:32,605 --> 00:24:34,885 I will remember your words. 317 00:24:38,925 --> 00:24:39,805 Uncle. 318 00:24:40,325 --> 00:24:41,245 Uncle. 319 00:24:42,925 --> 00:24:45,245 Ning Sheng pays respect to Uncle. 320 00:24:46,925 --> 00:24:50,245 I should be the one who pays respect to Prince of Yan. 321 00:24:50,325 --> 00:24:51,565 Uncle, don't say that. 322 00:24:52,205 --> 00:24:53,165 Chang Yuan. 323 00:24:53,245 --> 00:24:55,685 We're family. Drop the formalities. 324 00:24:55,845 --> 00:24:57,165 Come sit down. 325 00:24:57,525 --> 00:24:58,565 -Please. -Uncle, please. 326 00:25:08,205 --> 00:25:09,045 Chang Yuan. 327 00:25:09,885 --> 00:25:13,925 We both need your advice on something. 328 00:25:16,885 --> 00:25:18,405 Your concern 329 00:25:19,085 --> 00:25:20,565 is exactly my concern as well. 330 00:25:21,645 --> 00:25:23,525 With the Crown Prince's vacant throne, 331 00:25:23,645 --> 00:25:26,205 there's no peace in the empire. 332 00:25:26,285 --> 00:25:27,285 Uncle. 333 00:25:27,645 --> 00:25:28,885 You're right. 334 00:25:28,965 --> 00:25:31,685 Even though Ning Yi is in the Censorate, 335 00:25:32,245 --> 00:25:36,685 I still don't believe that he has given up on being a crown prince. 336 00:25:37,365 --> 00:25:40,365 And that Ning Qi seems honest, 337 00:25:40,445 --> 00:25:43,605 but he's someone who acts in secret. 338 00:25:44,405 --> 00:25:45,285 Those two people 339 00:25:45,365 --> 00:25:48,325 are the stumbling blocks to me in getting the title of Crown Prince. 340 00:25:49,005 --> 00:25:52,405 So I want to seek advice from you. 341 00:25:52,765 --> 00:25:56,285 How can I be the only candidate for Crown Prince? 342 00:25:57,805 --> 00:25:58,645 Chang Yuan. 343 00:25:59,285 --> 00:26:00,245 I also think 344 00:26:00,725 --> 00:26:03,565 that this is the best time to get the title of Crown Prince. 345 00:26:04,485 --> 00:26:07,725 It seems we're safe from being inflicted with Chen Shao's case. 346 00:26:08,445 --> 00:26:10,325 But have you ever thought about it, Chang Yuan? 347 00:26:10,725 --> 00:26:13,685 If Minhai has another Li Shao or Wang Shao, 348 00:26:14,245 --> 00:26:16,965 can you safely get away with it again? 349 00:26:17,045 --> 00:26:19,525 Don't be impatient, Noble Consort. 350 00:26:20,125 --> 00:26:23,245 Getting the title of Crown Prince is not something that can be accomplished 351 00:26:23,445 --> 00:26:24,645 in a day or two. 352 00:26:26,365 --> 00:26:29,925 Let me probe His Majesty's thoughts. 353 00:26:31,565 --> 00:26:33,445 Then we'll know what to do. 354 00:26:34,085 --> 00:26:35,205 But Uncle, 355 00:26:35,765 --> 00:26:37,365 I'm afraid undue delay may bring trouble. 356 00:26:37,445 --> 00:26:38,565 Your Highness. 357 00:26:39,565 --> 00:26:41,005 Haste does not bring success. 358 00:26:41,645 --> 00:26:42,485 Do you understand? 359 00:26:47,325 --> 00:26:50,885 The former Crown Prince had Chang Hai beside him back then. 360 00:26:51,325 --> 00:26:53,765 Don't you have 361 00:26:54,565 --> 00:26:56,965 an army under you? 362 00:26:58,485 --> 00:26:59,885 What do you mean, Uncle? 363 00:27:02,125 --> 00:27:04,085 It's time for you to gain some experience. 364 00:27:33,725 --> 00:27:36,325 One, two, three, 365 00:27:37,285 --> 00:27:39,125 four, five. 366 00:27:41,645 --> 00:27:42,645 Five jars? 367 00:27:44,685 --> 00:27:45,765 How is that enough? 368 00:27:46,525 --> 00:27:47,405 Your Highness. 