All language subtitles for deathwatch.2002.limited.internal.webrip.x264-associate

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:18,757 --> 00:02:20,467 There's a warrior coming 2 00:02:20,801 --> 00:02:22,929 I'm coming! 3 00:02:29,815 --> 00:02:32,318 Right check your weapons 4 00:02:33,654 --> 00:02:37,076 It's time to prove yourselves, gentlemen See you all on the other side 5 00:02:38,411 --> 00:02:39,454 Good luck 6 00:02:40,247 --> 00:02:41,708 Ready 7 00:02:42,417 --> 00:02:43,836 Advance 8 00:02:44,170 --> 00:02:47,633 I can't. I can't go 9 00:02:47,716 --> 00:02:49,302 Advance. Move. You bloody little coward Shakespeare 10 00:02:49,386 --> 00:02:51,681 You're not fit to wear the King's uniform 11 00:02:51,848 --> 00:02:53,809 Do your duty! 12 00:02:53,892 --> 00:02:55,228 I can't go 13 00:02:55,353 --> 00:02:56,855 Move! 14 00:02:57,314 --> 00:02:58,942 I said move! 15 00:02:59,484 --> 00:03:01,863 This is not the way 16 00:03:02,614 --> 00:03:06,161 Get your men over the top Jennings! 17 00:03:07,538 --> 00:03:10,626 Come on son. Come with me. You've got to go over 18 00:03:10,709 --> 00:03:11,711 I can't go 19 00:03:13,714 --> 00:03:15,299 Can you just not stay with me? 20 00:03:15,425 --> 00:03:17,219 Come on let's go nail some Hun together. Yeah? 21 00:03:17,386 --> 00:03:18,679 Gotta go. Gotta go 22 00:03:18,805 --> 00:03:20,849 Right gentlemen good luck! 23 00:03:21,058 --> 00:03:23,478 Good lad. Good lad 24 00:03:26,608 --> 00:03:28,569 Welcome to hell Private Shakespeare 25 00:03:51,687 --> 00:03:53,106 Oh my God 26 00:04:01,618 --> 00:04:04,247 You're going to have to do this. Now come on 27 00:04:04,748 --> 00:04:05,917 Come on 28 00:04:56,576 --> 00:04:59,956 Come on Shakespeare. Keep your head down, good lad. Come on 29 00:05:09,971 --> 00:05:11,181 Shakespeare 30 00:05:13,058 --> 00:05:14,477 Help me! 31 00:05:38,263 --> 00:05:39,389 Shakespeare 32 00:06:02,132 --> 00:06:03,551 Oh my God! 33 00:06:04,260 --> 00:06:05,428 Jesus! 34 00:06:05,804 --> 00:06:06,931 Christ! 35 00:06:09,977 --> 00:06:12,481 Gas! Gas! 36 00:07:24,964 --> 00:07:26,549 Where's your mask private? 37 00:07:32,767 --> 00:07:33,769 Help me 38 00:07:34,436 --> 00:07:35,730 All right Hawks tone. Calm down, calm down 39 00:07:35,813 --> 00:07:37,190 Don't breathe 40 00:08:02,144 --> 00:08:03,480 It's bloody fog 41 00:08:11,492 --> 00:08:13,995 It's just fog. It's not the gas 42 00:08:17,250 --> 00:08:18,085 It's not the gas 43 00:08:18,168 --> 00:08:21,298 Doc, masks off. It's not gas 44 00:08:21,423 --> 00:08:23,927 Boys, take your masks off 45 00:08:24,010 --> 00:08:25,137 It's just fog 46 00:08:33,024 --> 00:08:34,109 What happened to the gas? 47 00:08:35,152 --> 00:08:39,158 Fuck the gas. What happened to the night? 48 00:08:42,580 --> 00:08:45,709 Come on Y company it's not a holiday camp Let's get moving 49 00:09:01,817 --> 00:09:02,651 Mcness 50 00:09:02,776 --> 00:09:03,569 Sarge 51 00:09:03,653 --> 00:09:04,654 Guess what? 52 00:09:04,821 --> 00:09:05,781 You're on point 53 00:09:06,115 --> 00:09:08,159 Oh, fucking'' hell, Sarge! 54 00:09:08,243 --> 00:09:10,288 How comes it's always me first out? 55 00:09:10,580 --> 00:09:11,540 Is it a Scottish thing? 56 00:09:11,623 --> 00:09:12,708 No, it's not a Scottish thing 57 00:09:12,833 --> 00:09:14,085 Aye it is. I know it is. It's a Scottish thing, isn't it? 58 00:09:14,210 --> 00:09:17,006 It's not, it's because you're a... because you're a... 59 00:09:17,507 --> 00:09:19,092 ...fucking plank! 60 00:09:19,718 --> 00:09:21,179 Aye, well knew it was something 61 00:10:07,832 --> 00:10:10,461 Aah. Lovely! 62 00:10:18,181 --> 00:10:19,307 That's better 63 00:10:25,817 --> 00:10:27,695 Hal ten! Halt! 64 00:10:28,988 --> 00:10:30,407 Sergeant, quickly! 65 00:10:30,532 --> 00:10:33,287 You're Looking the wrong way. Up here! 66 00:10:34,622 --> 00:10:36,375 Get your filthy hands up! 67 00:10:36,541 --> 00:10:37,209 Schwinger! 68 00:10:37,334 --> 00:10:39,546 What the fuck! Get your hands up! 69 00:10:39,796 --> 00:10:41,215 Turn around! Up here! 70 00:10:41,340 --> 00:10:42,717 What's the matter with ya? 71 00:10:42,842 --> 00:10:44,679 On me. That's it 72 00:10:44,762 --> 00:10:45,847 All right, Mcness? 73 00:10:46,014 --> 00:10:46,890 Quinn 74 00:10:48,559 --> 00:10:49,853 Oh, Christ! 75 00:10:50,187 --> 00:10:50,896 Halt! 76 00:10:52,357 --> 00:10:53,817 Fucking'' don't Quinn 77 00:10:53,942 --> 00:10:55,528 Fuck! Shoot him! 78 00:10:55,904 --> 00:10:57,156 AAA, he'll disappear! 79 00:10:58,574 --> 00:11:00,035 You, get down 80 00:11:00,828 --> 00:11:01,704 Get down 81 00:11:03,081 --> 00:11:04,249 Come back here! 82 00:11:06,211 --> 00:11:07,713 Get down, you bastard! 83 00:11:07,796 --> 00:11:08,923 Quinn! 84 00:11:13,096 --> 00:11:14,056 Quinn! 85 00:11:16,560 --> 00:11:17,519 Just doing'' me job! 86 00:11:39,135 --> 00:11:41,597 Okay, now just calm down, son... 87 00:11:42,181 --> 00:11:43,308 Calm down 88 00:11:44,810 --> 00:11:45,937 Ho zoo 89 00:11:46,145 --> 00:11:46,855 Get off me 90 00:11:48,691 --> 00:11:49,943 I don't understand 91 00:11:51,654 --> 00:11:52,572 Do you understand this? 92 00:11:52,864 --> 00:11:57,663 Ni mm Mich MIT! Ni mm Mich MIT! Ni mm Mich... 93 00:12:02,628 --> 00:12:03,630 What? 94 00:12:07,135 --> 00:12:08,053 Starinski, deal with him 95 00:12:08,178 --> 00:12:09,180 Sarge! 