All language subtitles for The.Good.Doctor.S02E01.HDTV.x264-SVA[eztv]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik Download
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,040 --> 00:00:01,623 Eerder bij The Good Doctor... 2 00:00:01,647 --> 00:00:03,025 Shaun, ik heb kanker. 3 00:00:03,049 --> 00:00:05,716 Ik moet een hersenoperatie ondergaan, wat echt eng is. 4 00:00:05,717 --> 00:00:07,807 Voor de duidelijkheid, Jared, ik wil je hier niet. 5 00:00:07,808 --> 00:00:08,885 Ik vocht voor mijn job. 6 00:00:08,909 --> 00:00:10,424 Je hebt je integriteit geschonden. 7 00:00:10,444 --> 00:00:12,692 Mijn voormalig mentor is hoofd van het chirurgische 8 00:00:12,717 --> 00:00:14,878 residentie-programma in Denver Memorial Hospitaal. 9 00:00:17,013 --> 00:00:19,225 Een chirurg moet communiceren. 10 00:00:19,249 --> 00:00:21,227 Kan Dr. Murphy dat? Kan hij dat onder stress? 11 00:00:21,251 --> 00:00:25,249 Kan hij dat, wetende dat 'n mensenleven letterlijk in de weegschaal ligt? 12 00:00:25,273 --> 00:00:26,775 Shaun? 13 00:00:26,799 --> 00:00:29,036 Als Shaun iets minder dan uitstekend toont, 14 00:00:29,060 --> 00:00:32,239 zal ik m'n functie als directeur van dit ziekenhuis neerleggen. 15 00:00:32,263 --> 00:00:34,875 Ik weet waarom Caden DIC heeft. 16 00:00:34,899 --> 00:00:36,444 Het was mijn fout. 17 00:00:36,468 --> 00:00:39,375 Ik moet Dr. Andrews vertellen over de fout die ik heb gemaakt. 18 00:00:39,399 --> 00:00:40,767 Shaun, dat kan je niet doen. 19 00:00:40,791 --> 00:00:43,503 Ik ga hem niet vragen om te liegen om mijn baan te redden. 20 00:00:43,527 --> 00:00:45,205 Het is aan Shaun. 21 00:00:57,007 --> 00:00:58,151 Hallo? 22 00:00:58,175 --> 00:00:59,668 Ja, natuurlijk. 23 00:01:00,611 --> 00:01:02,923 Dr. Murphy, de directeur zal je nu zien. 24 00:01:16,427 --> 00:01:20,173 Hallo. Ik ben Dr. Shaun Murphy. 25 00:01:20,197 --> 00:01:24,467 Ik ben een chirurgische arts in 't San Jose St. Bonaventure Hospitaal. 26 00:01:25,970 --> 00:01:29,005 Wat had Andrews je te zeggen? 27 00:01:29,633 --> 00:01:31,067 Shaun. 28 00:01:31,675 --> 00:01:36,857 Je hebt m'n verwachtingen overtroffen in ter- men van expertise en technische uitvoering. 29 00:01:36,881 --> 00:01:40,060 Maar je communicatievaardigheden ontbreken ten zeerste. 30 00:01:40,084 --> 00:01:43,753 Dat moet veranderen als je hier op St. Bonaventure wilt blijven. 31 00:01:45,356 --> 00:01:49,136 Hij vertelde me dat ik de verwachtingen overtrof. 32 00:01:49,160 --> 00:01:50,527 Geweldig. 33 00:01:51,562 --> 00:01:53,573 Klinkt... geweldig, Shaun. - Ja. 34 00:01:53,597 --> 00:01:56,666 Ik denk dat je naar je recensie had moeten gaan. 35 00:01:56,868 --> 00:01:58,512 Vermits het mijn laatste dag is, 36 00:01:58,513 --> 00:02:01,103 is er niet veel gelegenheid om de feedback te gebruiken. 37 00:02:01,104 --> 00:02:02,864 Dr. Andrews kan wat wijsheid hebben die 38 00:02:02,875 --> 00:02:05,486 je zou kunnen gebruiken in Denver bij je volgende baan. 39 00:02:06,344 --> 00:02:08,575 Zelfs als ik belang hechtte aan zijn mening, 40 00:02:08,579 --> 00:02:11,347 het werd vrij duidelijk gemaakt door het feit dat we hier zijn. 41 00:02:12,149 --> 00:02:13,593 Dit is het project van Glassman. 42 00:02:13,617 --> 00:02:15,295 Andrews vindt het een geldval. 43 00:02:20,691 --> 00:02:26,573 Hoe was je beoordeling, Claire? - Ging goed. 44 00:02:26,597 --> 00:02:30,300 Andrews zei dat ik me goed heb ge�ntegreerd, dat ik om mensen geef. 45 00:02:30,968 --> 00:02:32,266 Interessant. 46 00:02:32,290 --> 00:02:35,121 Ik had gedacht dat hij zou willen dat je agressiever was. 47 00:02:35,673 --> 00:02:38,985 Ik denk dat je assertiever moet zijn, Dr. Browne. 48 00:02:40,244 --> 00:02:41,621 Ok�. 49 00:02:41,645 --> 00:02:42,923 Nee. 50 00:02:46,217 --> 00:02:47,494 Wat zei hij over jou? 51 00:02:47,495 --> 00:02:50,080 Zoek uit hoe je wat minder egocentrisch kunt zijn 52 00:02:50,087 --> 00:02:52,454 en beseffen dat je deel uitmaakt van 'n team? 53 00:02:52,523 --> 00:02:54,134 Je bent soms aanmatigend. 54 00:02:54,158 --> 00:02:57,571 Vaak ego�stisch. Je moet meer een teamspeler zijn. 55 00:02:58,929 --> 00:03:01,241 Melanie Arnott. 56 00:03:01,265 --> 00:03:03,076 De pati�nt heeft pulmonale hypertensie. 57 00:03:03,100 --> 00:03:07,223 De enige behandeling is medicatie, die de longbloeddruk vermindert, maar niet genoeg. 58 00:03:07,247 --> 00:03:09,549 Haar hart faalt door de extra belasting. 59 00:03:09,573 --> 00:03:11,318 Dat is een feitelijk correcte diagnose. 60 00:03:11,342 --> 00:03:13,046 Hoe zit het met een fix? 61 00:03:13,070 --> 00:03:16,423 Is het niet gewoon een... transplantatie? - Nee. 62 00:03:17,982 --> 00:03:20,360 Er is niets inherent verkeerd aan 't hart van Melanie. 63 00:03:20,384 --> 00:03:22,366 Het is gezond. Heeft gewoon wat hulp nodig. 64 00:03:22,390 --> 00:03:24,431 Dus we laten haar huidige hart erin 65 00:03:24,455 --> 00:03:27,867 en schuiven er nog een in om het te ondersteunen. 66 00:03:32,263 --> 00:03:33,740 Een meerij-transplantatie? 67 00:03:33,764 --> 00:03:35,041 Leuk, h�? 68 00:03:56,554 --> 00:03:59,266 Woon je in een tent? - Eh, ja. 69 00:03:59,290 --> 00:04:01,268 Ik woonde ook in een tent. 70 00:04:01,292 --> 00:04:05,205 Het was niet erg goed, dus ben ik naar een bus verhuisd. 