Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,040 --> 00:00:01,623
Eerder bij The Good Doctor...
2
00:00:01,647 --> 00:00:03,025
Shaun, ik heb kanker.
3
00:00:03,049 --> 00:00:05,716
Ik moet een hersenoperatie
ondergaan, wat echt eng is.
4
00:00:05,717 --> 00:00:07,807
Voor de duidelijkheid,
Jared, ik wil je hier niet.
5
00:00:07,808 --> 00:00:08,885
Ik vocht voor mijn job.
6
00:00:08,909 --> 00:00:10,424
Je hebt je integriteit geschonden.
7
00:00:10,444 --> 00:00:12,692
Mijn voormalig mentor is
hoofd van het chirurgische
8
00:00:12,717 --> 00:00:14,878
residentie-programma in
Denver Memorial Hospitaal.
9
00:00:17,013 --> 00:00:19,225
Een chirurg moet communiceren.
10
00:00:19,249 --> 00:00:21,227
Kan Dr. Murphy dat?
Kan hij dat onder stress?
11
00:00:21,251 --> 00:00:25,249
Kan hij dat, wetende dat 'n mensenleven
letterlijk in de weegschaal ligt?
12
00:00:25,273 --> 00:00:26,775
Shaun?
13
00:00:26,799 --> 00:00:29,036
Als Shaun iets minder dan uitstekend toont,
14
00:00:29,060 --> 00:00:32,239
zal ik m'n functie als directeur
van dit ziekenhuis neerleggen.
15
00:00:32,263 --> 00:00:34,875
Ik weet waarom Caden DIC heeft.
16
00:00:34,899 --> 00:00:36,444
Het was mijn fout.
17
00:00:36,468 --> 00:00:39,375
Ik moet Dr. Andrews vertellen
over de fout die ik heb gemaakt.
18
00:00:39,399 --> 00:00:40,767
Shaun, dat kan je niet doen.
19
00:00:40,791 --> 00:00:43,503
Ik ga hem niet vragen om te
liegen om mijn baan te redden.
20
00:00:43,527 --> 00:00:45,205
Het is aan Shaun.
21
00:00:57,007 --> 00:00:58,151
Hallo?
22
00:00:58,175 --> 00:00:59,668
Ja, natuurlijk.
23
00:01:00,611 --> 00:01:02,923
Dr. Murphy, de directeur zal je nu zien.
24
00:01:16,427 --> 00:01:20,173
Hallo. Ik ben Dr. Shaun Murphy.
25
00:01:20,197 --> 00:01:24,467
Ik ben een chirurgische arts in 't
San Jose St. Bonaventure Hospitaal.
26
00:01:25,970 --> 00:01:29,005
Wat had Andrews je te zeggen?
27
00:01:29,633 --> 00:01:31,067
Shaun.
28
00:01:31,675 --> 00:01:36,857
Je hebt m'n verwachtingen overtroffen in ter-
men van expertise en technische uitvoering.
29
00:01:36,881 --> 00:01:40,060
Maar je communicatievaardigheden
ontbreken ten zeerste.
30
00:01:40,084 --> 00:01:43,753
Dat moet veranderen als je hier
op St. Bonaventure wilt blijven.
31
00:01:45,356 --> 00:01:49,136
Hij vertelde me dat ik de
verwachtingen overtrof.
32
00:01:49,160 --> 00:01:50,527
Geweldig.
33
00:01:51,562 --> 00:01:53,573
Klinkt... geweldig, Shaun.
- Ja.
34
00:01:53,597 --> 00:01:56,666
Ik denk dat je naar je
recensie had moeten gaan.
35
00:01:56,868 --> 00:01:58,512
Vermits het mijn laatste dag is,
36
00:01:58,513 --> 00:02:01,103
is er niet veel gelegenheid om
de feedback te gebruiken.
37
00:02:01,104 --> 00:02:02,864
Dr. Andrews kan wat wijsheid hebben die
38
00:02:02,875 --> 00:02:05,486
je zou kunnen gebruiken in
Denver bij je volgende baan.
39
00:02:06,344 --> 00:02:08,575
Zelfs als ik belang hechtte aan zijn mening,
40
00:02:08,579 --> 00:02:11,347
het werd vrij duidelijk gemaakt
door het feit dat we hier zijn.
41
00:02:12,149 --> 00:02:13,593
Dit is het project van Glassman.
42
00:02:13,617 --> 00:02:15,295
Andrews vindt het een geldval.
43
00:02:20,691 --> 00:02:26,573
Hoe was je beoordeling, Claire?
- Ging goed.
44
00:02:26,597 --> 00:02:30,300
Andrews zei dat ik me goed heb
ge�ntegreerd, dat ik om mensen geef.
45
00:02:30,968 --> 00:02:32,266
Interessant.
46
00:02:32,290 --> 00:02:35,121
Ik had gedacht dat hij zou
willen dat je agressiever was.
47
00:02:35,673 --> 00:02:38,985
Ik denk dat je assertiever
moet zijn, Dr. Browne.
48
00:02:40,244 --> 00:02:41,621
Ok�.
49
00:02:41,645 --> 00:02:42,923
Nee.
50
00:02:46,217 --> 00:02:47,494
Wat zei hij over jou?
51
00:02:47,495 --> 00:02:50,080
Zoek uit hoe je wat minder
egocentrisch kunt zijn
52
00:02:50,087 --> 00:02:52,454
en beseffen dat je deel
uitmaakt van 'n team?
53
00:02:52,523 --> 00:02:54,134
Je bent soms aanmatigend.
54
00:02:54,158 --> 00:02:57,571
Vaak ego�stisch.
Je moet meer een teamspeler zijn.
55
00:02:58,929 --> 00:03:01,241
Melanie Arnott.
56
00:03:01,265 --> 00:03:03,076
De pati�nt heeft pulmonale hypertensie.
57
00:03:03,100 --> 00:03:07,223
De enige behandeling is medicatie, die de
longbloeddruk vermindert, maar niet genoeg.
58
00:03:07,247 --> 00:03:09,549
Haar hart faalt door de extra belasting.
59
00:03:09,573 --> 00:03:11,318
Dat is een feitelijk correcte diagnose.
60
00:03:11,342 --> 00:03:13,046
Hoe zit het met een fix?
61
00:03:13,070 --> 00:03:16,423
Is het niet gewoon een... transplantatie?
- Nee.
62
00:03:17,982 --> 00:03:20,360
Er is niets inherent verkeerd
aan 't hart van Melanie.
63
00:03:20,384 --> 00:03:22,366
Het is gezond. Heeft gewoon wat hulp nodig.
64
00:03:22,390 --> 00:03:24,431
Dus we laten haar huidige hart erin
65
00:03:24,455 --> 00:03:27,867
en schuiven er nog een in
om het te ondersteunen.
66
00:03:32,263 --> 00:03:33,740
Een meerij-transplantatie?
67
00:03:33,764 --> 00:03:35,041
Leuk, h�?
68
00:03:56,554 --> 00:03:59,266
Woon je in een tent?
- Eh, ja.
69
00:03:59,290 --> 00:04:01,268
Ik woonde ook in een tent.
70
00:04:01,292 --> 00:04:05,205
Het was niet erg goed, dus ben
ik naar een bus verhuisd.
71
00:04:05,229 --> 00:04:07,079
Je zou naar een bus moeten verhuizen.