369 00:27:47,885 --> 00:27:49,645 It's not nice to drink alone. 370 00:27:49,725 --> 00:27:53,925 Fine wine and good food need to be shared with friends. 371 00:27:54,005 --> 00:27:56,205 Why are you drinking alone? 372 00:27:56,845 --> 00:27:57,685 All right. 373 00:27:57,765 --> 00:27:59,685 Go! Get all of the Prince's fine wine. 374 00:28:00,885 --> 00:28:03,365 Headmaster Xin, you should stop him from drinking. 375 00:28:03,445 --> 00:28:05,405 Why are you encouraging him instead? 376 00:28:05,565 --> 00:28:07,325 Go get them. Why are you still here? 377 00:28:10,045 --> 00:28:10,885 Yes, Your Highness. 378 00:28:12,085 --> 00:28:13,645 This is good wine. 379 00:28:14,325 --> 00:28:15,285 Your Highness. 380 00:28:16,405 --> 00:28:18,645 Dahua is strict at home. 381 00:28:19,725 --> 00:28:21,525 I couldn't even have a sip per month. 382 00:28:26,325 --> 00:28:27,285 This wine is good. 383 00:28:29,285 --> 00:28:30,125 You... 384 00:28:31,885 --> 00:28:33,845 You came here to add insult to injury, right? 385 00:28:36,805 --> 00:28:37,925 Chang Yuan 386 00:28:38,645 --> 00:28:40,125 committed grave sins 387 00:28:40,845 --> 00:28:42,285 and got away with it. 388 00:28:45,045 --> 00:28:47,445 Ziyan, you're right. 389 00:28:48,685 --> 00:28:50,205 I lost. 390 00:28:52,165 --> 00:28:55,245 But I lost because His Majesty gave up. 391 00:28:57,365 --> 00:28:59,125 Let's not talk about this, okay? 392 00:28:59,645 --> 00:29:01,445 Let's just drink. 393 00:29:02,005 --> 00:29:04,205 "Drink and sing, for who knows if life is short or long?" 394 00:29:04,285 --> 00:29:08,205 There's no headmaster or prince in this place today. 395 00:29:08,285 --> 00:29:11,525 Let's not talk about your father or that jerk Chang Yuan. 396 00:29:11,605 --> 00:29:13,845 -Xin Ziyan. -All right? Let's just drink. Come on. 397 00:29:14,925 --> 00:29:16,205 You came here to drink with me. 398 00:29:16,285 --> 00:29:18,845 Yes, so we have to drink. Drinking wine is good. 399 00:29:18,925 --> 00:29:21,445 You want to release your grievance and resentment by drinking 400 00:29:21,525 --> 00:29:24,405 and wash away your sorrows to forget all your worries. 401 00:29:24,485 --> 00:29:27,645 What if I want to forget everything? 402 00:29:27,725 --> 00:29:29,845 Then I'll drink the night away with you. 403 00:29:29,925 --> 00:29:32,245 What if I never get back on my feet? 404 00:29:32,325 --> 00:29:34,125 Then I won't get my back on my feet either! 405 00:29:36,045 --> 00:29:37,445 Let our dream about the regime 406 00:29:38,165 --> 00:29:40,445 and the empire go to hell! 407 00:29:40,645 --> 00:29:41,525 Let's drink. 408 00:29:47,765 --> 00:29:48,605 Let's drink. 409 00:29:50,605 --> 00:29:51,725 Let's drink. 410 00:30:00,325 --> 00:30:01,565 Get more wine! 411 00:30:07,365 --> 00:30:09,765 Your Highness, after one day and night of interrogations, 412 00:30:09,885 --> 00:30:11,405 that Chen Shao only has this to say. 413 00:30:11,885 --> 00:30:14,325 He lied to Prince of Chu and framed Lord of Minhai. 414 00:30:15,245 --> 00:30:16,445 He did it by himself. 415 00:30:16,885 --> 00:30:19,245 If we force him further, he will ask us to kill him. 416 00:30:20,205 --> 00:30:21,405 That's fine. 417 00:30:22,405 --> 00:30:25,765 If we really got anything out of him, that would be more troublesome. 418 00:30:27,005 --> 00:30:29,325 We can't offend either Lord of Minhai 419 00:30:29,965 --> 00:30:31,525 or Prince of Chu. 420 00:30:33,765 --> 00:30:34,765 I really don't understand. 