71 00:04:05,229 --> 00:04:07,079 Je zou naar een bus moeten verhuizen. 72 00:04:07,103 --> 00:04:11,144 Waarschijnlijk zal je veel minder een zwerende tinea pedis ontwikkelen. 73 00:04:11,168 --> 00:04:12,412 Zeer vroege stadia. 74 00:04:12,413 --> 00:04:14,497 Hou het droog en schoon, en we geven je wat... 75 00:04:14,504 --> 00:04:17,417 Heb je liever dat we dit binnen verder bespreken? 76 00:04:18,217 --> 00:04:21,755 We bespreken dingen met de pati�nt die potentieel gevoelig zijn, dus... 77 00:04:21,779 --> 00:04:23,379 We zijn klaar met de pati�nt. 78 00:04:31,055 --> 00:04:34,000 Heeft Andrews toevallig met je gesproken over communicatie? 79 00:04:35,826 --> 00:04:38,738 Ja. Ik probeer heel hard. 80 00:04:38,762 --> 00:04:40,907 Het is absoluut iets waar je aan moet werken. 81 00:04:41,348 --> 00:04:46,580 Dingen kunnen anders zijn, moeilijker voor jou, nu Glassman er niet is, dus... 82 00:04:46,604 --> 00:04:48,648 Dr. Glassman is er nog steeds. 83 00:04:49,481 --> 00:04:52,252 Hij leeft en hij gaat niet dood. 84 00:04:52,276 --> 00:04:54,736 Hij ziet zijn oncoloog vandaag. 85 00:04:57,047 --> 00:05:00,093 Jij... Je ging niet met hem mee? 86 00:05:00,117 --> 00:05:02,619 Nee. Dat zou stom zijn. 87 00:05:03,387 --> 00:05:05,732 Ik ben een arts. 88 00:05:05,756 --> 00:05:07,867 Ik weet niet zoveel over hersenkanker 89 00:05:07,891 --> 00:05:10,704 als 'n dubbel gecertificeerde neuro-oncoloog. 90 00:05:10,728 --> 00:05:14,764 Klopt, maar dit moet emotioneel een uitdaging zijn voor hem. 91 00:05:19,903 --> 00:05:22,849 Ik kan hem niet helpen. Emotioneel. 92 00:05:24,942 --> 00:05:27,087 Excuseer me, alsjeblieft. 93 00:05:29,079 --> 00:05:30,747 Excuseer me, alsjeblieft. 94 00:05:32,516 --> 00:05:34,227 Bedankt dat je me hebt laten wachten. 95 00:05:34,251 --> 00:05:38,747 Wij artsen zijn drukke, belangrijke mensen. - Ja, dat zijn wij, dokters. 96 00:05:38,771 --> 00:05:42,685 Dus preoperatieve toestemming, ingreep, bestraling en chemo. 97 00:05:42,709 --> 00:05:44,153 We zullen veel plezier hebben. 98 00:05:44,154 --> 00:05:46,945 Hopelijk vind je 't niet erg als ik begin met 't vooronderzoek. 99 00:05:46,946 --> 00:05:48,957 Heb je het beleid voor potgebruik gewijzigd? 100 00:05:48,981 --> 00:05:51,560 Gebruik je opnieuw? Moet ik me zorgen maken? 101 00:05:51,584 --> 00:05:52,795 Ik ben clean. 102 00:05:52,819 --> 00:05:54,563 Ik mis het, maar ik ben clean. 103 00:05:54,587 --> 00:05:55,998 Ze testen me nu elke week. 104 00:05:56,022 --> 00:05:57,055 Goed. 105 00:06:00,026 --> 00:06:03,472 Ik denk dat je me in ere had hersteld als je laatste offici�le act 106 00:06:03,473 --> 00:06:05,263 voor ze je als directeur eruit gooiden, 107 00:06:05,264 --> 00:06:09,564 omdat ik hier de beste oncoloog ben en je graag de beste behandeling wil krijgen. 108 00:06:09,568 --> 00:06:10,708 Ja. 109 00:06:10,732 --> 00:06:14,750 Dus ik zou ervoor willen zorgen dat de hersenen, in dit geval, mijn hersenen, 110 00:06:14,774 --> 00:06:19,088 tijdens de operatie zo droog mogelijk blijven, minimale zwelling behouden. 111 00:06:19,112 --> 00:06:22,140 Ik zou nog graag mijn 9-golfclub kunnen gebruiken als we klaar zijn. 112 00:06:22,141 --> 00:06:24,743 Het is natuurlijk ook mogelijk dat je me terug aanwerft 113 00:06:24,744 --> 00:06:27,885 omdat je 'n oncoloog wilt die denkt dat ze bij je in 't krijt staan 114 00:06:27,886 --> 00:06:29,787 en je wilt sollen met haar. 115 00:06:31,023 --> 00:06:34,069 Kijk, Dr. Blaize, ik heb, net als elke andere pati�nt, 116 00:06:34,093 --> 00:06:36,095 recht op inspraak bij mijn eigen behandeling, 117 00:06:36,120 --> 00:06:38,140 maar in tegenstelling tot elke andere pati�nt, 118 00:06:38,164 --> 00:06:42,077 heb ik mijn hele volwassen leven doorgebracht met het graven in de hersenen van mensen. 119 00:06:42,101 --> 00:06:45,904 Dus, als je denkt dat ik erbij ga zitten en kijken, heb je het mis. 120 00:06:46,973 --> 00:06:49,184 Nou, als je denkt dat je jezelf kunt opereren, 121 00:06:49,185 --> 00:06:52,572 zal ik je graag toevoegen aan de lijst met mogelijke chirurgen. 122 00:06:53,212 --> 00:06:54,813 Vandaag ga je wachten. 123 00:06:56,249 --> 00:06:57,743 En wachten. 124 00:06:57,767 --> 00:06:59,128 En wachten. 125 00:06:59,152 --> 00:07:00,529 Test, test, test. 126 00:07:00,553 --> 00:07:03,899 Je hebt ze allemaal eerder gehad. Ik wil ze opnieuw. Mijn versies. 127 00:07:03,923 --> 00:07:05,290 Ben je de hele dag vrij? 128 00:07:07,260 --> 00:07:09,027 Ja, natuurlijk. 129 00:07:10,563 --> 00:07:12,207 Ik ben beschikbaar. 130 00:07:14,167 --> 00:07:15,634 Meneer? 131 00:07:16,969 --> 00:07:18,614 Je zal die terug moeten geven. 132 00:07:18,638 --> 00:07:20,149 Wat is je naam? 133 00:07:20,173 --> 00:07:22,184 Ik ben Harry. Dit zijn mijn medicijnen. 134 00:07:22,208 --> 00:07:25,020 Die pillen zijn voor mensen met chlamydia, Harry. 135 00:07:25,044 --> 00:07:26,655 Nee. Ze zijn allemaal hetzelfde. 136 00:07:26,656 --> 00:07:29,542 Kijk, ik weet 't beter! Daarom moet ik me schuilhouden op straat. 137 00:07:29,549 --> 00:07:32,227 Ik moest verhuizen naar het huis langs Mr. Schele Ogen. 138 00:07:32,251 --> 00:07:34,096 Ik... ik vertrouw hem! 139 00:07:34,120 --> 00:07:35,797 Hij is mijn vriend! 140 00:07:35,821 --> 00:07:37,400 Ik vertrouw hem. - Ok�. 