72
00:04:07,103 --> 00:04:11,144
Waarschijnlijk zal je veel minder
een zwerende tinea pedis ontwikkelen.
73
00:04:11,168 --> 00:04:12,412
Zeer vroege stadia.
74
00:04:12,413 --> 00:04:14,497
Hou het droog en schoon,
en we geven je wat...
75
00:04:14,504 --> 00:04:17,417
Heb je liever dat we dit
binnen verder bespreken?
76
00:04:18,217 --> 00:04:21,755
We bespreken dingen met de pati�nt
die potentieel gevoelig zijn, dus...
77
00:04:21,779 --> 00:04:23,379
We zijn klaar met de pati�nt.
78
00:04:31,055 --> 00:04:34,000
Heeft Andrews toevallig met je
gesproken over communicatie?
79
00:04:35,826 --> 00:04:38,738
Ja. Ik probeer heel hard.
80
00:04:38,762 --> 00:04:40,907
Het is absoluut iets waar je aan moet werken.
81
00:04:41,348 --> 00:04:46,580
Dingen kunnen anders zijn, moeilijker
voor jou, nu Glassman er niet is, dus...
82
00:04:46,604 --> 00:04:48,648
Dr. Glassman is er nog steeds.
83
00:04:49,481 --> 00:04:52,252
Hij leeft en hij gaat niet dood.
84
00:04:52,276 --> 00:04:54,736
Hij ziet zijn oncoloog vandaag.
85
00:04:57,047 --> 00:05:00,093
Jij... Je ging niet met hem mee?
86
00:05:00,117 --> 00:05:02,619
Nee. Dat zou stom zijn.
87
00:05:03,387 --> 00:05:05,732
Ik ben een arts.
88
00:05:05,756 --> 00:05:07,867
Ik weet niet zoveel over hersenkanker
89
00:05:07,891 --> 00:05:10,704
als 'n dubbel gecertificeerde neuro-oncoloog.
90
00:05:10,728 --> 00:05:14,764
Klopt, maar dit moet emotioneel
een uitdaging zijn voor hem.
91
00:05:19,903 --> 00:05:22,849
Ik kan hem niet helpen.
Emotioneel.
92
00:05:24,942 --> 00:05:27,087
Excuseer me, alsjeblieft.
93
00:05:29,079 --> 00:05:30,747
Excuseer me, alsjeblieft.
94
00:05:32,516 --> 00:05:34,227
Bedankt dat je me hebt laten wachten.
95
00:05:34,251 --> 00:05:38,747
Wij artsen zijn drukke, belangrijke mensen.
- Ja, dat zijn wij, dokters.
96
00:05:38,771 --> 00:05:42,685
Dus preoperatieve toestemming,
ingreep, bestraling en chemo.
97
00:05:42,709 --> 00:05:44,153
We zullen veel plezier hebben.
98
00:05:44,154 --> 00:05:46,945
Hopelijk vind je 't niet erg als
ik begin met 't vooronderzoek.
99
00:05:46,946 --> 00:05:48,957
Heb je het beleid voor potgebruik gewijzigd?
100
00:05:48,981 --> 00:05:51,560
Gebruik je opnieuw? Moet ik me zorgen maken?
101
00:05:51,584 --> 00:05:52,795
Ik ben clean.
102
00:05:52,819 --> 00:05:54,563
Ik mis het, maar ik ben clean.
103
00:05:54,587 --> 00:05:55,998
Ze testen me nu elke week.
104
00:05:56,022 --> 00:05:57,055
Goed.
105
00:06:00,026 --> 00:06:03,472
Ik denk dat je me in ere had hersteld
als je laatste offici�le act
106
00:06:03,473 --> 00:06:05,263
voor ze je als directeur eruit gooiden,
107
00:06:05,264 --> 00:06:09,564
omdat ik hier de beste oncoloog ben en je
graag de beste behandeling wil krijgen.
108
00:06:09,568 --> 00:06:10,708
Ja.
109
00:06:10,732 --> 00:06:14,750
Dus ik zou ervoor willen zorgen dat de
hersenen, in dit geval, mijn hersenen,
110
00:06:14,774 --> 00:06:19,088
tijdens de operatie zo droog mogelijk
blijven, minimale zwelling behouden.
111
00:06:19,112 --> 00:06:22,140
Ik zou nog graag mijn 9-golfclub
kunnen gebruiken als we klaar zijn.
112
00:06:22,141 --> 00:06:24,743
Het is natuurlijk ook mogelijk
dat je me terug aanwerft
113
00:06:24,744 --> 00:06:27,885
omdat je 'n oncoloog wilt die
denkt dat ze bij je in 't krijt staan
114
00:06:27,886 --> 00:06:29,787
en je wilt sollen met haar.
115
00:06:31,023 --> 00:06:34,069
Kijk, Dr. Blaize, ik heb,
net als elke andere pati�nt,
116
00:06:34,093 --> 00:06:36,095
recht op inspraak bij
mijn eigen behandeling,
117
00:06:36,120 --> 00:06:38,140
maar in tegenstelling tot
elke andere pati�nt,
118
00:06:38,164 --> 00:06:42,077
heb ik mijn hele volwassen leven doorgebracht
met het graven in de hersenen van mensen.
119
00:06:42,101 --> 00:06:45,904
Dus, als je denkt dat ik erbij ga
zitten en kijken, heb je het mis.
120
00:06:46,973 --> 00:06:49,184
Nou, als je denkt dat je
jezelf kunt opereren,
121
00:06:49,185 --> 00:06:52,572
zal ik je graag toevoegen aan de
lijst met mogelijke chirurgen.
122
00:06:53,212 --> 00:06:54,813
Vandaag ga je wachten.
123
00:06:56,249 --> 00:06:57,743
En wachten.
124
00:06:57,767 --> 00:06:59,128
En wachten.
125
00:06:59,152 --> 00:07:00,529
Test, test, test.
126
00:07:00,553 --> 00:07:03,899
Je hebt ze allemaal eerder gehad.
Ik wil ze opnieuw. Mijn versies.
127
00:07:03,923 --> 00:07:05,290
Ben je de hele dag vrij?
128
00:07:07,260 --> 00:07:09,027
Ja, natuurlijk.
129
00:07:10,563 --> 00:07:12,207
Ik ben beschikbaar.
130
00:07:14,167 --> 00:07:15,634
Meneer?
131
00:07:16,969 --> 00:07:18,614
Je zal die terug moeten geven.
132
00:07:18,638 --> 00:07:20,149
Wat is je naam?
133
00:07:20,173 --> 00:07:22,184
Ik ben Harry. Dit zijn mijn medicijnen.
134
00:07:22,208 --> 00:07:25,020
Die pillen zijn voor mensen
met chlamydia, Harry.
135
00:07:25,044 --> 00:07:26,655
Nee. Ze zijn allemaal hetzelfde.
136
00:07:26,656 --> 00:07:29,542
Kijk, ik weet 't beter! Daarom
moet ik me schuilhouden op straat.
137
00:07:29,549 --> 00:07:32,227
Ik moest verhuizen naar het
huis langs Mr. Schele Ogen.
138
00:07:32,251 --> 00:07:34,096
Ik... ik vertrouw hem!
139
00:07:34,120 --> 00:07:35,797
Hij is mijn vriend!
140
00:07:35,821 --> 00:07:37,400
Ik vertrouw hem.
- Ok�.
141
00:07:37,424 --> 00:07:38,701
Ik vertrouw hem.