421 00:30:34,965 --> 00:30:38,565 Why did His Majesty let you handle such a troublesome matter? 422 00:30:40,445 --> 00:30:42,725 Let's just give Chen Shao what he wants. 423 00:30:43,325 --> 00:30:45,285 Let him die and close the case. 424 00:30:45,365 --> 00:30:48,605 I'm afraid someone would not agree to let him die. 425 00:30:51,525 --> 00:30:54,165 Your Highness, bad news. I went to visit Mother at the palace 426 00:30:54,245 --> 00:30:55,365 and met Prince of Chu. 427 00:30:55,485 --> 00:30:57,445 Yijun, don't panic. Speak slowly. 428 00:30:57,685 --> 00:30:59,005 What exactly happened? 429 00:30:59,085 --> 00:31:01,085 I don't understand either. 430 00:31:01,205 --> 00:31:05,245 Prince of Chu talked briefly with Mother before she cried. 431 00:31:05,845 --> 00:31:08,525 By the way, they mentioned something about a perfume satchel. 432 00:31:08,605 --> 00:31:09,605 And then? 433 00:31:10,165 --> 00:31:11,165 What did Mother say? 434 00:31:11,245 --> 00:31:12,605 She didn't say anything. 435 00:31:12,685 --> 00:31:13,645 She just cried. 436 00:31:13,805 --> 00:31:16,525 In the end, Prince of Chu couldn't do anything. 437 00:31:16,805 --> 00:31:18,325 He just said something and left. 438 00:31:19,085 --> 00:31:21,165 -What did he say? -He said, 439 00:31:21,765 --> 00:31:23,645 "That perfume satchel 440 00:31:24,205 --> 00:31:27,885 is probably already destroyed, but there's still a witness." 441 00:31:32,965 --> 00:31:34,285 Li Cai. 442 00:31:34,365 --> 00:31:37,245 To handle this weapon, your hands must be strong. 443 00:31:37,325 --> 00:31:39,605 Otherwise, you'll hurt yourself. 444 00:31:48,845 --> 00:31:50,845 Life is hard by the desert border. 445 00:31:50,925 --> 00:31:54,405 His Highness wants you to live the rest of your life in peace. 446 00:31:54,885 --> 00:31:57,925 I'll never forget His Highness' kindness. 447 00:31:58,685 --> 00:32:01,965 I'm just afraid that I won't be able to repay him after this. 448 00:32:02,045 --> 00:32:03,245 The desert is far away. 449 00:32:03,365 --> 00:32:05,005 I can only send you off from here. 450 00:32:06,165 --> 00:32:09,485 With this tea instead of wine, I wish you a safe journey. 451 00:32:10,885 --> 00:32:11,885 Tea, please. 452 00:32:12,245 --> 00:32:13,085 Coming. 453 00:32:14,925 --> 00:32:16,605 Sorry. 454 00:32:17,165 --> 00:32:18,325 Don't move. 455 00:32:18,885 --> 00:32:20,405 Who are you? 456 00:32:20,485 --> 00:32:21,405 Go. 457 00:32:21,965 --> 00:32:22,805 -Let me go! -Go. 458 00:32:22,885 --> 00:32:23,765 Let me go! 459 00:32:25,205 --> 00:32:26,845 Tell your master this. 460 00:32:27,605 --> 00:32:32,045 Prince of Chu is inviting him to an outing tomorrow in the mountains. 461 00:32:48,565 --> 00:32:51,285 -Ning Qi pays respect to Ning Yi. -There's no need for courtesy. 462 00:32:52,365 --> 00:32:53,285 Ning Qi. 463 00:32:53,365 --> 00:32:55,285 Aren't you and I having an outing? 464 00:32:55,645 --> 00:32:56,965 Why did you bring so many people? 465 00:32:59,925 --> 00:33:01,445 I don't mean anything by it. 466 00:33:02,525 --> 00:33:03,565 You can go. 467 00:33:06,605 --> 00:33:08,045 Nice horses. 468 00:33:13,445 --> 00:33:14,765 Ning Yi. 469 00:33:15,725 --> 00:33:16,605 What is this? 470 00:33:16,685 --> 00:33:18,885 Open it and you'll know. 471 00:33:38,165 --> 00:33:39,045 Ning Qi, come here. 472 00:33:48,965 --> 00:33:49,965 He killed someone. 