141 00:07:37,424 --> 00:07:38,701 Ik vertrouw hem. - Ok�. 142 00:07:38,725 --> 00:07:40,140 Hij is daar. Chaotisch denken, 143 00:07:40,164 --> 00:07:42,837 paranoia en waanidee�n. - Hij houdt me altijd in de gaten. 144 00:07:42,861 --> 00:07:45,407 Ik denk dat je schizofrenie hebt, Harry. 145 00:07:45,431 --> 00:07:46,909 Heb jij ook chlamydia? 146 00:07:46,933 --> 00:07:48,944 Harry? 147 00:07:48,968 --> 00:07:50,479 Harry, gaat het? 148 00:07:57,476 --> 00:08:00,155 Dat riekt erg slecht. 149 00:08:00,179 --> 00:08:03,025 Ik snap dat dit zeldzaam is. Opwindend. 150 00:08:03,049 --> 00:08:05,294 Het soort operatie waar jullie op moeten springen. 151 00:08:05,318 --> 00:08:07,362 Ik... ik wil gewoon zeker zijn dat we niet... 152 00:08:07,386 --> 00:08:08,720 Zijn we niet. 153 00:08:09,222 --> 00:08:10,766 Ik heb nog drie maanden te gaan. 154 00:08:10,767 --> 00:08:12,777 Dit zal me nog tenminste 10 jaar opleveren. 155 00:08:12,778 --> 00:08:14,590 Zou je nog 10 jaar moeten geven, ja. 156 00:08:15,528 --> 00:08:17,873 Elliot, ik begrijp je zorgen... 157 00:08:17,897 --> 00:08:21,484 En Dr. Melendez is een van de beste cardio-chirurgen hier. 158 00:08:22,102 --> 00:08:24,113 Dr. Andrews heeft ons alles over jou verteld 159 00:08:24,137 --> 00:08:26,648 toen hij me overtuigde om hier te komen voor de operatie 160 00:08:26,672 --> 00:08:29,117 in plaats van... - Je sprak met Dr. Andrews. 161 00:08:29,675 --> 00:08:32,888 En ze spendeerden allebei de halve ochtend aan raaskallen met de pers. 162 00:08:35,180 --> 00:08:37,359 Nou, dat is... dat is erg aardig. 163 00:08:37,383 --> 00:08:39,294 Sprak je met de pers? 164 00:08:39,318 --> 00:08:41,563 Heb je met de pati�nt gesproken? Mijn pati�nt? 165 00:08:41,587 --> 00:08:43,732 Zoals ik Elliot en Melanie uitlegde, 166 00:08:43,756 --> 00:08:47,970 de aandacht van de pers is een noodzakelijk element voor 't financieren van de operatie. 167 00:08:47,994 --> 00:08:49,605 Maar zoals je hen niet uitlegde, 168 00:08:49,606 --> 00:08:51,547 is het tegelijkertijd een ijdelheidsproject 169 00:08:51,548 --> 00:08:53,877 om aandacht te cre�ren voor je nieuw directeurschap. 170 00:08:53,878 --> 00:08:55,723 Zoals ik hen niet heb uitgelegd, 171 00:08:55,724 --> 00:08:59,881 kan deze operatie de manier veranderen over hoe ons hele ziekenhuis wordt ervaren. 172 00:08:59,905 --> 00:09:02,217 Ik hoop dat deze aandacht, zoals je zegt, 173 00:09:02,241 --> 00:09:05,344 ons helpt om 'n excellent chirurgisch centrum op te zetten. 174 00:09:08,080 --> 00:09:12,050 Het zal 'n mooie pluim zijn op de hoed voor degene die mij als hoofdchirurg vervangt. 175 00:09:16,088 --> 00:09:17,666 Ok�. 176 00:09:17,690 --> 00:09:20,188 Spoel nu je mond uit met alcohol. 177 00:09:20,212 --> 00:09:21,570 Daar zeg ik nooit nee tegen. 178 00:09:21,594 --> 00:09:23,138 Je zal het moeten uitspuwen. 179 00:09:23,162 --> 00:09:24,562 Oh. Nou... 180 00:09:26,932 --> 00:09:28,443 Hier. 181 00:09:33,873 --> 00:09:37,252 Heb je problemen met je nek, Harry? - Hij is stijf. 182 00:09:37,276 --> 00:09:40,656 Een stijve nek kan een vroege indicator zijn van bacteri�le meningitis. 183 00:09:40,680 --> 00:09:44,059 Er zijn veel mogelijke verklaringen voor een stijve nek, 184 00:09:44,083 --> 00:09:47,362 de meeste daarvan zijn waarschijnlijker dan bacteri�le meningitis... 185 00:09:47,386 --> 00:09:51,500 Als het abces z'n hersenvlies binnengedrong, zou het zijn paranoia kunnen verergeren. 186 00:09:51,524 --> 00:09:54,769 We moeten hem terugbrengen naar 't ziekenhuis voor 'n lumbale punctie. 187 00:09:58,030 --> 00:09:59,207 Kom op, Shaun. 188 00:09:59,231 --> 00:10:03,145 Er valt niets te verliezen met proberen. - Ik heb iets te verliezen. 189 00:10:03,169 --> 00:10:06,114 Het is niet mijn laatste dag op St. Bonaventure. 190 00:10:06,138 --> 00:10:08,450 Dr. Andrews zal niet blij zijn. 191 00:10:10,309 --> 00:10:12,187 Kijk, het is mijn verantwoordelijkheid. 192 00:10:12,211 --> 00:10:14,022 Als er iets gebeurt, draag ik de schuld. 193 00:10:14,046 --> 00:10:15,090 Ok�? 194 00:10:17,516 --> 00:10:18,627 Ok�. 195 00:10:20,419 --> 00:10:23,632 Het is wellicht 't beste dat Jared niet hier is op zijn laatste dag. 196 00:10:26,192 --> 00:10:27,703 Het moet raar zijn. 197 00:10:27,727 --> 00:10:31,129 Ik bedoel, hoe zeg je gedag tegen iemand die zoveel betekende voor je? 198 00:10:34,166 --> 00:10:38,414 Wat Jared en ik hadden is voorbij, en het was sowieso nooit zo belangrijk. 199 00:10:38,438 --> 00:10:40,549 Je werkte meer dan een jaar samen met hem. 200 00:10:40,573 --> 00:10:42,818 Je sliep het grootste deel van die tijd met hem. 201 00:10:42,819 --> 00:10:46,043 Voor mij kan je trouwens niet met iemand naar bed gaan en niets voelen. 202 00:10:46,044 --> 00:10:47,155 En voor jou... 203 00:10:47,179 --> 00:10:49,857 Je bent veel fatsoenlijker en zorgzamer dan ik. 204 00:10:53,052 --> 00:10:54,296 H�. 205 00:10:56,155 --> 00:10:57,899 Melanie heeft een aorta-aneurysma? 206 00:10:57,923 --> 00:10:59,568 Twee harten kloppen in dat... 207 00:10:59,592 --> 00:11:02,137 Ja. Niet zo goed. 208 00:11:05,764 --> 00:11:09,444 We zouden de uitgezette aorta kunnen versterken met 'n endovasculaire stent. 