96 00:12:11,517 --> 00:12:13,520 Look lovely lads. We don't know how many others are still in here 97 00:12:13,645 --> 00:12:14,938 Okay, on your feet. Come on, on your feet 98 00:12:15,022 --> 00:12:18,026 All right, nice and gently, hip and shoulders, just roil him over gently 99 00:12:21,031 --> 00:12:24,160 Come on, come on, come on. Good man, good man Chevasse. Now I have to look 100 00:12:24,244 --> 00:12:27,874 I have to look. Good man, good man, sash 101 00:12:28,250 --> 00:12:30,253 Come on, come on Chevasse 102 00:12:31,213 --> 00:12:32,047 Corporal 103 00:12:33,049 --> 00:12:34,551 Oh, God. It hurts 104 00:12:34,676 --> 00:12:35,845 Put your hand here 105 00:12:38,515 --> 00:12:39,141 Yes, sir 106 00:12:39,225 --> 00:12:40,226 How is he? 107 00:12:41,144 --> 00:12:42,396 I think he's cut his spine 108 00:12:43,564 --> 00:12:47,320 The chances are that it’ll turn gangrenous and er, I'm almost out of morphine 109 00:12:48,572 --> 00:12:49,532 I could read to him 110 00:12:51,243 --> 00:12:52,745 Yes, why don't you because that'll help 111 00:12:55,457 --> 00:12:56,584 Who’ll we do, sir? 112 00:12:57,335 --> 00:12:59,922 Stay here. Hold the trench 113 00:13:00,673 --> 00:13:03,177 Sir, if I don't get him back to our support trench, he will die 114 00:13:05,848 --> 00:13:06,807 I know 115 00:13:09,562 --> 00:13:10,730 Thank you, Corporal 116 00:13:11,272 --> 00:13:12,190 Yes, sir 117 00:13:15,612 --> 00:13:16,614 Okay, Listen 118 00:13:17,574 --> 00:13:19,952 We've captured a forward, German trench 119 00:13:20,453 --> 00:13:22,122 It's a rare achievement, gentlemen 120 00:13:23,708 --> 00:13:25,460 It may be vital to the war effort 121 00:13:25,919 --> 00:13:30,134 We will hold this trench until we are reinforced. We must... 122 00:13:31,803 --> 00:13:33,222 ...that is our duty 123 00:13:34,974 --> 00:13:37,186 Get some scoff on, get a brew going... 124 00:13:37,937 --> 00:13:39,815 See if we can't make the best of it, eh? 125 00:13:39,940 --> 00:13:41,317 Make the best of it? 126 00:13:41,818 --> 00:13:43,738 He makes it sound Like a bloody holiday 127 00:13:45,115 --> 00:13:46,617 I went to Blackpool once 128 00:13:47,869 --> 00:13:48,995 Yeah? 129 00:13:49,788 --> 00:13:50,998 Nice? 130 00:13:53,502 --> 00:13:56,215 I killed a man there. Yeah, it was nice 131 00:14:12,113 --> 00:14:13,407 How old are you, son? 132 00:14:13,866 --> 00:14:14,826 Nineteen Sarge 133 00:14:14,909 --> 00:14:17,246 Don't fuck me about. How old are you? 134 00:14:20,501 --> 00:14:21,419 Sixteen 135 00:14:23,547 --> 00:14:24,715 And a half 136 00:14:27,386 --> 00:14:31,100 Bloody he Ii. So you Lied about your age and signed up? 137 00:14:32,185 --> 00:14:33,103 Yeah? 138 00:14:33,228 --> 00:14:35,189 Is this what you wanted? Eh? 139 00:14:37,818 --> 00:14:39,070 Go and sit over there 140 00:14:42,200 --> 00:14:43,493 Come and sit down here 141 00:14:47,541 --> 00:14:50,754 Och, don't worry about it. He didn't believe I was nineteen either 142 00:14:52,757 --> 00:14:54,093 We're not secure, sir 143 00:14:54,426 --> 00:14:55,929 Well the men are exhausted, they need a rest 144 00:14:56,054 --> 00:14:57,431 This is a German dug out 145 00:14:57,598 --> 00:15:00,185 It’ll be dark soon. We're not secure, sir 146 00:15:00,811 --> 00:15:02,731 Yes, of course, you're right, sergeant 147 00:15:05,902 --> 00:15:07,696 Right, let's secure the trench 148 00:15:07,947 --> 00:15:08,948 Sergeant, if you would 149 00:15:09,073 --> 00:15:10,075 Yeah 150 00:15:10,951 --> 00:15:15,082 Right Quinn, Starinski, Hallstone, Mcness, Shakespeare - 151 00:15:15,207 --> 00:15:16,585 we're gonna secure this trench 152 00:15:16,710 --> 00:15:17,586 Oh bloody hell, Sarge 153 00:15:17,669 --> 00:15:19,464 Doc, if you can take Chevasse up there, under that cover 154 00:15:19,547 --> 00:15:20,799 Make him as comfortable as possible 155 00:15:20,883 --> 00:15:21,425 Sarge 156 00:15:21,550 --> 00:15:22,593 What about him? 157 00:15:23,887 --> 00:15:27,142 I don't want him watching my back 158 00:15:30,188 --> 00:15:31,482 Shakespeare's coming 159 00:15:32,233 --> 00:15:34,152 Right, Ladies. Move out! 160 00:15:53,306 --> 00:15:56,686 Y Company on me, anything to report? 161 00:15:57,395 --> 00:15:59,065 It's Like a maze, Sarge 162 00:15:59,857 --> 00:16:01,568 There's no front line or nothing 163 00:16:01,860 --> 00:16:03,279 What's the fucking'' point of that? 164 00:16:03,446 --> 00:16:04,698 Maybe they forgot where the war was 165 00:16:04,781 --> 00:16:06,075 Feels Like the war was in here 166 00:16:06,200 --> 00:16:08,662 Right lads, Listen up. If we're going to hold this trench 167 00:16:08,746 --> 00:16:10,749 we need to make it a smarmier area to defend 168 00:16:11,041 --> 00:16:12,501 We’ll set charges here, 169 00:16:12,668 --> 00:16:14,838 here and twenty yards down there, on the right 170 00:16:15,005 --> 00:16:16,966 That'll bring down this section of the dugout 171 00:16:17,342 --> 00:16:18,844 After that, we rest 172 00:16:19,387 --> 00:16:20,889 Come on, move it! 173 00:16:28,859 --> 00:16:30,153 Who's going to be hiding here? 174 00:16:31,071 --> 00:16:33,700 Well, that German and his pals for one 175 00:16:37,789 --> 00:16:38,707 Help me 176 00:16:44,424 --> 00:16:47,095 It's just pure luck you made it this far, isn't it, Shakespeare? 