- Ok�.
142
00:07:38,725 --> 00:07:40,140
Hij is daar. Chaotisch denken,
143
00:07:40,164 --> 00:07:42,837
paranoia en waanidee�n.
- Hij houdt me altijd in de gaten.
144
00:07:42,861 --> 00:07:45,407
Ik denk dat je schizofrenie hebt, Harry.
145
00:07:45,431 --> 00:07:46,909
Heb jij ook chlamydia?
146
00:07:46,933 --> 00:07:48,944
Harry?
147
00:07:48,968 --> 00:07:50,479
Harry, gaat het?
148
00:07:57,476 --> 00:08:00,155
Dat riekt erg slecht.
149
00:08:00,179 --> 00:08:03,025
Ik snap dat dit zeldzaam is. Opwindend.
150
00:08:03,049 --> 00:08:05,294
Het soort operatie waar
jullie op moeten springen.
151
00:08:05,318 --> 00:08:07,362
Ik... ik wil gewoon zeker zijn dat we niet...
152
00:08:07,386 --> 00:08:08,720
Zijn we niet.
153
00:08:09,222 --> 00:08:10,766
Ik heb nog drie maanden te gaan.
154
00:08:10,767 --> 00:08:12,777
Dit zal me nog tenminste 10 jaar opleveren.
155
00:08:12,778 --> 00:08:14,590
Zou je nog 10 jaar moeten geven, ja.
156
00:08:15,528 --> 00:08:17,873
Elliot, ik begrijp je zorgen...
157
00:08:17,897 --> 00:08:21,484
En Dr. Melendez is een van de
beste cardio-chirurgen hier.
158
00:08:22,102 --> 00:08:24,113
Dr. Andrews heeft ons alles over jou verteld
159
00:08:24,137 --> 00:08:26,648
toen hij me overtuigde om hier
te komen voor de operatie
160
00:08:26,672 --> 00:08:29,117
in plaats van...
- Je sprak met Dr. Andrews.
161
00:08:29,675 --> 00:08:32,888
En ze spendeerden allebei de halve
ochtend aan raaskallen met de pers.
162
00:08:35,180 --> 00:08:37,359
Nou, dat is... dat is erg aardig.
163
00:08:37,383 --> 00:08:39,294
Sprak je met de pers?
164
00:08:39,318 --> 00:08:41,563
Heb je met de pati�nt gesproken?
Mijn pati�nt?
165
00:08:41,587 --> 00:08:43,732
Zoals ik Elliot en Melanie uitlegde,
166
00:08:43,756 --> 00:08:47,970
de aandacht van de pers is een noodzakelijk
element voor 't financieren van de operatie.
167
00:08:47,994 --> 00:08:49,605
Maar zoals je hen niet uitlegde,
168
00:08:49,606 --> 00:08:51,547
is het tegelijkertijd een ijdelheidsproject
169
00:08:51,548 --> 00:08:53,877
om aandacht te cre�ren voor
je nieuw directeurschap.
170
00:08:53,878 --> 00:08:55,723
Zoals ik hen niet heb uitgelegd,
171
00:08:55,724 --> 00:08:59,881
kan deze operatie de manier veranderen
over hoe ons hele ziekenhuis wordt ervaren.
172
00:08:59,905 --> 00:09:02,217
Ik hoop dat deze aandacht, zoals je zegt,
173
00:09:02,241 --> 00:09:05,344
ons helpt om 'n excellent
chirurgisch centrum op te zetten.
174
00:09:08,080 --> 00:09:12,050
Het zal 'n mooie pluim zijn op de hoed voor
degene die mij als hoofdchirurg vervangt.
175
00:09:16,088 --> 00:09:17,666
Ok�.
176
00:09:17,690 --> 00:09:20,188
Spoel nu je mond uit met alcohol.
177
00:09:20,212 --> 00:09:21,570
Daar zeg ik nooit nee tegen.
178
00:09:21,594 --> 00:09:23,138
Je zal het moeten uitspuwen.
179
00:09:23,162 --> 00:09:24,562
Oh. Nou...
180
00:09:26,932 --> 00:09:28,443
Hier.
181
00:09:33,873 --> 00:09:37,252
Heb je problemen met je nek, Harry?
- Hij is stijf.
182
00:09:37,276 --> 00:09:40,656
Een stijve nek kan een vroege indicator
zijn van bacteri�le meningitis.
183
00:09:40,680 --> 00:09:44,059
Er zijn veel mogelijke
verklaringen voor een stijve nek,
184
00:09:44,083 --> 00:09:47,362
de meeste daarvan zijn waarschijnlijker
dan bacteri�le meningitis...
185
00:09:47,386 --> 00:09:51,500
Als het abces z'n hersenvlies binnengedrong,
zou het zijn paranoia kunnen verergeren.
186
00:09:51,524 --> 00:09:54,769
We moeten hem terugbrengen naar 't
ziekenhuis voor 'n lumbale punctie.
187
00:09:58,030 --> 00:09:59,207
Kom op, Shaun.
188
00:09:59,231 --> 00:10:03,145
Er valt niets te verliezen met proberen.
- Ik heb iets te verliezen.
189
00:10:03,169 --> 00:10:06,114
Het is niet mijn laatste dag
op St. Bonaventure.
190
00:10:06,138 --> 00:10:08,450
Dr. Andrews zal niet blij zijn.
191
00:10:10,309 --> 00:10:12,187
Kijk, het is mijn verantwoordelijkheid.
192
00:10:12,211 --> 00:10:14,022
Als er iets gebeurt, draag ik de schuld.
193
00:10:14,046 --> 00:10:15,090
Ok�?
194
00:10:17,516 --> 00:10:18,627
Ok�.
195
00:10:20,419 --> 00:10:23,632
Het is wellicht 't beste dat Jared
niet hier is op zijn laatste dag.
196
00:10:26,192 --> 00:10:27,703
Het moet raar zijn.
197
00:10:27,727 --> 00:10:31,129
Ik bedoel, hoe zeg je gedag tegen
iemand die zoveel betekende voor je?
198
00:10:34,166 --> 00:10:38,414
Wat Jared en ik hadden is voorbij, en
het was sowieso nooit zo belangrijk.
199
00:10:38,438 --> 00:10:40,549
Je werkte meer dan een jaar samen met hem.
200
00:10:40,573 --> 00:10:42,818
Je sliep het grootste deel
van die tijd met hem.
201
00:10:42,819 --> 00:10:46,043
Voor mij kan je trouwens niet met
iemand naar bed gaan en niets voelen.
202
00:10:46,044 --> 00:10:47,155
En voor jou...
203
00:10:47,179 --> 00:10:49,857
Je bent veel fatsoenlijker
en zorgzamer dan ik.
204
00:10:53,052 --> 00:10:54,296
H�.
205
00:10:56,155 --> 00:10:57,899
Melanie heeft een aorta-aneurysma?
206
00:10:57,923 --> 00:10:59,568
Twee harten kloppen in dat...
207
00:10:59,592 --> 00:11:02,137
Ja. Niet zo goed.
208
00:11:05,764 --> 00:11:09,444
We zouden de uitgezette aorta kunnen
versterken met 'n endovasculaire stent.
209
00:11:09,468 --> 00:11:11,812
We kunnen de aorta van
't donorhart niet bevestigen
210
00:11:11,836 --> 00:11:13,971
aan 'n aneurysma over een metalen buis.