209 00:11:09,468 --> 00:11:11,812 We kunnen de aorta van 't donorhart niet bevestigen 210 00:11:11,836 --> 00:11:13,971 aan 'n aneurysma over een metalen buis. 211 00:11:14,606 --> 00:11:18,653 Waarom niet 't verwijde weefsel wegsnijden en de slagader-uiteindes laten aansluiten? 212 00:11:18,677 --> 00:11:19,850 Geweldig. 213 00:11:19,850 --> 00:11:21,728 Behalve dat de wand inherent verzwakt is. 214 00:11:21,752 --> 00:11:24,287 Hoe lang denk je dat het zal duren om weer uit te zetten? 215 00:11:26,056 --> 00:11:27,500 Het was leuk zolang het duurde. 216 00:11:29,860 --> 00:11:31,504 Ik zal het Andrews laten weten. 217 00:11:34,832 --> 00:11:37,511 Ik wilde niets zeggen, ik ben niet helemaal zeker, 218 00:11:37,535 --> 00:11:40,881 maar je stelde voor om het verwijde weefsel weg te snijden. 219 00:11:40,882 --> 00:11:44,674 Wat als we 't hele abnormale segment ver- wijderen, de opstijgende aorta verkorten... 220 00:11:44,675 --> 00:11:46,642 Je had gelijk om niet helemaal zeker te zijn. 221 00:11:46,643 --> 00:11:49,422 Je moet genoeg aorta hebben om in de donorhart te krijgen... 222 00:11:52,283 --> 00:11:55,062 Eigenlijk zou een versie daarvan kunnen werken. 223 00:11:55,086 --> 00:11:57,797 We zouden het risico van 'n aorta-aneurysma verminderen 224 00:11:57,821 --> 00:12:00,199 als we een Teflon-transplantaat gebruikten. 225 00:12:03,827 --> 00:12:05,739 Ik, eh... 226 00:12:05,763 --> 00:12:07,641 Ik wist niet dat je in een tent woonde. 227 00:12:07,665 --> 00:12:10,443 Ja. We moesten veel reizen. 228 00:12:10,467 --> 00:12:13,269 We hebben heel Natrona County, Wyoming gezien. 229 00:12:16,106 --> 00:12:17,651 Wat was je favoriete deel? 230 00:12:17,675 --> 00:12:19,222 Mijn broer. 231 00:12:19,777 --> 00:12:23,056 Hij zorgde voor mij. Hij wist dat ik hulp nodig had. 232 00:12:23,080 --> 00:12:25,458 Nu gaat het prima in m'n eentje. 233 00:12:25,482 --> 00:12:27,661 Maria had een klein lammetje 234 00:12:27,685 --> 00:12:28,862 Hou je stil. 235 00:12:28,886 --> 00:12:31,287 Klein lammetje... 236 00:12:34,658 --> 00:12:37,570 Wil je Glassman niet helpen zoals je broer jou heeft geholpen? 237 00:12:37,594 --> 00:12:40,240 Ik kan mensen met medicijnen helpen. 238 00:12:40,264 --> 00:12:43,009 En je kan Dr. Glassman helpen door er gewoon te zijn. 239 00:12:43,033 --> 00:12:44,344 Bij hem. 240 00:12:44,368 --> 00:12:46,479 Laat hem weten dat je zijn vriend bent. 241 00:12:48,906 --> 00:12:51,117 Hij weet dat ik zijn vriend ben. 242 00:12:51,141 --> 00:12:53,353 Ik hoef daar niet te zijn om hem dat te vertellen. 243 00:12:53,377 --> 00:12:57,791 Ok�, Harry, we zijn klaar, maar je moet hier een tijdje blijven. 244 00:12:59,616 --> 00:13:00,794 Heb je even? 245 00:13:03,120 --> 00:13:04,264 Ik snap het. 246 00:13:04,288 --> 00:13:05,499 Het is je laatste dag. 247 00:13:05,523 --> 00:13:07,867 Je haat me, je wilt bewijzen dat ik het fout heb. 248 00:13:07,868 --> 00:13:11,927 Bewijzen dat je 'n betere dokter bent dan ik je nagaf en hier vertrekken met 'n zege. 249 00:13:11,928 --> 00:13:15,285 Het was m'n medische opinie dat hij bacteri�le meningitis kon hebben. 250 00:13:16,266 --> 00:13:18,968 En als je gelijk hebt, bied ik je m'n excuses aan. 251 00:13:19,903 --> 00:13:23,750 Maar als je fout zit, dan zal ik naar Denver bellen, 252 00:13:23,774 --> 00:13:27,877 en zal ik je leven oneindig ingewikkelder maken dan jij denkt dat je 't mijne maakt. 253 00:14:06,258 --> 00:14:07,548 Je lijkt niet teleurgesteld. 254 00:14:07,549 --> 00:14:10,652 Denk je dat ik 't leuk vind om 'n eenmalige operatie te laten schieten? 255 00:14:10,653 --> 00:14:12,405 Je vindt 't niet erg om mij te zeggen dat, 256 00:14:12,406 --> 00:14:14,281 'n operatie die ik publiekelijk ondersteunde, niet mogelijk is. 257 00:14:14,281 --> 00:14:18,461 Ik bracht 'n halve dag met mijn team door om 'n manier te vinden om het te laten werken. 258 00:14:18,485 --> 00:14:22,355 We denken dat we de operatie kunnen uitvoeren door 'n Teflon-transplantaat te gebruiken. 259 00:14:22,356 --> 00:14:23,934 Een aangepaste David-procedure. 260 00:14:23,958 --> 00:14:26,836 We snijden het hele aneurysma- segment eruit en vervangen het. 261 00:14:26,860 --> 00:14:28,805 De uitzetting begint boven de aortawortel. 262 00:14:28,829 --> 00:14:31,497 Dat laat genoeg ruimte over om het donorhart aan te sluiten. 263 00:14:32,599 --> 00:14:33,800 Dat is een geweldig idee. 264 00:14:34,802 --> 00:14:35,835 Nietwaar? 265 00:14:46,246 --> 00:14:48,358 Er zijn twee harten, niet ��n. 266 00:14:48,382 --> 00:14:51,884 Er zou zo'n 20% kans zijn dat het transplantaat zou opblazen op de hechtlijn. 267 00:14:53,187 --> 00:14:54,498 Dat is het niet waard. 268 00:14:58,893 --> 00:15:00,103 Wiens idee was het? 269 00:15:01,495 --> 00:15:04,440 Het was 'n gezamenlijk iets, we waren samen aan 't praten, en we... 270 00:15:04,464 --> 00:15:05,541 Kom op, Claire. 271 00:15:05,565 --> 00:15:06,976 Je weet dat dat niet waar is. 272 00:15:10,537 --> 00:15:11,871 Het was het idee van Claire. 273 00:15:12,439 --> 00:15:14,250 Dat is erg aardig van je, Dr. Reznick. 274 00:15:16,944 --> 00:15:18,878 Ik dacht dat we dit al besproken hadden. 275 00:15:30,958 --> 00:15:32,725 Andrews had gelijk. 