473 00:33:50,445 --> 00:33:51,605 He should be punished. 474 00:33:51,965 --> 00:33:55,405 But since he was just acting on orders, 475 00:33:55,605 --> 00:33:56,725 he doesn't deserve to die. 476 00:33:57,245 --> 00:33:58,285 So I just 477 00:33:58,845 --> 00:34:00,165 punished him a little. 478 00:34:00,245 --> 00:34:02,885 That way, it can repay the life of Chen Shao's brother. 479 00:34:03,245 --> 00:34:04,165 Also, 480 00:34:04,605 --> 00:34:07,805 it can let you be at ease. 481 00:34:10,565 --> 00:34:11,925 Thank you for your understanding. 482 00:34:12,765 --> 00:34:13,765 However, 483 00:34:15,525 --> 00:34:18,485 why did you do that? 484 00:34:20,365 --> 00:34:22,885 It's a clear and refreshing autumn day. We're here for an outing. 485 00:34:23,365 --> 00:34:24,325 Ning Yi. 486 00:34:28,045 --> 00:34:29,525 Forgive me for being frank. 487 00:34:30,965 --> 00:34:34,325 I heard that you went to see my mother. 488 00:34:34,405 --> 00:34:37,365 Then you captured Li Cai 489 00:34:37,445 --> 00:34:39,085 and returned him to me. 490 00:34:40,045 --> 00:34:42,805 I really don't understand. 491 00:34:42,965 --> 00:34:45,525 Please enlighten me. 492 00:34:47,525 --> 00:34:48,485 Ning Qi. 493 00:34:48,925 --> 00:34:51,045 If you killed Li Cai to protect yourself, 494 00:34:52,045 --> 00:34:54,725 we wouldn't be meeting here, 495 00:34:55,325 --> 00:34:56,485 but in Fengyun Palace. 496 00:34:57,165 --> 00:35:02,605 Do you know why Father let you handle Chen Shao's case? 497 00:35:05,765 --> 00:35:07,765 Does he want to use me 498 00:35:08,645 --> 00:35:09,685 to kill Chen Shao? 499 00:35:17,045 --> 00:35:18,125 We both know 500 00:35:18,805 --> 00:35:20,125 whether or not Chen Shao 501 00:35:21,045 --> 00:35:22,525 deserves to die. 502 00:35:23,245 --> 00:35:24,845 Father knows that too. 503 00:35:26,125 --> 00:35:29,365 The more important thing is Father also knows 504 00:35:29,925 --> 00:35:31,765 that you know it too. 505 00:35:33,605 --> 00:35:34,805 Do you understand? 506 00:35:34,885 --> 00:35:36,485 I know it? 507 00:35:41,205 --> 00:35:43,085 I still don't get it. 508 00:35:43,805 --> 00:35:46,765 Uphold justice for the empire's sake, 509 00:35:46,845 --> 00:35:49,605 not kill Chen Shao out of fear of those in power. 510 00:35:50,405 --> 00:35:51,485 Or 511 00:35:52,565 --> 00:35:55,885 willingly submit to Chang Yuan's abusive power 512 00:35:55,965 --> 00:35:57,525 and ignore justice. 513 00:35:58,005 --> 00:35:59,885 Let a royal prince 514 00:36:00,245 --> 00:36:02,445 be a dog that follows the Chang family. 515 00:36:03,605 --> 00:36:06,805 All of this lies in the decision you make. 516 00:36:07,965 --> 00:36:09,245 Ning Qi. 517 00:36:10,725 --> 00:36:12,005 I'll keep an eye on you. 518 00:36:12,965 --> 00:36:14,125 Father will too. 519 00:36:16,445 --> 00:36:17,605 Do you understand now? 520 00:36:20,965 --> 00:36:22,685 Thank you for your advice. 521 00:36:23,805 --> 00:36:25,925 I understand now. 522 00:36:27,205 --> 00:36:28,525 Do you really understand? 523 00:36:29,725 --> 00:36:30,965 I really do. 524 00:36:37,205 --> 00:36:40,685 MOUNTAIN GATE 525 00:36:53,045 --> 00:36:54,005 Your Highness. 526 00:37:01,605 --> 00:37:03,005 It's good that you're safe. 527 00:37:03,365 --> 00:37:04,525 Stand. 528 00:37:06,405 --> 00:37:07,405 I am ashamed 529 00:37:08,205 --> 00:37:09,725 to face Your Highness. 530 00:37:11,845 --> 00:37:14,325 I know you must have your reasons. 