211
00:11:14,606 --> 00:11:18,653
Waarom niet 't verwijde weefsel wegsnijden
en de slagader-uiteindes laten aansluiten?
212
00:11:18,677 --> 00:11:19,850
Geweldig.
213
00:11:19,850 --> 00:11:21,728
Behalve dat de wand inherent verzwakt is.
214
00:11:21,752 --> 00:11:24,287
Hoe lang denk je dat het zal
duren om weer uit te zetten?
215
00:11:26,056 --> 00:11:27,500
Het was leuk zolang het duurde.
216
00:11:29,860 --> 00:11:31,504
Ik zal het Andrews laten weten.
217
00:11:34,832 --> 00:11:37,511
Ik wilde niets zeggen,
ik ben niet helemaal zeker,
218
00:11:37,535 --> 00:11:40,881
maar je stelde voor om het
verwijde weefsel weg te snijden.
219
00:11:40,882 --> 00:11:44,674
Wat als we 't hele abnormale segment ver-
wijderen, de opstijgende aorta verkorten...
220
00:11:44,675 --> 00:11:46,642
Je had gelijk om niet
helemaal zeker te zijn.
221
00:11:46,643 --> 00:11:49,422
Je moet genoeg aorta hebben om
in de donorhart te krijgen...
222
00:11:52,283 --> 00:11:55,062
Eigenlijk zou een versie
daarvan kunnen werken.
223
00:11:55,086 --> 00:11:57,797
We zouden het risico van 'n
aorta-aneurysma verminderen
224
00:11:57,821 --> 00:12:00,199
als we een Teflon-transplantaat gebruikten.
225
00:12:03,827 --> 00:12:05,739
Ik, eh...
226
00:12:05,763 --> 00:12:07,641
Ik wist niet dat je in een tent woonde.
227
00:12:07,665 --> 00:12:10,443
Ja. We moesten veel reizen.
228
00:12:10,467 --> 00:12:13,269
We hebben heel Natrona
County, Wyoming gezien.
229
00:12:16,106 --> 00:12:17,651
Wat was je favoriete deel?
230
00:12:17,675 --> 00:12:19,222
Mijn broer.
231
00:12:19,777 --> 00:12:23,056
Hij zorgde voor mij.
Hij wist dat ik hulp nodig had.
232
00:12:23,080 --> 00:12:25,458
Nu gaat het prima in m'n eentje.
233
00:12:25,482 --> 00:12:27,661
Maria had een klein lammetje
234
00:12:27,685 --> 00:12:28,862
Hou je stil.
235
00:12:28,886 --> 00:12:31,287
Klein lammetje...
236
00:12:34,658 --> 00:12:37,570
Wil je Glassman niet helpen zoals
je broer jou heeft geholpen?
237
00:12:37,594 --> 00:12:40,240
Ik kan mensen met medicijnen helpen.
238
00:12:40,264 --> 00:12:43,009
En je kan Dr. Glassman helpen
door er gewoon te zijn.
239
00:12:43,033 --> 00:12:44,344
Bij hem.
240
00:12:44,368 --> 00:12:46,479
Laat hem weten dat je zijn vriend bent.
241
00:12:48,906 --> 00:12:51,117
Hij weet dat ik zijn vriend ben.
242
00:12:51,141 --> 00:12:53,353
Ik hoef daar niet te zijn
om hem dat te vertellen.
243
00:12:53,377 --> 00:12:57,791
Ok�, Harry, we zijn klaar,
maar je moet hier een tijdje blijven.
244
00:12:59,616 --> 00:13:00,794
Heb je even?
245
00:13:03,120 --> 00:13:04,264
Ik snap het.
246
00:13:04,288 --> 00:13:05,499
Het is je laatste dag.
247
00:13:05,523 --> 00:13:07,867
Je haat me, je wilt bewijzen
dat ik het fout heb.
248
00:13:07,868 --> 00:13:11,927
Bewijzen dat je 'n betere dokter bent dan
ik je nagaf en hier vertrekken met 'n zege.
249
00:13:11,928 --> 00:13:15,285
Het was m'n medische opinie dat hij
bacteri�le meningitis kon hebben.
250
00:13:16,266 --> 00:13:18,968
En als je gelijk hebt, bied
ik je m'n excuses aan.
251
00:13:19,903 --> 00:13:23,750
Maar als je fout zit,
dan zal ik naar Denver bellen,
252
00:13:23,774 --> 00:13:27,877
en zal ik je leven oneindig ingewikkelder
maken dan jij denkt dat je 't mijne maakt.
253
00:14:06,258 --> 00:14:07,548
Je lijkt niet teleurgesteld.
254
00:14:07,549 --> 00:14:10,652
Denk je dat ik 't leuk vind om 'n
eenmalige operatie te laten schieten?
255
00:14:10,653 --> 00:14:12,405
Je vindt 't niet erg om mij te zeggen dat,
256
00:14:12,406 --> 00:14:14,281
'n operatie die ik publiekelijk
ondersteunde, niet mogelijk is.
257
00:14:14,281 --> 00:14:18,461
Ik bracht 'n halve dag met mijn team door om
'n manier te vinden om het te laten werken.
258
00:14:18,485 --> 00:14:22,355
We denken dat we de operatie kunnen uitvoeren
door 'n Teflon-transplantaat te gebruiken.
259
00:14:22,356 --> 00:14:23,934
Een aangepaste David-procedure.
260
00:14:23,958 --> 00:14:26,836
We snijden het hele aneurysma-
segment eruit en vervangen het.
261
00:14:26,860 --> 00:14:28,805
De uitzetting begint boven de aortawortel.
262
00:14:28,829 --> 00:14:31,497
Dat laat genoeg ruimte over om
het donorhart aan te sluiten.
263
00:14:32,599 --> 00:14:33,800
Dat is een geweldig idee.
264
00:14:34,802 --> 00:14:35,835
Nietwaar?
265
00:14:46,246 --> 00:14:48,358
Er zijn twee harten, niet ��n.
266
00:14:48,382 --> 00:14:51,884
Er zou zo'n 20% kans zijn dat het
transplantaat zou opblazen op de hechtlijn.
267
00:14:53,187 --> 00:14:54,498
Dat is het niet waard.
268
00:14:58,893 --> 00:15:00,103
Wiens idee was het?
269
00:15:01,495 --> 00:15:04,440
Het was 'n gezamenlijk iets, we
waren samen aan 't praten, en we...
270
00:15:04,464 --> 00:15:05,541
Kom op, Claire.
271
00:15:05,565 --> 00:15:06,976
Je weet dat dat niet waar is.
272
00:15:10,537 --> 00:15:11,871
Het was het idee van Claire.
273
00:15:12,439 --> 00:15:14,250
Dat is erg aardig van je, Dr. Reznick.
274
00:15:16,944 --> 00:15:18,878
Ik dacht dat we dit al besproken hadden.
275
00:15:30,958 --> 00:15:32,725
Andrews had gelijk.
276
00:15:33,760 --> 00:15:38,208
Ik dacht wel dat Harry meningitis had,
maar misschien geloofde ik het alleen echt
277
00:15:38,232 --> 00:15:40,499
omdat ik wilde bewijzen dat hij ongelijk had.
278
00:15:41,635 --> 00:15:45,147
Als deze test negatief is, hebben we de
middelen van het ziekenhuis verspild
279
00:15:45,171 --> 00:15:47,440
aan mijn genotzuchtig, zinloos gebaar.