276 00:15:33,760 --> 00:15:38,208 Ik dacht wel dat Harry meningitis had, maar misschien geloofde ik het alleen echt 277 00:15:38,232 --> 00:15:40,499 omdat ik wilde bewijzen dat hij ongelijk had. 278 00:15:41,635 --> 00:15:45,147 Als deze test negatief is, hebben we de middelen van het ziekenhuis verspild 279 00:15:45,171 --> 00:15:47,440 aan mijn genotzuchtig, zinloos gebaar. 280 00:15:49,076 --> 00:15:50,643 Je resultaten zijn klaar. 281 00:15:57,251 --> 00:16:02,121 We hebben ziekenhuismiddelen verspild aan 'n genotzuchtig, zinloos gebaar. 282 00:16:10,964 --> 00:16:12,809 Maak je geen zorgen, Jared. 283 00:16:12,833 --> 00:16:14,577 Je bent jong. 284 00:16:14,601 --> 00:16:18,704 Er is nog tijd voor jou om je potentieel ergens anders te verwezenlijken. 285 00:16:20,274 --> 00:16:23,409 Ik denk dat je op een dag heel gelukkig zult zijn. 286 00:16:34,599 --> 00:16:38,612 Ik kan de Mobiele Kliniek zelf uitladen. - Ik heb niets anders gekregen om te doen. 287 00:16:38,616 --> 00:16:40,227 Ik zal je helpen. - Doe iets anders. 288 00:16:40,228 --> 00:16:42,592 Er zijn zeker betere manieren om je tijd door te brengen. 289 00:16:42,593 --> 00:16:44,671 Ik ben halverwege een hoofdstuk van mijn boek. 290 00:16:44,675 --> 00:16:45,953 Het is erg goed. 291 00:16:45,954 --> 00:16:48,064 Maar je moet niet alleen zijn op je laatste dag. 292 00:16:48,065 --> 00:16:49,143 Serieus? 293 00:16:49,147 --> 00:16:50,825 Maak je je zorgen dat ik alleen ben? 294 00:16:50,826 --> 00:16:53,798 Deze man gaat naar 'n nieuwe job. Niet de man die de dood onder ogen ziet. 295 00:16:53,799 --> 00:16:56,740 Niet de man die je begeleidde voor... - Hij staat niet voor de dood. 296 00:16:56,741 --> 00:16:58,685 Nee, nee, hij wordt geconfronteerd met... 297 00:16:58,689 --> 00:17:00,934 Hij wordt geconfronteerd met de dood, Shaun. 298 00:17:00,958 --> 00:17:04,027 Dat is alles waar hij aan denkt in al die wachtkamers. 299 00:17:10,535 --> 00:17:11,902 Ben je bang? 300 00:17:13,704 --> 00:17:16,383 En je denkt dat door... Door jezelf af te zonderen, 301 00:17:16,407 --> 00:17:17,707 je het makkelijker maakt? 302 00:17:20,178 --> 00:17:21,455 Inderdaad. 303 00:17:21,479 --> 00:17:23,557 Voor jou, Shaun. Niet voor hem. 304 00:17:27,752 --> 00:17:30,497 Ik ga mijn hoofdstuk afmaken. 305 00:17:44,302 --> 00:17:45,836 Hoe loopt het allemaal? 306 00:17:46,537 --> 00:17:47,648 Best goed. 307 00:17:47,672 --> 00:17:49,883 Best goed? 308 00:17:49,907 --> 00:17:52,309 Het is je eerste week dat je 'n groot ziekenhuis leidt. 309 00:17:53,044 --> 00:17:54,622 Hoe erg is het geweest? 310 00:17:54,646 --> 00:17:56,957 Je hoorde over de meerij-operatie die niet doorgaat. 311 00:17:56,981 --> 00:17:59,827 Lees je ontwerp-persbericht. Wanneer gaat dat uit? 312 00:17:59,851 --> 00:18:02,552 Zodra Melendez de familie informeert. 313 00:18:03,855 --> 00:18:08,135 Ik wist zeker dat hij de kans zou grijpen als Dr. Browne met 'n mogelijke oplossing kwam. 314 00:18:08,136 --> 00:18:12,028 Hij is arrogant, doet altijd gewoon van alles, wetende dat hij 'n manier zal vinden. 315 00:18:12,029 --> 00:18:15,031 Je ging ervan uit dat hij de beslissing zou nemen die jij wilde. 316 00:18:15,466 --> 00:18:16,677 Het is zijn beslissing. 317 00:18:16,701 --> 00:18:18,289 Wat zou Dr. Glassman hebben gedaan? 318 00:18:19,971 --> 00:18:22,349 Hij hield lang genoeg vast aan het voorzitterschap. 319 00:18:22,373 --> 00:18:24,341 Hij moet iets goed hebben gedaan. 320 00:18:25,776 --> 00:18:28,222 Geloof zijn wollige warmte niet, Marcus. 321 00:18:28,246 --> 00:18:30,023 Hij was een manipulator. 322 00:18:30,047 --> 00:18:32,860 Hij manipuleerde de raad om Dr. Murphy aan te nemen, 323 00:18:32,884 --> 00:18:36,396 en hij vond altijd een manier om precies te doen wat hij wilde. 324 00:19:06,117 --> 00:19:10,497 Rondhangen en op tests wachten is zonde van mijn tijd, en zeker van de jouwe. 325 00:19:10,521 --> 00:19:12,633 Ik weet het. Ik heb dat Jared verteld. 326 00:19:12,657 --> 00:19:17,170 Ik wilde mijn boek lezen, maar hij bleef maar zeggen dat ik hier bij jou moest zijn. 327 00:19:17,194 --> 00:19:21,264 Maar toen besefte ik dat ik hier bij je zou kunnen zijn en ook m'n boek kon lezen. 328 00:19:37,248 --> 00:19:39,382 Ik wil dat je daarmee ophoudt. 329 00:20:29,433 --> 00:20:33,947 Harry heeft caleidoscopische desintegratie. 330 00:20:33,971 --> 00:20:37,684 We dachten dat hij schizofrenie had, maar dat heeft hij niet. 331 00:20:37,708 --> 00:20:39,586 Hij heeft een hersentumor. 332 00:20:54,482 --> 00:20:56,393 Shaun. Is alles ok�? 333 00:20:56,417 --> 00:20:58,941 Oh, ik heb een oplossing! Ik moet Jared vinden! 334 00:20:58,965 --> 00:21:00,897 Kan ik je snel iets belangrijks vragen? 335 00:21:00,921 --> 00:21:03,390 Ik moet Jared vinden! - Dit gaat over Jared. 336 00:21:05,559 --> 00:21:06,760 Hoe gaat het met hem? 337 00:21:08,362 --> 00:21:10,644 Is dat je belangrijke vraag? 338 00:21:12,216 --> 00:21:14,298 Het is gewoon... Het is zijn laatste dag. 339 00:21:15,942 --> 00:21:17,519 Nee, het spijt me. Je moet gaan. 340 00:21:17,543 --> 00:21:19,555 Eh... Gewoon... 341 00:21:20,680 --> 00:21:23,894 Doe hem de groeten van mij, ok�? 342 00:21:32,297 --> 00:21:33,430 Hallo. 343 00:21:36,529 --> 00:21:40,272 Je dag is ook nog niet voorbij. 344 00:21:40,297 --> 00:21:43,810 Harry heeft geen schizofrenie. Hij heeft een hersentumor. 345 00:21:43,834 --> 00:21:45,145 Ben je bij Glassman geweest? 