177 00:16:48,597 --> 00:16:51,017 We've wired up the detonator right, haven't we? 178 00:16:51,184 --> 00:16:53,104 If you've got it wrong you'll blow us all to he Ii 179 00:16:53,813 --> 00:16:56,567 Don't you trust me, huh? 180 00:16:57,569 --> 00:16:58,695 Well, that's a good sign 181 00:16:59,029 --> 00:16:59,947 All right, heads down 182 00:17:04,329 --> 00:17:04,955 Why isn't... 183 00:17:20,269 --> 00:17:22,105 Jesus Christ, did you hear that? 184 00:17:22,272 --> 00:17:23,399 Aye 185 00:17:23,983 --> 00:17:24,985 Good work lads 186 00:17:25,277 --> 00:17:26,779 What bloody good is that? 187 00:17:27,363 --> 00:17:29,533 Only half as much to defend now, isn't there? 188 00:18:01,497 --> 00:18:02,541 Corporal! 189 00:18:03,542 --> 00:18:04,418 Sir! 190 00:18:05,962 --> 00:18:09,050 How long would you say we were walking back there in the fog? 191 00:18:10,511 --> 00:18:11,846 Couple of hours, maybe? 192 00:18:12,013 --> 00:18:13,098 Really? 193 00:18:16,019 --> 00:18:17,104 Why? 194 00:18:17,730 --> 00:18:19,149 Well I... 195 00:18:21,903 --> 00:18:22,904 Sir 196 00:18:27,244 --> 00:18:28,371 Bradford, 197 00:18:28,913 --> 00:18:32,252 It's one of these new crystal radio units, sir. We've got then in command 198 00:18:32,377 --> 00:18:34,129 But can we raise HQ with it? 199 00:18:34,922 --> 00:18:36,258 I don't know, I can try 200 00:18:39,888 --> 00:18:41,056 There's so many dead 201 00:18:42,934 --> 00:18:45,104 That German's gonna be a million miles from here 202 00:18:45,647 --> 00:18:47,316 There's plenty of rats, though 203 00:18:47,441 --> 00:18:48,902 That's a German bayonet 204 00:18:50,445 --> 00:18:51,823 Were they fighting each other? 205 00:18:52,615 --> 00:18:54,076 Hun sticking Hun 206 00:18:55,578 --> 00:18:58,082 Jesus, what happened here? Look at this 207 00:18:58,165 --> 00:18:59,167 But why? 208 00:19:00,753 --> 00:19:01,879 Maybe gas 209 00:19:04,925 --> 00:19:06,803 Gas can make you do funny things 210 00:19:07,846 --> 00:19:09,390 What do you think Mcness? 211 00:19:09,808 --> 00:19:12,729 I think, if they keep this up, 212 00:19:12,979 --> 00:19:14,899 we won't have to do any fighting ourselves 213 00:19:21,700 --> 00:19:22,744 Oi! 214 00:19:27,417 --> 00:19:29,295 Noah, close one! 215 00:19:29,838 --> 00:19:30,881 What is it? 216 00:19:31,298 --> 00:19:32,467 It's a bullet 217 00:19:37,182 --> 00:19:40,019 I'd hang on to that. Might be Lucky 218 00:19:40,520 --> 00:19:42,356 Lucky it didn't blow his balls off! 219 00:19:43,358 --> 00:19:44,484 Right! 220 00:19:46,696 --> 00:19:50,368 Nobody rests until we secure every inch of this trench. All right?! 221 00:19:50,702 --> 00:19:52,037 Sarge 222 00:19:52,622 --> 00:19:53,874 Now, on me 223 00:20:18,661 --> 00:20:22,333 Shakespeare. Take this morphine. Make sure Doc gets it for Chevasse 224 00:20:22,416 --> 00:20:23,209 Yes sir 225 00:20:23,292 --> 00:20:26,088 Don't call me sir, lad. I'm a sergeant. I work for a Living 226 00:20:28,550 --> 00:20:29,260 Take it down 227 00:20:29,802 --> 00:20:32,848 Take it down. Good boy, good boy 228 00:20:34,518 --> 00:20:35,394 That's it 229 00:20:38,524 --> 00:20:39,442 I think 230 00:20:41,278 --> 00:20:43,114 I think I can move my hands a little 231 00:20:44,616 --> 00:20:45,743 Well that's good 232 00:20:47,328 --> 00:20:48,163 Look 233 00:20:50,291 --> 00:20:51,752 See my fingers? 234 00:20:54,255 --> 00:20:55,257 See them moving? 235 00:20:55,340 --> 00:20:56,342 I do yeah 236 00:20:56,843 --> 00:20:58,762 We’ll have you doing the Lambent Walk in no time 237 00:20:59,805 --> 00:21:00,848 And this'll help 238 00:21:11,698 --> 00:21:12,741 Right get some rest 239 00:21:12,950 --> 00:21:13,910 You're not going 240 00:21:15,036 --> 00:21:16,831 I have to go mate there's a lot of work to be done, 241 00:21:16,914 --> 00:21:19,460 but Bradford's here though, okay? Now get some sleep 242 00:21:21,671 --> 00:21:22,631 Keep an eye on him 243 00:21:41,200 --> 00:21:42,202 No tits on her 244 00:21:43,287 --> 00:21:44,497 Wouldn’t mind that 245 00:21:44,580 --> 00:21:45,665 Keep that one 246 00:21:46,500 --> 00:21:47,543 That one will do 247 00:21:50,423 --> 00:21:51,382 What? 248 00:21:54,679 --> 00:21:55,806 Any British command 249 00:21:56,765 --> 00:21:58,059 Any British command 250 00:21:59,603 --> 00:22:02,148 Any British command receiving this please respond 251 00:22:03,233 --> 00:22:05,069 Any Allied listening post 252 00:22:05,528 --> 00:22:09,242 This is a British unit Lost in enemy territory. Urgently need assistance over 253 00:22:10,619 --> 00:22:13,832 Anyone. Anyone, fucking anyone. Shit 254 00:22:14,417 --> 00:22:18,297 Y company. Y company. We've Lost... 255 00:22:18,423 --> 00:22:19,800 Captain Jennings. Captain! 256 00:22:19,925 --> 00:22:21,052 We've Lost Y company 257 00:22:21,177 --> 00:22:22,178 Bradford 258 00:22:22,262 --> 00:22:25,099 No, no this is Y company. There are survivors 259 00:22:25,350 --> 00:22:26,560 We've Lost Y company 260 00:22:27,394 --> 00:22:28,312 What is it? 261 00:22:28,646 --> 00:22:29,397 Have you made contact? 