280
00:15:49,076 --> 00:15:50,643
Je resultaten zijn klaar.
281
00:15:57,251 --> 00:16:02,121
We hebben ziekenhuismiddelen verspild
aan 'n genotzuchtig, zinloos gebaar.
282
00:16:10,964 --> 00:16:12,809
Maak je geen zorgen, Jared.
283
00:16:12,833 --> 00:16:14,577
Je bent jong.
284
00:16:14,601 --> 00:16:18,704
Er is nog tijd voor jou om je potentieel
ergens anders te verwezenlijken.
285
00:16:20,274 --> 00:16:23,409
Ik denk dat je op een dag
heel gelukkig zult zijn.
286
00:16:34,599 --> 00:16:38,612
Ik kan de Mobiele Kliniek zelf uitladen.
- Ik heb niets anders gekregen om te doen.
287
00:16:38,616 --> 00:16:40,227
Ik zal je helpen.
- Doe iets anders.
288
00:16:40,228 --> 00:16:42,592
Er zijn zeker betere manieren
om je tijd door te brengen.
289
00:16:42,593 --> 00:16:44,671
Ik ben halverwege een
hoofdstuk van mijn boek.
290
00:16:44,675 --> 00:16:45,953
Het is erg goed.
291
00:16:45,954 --> 00:16:48,064
Maar je moet niet alleen
zijn op je laatste dag.
292
00:16:48,065 --> 00:16:49,143
Serieus?
293
00:16:49,147 --> 00:16:50,825
Maak je je zorgen dat ik alleen ben?
294
00:16:50,826 --> 00:16:53,798
Deze man gaat naar 'n nieuwe job. Niet
de man die de dood onder ogen ziet.
295
00:16:53,799 --> 00:16:56,740
Niet de man die je begeleidde voor...
- Hij staat niet voor de dood.
296
00:16:56,741 --> 00:16:58,685
Nee, nee, hij wordt geconfronteerd met...
297
00:16:58,689 --> 00:17:00,934
Hij wordt geconfronteerd met de dood, Shaun.
298
00:17:00,958 --> 00:17:04,027
Dat is alles waar hij aan
denkt in al die wachtkamers.
299
00:17:10,535 --> 00:17:11,902
Ben je bang?
300
00:17:13,704 --> 00:17:16,383
En je denkt dat door...
Door jezelf af te zonderen,
301
00:17:16,407 --> 00:17:17,707
je het makkelijker maakt?
302
00:17:20,178 --> 00:17:21,455
Inderdaad.
303
00:17:21,479 --> 00:17:23,557
Voor jou, Shaun. Niet voor hem.
304
00:17:27,752 --> 00:17:30,497
Ik ga mijn hoofdstuk afmaken.
305
00:17:44,302 --> 00:17:45,836
Hoe loopt het allemaal?
306
00:17:46,537 --> 00:17:47,648
Best goed.
307
00:17:47,672 --> 00:17:49,883
Best goed?
308
00:17:49,907 --> 00:17:52,309
Het is je eerste week dat je
'n groot ziekenhuis leidt.
309
00:17:53,044 --> 00:17:54,622
Hoe erg is het geweest?
310
00:17:54,646 --> 00:17:56,957
Je hoorde over de meerij-operatie
die niet doorgaat.
311
00:17:56,981 --> 00:17:59,827
Lees je ontwerp-persbericht.
Wanneer gaat dat uit?
312
00:17:59,851 --> 00:18:02,552
Zodra Melendez de familie informeert.
313
00:18:03,855 --> 00:18:08,135
Ik wist zeker dat hij de kans zou grijpen als
Dr. Browne met 'n mogelijke oplossing kwam.
314
00:18:08,136 --> 00:18:12,028
Hij is arrogant, doet altijd gewoon van
alles, wetende dat hij 'n manier zal vinden.
315
00:18:12,029 --> 00:18:15,031
Je ging ervan uit dat hij de
beslissing zou nemen die jij wilde.
316
00:18:15,466 --> 00:18:16,677
Het is zijn beslissing.
317
00:18:16,701 --> 00:18:18,289
Wat zou Dr. Glassman hebben gedaan?
318
00:18:19,971 --> 00:18:22,349
Hij hield lang genoeg vast
aan het voorzitterschap.
319
00:18:22,373 --> 00:18:24,341
Hij moet iets goed hebben gedaan.
320
00:18:25,776 --> 00:18:28,222
Geloof zijn wollige warmte niet, Marcus.
321
00:18:28,246 --> 00:18:30,023
Hij was een manipulator.
322
00:18:30,047 --> 00:18:32,860
Hij manipuleerde de raad om
Dr. Murphy aan te nemen,
323
00:18:32,884 --> 00:18:36,396
en hij vond altijd een manier om
precies te doen wat hij wilde.
324
00:19:06,117 --> 00:19:10,497
Rondhangen en op tests wachten is zonde
van mijn tijd, en zeker van de jouwe.
325
00:19:10,521 --> 00:19:12,633
Ik weet het. Ik heb dat Jared verteld.
326
00:19:12,657 --> 00:19:17,170
Ik wilde mijn boek lezen, maar hij bleef
maar zeggen dat ik hier bij jou moest zijn.
327
00:19:17,194 --> 00:19:21,264
Maar toen besefte ik dat ik hier bij je zou
kunnen zijn en ook m'n boek kon lezen.
328
00:19:37,248 --> 00:19:39,382
Ik wil dat je daarmee ophoudt.
329
00:20:29,433 --> 00:20:33,947
Harry heeft caleidoscopische desintegratie.
330
00:20:33,971 --> 00:20:37,684
We dachten dat hij schizofrenie had,
maar dat heeft hij niet.
331
00:20:37,708 --> 00:20:39,586
Hij heeft een hersentumor.
332
00:20:54,482 --> 00:20:56,393
Shaun. Is alles ok�?
333
00:20:56,417 --> 00:20:58,941
Oh, ik heb een oplossing!
Ik moet Jared vinden!
334
00:20:58,965 --> 00:21:00,897
Kan ik je snel iets belangrijks vragen?
335
00:21:00,921 --> 00:21:03,390
Ik moet Jared vinden!
- Dit gaat over Jared.
336
00:21:05,559 --> 00:21:06,760
Hoe gaat het met hem?
337
00:21:08,362 --> 00:21:10,644
Is dat je belangrijke vraag?
338
00:21:12,216 --> 00:21:14,298
Het is gewoon... Het is zijn laatste dag.
339
00:21:15,942 --> 00:21:17,519
Nee, het spijt me. Je moet gaan.
340
00:21:17,543 --> 00:21:19,555
Eh... Gewoon...
341
00:21:20,680 --> 00:21:23,894
Doe hem de groeten van mij, ok�?
342
00:21:32,297 --> 00:21:33,430
Hallo.
343
00:21:36,529 --> 00:21:40,272
Je dag is ook nog niet voorbij.
344
00:21:40,297 --> 00:21:43,810
Harry heeft geen schizofrenie.
Hij heeft een hersentumor.
345
00:21:43,834 --> 00:21:45,145
Ben je bij Glassman geweest?
346
00:21:45,169 --> 00:21:47,547
Ja, dat is waar ik het idee vandaan heb.
347
00:21:47,571 --> 00:21:49,783
Harry's tumor zal hem niet doden,
348
00:21:49,807 --> 00:21:53,142
maar hem verwijderen, kan hij terug
laten zijn wie hij eerder was.