346 00:21:45,169 --> 00:21:47,547 Ja, dat is waar ik het idee vandaan heb. 347 00:21:47,571 --> 00:21:49,783 Harry's tumor zal hem niet doden, 348 00:21:49,807 --> 00:21:53,142 maar hem verwijderen, kan hij terug laten zijn wie hij eerder was. 349 00:21:53,878 --> 00:21:56,022 Ik hoopte dat Andrews niet de moeite zou nemen 350 00:21:56,046 --> 00:21:58,380 door te gaan met de dreiging om Denver te bellen. 351 00:21:58,816 --> 00:22:02,051 Ik doe dit, Shaun, en ik laat hem echt geen keus. 352 00:22:05,189 --> 00:22:09,302 We moeten Harry binnenbrengen voor een MRI om de diagnose te bevestigen. 353 00:22:09,326 --> 00:22:12,806 Je moet me helpen hem te vinden omdat ik het niet alleen kan doen. 354 00:22:27,244 --> 00:22:30,112 Heb je de meerij-pati�nt verteld dat de operatie is afgelast? 355 00:22:31,481 --> 00:22:34,261 Nog niet. - Hoe komt het? 356 00:22:34,285 --> 00:22:35,929 Ik ben er nog niet aan toe gekomen. 357 00:22:35,953 --> 00:22:39,221 Komt het omdat je je afvraagt of je de juiste beslissing hebt genomen? 358 00:22:40,123 --> 00:22:41,268 Ik ga het niet doen. 359 00:22:41,275 --> 00:22:43,486 Het Teflon-transplantaat is het risico niet waard. 360 00:22:43,487 --> 00:22:46,015 Dat is 'n wel overwogen beslissing. - Ja. Mijn beslissing. 361 00:22:46,016 --> 00:22:47,493 Je beslissing is bevooroordeeld. 362 00:22:47,497 --> 00:22:49,442 En de jouwe niet? - Natuurlijk de mijne ook. 363 00:22:49,466 --> 00:22:52,496 Maar zoals je duidelijk hebt gemaakt, de mijne doet er niet toe. 364 00:22:53,337 --> 00:22:57,417 Je bent bevooroordeeld omdat als dit mislukt, betaal je publiekelijk een enorme prijs 365 00:22:57,418 --> 00:23:00,136 en als het lukt, zal ik een enorme meevaller opstrijken, 366 00:23:00,143 --> 00:23:03,212 en ik denk dat beide scenario's voor jou zeer onaangenaam zijn. 367 00:23:04,447 --> 00:23:09,829 Maar de enige kwestie dat ertoe doet is, ben je chirurg genoeg om dit klaar te spelen? 368 00:23:09,853 --> 00:23:13,292 Ik denk van wel. Heb ik het fout? 369 00:23:15,525 --> 00:23:17,093 Ga mijn kantoor uit. 370 00:23:38,148 --> 00:23:40,727 Hallo. Ik ben Dr. Shaun Murphy. 371 00:23:40,728 --> 00:23:42,739 Heb je Harry gezien? Hij leeft in een tent. 372 00:23:42,740 --> 00:23:44,750 Hij is zowat 1,80 meter groot met rood haar. 373 00:23:44,755 --> 00:23:46,168 Hij leeft in 'n... Hij leeft in 'n... 374 00:23:46,168 --> 00:23:47,968 Heb je 'n vent met de naam Harry gezien? 375 00:23:47,969 --> 00:23:49,136 Hallo. - Nee? 376 00:23:49,160 --> 00:23:50,259 Heb je Harry gezien? 377 00:23:50,761 --> 00:23:52,105 Hallo. 378 00:23:52,129 --> 00:23:54,106 Heb je Harry gezien? Hij leeft in een... 379 00:23:55,666 --> 00:23:57,677 We moeten Harry vinden, jij begrijpt niet... 380 00:23:57,701 --> 00:23:59,045 Heb je... 381 00:23:59,069 --> 00:24:01,014 Ok�, je begrijpt... 382 00:24:01,038 --> 00:24:03,650 ...het niet. 383 00:24:03,674 --> 00:24:05,118 Ok�. 384 00:24:05,142 --> 00:24:07,754 Ok�, we... we moeten Harry vinden. 385 00:24:07,778 --> 00:24:09,789 Harry! Harry! 386 00:24:13,283 --> 00:24:15,695 Shaun. - Ok�. 387 00:24:15,719 --> 00:24:17,397 H�! 388 00:24:18,822 --> 00:24:21,167 Wat is er in godsnaam mis met je? 389 00:24:21,191 --> 00:24:23,670 We moeten hem vinden... 390 00:24:23,694 --> 00:24:25,071 Hallo. Harry! 391 00:24:27,164 --> 00:24:29,342 Ok�. 392 00:24:29,366 --> 00:24:30,843 Sorry, hij heeft hulp nodig. 393 00:24:30,867 --> 00:24:32,779 We moeten hem vinden. We moeten... 394 00:24:34,204 --> 00:24:36,388 Shaun, Shaun, het is ok�. - Het is niet ok�. 395 00:24:36,412 --> 00:24:37,717 Shaun. Het is ok�. - Nee. 396 00:24:37,741 --> 00:24:39,652 Het is niet ok�. We moeten Harry vinden. 397 00:24:39,676 --> 00:24:41,898 We moeten hem vinden. - Shaun. 398 00:24:41,922 --> 00:24:44,057 Ok�, alsjeblieft... Kan je alsjeblieft stil zijn? 399 00:24:54,291 --> 00:24:55,858 We hebben een probleem gevonden. 400 00:24:57,828 --> 00:24:59,672 Een aneurysma vlakbij je hart. 401 00:24:59,696 --> 00:25:01,525 Dus we kunnen de operatie niet uitvoeren? 402 00:25:01,932 --> 00:25:03,576 We hebben een oplossing. 403 00:25:03,600 --> 00:25:07,914 Het is 'n aanvulling op wat we oorspronkelijk hadden gepland. Een Teflon-transplantaat. 404 00:25:11,808 --> 00:25:14,787 Het is eindelijk tijd om je klaar te maken op je operatie, Melanie. 405 00:25:14,811 --> 00:25:16,622 Dank je. 406 00:25:16,646 --> 00:25:18,457 De verpleegster zal er dadelijk zijn. 407 00:25:19,816 --> 00:25:21,794 Deze operatie... 408 00:25:21,818 --> 00:25:23,919 Het was al ingewikkeld en nu... 409 00:25:25,455 --> 00:25:28,168 Hoe zeker ben je dat dit transplantaat zal werken? 410 00:25:32,095 --> 00:25:37,543 Er zijn altijd risico's. Maar ik geloof dat ik het kan laten werken. 411 00:25:43,840 --> 00:25:45,174 Dank je. 412 00:25:48,746 --> 00:25:50,857 Dat is het, Shaun. Blijf het houden. Goed. 413 00:25:50,881 --> 00:25:52,325 Houden. - Goed. 414 00:25:52,349 --> 00:25:53,726 Hou je ogen dicht. 415 00:25:53,750 --> 00:25:55,461 Ok�. - Voel de scalpel, Shaun. 416 00:25:55,485 --> 00:25:57,397 We moeten Harry vinden. 417 00:25:57,421 --> 00:25:58,631 Ik weet het. - Nee. 418 00:25:58,655 --> 00:25:59,799 H�, Shaun, het is ok�. 419 00:25:59,823 --> 00:26:01,100 Het is... Het is niet ok�. 