531 00:37:15,245 --> 00:37:16,685 Come home with me first. 532 00:37:16,765 --> 00:37:18,005 Let's discuss this. 533 00:37:19,285 --> 00:37:20,205 Stand. 534 00:37:22,165 --> 00:37:23,485 Don't worry. 535 00:37:23,645 --> 00:37:26,125 His Highness knows that Chang Yuan has something on you 536 00:37:26,205 --> 00:37:27,365 and is threatening you. 537 00:37:27,685 --> 00:37:30,165 He will find a way to help you with your dilemma. 538 00:37:30,245 --> 00:37:31,405 Stand. 539 00:37:36,685 --> 00:37:37,605 There's no need. 540 00:37:38,365 --> 00:37:41,605 I won't trouble Your Highness due to my dilemma. 541 00:37:42,325 --> 00:37:43,325 It's just that 542 00:37:43,925 --> 00:37:45,245 I won't be able to repay 543 00:37:46,445 --> 00:37:48,325 His Highness' kindness. 544 00:37:49,085 --> 00:37:50,845 Please accept my bow of respect. 545 00:37:53,805 --> 00:37:54,845 Chen Shao. 546 00:37:56,645 --> 00:37:57,965 It's always been hard 547 00:37:59,165 --> 00:38:01,645 for an ordinary citizen to oppose an official. 548 00:38:02,565 --> 00:38:07,925 Even more so since you're a pirate who's up against a top official. 549 00:38:10,485 --> 00:38:13,125 If you have the guts to do that, 550 00:38:13,805 --> 00:38:16,005 why don't you have the guts to live on? 551 00:38:17,805 --> 00:38:20,005 Regardless of who is threatening you, 552 00:38:20,085 --> 00:38:24,365 you have to know that Chang Yuan is not a kind-hearted person. 553 00:38:24,805 --> 00:38:26,765 If you go back to Minhai, 554 00:38:27,805 --> 00:38:29,565 it might all be too late. 555 00:38:31,205 --> 00:38:33,325 Why won't you treasure your life 556 00:38:33,925 --> 00:38:36,405 and wait for the day to punish your enemy with the law? 557 00:38:38,445 --> 00:38:39,325 Your Highness. 558 00:38:40,245 --> 00:38:41,165 I... 559 00:38:42,685 --> 00:38:43,765 I can't stay. 560 00:38:45,765 --> 00:38:46,845 In the past few days, 561 00:38:47,645 --> 00:38:51,245 I've seen what you did to bring Chang Yuan down. 562 00:38:52,005 --> 00:38:53,485 I'm confident 563 00:38:54,845 --> 00:38:56,205 that as long as you're here, 564 00:38:56,845 --> 00:39:00,445 the Chang family will surely be eliminated. 565 00:39:03,605 --> 00:39:04,485 Your Highness. 566 00:39:05,045 --> 00:39:06,565 Please take care of yourself. 567 00:39:08,205 --> 00:39:10,165 I'll also remember Your Highness' words 568 00:39:11,765 --> 00:39:12,925 and strive hard to live on. 569 00:39:17,485 --> 00:39:18,765 All right. Stand. 570 00:39:21,685 --> 00:39:27,245 Minhai's Magistrate Liang in Jiyang is my good friend. 571 00:39:27,405 --> 00:39:30,445 I'll write him an urgent letter and send it there immediately. 572 00:39:31,605 --> 00:39:34,485 Perhaps he can help you. 573 00:39:36,325 --> 00:39:38,165 I sincerely thank Your Highness. 574 00:39:41,245 --> 00:39:42,325 Take care. 575 00:40:03,805 --> 00:40:04,725 Your Majesty. 576 00:40:05,445 --> 00:40:07,085 His Highness, Ning Qi, is here to see you. 577 00:40:08,245 --> 00:40:10,325 Ning Qi pays respect to Your Majesty. 578 00:40:15,845 --> 00:40:18,205 Father, Chen Shao has been executed. 579 00:40:18,285 --> 00:40:20,325 I'm here to report my task completion. 580 00:40:25,525 --> 00:40:26,525 You may rise. 581 00:40:27,445 --> 00:40:28,485 Thank you, Father. 582 00:40:35,165 --> 00:40:37,125 I asked you to handle Chen Shao's case 583 00:40:37,965 --> 00:40:40,965 because you're the only one without a party 584 00:40:41,885 --> 00:40:45,485 within the government officials and are not subject to their criticism. 