349
00:21:53,878 --> 00:21:56,022
Ik hoopte dat Andrews
niet de moeite zou nemen
350
00:21:56,046 --> 00:21:58,380
door te gaan met de dreiging
om Denver te bellen.
351
00:21:58,816 --> 00:22:02,051
Ik doe dit, Shaun, en ik
laat hem echt geen keus.
352
00:22:05,189 --> 00:22:09,302
We moeten Harry binnenbrengen voor een
MRI om de diagnose te bevestigen.
353
00:22:09,326 --> 00:22:12,806
Je moet me helpen hem te vinden
omdat ik het niet alleen kan doen.
354
00:22:27,244 --> 00:22:30,112
Heb je de meerij-pati�nt verteld
dat de operatie is afgelast?
355
00:22:31,481 --> 00:22:34,261
Nog niet.
- Hoe komt het?
356
00:22:34,285 --> 00:22:35,929
Ik ben er nog niet aan toe gekomen.
357
00:22:35,953 --> 00:22:39,221
Komt het omdat je je afvraagt of je
de juiste beslissing hebt genomen?
358
00:22:40,123 --> 00:22:41,268
Ik ga het niet doen.
359
00:22:41,275 --> 00:22:43,486
Het Teflon-transplantaat
is het risico niet waard.
360
00:22:43,487 --> 00:22:46,015
Dat is 'n wel overwogen beslissing.
- Ja. Mijn beslissing.
361
00:22:46,016 --> 00:22:47,493
Je beslissing is bevooroordeeld.
362
00:22:47,497 --> 00:22:49,442
En de jouwe niet?
- Natuurlijk de mijne ook.
363
00:22:49,466 --> 00:22:52,496
Maar zoals je duidelijk hebt gemaakt,
de mijne doet er niet toe.
364
00:22:53,337 --> 00:22:57,417
Je bent bevooroordeeld omdat als dit mislukt,
betaal je publiekelijk een enorme prijs
365
00:22:57,418 --> 00:23:00,136
en als het lukt, zal ik een
enorme meevaller opstrijken,
366
00:23:00,143 --> 00:23:03,212
en ik denk dat beide scenario's
voor jou zeer onaangenaam zijn.
367
00:23:04,447 --> 00:23:09,829
Maar de enige kwestie dat ertoe doet is,
ben je chirurg genoeg om dit klaar te spelen?
368
00:23:09,853 --> 00:23:13,292
Ik denk van wel. Heb ik het fout?
369
00:23:15,525 --> 00:23:17,093
Ga mijn kantoor uit.
370
00:23:38,148 --> 00:23:40,727
Hallo. Ik ben Dr. Shaun Murphy.
371
00:23:40,728 --> 00:23:42,739
Heb je Harry gezien? Hij leeft in een tent.
372
00:23:42,740 --> 00:23:44,750
Hij is zowat 1,80 meter
groot met rood haar.
373
00:23:44,755 --> 00:23:46,168
Hij leeft in 'n... Hij leeft in 'n...
374
00:23:46,168 --> 00:23:47,968
Heb je 'n vent met de naam Harry gezien?
375
00:23:47,969 --> 00:23:49,136
Hallo.
- Nee?
376
00:23:49,160 --> 00:23:50,259
Heb je Harry gezien?
377
00:23:50,761 --> 00:23:52,105
Hallo.
378
00:23:52,129 --> 00:23:54,106
Heb je Harry gezien? Hij leeft in een...
379
00:23:55,666 --> 00:23:57,677
We moeten Harry vinden, jij begrijpt niet...
380
00:23:57,701 --> 00:23:59,045
Heb je...
381
00:23:59,069 --> 00:24:01,014
Ok�, je begrijpt...
382
00:24:01,038 --> 00:24:03,650
...het niet.
383
00:24:03,674 --> 00:24:05,118
Ok�.
384
00:24:05,142 --> 00:24:07,754
Ok�, we... we moeten Harry vinden.
385
00:24:07,778 --> 00:24:09,789
Harry! Harry!
386
00:24:13,283 --> 00:24:15,695
Shaun.
- Ok�.
387
00:24:15,719 --> 00:24:17,397
H�!
388
00:24:18,822 --> 00:24:21,167
Wat is er in godsnaam mis met je?
389
00:24:21,191 --> 00:24:23,670
We moeten hem vinden...
390
00:24:23,694 --> 00:24:25,071
Hallo. Harry!
391
00:24:27,164 --> 00:24:29,342
Ok�.
392
00:24:29,366 --> 00:24:30,843
Sorry, hij heeft hulp nodig.
393
00:24:30,867 --> 00:24:32,779
We moeten hem vinden. We moeten...
394
00:24:34,204 --> 00:24:36,388
Shaun, Shaun, het is ok�.
- Het is niet ok�.
395
00:24:36,412 --> 00:24:37,717
Shaun. Het is ok�.
- Nee.
396
00:24:37,741 --> 00:24:39,652
Het is niet ok�. We moeten Harry vinden.
397
00:24:39,676 --> 00:24:41,898
We moeten hem vinden.
- Shaun.
398
00:24:41,922 --> 00:24:44,057
Ok�, alsjeblieft...
Kan je alsjeblieft stil zijn?
399
00:24:54,291 --> 00:24:55,858
We hebben een probleem gevonden.
400
00:24:57,828 --> 00:24:59,672
Een aneurysma vlakbij je hart.
401
00:24:59,696 --> 00:25:01,525
Dus we kunnen de operatie niet uitvoeren?
402
00:25:01,932 --> 00:25:03,576
We hebben een oplossing.
403
00:25:03,600 --> 00:25:07,914
Het is 'n aanvulling op wat we oorspronkelijk
hadden gepland. Een Teflon-transplantaat.
404
00:25:11,808 --> 00:25:14,787
Het is eindelijk tijd om je klaar
te maken op je operatie, Melanie.
405
00:25:14,811 --> 00:25:16,622
Dank je.
406
00:25:16,646 --> 00:25:18,457
De verpleegster zal er dadelijk zijn.
407
00:25:19,816 --> 00:25:21,794
Deze operatie...
408
00:25:21,818 --> 00:25:23,919
Het was al ingewikkeld en nu...
409
00:25:25,455 --> 00:25:28,168
Hoe zeker ben je dat dit
transplantaat zal werken?
410
00:25:32,095 --> 00:25:37,543
Er zijn altijd risico's. Maar ik
geloof dat ik het kan laten werken.
411
00:25:43,840 --> 00:25:45,174
Dank je.
412
00:25:48,746 --> 00:25:50,857
Dat is het, Shaun. Blijf het houden. Goed.
413
00:25:50,881 --> 00:25:52,325
Houden.
- Goed.
414
00:25:52,349 --> 00:25:53,726
Hou je ogen dicht.
415
00:25:53,750 --> 00:25:55,461
Ok�.
- Voel de scalpel, Shaun.
416
00:25:55,485 --> 00:25:57,397
We moeten Harry vinden.
417
00:25:57,421 --> 00:25:58,631
Ik weet het.
- Nee.
418
00:25:58,655 --> 00:25:59,799
H�, Shaun, het is ok�.
419
00:25:59,823 --> 00:26:01,100
Het is... Het is niet ok�.
420
00:26:02,826 --> 00:26:05,705
We moeten... We moeten Harry vinden.
- H�, h�, Shaun.
421
00:26:05,729 --> 00:26:08,550
Wij moeten...