420 00:26:02,826 --> 00:26:05,705 We moeten... We moeten Harry vinden. - H�, h�, Shaun. 421 00:26:05,729 --> 00:26:08,550 Wij moeten... - Shaun! Kijk daar. Kijk. 422 00:26:09,099 --> 00:26:11,433 Weet je nog dat Harry zei dat hij een vriend had. 423 00:26:12,502 --> 00:26:13,803 Harry. 424 00:26:14,671 --> 00:26:17,539 Harry en Mr. Schele Ogen. 425 00:26:19,242 --> 00:26:20,342 Ja. 426 00:26:20,877 --> 00:26:22,455 Ja, Harry. 427 00:26:22,479 --> 00:26:23,823 Har... Harry! 428 00:26:23,847 --> 00:26:26,518 Harry! - Wat wil je? 429 00:26:26,543 --> 00:26:28,421 Dit is... Dit is mijn thuis. 430 00:26:28,445 --> 00:26:30,990 Mijn huis! Ga weg! - We komen niet naar binnen, Harry. 431 00:26:31,014 --> 00:26:32,859 Ok�, wij... We hebben een fout gemaakt, 432 00:26:32,883 --> 00:26:34,894 en we willen 'n MRI-scan op je uitvoeren, omdat we... 433 00:26:34,918 --> 00:26:37,016 Altijd fouten maken, altijd anderen de schuld geven. 434 00:26:37,020 --> 00:26:39,447 Ik wist dat je 'n dokter was. Ik wist het. Ik wist het. 435 00:26:39,448 --> 00:26:41,557 We denken dat je 'n hersentumor hebt. Wij kunnen je helpen. 436 00:26:41,558 --> 00:26:43,658 Zei ik je niet om weg te gaan? - Als je terug meegaat... 437 00:26:43,660 --> 00:26:45,917 Ik zei, ga weg. Zei ik niet ga weg? - Als we gewoon kunnen... 438 00:26:45,918 --> 00:26:47,028 Ik zei: ga weg. 439 00:26:47,029 --> 00:26:48,574 Edward Austin Thomas. 440 00:26:52,569 --> 00:26:55,571 Harry is niet wie je echt bent. 441 00:26:59,576 --> 00:27:03,856 Jij bent Edward Austin Thomas. 442 00:27:03,880 --> 00:27:07,734 Je woont op 3458 Brookland Avenue. 443 00:27:14,825 --> 00:27:17,626 Ik heb een neurologische aandoening. 444 00:27:18,862 --> 00:27:20,896 Ik zal ze altijd hebben. 445 00:27:25,736 --> 00:27:29,315 Je hebt ook een neurologische aandoening. 446 00:27:29,339 --> 00:27:31,851 Maar de jouwe kan worden genezen. 447 00:27:34,010 --> 00:27:35,621 Je hebt gewoon een operatie nodig, 448 00:27:35,645 --> 00:27:39,181 dan kan je weer Edward Austin Thomas zijn. 449 00:27:46,423 --> 00:27:48,000 Je bent geen dokter, nietwaar? 450 00:28:02,506 --> 00:28:03,750 Laten we gaan. 451 00:28:19,301 --> 00:28:20,878 Mes. 452 00:28:26,675 --> 00:28:30,588 Nog iets over directeur zijn, je steekt altijd je nek uit. 453 00:28:30,612 --> 00:28:33,925 Maar uiteindelijk ben je gewoon een toeschouwer. 454 00:28:46,461 --> 00:28:48,273 Hij heeft een vrouw en een dochter. 455 00:28:48,297 --> 00:28:50,308 Ik trok het adres na en het klopt allemaal... 456 00:28:50,309 --> 00:28:51,587 Je moest met me rotzooien. 457 00:28:51,588 --> 00:28:54,588 Het maakte niet uit dat dit 't einde van je carri�re kon betekenen, 458 00:28:54,589 --> 00:28:57,370 maakte niet uit wat er met Shaun gebeurde, je sleepte hem mee. 459 00:28:57,372 --> 00:28:58,405 Onvergeeflijk. 460 00:29:00,775 --> 00:29:04,455 Je dag is voorbij. En ik bel naar Denver. 461 00:29:04,479 --> 00:29:07,892 De reden dat we hier nu zijn, is vanwege Shaun. 462 00:29:07,916 --> 00:29:09,227 Niet door mij. 463 00:29:13,255 --> 00:29:15,733 Shaun geloofde dat er iets mis was met de pati�nt. 464 00:29:15,757 --> 00:29:20,038 Shaun communiceerde met hem, legde contact met hem, overtuigde hem binnen te komen. 465 00:29:20,062 --> 00:29:22,940 En of hij gelijk heeft of niet, ik ben trots om hem te steunen 466 00:29:22,964 --> 00:29:26,477 omdat hij bij z'n gevoel blijft en hij vecht voor wat hij denkt dat juist is. 467 00:29:31,973 --> 00:29:33,584 Excuseer me, alsjeblieft. 468 00:29:33,608 --> 00:29:35,086 Ik heb ook iets te zeggen. 469 00:29:37,512 --> 00:29:40,958 Edward heeft rechts een pari�tale hersentumor. 470 00:29:52,661 --> 00:29:55,606 Zoek Dr. Lim. Je kan O.K. nummer 2 hebben. 471 00:30:07,242 --> 00:30:09,320 Daar gaat ze. Wat is er over? 472 00:30:09,320 --> 00:30:12,145 Vervang 't beschadigde deel van de aorta door 't implantaat, 473 00:30:12,146 --> 00:30:14,411 koppel dan het donorhart aan de aortastronk. 474 00:30:14,415 --> 00:30:15,826 Precies. 3-0 prolene. 475 00:30:22,524 --> 00:30:23,964 Verdomme. Geef me een verband. 476 00:30:29,698 --> 00:30:31,475 De aortawand is te dun. 477 00:30:32,314 --> 00:30:33,934 Het is alsof je toiletpapier naait. 478 00:30:35,370 --> 00:30:37,548 Ik kan het transplantaat hier niet verankeren. 479 00:30:47,148 --> 00:30:49,226 We gaan de hele opgaande aorta vervangen. 480 00:30:49,250 --> 00:30:51,128 Niet enkel een segment. 481 00:30:51,152 --> 00:30:54,628 We bouwen een hele nieuwe aorta uit Teflon. 482 00:30:54,990 --> 00:30:58,969 Je koppelt het hart rechtstreeks aan het transplantaat. Dat is zelfs nog riskanter. 483 00:30:58,993 --> 00:31:00,504 Dat is waar. 484 00:31:03,131 --> 00:31:06,133 Geef me drie teflontransplantaten en wat monofilament-hechtdraden. 485 00:31:17,779 --> 00:31:20,458 Nu moeten we gewoon wachten om te zien wie er wakker wordt... 486 00:31:20,482 --> 00:31:22,049 Edward of Harry. 487 00:31:28,690 --> 00:31:29,867 Spoel maar. 488 00:31:36,131 --> 00:31:37,241 Geen lekkages. 489 00:31:37,265 --> 00:31:38,706 Zet je schouders eronder, Park. 490 00:31:38,730 --> 00:31:41,007 Dit moet een systolische druk van 180 houden. 491 00:31:43,772 --> 00:31:44,982 Goed. 492 00:31:49,477 --> 00:31:50,637 Ok�. 493 00:31:50,661 --> 00:31:53,613 Laten we het donorhart koppelen, kijken of dit ding het houdt. 