262 00:22:29,481 --> 00:22:30,274 Yes, sir 263 00:22:30,357 --> 00:22:31,067 Well done 264 00:22:31,233 --> 00:22:32,444 Y Company. There are no survivors 265 00:22:32,569 --> 00:22:33,654 Repeat. There are no survivors 266 00:22:33,779 --> 00:22:37,034 This is Captain Bramble Jennings, Y Company, 5th Battalion 267 00:22:37,117 --> 00:22:39,371 We have captured a forward German trench 268 00:22:39,663 --> 00:22:42,584 Location unknown. We need urgent support, over 269 00:22:42,667 --> 00:22:43,377 Y Company 270 00:22:43,460 --> 00:22:44,795 Yes, Y Company 271 00:22:45,046 --> 00:22:46,506 There are no survivors. There are no survivors 272 00:22:46,631 --> 00:22:47,716 What's that mean? Why are they saying that? 273 00:22:47,800 --> 00:22:49,135 It's a mistake, it's a mistake. They'll send support 274 00:22:49,260 --> 00:22:50,554 But if they think we're dead they won't try to find us... 275 00:22:50,637 --> 00:22:51,848 It's a mistake. It's a mistake 276 00:22:51,973 --> 00:22:52,807 Y Company? 277 00:22:52,933 --> 00:22:54,935 The survivors of Y Company have regrouped. We are... 278 00:23:01,821 --> 00:23:02,781 Don't tell the men 279 00:23:02,947 --> 00:23:03,323 But sir... 280 00:23:03,448 --> 00:23:05,910 Do you understand me, don't tell the men 281 00:23:05,994 --> 00:23:08,289 It's a mistake. They will find us 282 00:23:08,664 --> 00:23:11,919 ENDANGERMENT 283 00:23:15,132 --> 00:23:16,301 Hallstone! 284 00:23:58,948 --> 00:23:59,991 Sergeant! 285 00:24:01,785 --> 00:24:02,662 Sergeant! 286 00:24:05,958 --> 00:24:06,793 Get down! 287 00:24:08,754 --> 00:24:10,757 Get down, you fucking'' Hun bastard 288 00:24:11,592 --> 00:24:12,426 Fuck you! 289 00:24:23,067 --> 00:24:24,110 Sergeant! 290 00:24:24,611 --> 00:24:25,571 Sergeant! 291 00:24:26,697 --> 00:24:30,453 Halt! Halt you fucking Hun bastard 292 00:24:34,835 --> 00:24:36,003 Starinski! 293 00:24:36,796 --> 00:24:41,177 Hello mate. Hello Fritz en. You are gonna die! 294 00:24:41,386 --> 00:24:43,848 What do you want? What do you want? This one, or this one, eh? 295 00:24:43,973 --> 00:24:45,309 This one, or this one? 296 00:24:50,817 --> 00:24:52,152 Oi, Quinn 297 00:24:53,404 --> 00:24:54,572 Not, while I'm around 298 00:24:54,656 --> 00:24:55,949 Yeah, how long is that gonna be then? 299 00:24:56,033 --> 00:24:57,118 Long enough 300 00:25:00,122 --> 00:25:02,835 Thank fuck he's on our side, huh? 301 00:25:26,662 --> 00:25:28,289 I really thought my time was up 302 00:25:29,792 --> 00:25:30,960 Got a girl at home 303 00:25:33,130 --> 00:25:34,257 Yeah 304 00:25:34,549 --> 00:25:35,884 What's she Like? 305 00:25:36,886 --> 00:25:37,845 She blonde? 306 00:25:38,722 --> 00:25:39,556 Brunette? 307 00:25:40,099 --> 00:25:40,808 I'd Love a piece of cheese 308 00:25:40,892 --> 00:25:42,227 I know you would 309 00:25:42,519 --> 00:25:43,604 Waldensian 310 00:25:44,105 --> 00:25:45,315 Lancashire crumbly 311 00:25:45,899 --> 00:25:46,734 Cheddar 312 00:25:50,239 --> 00:25:51,282 I'd better take watch 313 00:25:51,699 --> 00:25:52,784 Good luck, yeah 314 00:25:53,243 --> 00:25:56,456 Well Shakespeare, that were a gastronomic delight. Well done, son 315 00:25:56,665 --> 00:25:57,875 Glad you Liked it Sarge 316 00:25:58,668 --> 00:26:00,462 That was so good, you can have me blanket 317 00:26:01,840 --> 00:26:02,799 Thank you, Sarge 318 00:26:03,926 --> 00:26:06,138 A few seconds, and you'll be out Like a light 319 00:26:06,805 --> 00:26:07,932 So get some sleep 320 00:26:08,391 --> 00:26:09,392 Thanks, Doc 321 00:26:14,483 --> 00:26:15,443 Bradford? 322 00:26:16,153 --> 00:26:18,239 Come and have a pew by the fire. Let me have a look at that leg 323 00:26:24,957 --> 00:26:26,126 Any luck with the radio? 324 00:26:26,293 --> 00:26:27,294 Er, not yet 325 00:26:27,962 --> 00:26:29,840 The chances of getting a signal are pretty slim 326 00:26:30,132 --> 00:26:31,592 More likely to end up talking to the Hun 327 00:26:31,968 --> 00:26:33,178 Well, that's not a bad thing 328 00:26:33,470 --> 00:26:35,098 At least they might be able to tell us where we a 329 00:26:35,932 --> 00:26:37,101 Doesn't the Captain know? 330 00:26:37,518 --> 00:26:38,478 Doubt it 331 00:26:38,603 --> 00:26:41,106 I think he'd rather be tucked up in Sandhurst, polishing his boots 332 00:26:41,899 --> 00:26:43,068 You served with him before? 333 00:26:43,360 --> 00:26:46,281 No, no. He was posted to us when our Last CO was hit 334 00:26:46,656 --> 00:26:47,741 He seems decent enough 335 00:26:47,867 --> 00:26:49,661 He seems Like a man out of his depth, if you ask me 336 00:26:50,662 --> 00:26:51,873 At least we've still got Tate 337 00:26:57,923 --> 00:26:59,634 Chevasse is gonna die, isn't he? 338 00:27:01,178 --> 00:27:02,138 Yeah 339 00:27:03,348 --> 00:27:04,683 I shipped over with him 340 00:27:05,476 --> 00:27:07,229 He said he had a fiance in Norwich 341 00:27:08,105 --> 00:27:08,898 What? 342 00:27:09,023 --> 00:27:10,025 Well you heard the joke? 343 00:27:11,527 --> 00:27:12,445 What joke? 344 00:27:12,654 --> 00:27:13,655 Girl in Norwich 345 00:27:14,364 --> 00:27:15,324 I don't get it 346 00:27:17,077 --> 00:27:18,871 Knickers. Off. Ready 347 00:27:18,996 --> 00:27:21,375 