- Shaun! Kijk daar. Kijk.
422
00:26:09,099 --> 00:26:11,433
Weet je nog dat Harry zei
dat hij een vriend had.
423
00:26:12,502 --> 00:26:13,803
Harry.
424
00:26:14,671 --> 00:26:17,539
Harry en Mr. Schele Ogen.
425
00:26:19,242 --> 00:26:20,342
Ja.
426
00:26:20,877 --> 00:26:22,455
Ja, Harry.
427
00:26:22,479 --> 00:26:23,823
Har... Harry!
428
00:26:23,847 --> 00:26:26,518
Harry!
- Wat wil je?
429
00:26:26,543 --> 00:26:28,421
Dit is... Dit is mijn thuis.
430
00:26:28,445 --> 00:26:30,990
Mijn huis! Ga weg!
- We komen niet naar binnen, Harry.
431
00:26:31,014 --> 00:26:32,859
Ok�, wij... We hebben een fout gemaakt,
432
00:26:32,883 --> 00:26:34,894
en we willen 'n MRI-scan
op je uitvoeren, omdat we...
433
00:26:34,918 --> 00:26:37,016
Altijd fouten maken, altijd
anderen de schuld geven.
434
00:26:37,020 --> 00:26:39,447
Ik wist dat je 'n dokter was.
Ik wist het. Ik wist het.
435
00:26:39,448 --> 00:26:41,557
We denken dat je 'n hersentumor hebt.
Wij kunnen je helpen.
436
00:26:41,558 --> 00:26:43,658
Zei ik je niet om weg te gaan?
- Als je terug meegaat...
437
00:26:43,660 --> 00:26:45,917
Ik zei, ga weg. Zei ik niet ga weg?
- Als we gewoon kunnen...
438
00:26:45,918 --> 00:26:47,028
Ik zei: ga weg.
439
00:26:47,029 --> 00:26:48,574
Edward Austin Thomas.
440
00:26:52,569 --> 00:26:55,571
Harry is niet wie je echt bent.
441
00:26:59,576 --> 00:27:03,856
Jij bent Edward Austin Thomas.
442
00:27:03,880 --> 00:27:07,734
Je woont op 3458 Brookland Avenue.
443
00:27:14,825 --> 00:27:17,626
Ik heb een neurologische aandoening.
444
00:27:18,862 --> 00:27:20,896
Ik zal ze altijd hebben.
445
00:27:25,736 --> 00:27:29,315
Je hebt ook een neurologische aandoening.
446
00:27:29,339 --> 00:27:31,851
Maar de jouwe kan worden genezen.
447
00:27:34,010 --> 00:27:35,621
Je hebt gewoon een operatie nodig,
448
00:27:35,645 --> 00:27:39,181
dan kan je weer Edward Austin Thomas zijn.
449
00:27:46,423 --> 00:27:48,000
Je bent geen dokter, nietwaar?
450
00:28:02,506 --> 00:28:03,750
Laten we gaan.
451
00:28:19,301 --> 00:28:20,878
Mes.
452
00:28:26,675 --> 00:28:30,588
Nog iets over directeur zijn,
je steekt altijd je nek uit.
453
00:28:30,612 --> 00:28:33,925
Maar uiteindelijk ben je
gewoon een toeschouwer.
454
00:28:46,461 --> 00:28:48,273
Hij heeft een vrouw en een dochter.
455
00:28:48,297 --> 00:28:50,308
Ik trok het adres na
en het klopt allemaal...
456
00:28:50,309 --> 00:28:51,587
Je moest met me rotzooien.
457
00:28:51,588 --> 00:28:54,588
Het maakte niet uit dat dit 't einde
van je carri�re kon betekenen,
458
00:28:54,589 --> 00:28:57,370
maakte niet uit wat er met Shaun
gebeurde, je sleepte hem mee.
459
00:28:57,372 --> 00:28:58,405
Onvergeeflijk.
460
00:29:00,775 --> 00:29:04,455
Je dag is voorbij.
En ik bel naar Denver.
461
00:29:04,479 --> 00:29:07,892
De reden dat we hier nu
zijn, is vanwege Shaun.
462
00:29:07,916 --> 00:29:09,227
Niet door mij.
463
00:29:13,255 --> 00:29:15,733
Shaun geloofde dat er iets
mis was met de pati�nt.
464
00:29:15,757 --> 00:29:20,038
Shaun communiceerde met hem, legde contact
met hem, overtuigde hem binnen te komen.
465
00:29:20,062 --> 00:29:22,940
En of hij gelijk heeft of niet,
ik ben trots om hem te steunen
466
00:29:22,964 --> 00:29:26,477
omdat hij bij z'n gevoel blijft en hij
vecht voor wat hij denkt dat juist is.
467
00:29:31,973 --> 00:29:33,584
Excuseer me, alsjeblieft.
468
00:29:33,608 --> 00:29:35,086
Ik heb ook iets te zeggen.
469
00:29:37,512 --> 00:29:40,958
Edward heeft rechts een
pari�tale hersentumor.
470
00:29:52,661 --> 00:29:55,606
Zoek Dr. Lim. Je kan O.K. nummer 2 hebben.
471
00:30:07,242 --> 00:30:09,320
Daar gaat ze. Wat is er over?
472
00:30:09,320 --> 00:30:12,145
Vervang 't beschadigde deel van
de aorta door 't implantaat,
473
00:30:12,146 --> 00:30:14,411
koppel dan het donorhart aan de aortastronk.
474
00:30:14,415 --> 00:30:15,826
Precies. 3-0 prolene.
475
00:30:22,524 --> 00:30:23,964
Verdomme. Geef me een verband.
476
00:30:29,698 --> 00:30:31,475
De aortawand is te dun.
477
00:30:32,314 --> 00:30:33,934
Het is alsof je toiletpapier naait.
478
00:30:35,370 --> 00:30:37,548
Ik kan het transplantaat
hier niet verankeren.
479
00:30:47,148 --> 00:30:49,226
We gaan de hele opgaande aorta vervangen.
480
00:30:49,250 --> 00:30:51,128
Niet enkel een segment.
481
00:30:51,152 --> 00:30:54,628
We bouwen een hele nieuwe aorta uit Teflon.
482
00:30:54,990 --> 00:30:58,969
Je koppelt het hart rechtstreeks aan het
transplantaat. Dat is zelfs nog riskanter.
483
00:30:58,993 --> 00:31:00,504
Dat is waar.
484
00:31:03,131 --> 00:31:06,133
Geef me drie teflontransplantaten
en wat monofilament-hechtdraden.
485
00:31:17,779 --> 00:31:20,458
Nu moeten we gewoon wachten om
te zien wie er wakker wordt...
486
00:31:20,482 --> 00:31:22,049
Edward of Harry.
487
00:31:28,690 --> 00:31:29,867
Spoel maar.
488
00:31:36,131 --> 00:31:37,241
Geen lekkages.
489
00:31:37,265 --> 00:31:38,706
Zet je schouders eronder, Park.
490
00:31:38,730 --> 00:31:41,007
Dit moet een systolische druk van 180 houden.
491
00:31:43,772 --> 00:31:44,982
Goed.
492
00:31:49,477 --> 00:31:50,637
Ok�.
493
00:31:50,661 --> 00:31:53,613
Laten we het donorhart koppelen,
kijken of dit ding het houdt.
494
00:32:14,035 --> 00:32:15,212
Ze zijn verbonden.