494 00:32:14,035 --> 00:32:15,212 Ze zijn verbonden. 495 00:32:15,236 --> 00:32:17,003 Laten we haar van de bypass halen. 496 00:32:37,058 --> 00:32:39,136 We hebben een hartslag. 497 00:32:39,160 --> 00:32:41,138 Twee hartslagen. 498 00:32:55,143 --> 00:32:56,587 Wie wil er dichten? 499 00:32:56,611 --> 00:32:58,322 Ik zal het doen. 500 00:32:58,346 --> 00:33:01,379 Het Teflon-transplantaat was mijn idee. Ik wil het graag afmaken. 501 00:33:20,808 --> 00:33:25,055 Wat we vanavond hebben bereikt, is het soort van radicale chirurgie 502 00:33:25,079 --> 00:33:27,858 die we van plan zijn meer te gaan doen in dit ziekenhuis. 503 00:33:27,882 --> 00:33:29,727 Ik hield van Dr. Glassman. 504 00:33:29,751 --> 00:33:31,328 Je hield van Dr. Glassman. 505 00:33:31,352 --> 00:33:34,031 We hielden allemaal van Dr. Glassman. 506 00:33:34,055 --> 00:33:36,834 Maar nu is het tijd om voort te bouwen op zijn nalatenschap. 507 00:33:36,858 --> 00:33:39,278 Dit is het moment om St. Bonaventure naar de 508 00:33:39,303 --> 00:33:41,996 voorhoede van de medische professie te brengen. 509 00:33:49,370 --> 00:33:51,882 Ik zou je graag willen voorstellen 510 00:33:51,906 --> 00:33:54,618 aan Elliot Arnott, de zoon van Melanie, 511 00:33:54,642 --> 00:33:58,222 en de fenomenale chirurg die deze operatie beheerste, 512 00:33:58,246 --> 00:34:00,290 Dr. Neil Melendez. 513 00:34:15,430 --> 00:34:17,474 Hij wou de medicatie niet nemen. 514 00:34:17,498 --> 00:34:22,019 Hij werd gewoon grilliger, meer ontwricht, 515 00:34:22,043 --> 00:34:24,880 en uiteindelijk... 516 00:34:25,438 --> 00:34:27,749 Voor Hannah's bestwil, heb ik, eh... 517 00:34:28,108 --> 00:34:29,976 moest ik hem vragen om te vertrekken. 518 00:34:31,078 --> 00:34:32,745 Ik had geen keus. 519 00:34:33,647 --> 00:34:36,138 Je kon niet weten dat het de verkeerde medicatie was. 520 00:34:36,163 --> 00:34:38,230 We maakten hem nog erger. 521 00:34:38,693 --> 00:34:39,993 Dat is waar. 522 00:34:41,729 --> 00:34:43,073 Hij geeft jou de schuld niet. 523 00:34:44,965 --> 00:34:46,835 Dat is aardig van je om te zeggen, maar... 524 00:34:47,624 --> 00:34:49,859 Ik weet dat hij dokters wantrouwt, jou niet. 525 00:34:57,134 --> 00:34:58,177 Waar ben ik? 526 00:34:58,201 --> 00:35:00,936 Je bent in een ziekenhuis. Je bent ok�. 527 00:35:03,173 --> 00:35:04,173 Eddie? 528 00:35:10,013 --> 00:35:11,291 Mary. 529 00:35:17,387 --> 00:35:19,365 Oh... mijn lam. 530 00:35:19,389 --> 00:35:22,268 Papa. 531 00:35:46,450 --> 00:35:47,783 Shaun? 532 00:35:50,821 --> 00:35:52,688 Ik meende wat ik tegen Andrews zei. 533 00:35:56,293 --> 00:35:59,395 Hij zal misschien nooit helemaal waarderen wat je daar hebt bereikt. 534 00:36:01,031 --> 00:36:02,742 Maar ik wel. 535 00:36:08,839 --> 00:36:10,339 Ik weet het. 536 00:36:15,838 --> 00:36:17,382 Dank je, Shaun. 537 00:36:24,721 --> 00:36:26,455 Dank je, Jared. 538 00:37:27,684 --> 00:37:29,962 Heb je mijn boek? 539 00:37:29,986 --> 00:37:31,053 Ja. 540 00:37:48,338 --> 00:37:50,172 Ik zei vaarwel tegen Jared. 541 00:37:52,209 --> 00:37:53,953 Hij moet naar Denver, 542 00:37:53,977 --> 00:37:57,046 en ik moet hier bij jou blijven. 543 00:37:58,014 --> 00:37:59,682 Nee, dat moet je niet, Shaun. 544 00:38:03,187 --> 00:38:05,231 Het is niet aan Jared, het is niet aan mij, 545 00:38:05,255 --> 00:38:07,756 het is aan niemand om je te vertellen waar je moet zijn. 546 00:38:12,195 --> 00:38:13,462 Ik... 547 00:38:15,866 --> 00:38:19,001 Ik heb een lange tocht voor de boeg. 548 00:38:20,604 --> 00:38:24,851 En uiteindelijk moet ik die alleen afleggen. 549 00:38:30,146 --> 00:38:32,544 Ja, ik begrijp het. 550 00:38:37,587 --> 00:38:39,899 Ik ga met je mee. 551 00:39:14,124 --> 00:39:15,424 Jared. 552 00:39:31,275 --> 00:39:34,197 Ik mis het om je als collega in de buurt te hebben. 553 00:39:40,383 --> 00:39:41,784 Maar... 554 00:39:43,920 --> 00:39:45,998 ik... 555 00:39:46,022 --> 00:39:48,453 ...mis ook wat we samen hadden. 556 00:39:52,829 --> 00:39:55,898 Weet je, ik... ik denk dat we een fout hebben gemaakt. 557 00:39:57,701 --> 00:39:59,101 Ik heb een fout gemaakt. 558 00:40:04,407 --> 00:40:06,041 Ik zou graag willen dat je blijft. 559 00:40:19,289 --> 00:40:20,656 Nee. 560 00:40:32,502 --> 00:40:34,236 Het is moeilijk om vaarwel te zeggen. 561 00:40:36,719 --> 00:40:38,619 Dat betekent niet dat het een fout is. 562 00:40:41,277 --> 00:40:43,846 Ja. - Ik denk dat alles goed komt. 563 00:40:47,250 --> 00:40:48,784 Ik zal ok� zijn. 564 00:40:59,729 --> 00:41:02,964 Ik denk dat we op een dag allebei heel gelukkig zullen zijn. 565 00:41:08,538 --> 00:41:09,582 H�... 566 00:41:22,952 --> 00:41:26,866 Ik wil wakker worden Waar je liefde is 567 00:41:26,890 --> 00:41:30,703 Omdat je liefde De mijne altijd wakker maakt 568 00:41:30,727 --> 00:41:34,707 Ik wil afbreken Waar je hart is 569 00:41:34,731 --> 00:41:39,745 Zo verscheurd Het breekt bijna het mijne 570 00:41:39,769 --> 00:41:43,683 Ik wil je vertellen Wat mijn waarheid is 571 00:41:43,707 --> 00:41:46,552 Maar het ligt binnen begraven 572 00:41:49,913 --> 00:41:52,614 Het ligt binnen begraven 573 00:41:59,222 --> 00:42:01,023 Ga je niet hallo zeggen? 574 00:42:05,061 --> 00:42:06,228 Hallo. 45251

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.