When. I. Come. Home. Norwich, you see. It's a joke 348 00:27:21,500 --> 00:27:22,794 Oh 349 00:27:23,336 --> 00:27:24,004 You haven't heard it? 350 00:27:24,129 --> 00:27:24,797 No 351 00:27:24,880 --> 00:27:26,800 Right. You've dressed this well 352 00:27:27,008 --> 00:27:28,427 Yeah, practice makes perfect 353 00:27:28,719 --> 00:27:31,014 I'm only twenty, I've already been shot four times 354 00:27:31,557 --> 00:27:32,850 Your friend up there must like you 355 00:27:34,061 --> 00:27:36,439 Not exactly spreading it around much though is he? 356 00:27:37,441 --> 00:27:38,985 God has Love for us all 357 00:27:39,986 --> 00:27:41,530 You just have to open your heart 358 00:27:41,780 --> 00:27:43,992 I don't think God is anywhere near this place 359 00:27:44,868 --> 00:27:46,287 He brought us here, didn't he? 360 00:27:46,871 --> 00:27:50,669 Out of the battle, out of the gas. We were blessed 361 00:27:50,752 --> 00:27:53,590 Blessed? Really. What about Chevasse, is he blessed? 362 00:27:54,299 --> 00:27:56,302 God works in mysterious ways 363 00:27:57,053 --> 00:27:58,722 And there are better places than here 364 00:27:58,974 --> 00:28:01,937 Fucking'' Sergeant needs anything doing, it's always Mcness 365 00:28:02,104 --> 00:28:04,357 Mcness, you killed the president, Mcness on point 366 00:28:04,941 --> 00:28:07,278 What about Starinski? It's never fucking'' Quinn 367 00:28:07,362 --> 00:28:08,739 What about Hallstone? No 368 00:28:08,822 --> 00:28:09,866 Fucking'' me 369 00:28:10,742 --> 00:28:11,827 I know what it is 370 00:28:12,119 --> 00:28:15,123 It's a Scottish thing. He doesn't Like Scots, that's what it is 371 00:28:16,626 --> 00:28:18,128 Maybe it's because he trusts you 372 00:28:18,754 --> 00:28:20,965 Aye. Well, there's that as well 373 00:28:22,426 --> 00:28:24,095 Trust me on this, right? 374 00:28:25,138 --> 00:28:26,265 We shouldn’t be here 375 00:28:27,809 --> 00:28:29,603 Fucking'' dead bodies everywhere 376 00:28:31,648 --> 00:28:35,112 Why? Why haven't they come back for the trench? 377 00:28:36,280 --> 00:28:38,074 Why haven't they come back for the men? 378 00:28:38,700 --> 00:28:41,746 Ah? Why haven't they come back for you? 379 00:28:43,123 --> 00:28:44,208 We shouldn’t be here 380 00:28:45,878 --> 00:28:47,672 Do you think our men will come back for us? 381 00:29:23,267 --> 00:29:26,396 Stay alert. Stay awake 382 00:29:40,376 --> 00:29:43,338 Right, that says prison to me 383 00:29:53,228 --> 00:29:54,063 Get in there 384 00:29:55,315 --> 00:29:56,400 In there 385 00:29:57,067 --> 00:29:58,236 Aye, why not? 386 00:29:58,486 --> 00:29:59,195 Get in there 387 00:30:05,997 --> 00:30:06,999 Get in 388 00:30:07,458 --> 00:30:08,877 Or I'll fucking'' shoot ya 389 00:30:09,836 --> 00:30:10,796 Get in! 390 00:30:13,592 --> 00:30:14,510 Shoot him! 391 00:30:16,429 --> 00:30:17,765 Go on, shoot him 392 00:30:17,848 --> 00:30:18,599 Why? 393 00:30:18,766 --> 00:30:20,644 Because he kicked me in the fucking'' balls 394 00:30:21,145 --> 00:30:23,023 Why kill him. What good's that going to do anyone? 395 00:30:24,233 --> 00:30:25,067 He's scared 396 00:30:28,823 --> 00:30:29,950 Fucking'' should be 397 00:30:30,951 --> 00:30:34,123 Come on, what else you gonna do? 398 00:30:34,415 --> 00:30:35,333 Get in 399 00:30:37,544 --> 00:30:38,254 Come here 400 00:30:38,504 --> 00:30:42,176 Mcness. Mcness, don't! 401 00:30:53,193 --> 00:30:57,199 What now? Do you wanna make him a wee cup of cocoa? 402 00:31:07,673 --> 00:31:09,843 Evening' Fraulein 403 00:31:37,133 --> 00:31:39,261 Oh, yeah 404 00:31:46,314 --> 00:31:49,318 Yeah. Yeah 405 00:31:50,153 --> 00:31:52,406 Oh...this fucking'' rain! 406 00:31:56,329 --> 00:31:57,288 Come on 407 00:31:57,414 --> 00:31:58,999 Yeah, nearly there 408 00:32:00,961 --> 00:32:03,882 Yeah... 409 00:32:05,926 --> 00:32:07,095 Oi, who's that? 410 00:32:27,458 --> 00:32:28,460 Quinn! 411 00:32:32,508 --> 00:32:34,469 Not fucking'' funny! 412 00:33:22,874 --> 00:33:23,834 Got ya 413 00:33:33,599 --> 00:33:35,560 What the fuck is going'' on here? 414 00:34:13,992 --> 00:34:17,373 Oh my fucking'' God. Sergeant! 415 00:34:18,374 --> 00:34:19,793 Better come and see this 416 00:34:30,684 --> 00:34:32,228 Starinski! 417 00:34:35,191 --> 00:34:39,030 There. Quinn, Hallstone down there. Shakespeare with me 418 00:35:02,482 --> 00:35:04,025 Starinski! 419 00:35:05,236 --> 00:35:06,404 You try up there, I'm going down here 420 00:35:06,529 --> 00:35:07,447 Sergeant 421 00:35:38,827 --> 00:35:40,413 Sergeant,... 422 00:35:42,750 --> 00:35:44,169 I've found Starinski 423 00:35:50,136 --> 00:35:51,304 There's more Germans here 424 00:35:52,348 --> 00:35:53,516 We're gonna have to find them 425 00:35:59,984 --> 00:36:01,111 Ch will fort Von hair 426 00:36:01,445 --> 00:36:02,363 English! 427 00:36:02,488 --> 00:36:04,616 (DO YOU SPEAK FRENCH) 428 00:36:04,741 --> 00:36:06,160 Speak any French, Captain? 429 00:36:06,661 --> 00:36:07,787 I can 430 00:36:10,333 --> 00:36:11,460 (WHERE IS ) 431 00:36:13,421 --> 00:36:14,756 (WHERE IS ) 432 00:36:16,300 --> 00:36:18,971 ...the other...oi est Accoutre? 433 00:36:21,474 --> 00:36:22,434 What's French for German? 