495
00:32:15,236 --> 00:32:17,003
Laten we haar van de bypass halen.
496
00:32:37,058 --> 00:32:39,136
We hebben een hartslag.
497
00:32:39,160 --> 00:32:41,138
Twee hartslagen.
498
00:32:55,143 --> 00:32:56,587
Wie wil er dichten?
499
00:32:56,611 --> 00:32:58,322
Ik zal het doen.
500
00:32:58,346 --> 00:33:01,379
Het Teflon-transplantaat was mijn idee.
Ik wil het graag afmaken.
501
00:33:20,808 --> 00:33:25,055
Wat we vanavond hebben bereikt,
is het soort van radicale chirurgie
502
00:33:25,079 --> 00:33:27,858
die we van plan zijn meer te
gaan doen in dit ziekenhuis.
503
00:33:27,882 --> 00:33:29,727
Ik hield van Dr. Glassman.
504
00:33:29,751 --> 00:33:31,328
Je hield van Dr. Glassman.
505
00:33:31,352 --> 00:33:34,031
We hielden allemaal van Dr. Glassman.
506
00:33:34,055 --> 00:33:36,834
Maar nu is het tijd om voort te
bouwen op zijn nalatenschap.
507
00:33:36,858 --> 00:33:39,278
Dit is het moment om St. Bonaventure naar de
508
00:33:39,303 --> 00:33:41,996
voorhoede van de medische
professie te brengen.
509
00:33:49,370 --> 00:33:51,882
Ik zou je graag willen voorstellen
510
00:33:51,906 --> 00:33:54,618
aan Elliot Arnott, de zoon van Melanie,
511
00:33:54,642 --> 00:33:58,222
en de fenomenale chirurg die
deze operatie beheerste,
512
00:33:58,246 --> 00:34:00,290
Dr. Neil Melendez.
513
00:34:15,430 --> 00:34:17,474
Hij wou de medicatie niet nemen.
514
00:34:17,498 --> 00:34:22,019
Hij werd gewoon grilliger, meer ontwricht,
515
00:34:22,043 --> 00:34:24,880
en uiteindelijk...
516
00:34:25,438 --> 00:34:27,749
Voor Hannah's bestwil, heb ik, eh...
517
00:34:28,108 --> 00:34:29,976
moest ik hem vragen om te vertrekken.
518
00:34:31,078 --> 00:34:32,745
Ik had geen keus.
519
00:34:33,647 --> 00:34:36,138
Je kon niet weten dat het
de verkeerde medicatie was.
520
00:34:36,163 --> 00:34:38,230
We maakten hem nog erger.
521
00:34:38,693 --> 00:34:39,993
Dat is waar.
522
00:34:41,729 --> 00:34:43,073
Hij geeft jou de schuld niet.
523
00:34:44,965 --> 00:34:46,835
Dat is aardig van je om te zeggen, maar...
524
00:34:47,624 --> 00:34:49,859
Ik weet dat hij dokters wantrouwt, jou niet.
525
00:34:57,134 --> 00:34:58,177
Waar ben ik?
526
00:34:58,201 --> 00:35:00,936
Je bent in een ziekenhuis. Je bent ok�.
527
00:35:03,173 --> 00:35:04,173
Eddie?
528
00:35:10,013 --> 00:35:11,291
Mary.
529
00:35:17,387 --> 00:35:19,365
Oh... mijn lam.
530
00:35:19,389 --> 00:35:22,268
Papa.
531
00:35:46,450 --> 00:35:47,783
Shaun?
532
00:35:50,821 --> 00:35:52,688
Ik meende wat ik tegen Andrews zei.
533
00:35:56,293 --> 00:35:59,395
Hij zal misschien nooit helemaal
waarderen wat je daar hebt bereikt.
534
00:36:01,031 --> 00:36:02,742
Maar ik wel.
535
00:36:08,839 --> 00:36:10,339
Ik weet het.
536
00:36:15,838 --> 00:36:17,382
Dank je, Shaun.
537
00:36:24,721 --> 00:36:26,455
Dank je, Jared.
538
00:37:27,684 --> 00:37:29,962
Heb je mijn boek?
539
00:37:29,986 --> 00:37:31,053
Ja.
540
00:37:48,338 --> 00:37:50,172
Ik zei vaarwel tegen Jared.
541
00:37:52,209 --> 00:37:53,953
Hij moet naar Denver,
542
00:37:53,977 --> 00:37:57,046
en ik moet hier bij jou blijven.
543
00:37:58,014 --> 00:37:59,682
Nee, dat moet je niet, Shaun.
544
00:38:03,187 --> 00:38:05,231
Het is niet aan Jared, het is niet aan mij,
545
00:38:05,255 --> 00:38:07,756
het is aan niemand om je te
vertellen waar je moet zijn.
546
00:38:12,195 --> 00:38:13,462
Ik...
547
00:38:15,866 --> 00:38:19,001
Ik heb een lange tocht voor de boeg.
548
00:38:20,604 --> 00:38:24,851
En uiteindelijk moet ik die alleen afleggen.
549
00:38:30,146 --> 00:38:32,544
Ja, ik begrijp het.
550
00:38:37,587 --> 00:38:39,899
Ik ga met je mee.
551
00:39:14,124 --> 00:39:15,424
Jared.
552
00:39:31,275 --> 00:39:34,197
Ik mis het om je als collega
in de buurt te hebben.
553
00:39:40,383 --> 00:39:41,784
Maar...
554
00:39:43,920 --> 00:39:45,998
ik...
555
00:39:46,022 --> 00:39:48,453
...mis ook wat we samen hadden.
556
00:39:52,829 --> 00:39:55,898
Weet je, ik... ik denk dat
we een fout hebben gemaakt.
557
00:39:57,701 --> 00:39:59,101
Ik heb een fout gemaakt.
558
00:40:04,407 --> 00:40:06,041
Ik zou graag willen dat je blijft.
559
00:40:19,289 --> 00:40:20,656
Nee.
560
00:40:32,502 --> 00:40:34,236
Het is moeilijk om vaarwel te zeggen.
561
00:40:36,719 --> 00:40:38,619
Dat betekent niet dat het een fout is.
562
00:40:41,277 --> 00:40:43,846
Ja.
- Ik denk dat alles goed komt.
563
00:40:47,250 --> 00:40:48,784
Ik zal ok� zijn.
564
00:40:59,729 --> 00:41:02,964
Ik denk dat we op een dag allebei
heel gelukkig zullen zijn.
565
00:41:08,538 --> 00:41:09,582
H�...
566
00:41:22,952 --> 00:41:26,866
Ik wil wakker worden
Waar je liefde is
567
00:41:26,890 --> 00:41:30,703
Omdat je liefde
De mijne altijd wakker maakt
568
00:41:30,727 --> 00:41:34,707
Ik wil afbreken
Waar je hart is
569
00:41:34,731 --> 00:41:39,745
Zo verscheurd
Het breekt bijna het mijne
570
00:41:39,769 --> 00:41:43,683
Ik wil je vertellen
Wat mijn waarheid is
571
00:41:43,707 --> 00:41:46,552
Maar het ligt binnen begraven
572
00:41:49,913 --> 00:41:52,614
Het ligt binnen begraven
573
00:41:59,222 --> 00:42:01,023
Ga je niet hallo zeggen?
574
00:42:05,061 --> 00:42:06,228
Hallo.
45251
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.