585 00:40:47,245 --> 00:40:48,965 Do you understand my intention? 586 00:40:50,605 --> 00:40:52,085 Please forgive my slow-wittedness. 587 00:40:52,405 --> 00:40:54,925 I believe Father is brilliant. 588 00:40:55,045 --> 00:40:56,525 You have your way of handling things. 589 00:40:56,605 --> 00:40:58,925 I just need to listen to your orders. 590 00:41:03,245 --> 00:41:04,885 You've always been simple. 591 00:41:05,125 --> 00:41:06,405 I feel at ease about that. 592 00:41:07,565 --> 00:41:09,125 Chen Shao's case is closed. 593 00:41:09,405 --> 00:41:12,725 Play polo with your brothers and me tomorrow. 594 00:41:13,925 --> 00:41:16,845 Let me see your moves then. 595 00:41:19,045 --> 00:41:20,245 Thank you, Father. 596 00:41:21,965 --> 00:41:23,245 I'll take my leave. 597 00:41:48,565 --> 00:41:50,405 -Zhao Yuan. -Yes. 598 00:41:50,485 --> 00:41:51,885 Why is Prince of Chu not here yet? 599 00:41:53,045 --> 00:41:54,645 He's the only one who's late. 600 00:41:55,765 --> 00:41:56,605 Father. 601 00:41:57,085 --> 00:41:59,885 Maybe Ning Yi has other official matters. 602 00:42:01,445 --> 00:42:02,285 Father. 603 00:42:02,365 --> 00:42:04,685 I don't think we need to wait for him. 604 00:42:05,245 --> 00:42:07,765 A while ago, he failed in impeaching Lord of Minhai. 605 00:42:07,845 --> 00:42:09,725 He has been down about it. 606 00:42:10,405 --> 00:42:13,725 I'm afraid he's too ashamed to come. 607 00:42:18,885 --> 00:42:20,085 All right. 608 00:42:20,565 --> 00:42:21,965 You two go first. 609 00:42:22,045 --> 00:42:23,205 Best of three shots. 610 00:42:23,845 --> 00:42:25,445 Let me see your skills. 611 00:42:26,085 --> 00:42:27,845 -Yes, Your Majesty. -Yes, Your Majesty. 612 00:42:52,605 --> 00:42:55,885 Wu Ying from Residence of Prince of Chu pays respect to Your Majesty. 613 00:42:57,325 --> 00:42:58,605 Is Prince of Chu here? 614 00:43:00,725 --> 00:43:01,685 Your Majesty. 615 00:43:01,765 --> 00:43:04,765 Prince of Chu had too many oranges 616 00:43:05,045 --> 00:43:06,765 and suffered from diarrhea last night. 617 00:43:07,005 --> 00:43:09,885 He asked me to come and apologize to Your Majesty. 618 00:43:12,405 --> 00:43:13,245 Diarrhea? 619 00:43:14,445 --> 00:43:16,045 Did he ask for the imperial doctor? 620 00:43:16,125 --> 00:43:16,965 Your Majesty. 621 00:43:17,045 --> 00:43:20,005 The imperial doctor has already checked His Highness' pulse at his residence. 622 00:43:20,725 --> 00:43:23,085 He said his stomach is weak. 623 00:43:23,165 --> 00:43:25,125 He just needs to rest for a few days. 624 00:43:29,085 --> 00:43:30,245 All right. 625 00:43:30,325 --> 00:43:31,645 I'll take my leave. 626 00:43:44,725 --> 00:43:46,805 -Zhao Yuan. -Yes, Your Majesty. 627 00:43:47,165 --> 00:43:48,325 Pass on my order. 628 00:43:48,885 --> 00:43:51,685 Ask the Royal Food Department to bring the pomegranates we got as tribute 629 00:43:51,765 --> 00:43:53,165 to Prince of Chu's residence. 630 00:43:53,725 --> 00:43:55,045 I'll go right away. 631 00:43:55,845 --> 00:43:59,365 Prince of Chu will surely appreciate Your Majesty's kindness. 632 00:44:28,445 --> 00:44:30,445 Subtitle translation by Coleen Chua 633 00:44:32,445 --> 00:44:34,445 Subtitles downloaded with "Netflix subtitle downloader" UserScript by Tithen-Firion. 41351

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.