434 00:36:22,518 --> 00:36:23,519 (WHERE IS THE OTHER GERMAN? ) 435 00:36:23,603 --> 00:36:25,856 Shut up! I'm not akin' you 436 00:36:26,023 --> 00:36:28,694 (I DON'T KNOW) 437 00:36:28,860 --> 00:36:31,197 I was a Liaison with the French Command before coming to the front 438 00:36:32,783 --> 00:36:34,077 I can speak French 439 00:36:34,202 --> 00:36:36,205 Well you'd better do the translating then Sir 440 00:36:36,330 --> 00:36:37,415 Go on son Sir 441 00:36:40,461 --> 00:36:41,796 (MY NAME IS...) 442 00:36:42,005 --> 00:36:42,631 (GO AHEAD) 443 00:36:42,715 --> 00:36:45,552 Yeah, you're not proposing fucking marriage. Just find out where his mate is 444 00:36:46,095 --> 00:36:48,181 (WE HAVE TO GO NOW OR YOU'LL ALL DIE. BELIEVE ME) 445 00:36:48,431 --> 00:36:50,476 (IF YOU ATTACK US NO ONE WILL SURVIVE) 446 00:36:50,601 --> 00:36:51,603 What's he saying? 447 00:36:52,062 --> 00:36:55,108 He said...well, sir, it's very hard... 448 00:36:55,233 --> 00:36:56,235 What's he saying? 449 00:36:59,072 --> 00:37:03,162 He said...look , I, I think he said we're all going to die 450 00:37:04,038 --> 00:37:07,502 It's his Kraut chum who's gonna die 451 00:37:07,585 --> 00:37:09,338 He said something about turning on each other 452 00:37:09,463 --> 00:37:11,967 I'm going to wrap barbed wire around him 453 00:37:12,092 --> 00:37:14,971 and squeeze him until he's nothing but little pieces 454 00:37:15,096 --> 00:37:16,306 He said none of us will survive 455 00:37:18,560 --> 00:37:19,561 (WHERE IS THE OTHER GERMAN? ) 456 00:37:19,978 --> 00:37:23,651 ( I DON'T KNOW) 457 00:37:23,776 --> 00:37:24,902 Tell him that we know 458 00:37:25,028 --> 00:37:26,989 his friend murdered one of my men 459 00:37:27,114 --> 00:37:29,159 ...and when we find him we're gonna kill him. Tell him that 460 00:37:29,326 --> 00:37:32,414 (Me Y CAPTAIN SAYS WE'LL FIND HIM AND KILL HIM) 461 00:37:32,622 --> 00:37:35,502 (WE AREN'T THE ENEMY Y. IT'S SOMETHING ELSE 462 00:37:35,794 --> 00:37:39,883 (THERE IS SOMETHING BAD HERE) 463 00:37:39,967 --> 00:37:41,469 He said they're not the enemy. He said... 464 00:37:41,636 --> 00:37:43,555 ...there's something wrong with this place, with this trench... 465 00:37:43,806 --> 00:37:45,642 Look he said it's in the earth, in the ground... 466 00:37:45,850 --> 00:37:46,768 In the ground 467 00:37:47,144 --> 00:37:48,521 They must be using tunnels to get about 468 00:37:48,646 --> 00:37:51,442 (IT WILL KILL US ALL. IT WILL KILL YOU AS WELL. PLEASE) 469 00:37:51,609 --> 00:37:53,695 (WE MUST GO) 470 00:37:53,821 --> 00:37:55,949 It killed all of them, it's gonna kill us too. He says we should leave 471 00:37:56,074 --> 00:38:02,292 ( SOMETHING EVIL HERE. EVIL. EVIL.) 472 00:38:02,375 --> 00:38:03,460 Male. What's that, what's that word? 473 00:38:03,627 --> 00:38:06,339 Evil. It means evil 474 00:38:23,949 --> 00:38:26,494 This is Y Company, and we're still alive... 475 00:38:28,790 --> 00:38:32,336 Is anybody there? Anybody? 476 00:38:33,505 --> 00:38:36,050 This is Y Company, and we're still alive 477 00:38:37,386 --> 00:38:42,644 No. No. No, we are alive! 478 00:38:43,895 --> 00:38:45,815 We are still alive 479 00:38:54,870 --> 00:38:55,955 Bradford 480 00:39:03,216 --> 00:39:04,217 Chevasse 481 00:39:17,446 --> 00:39:18,447 Who's there? 482 00:39:19,782 --> 00:39:20,909 Who are you? 483 00:39:26,167 --> 00:39:27,294 Who are you? 484 00:39:32,718 --> 00:39:34,888 These Bosch are worse dead than alive 485 00:39:39,812 --> 00:39:41,148 So what's the point of this? 486 00:39:41,648 --> 00:39:43,276 It's easy to hide in the bodies isn't it 487 00:39:43,693 --> 00:39:46,238 Put them all in one place, and there's one Less place to hide 488 00:39:48,325 --> 00:39:49,326 That's the Last of them 489 00:39:50,495 --> 00:39:51,705 Those we can move anyway 490 00:39:55,836 --> 00:39:57,046 So much death 491 00:39:59,425 --> 00:40:00,802 Beggars the imagination 492 00:40:03,347 --> 00:40:05,476 Perhaps you'd Like to say a few words, Bradford 493 00:40:08,856 --> 00:40:10,984 The Captain's saying he wants to hear something from your book 494 00:40:12,611 --> 00:40:13,613 Very well 495 00:40:24,170 --> 00:40:26,048 And the four angels were loosed... 496 00:40:26,883 --> 00:40:29,511 ...which were prepared for an hour, and a day, 497 00:40:29,762 --> 00:40:31,681 and a month, and a year 498 00:40:32,099 --> 00:40:34,352 For they were to slay the third part of men... 499 00:40:35,562 --> 00:40:39,777 ...by the fire, by the smoke and by the brimstone 500 00:40:40,570 --> 00:40:42,614 ...which rained down about their heads 501 00:40:44,409 --> 00:40:46,370 We have all made a covenant with death... 502 00:40:47,872 --> 00:40:49,667 ...and with hell we are in agreement 503 00:40:50,585 --> 00:40:55,008 Who do you think you are, the Archbishop of fucking Canterbury? 504 00:40:56,135 --> 00:40:59,097 Ignore him. You send one up there for me, aye 505 00:41:00,057 --> 00:41:02,728 When the over flown scourge shaikh pass through... 506 00:41:02,978 --> 00:41:04,814 ...you shaikh be trodden down by it 507 00:41:17,792 --> 00:41:19,211 Are these better than ours? 508 00:41:20,755 --> 00:41:24,635 Well if you're looking for a nice line in shrapnel wounds and severed limbs. Yeah 509 00:41:24,802 --> 00:41:26,054 Probably a little better 510 00:41:26,889 --> 00:41:29,518 Mind you I hear our pineapples make a pretty good fruit salad 511 00:41:37,112 --> 00:41:38,489 Why are we doing this? 512 00:41:39,449 --> 00:41:45,166 Ah, well...sometimes it's just better to be doing something 513 00:41:45,667 --> 00:41:47,753 We know the enemy's still here somewhere, so... 514 00:41:48,880 --> 00:41:51,718 Captain tells us we have to stay and hold the trench, so... 515 00:41:52,343 --> 00:41:55,765 ...we stay and hold the trench. That's the chain of command, we do what we're told 516 00:41:56,683 --> 00:41:57,768 And what then? 517 00:41:58,561 --> 00:42:01,858 All of us at risk to hold this place, and we, we don't even know where it is 518 00:42:03,902 --> 00:42:05,071 Or what it is 519 00:42:07,282 --> 00:42:09,285 Right, we've got underground saps all along here, yeah? 520 00:42:09,369 --> 00:42:10,537 Some of them have got tunnels 521 00:42:10,996 --> 00:42:12,874 There, there and down there 522 00:42:13,500 --> 00:42:16,379 So we just chuck grenades in and collapse the entrances? 523 00:42:16,463 --> 00:42:17,589 Yeah, that's about the sum of it 524 00:42:17,715 --> 00:42:18,883 Do you think it will work, Sarge? 525 00:42:19,008 --> 00:42:20,010 Why not? 526 00:42:20,385 --> 00:42:23,849 Oh, come on. There's a bad feeling here. This trench 527 00:42:24,558 --> 00:42:25,601 What you talking about? 528 00:42:26,770 --> 00:42:27,604 Sarge, something isn't right... 529 00:42:27,730 --> 00:42:29,065 What? 530 00:42:30,233 --> 00:42:31,402 Nothing 531 00:42:31,694 --> 00:42:34,698 Right, with a bit of luck the whole thing will cave in and trap him down there 532 00:42:35,575 --> 00:42:36,952 Aye, or drive them out into the open 533 00:42:37,077 --> 00:42:39,038 Yeah, either way we've got a result. Alright? 534 00:42:39,205 --> 00:42:39,622 Aye 535 00:42:39,748 --> 00:42:40,540 Bradford! 536 00:42:44,755 --> 00:42:45,757 Bradford! 537 00:42:46,675 --> 00:42:49,220 Tell Jennings one minute. Go on. Go! 538 00:42:57,232 --> 00:42:57,900 We're ready, sir 539 00:42:58,025 --> 00:42:58,943 One minute 540 00:42:59,110 --> 00:43:00,904 Very good. Tell him to proceed 541 00:43:02,198 --> 00:43:03,157 One minute 542 00:43:29,488 --> 00:43:30,323 Go on! 543 00:43:54,192 --> 00:43:55,402 Come on, on your feet 544 00:43:55,736 --> 00:43:56,696 Patrol coming 545 00:43:56,863 --> 00:43:57,739 Get up! 546 00:44:15,516 --> 00:44:16,559 Tate? 547 00:44:18,896 --> 00:44:19,939 Tate! 548 00:44:45,393 --> 00:44:47,021 Incoming! Artillery! 549 00:44:47,104 --> 00:44:49,775 Hallstone, go find the Captain. Go, Go! 550 00:44:49,900 --> 00:44:50,776 Sergeant 551 00:44:50,985 --> 00:44:53,614 Move! Move! Get in the bunkers 552 00:44:53,948 --> 00:44:55,200 Take cover Lads! 553 00:45:00,541 --> 00:45:01,584 Take cover, boys 554 00:45:01,668 --> 00:45:02,586 Fuck off! 555 00:45:05,757 --> 00:45:07,426 Shakespeare, get back in there! 556 00:45:07,677 --> 00:45:08,887 In with Doc. Go! 557 00:45:08,970 --> 00:45:10,723 Charley, Charley! 558 00:45:12,476 --> 00:45:13,727 Charley, get in here! 559 00:45:16,815 --> 00:45:17,650 Keep down! 560 00:45:18,318 --> 00:45:18,777 Keep the...where's it coming from? 561 00:45:18,902 --> 00:45:19,361 Keep down! Keep down! 562 00:45:19,486 --> 00:45:20,488 Where are they? 563 00:45:20,654 --> 00:45:21,406 They're coming! 564 00:45:21,489 --> 00:45:22,616 Right, here they come 565 00:45:22,950 --> 00:45:25,912 Steady boys. Make every bullet count! 566 00:45:28,040 --> 00:45:29,167 Stay focused 567 00:45:30,294 --> 00:45:31,254 Easy 568 00:45:31,838 --> 00:45:33,090 Any second now 569 00:45:38,306 --> 00:45:39,307 Captain! 570 00:45:42,771 --> 00:45:43,731 Tate! 571 00:45:44,440 --> 00:45:45,275 Tate! 572 00:45:48,029 --> 00:45:48,905 Tate! 573 00:45:58,169 --> 00:45:59,045 Tate! 574 00:46:00,506 --> 00:46:01,507 Tate! 575 00:46:09,143 --> 00:46:12,607 Tate! Tate! 576 00:46:14,443 --> 00:46:16,029 They're coming! 577 00:46:21,829 --> 00:46:22,705 They're coming! 578 00:46:23,123 --> 00:46:24,750 They're coming! Tate, where are you? 579 00:46:25,042 --> 00:46:26,670 Goddammit, where are you? 580 00:46:38,020 --> 00:46:39,439 Come on! 581 00:46:46,115 --> 00:46:47,075 Who are you? 582 00:47:16,285 --> 00:47:18,080 What happened? Huh, put the gun down! 583 00:47:18,163 --> 00:47:19,999 Captain, put the gun down, it's me 584 00:47:20,417 --> 00:47:22,461 Put...put the gun down 585 00:47:22,920 --> 00:47:23,838 Cap... 586 00:47:25,132 --> 00:47:29,138 Oh, Jesus Christ 587 00:47:29,347 --> 00:47:31,391 Captain made his bullet count, Sarge 588 00:47:37,984 --> 00:47:39,320 Oh Jesus... 589 00:47:39,821 --> 00:47:46,372 No, no! No, what's the matter with this place? 590 00:47:47,248 --> 00:47:49,502 Where's...where's the army? 591 00:48:00,226 --> 00:48:02,104 Got any words for us now, Archbishop? 592 00:49:02,486 --> 00:49:05,740 Sergeant Tate, are we spending another night here? 593 00:49:08,369 --> 00:49:09,538 Is that a good idea? 594 00:49:10,665 --> 00:49:11,875 It's up to the Captain 595 00:49:14,545 --> 00:49:15,547 But what would you do? 596 00:49:16,673 --> 00:49:17,592 Stay here? 597 00:49:20,220 --> 00:49:23,392 There's something wrong with this place, isn't there? 598 00:49:24,018 --> 00:49:25,353 Something not right 599 00:49:26,814 --> 00:49:28,065 Look what the Captain did 600 00:49:28,358 --> 00:49:29,651 What happened to Starinski? 601 00:49:30,444 --> 00:49:31,863 I don't know what you're talking about 602 00:49:33,365 --> 00:49:34,450 But the... 603 00:49:37,288 --> 00:49:38,373 You heard it 604 00:49:38,706 --> 00:49:39,750 I heard nothing 605 00:49:41,043 --> 00:49:41,669 Well what about the noise? 606 00:49:41,753 --> 00:49:43,422 I heard nothing 607 00:49:43,922 --> 00:49:45,759 What did you hear, eh? 608 00:49:46,927 --> 00:49:47,845 You 609 00:49:51,267 --> 00:49:52,310 You 610 00:49:58,194 --> 00:50:03,118 But the prisoner. What he said. He said we'd turn on each other 611 00:50:04,036 --> 00:50:05,663 What are we gonna do. I mean we can't just... 612 00:50:05,747 --> 00:50:06,832 Shut up! 613 00:50:08,960 --> 00:50:12,090 Just...just shut up with your questions 614 00:50:12,757 --> 00:50:14,593 He's the Captain, not me 615 00:50:15,762 --> 00:50:16,805 Ask him 616 00:50:21,061 --> 00:50:22,730 Shakespeare, Shakespeare 617 00:50:23,774 --> 00:50:24,775 Come here 618 00:50:30,701 --> 00:50:32,119 We should leave right now 619 00:50:32,578 --> 00:50:36,167 Two men dead. Do you want to add to that, Shakespeare, huh? 620 00:50:36,292 --> 00:50:37,294 Do ya? 621 00:50:39,798 --> 00:50:43,511 The Captain says we hold this trench. So we're gonna sit tight 622 00:50:43,887 --> 00:50:45,932 You're gonna sit tight 623 00:50:47,476 --> 00:50:48,728 You understand? 624 00:51:29,998 --> 00:51:32,293 Little Hun bastards 625 00:51:35,005 --> 00:51:37,384 What have you been don' here, eh? 626 00:52:19,488 --> 00:52:21,157 Jesus Christ, Bradford 627 00:52:21,992 --> 00:52:24,496 This place is scary enough without you jumping out at me 628 00:52:30,964 --> 00:52:31,882 Are you alright? 629 00:52:35,136 --> 00:52:36,096 Good 630 00:52:36,347 --> 00:52:37,891 You take over, I'm gonna get some kip 631 00:53:21,748 --> 00:53:26,254 (COME HERE PLEASE) 632 00:53:27,214 --> 00:53:29,468 (DON'T LEAVE ME HERE TO DIE) 633 00:53:31,387 --> 00:53:32,889 Right Bradford, I'm here 634 00:53:36,561 --> 00:53:37,813 Bradford? 635 00:53:49,581 --> 00:53:51,459 Well that's just fucking great 636 00:55:05,945 --> 00:55:07,656 Have you come for me, have you? 637 00:55:07,823 --> 00:55:08,908 Come on then 638 00:55:09,951 --> 00:55:12,163 Is this my time, huh? 639 00:55:12,955 --> 00:55:16,294 Well bring it at me. You're gonna fucking need it 640 00:56:19,430 --> 00:56:21,307 No! 641 00:56:36,956 --> 00:56:41,296 What the fuck happened to you, you stupid Scottish bastard? 642 00:56:41,379 --> 00:56:42,464 You alright, Mcness? 643 00:56:43,132 --> 00:56:44,467 Come on, let me have a look 644 00:56:46,804 --> 00:56:47,722 Wait! 645 00:56:50,059 --> 00:56:51,144 Mcness, what are you doing? 646 00:56:51,227 --> 00:56:52,062 Leaving! 647 00:56:52,187 --> 00:56:54,315 Well that's the best idea I've heard all day 648 00:56:55,358 --> 00:56:58,071 Mcness, you can't leave. You know that 649 00:56:59,114 --> 00:57:01,951 Look we’ll dig in. Build a strong defensive position 650 00:57:02,160 --> 00:57:07,460 Defensive position? What are we defending against Sergeant, huh? What? 651 00:57:08,378 --> 00:57:10,923 Come on say it. Evil! 652 00:57:11,048 --> 00:57:13,427 Will you Listen to yourself. Evil! 653 00:57:13,552 --> 00:57:16,098 It's the gas, we are hallucinating, that is a Ii 654 00:57:16,223 --> 00:57:18,059 Was Starinski hallucinating, huh? 655 00:57:18,226 --> 00:57:19,978 Is this a fucking hallucination? 656 00:57:20,062 --> 00:57:22,065 There must be another sniper 657 00:57:22,232 --> 00:57:24,193 Germans we haven't found yet 658 00:57:24,861 --> 00:57:26,029 I don't know 659 00:57:26,154 --> 00:57:29,910 Aye I know you don't know. You don't know because you won't admit it 660 00:57:30,035 --> 00:57:31,537 Fucking none of you 661 00:57:32,247 --> 00:57:33,707 I don't...I don't wanna die 662 00:57:35,251 --> 00:57:36,586 I'm not waiting to die 663 00:57:36,670 --> 00:57:38,381 Mcness, please don't go out there 664 00:57:38,506 --> 00:57:42,345 There's nothing out there. It's in here 665 00:57:42,971 --> 00:57:44,807 It's in fucking here 666 00:57:47,311 --> 00:57:48,604 Where do you think you're going? 667 00:57:50,148 --> 00:57:51,484 Deserters will be shot 668 00:58:04,002 --> 00:58:06,631 What would your father say if he saw you now? 669 00:58:08,259 --> 00:58:09,636 He'd say naughty boy 670 00:58:10,470 --> 00:58:12,766 'Naughty boy' pointing weapons at people 671 00:58:14,143 --> 00:58:17,272 I'll put you over my knee and I'll give you a damn good thrashing 672 00:58:17,982 --> 00:58:19,442 That's what he'd say 673 00:58:21,570 --> 00:58:22,947 Give me the gun Captain 674 00:58:28,831 --> 00:58:29,958 Give me the gun 675 00:58:42,936 --> 00:58:45,105 Remember your fucking manners 676 00:58:45,189 --> 00:58:46,983 Remember your fucking manners 677 00:58:47,067 --> 00:58:50,196 Don't forget your fucking manners 678 00:58:53,785 --> 00:58:55,287 You are under arrest 679 00:58:55,830 --> 00:58:56,831 Mcness! 680 00:59:16,611 --> 00:59:17,696 I don't see him 681 00:59:17,863 --> 00:59:18,864 Right, hold on 682 00:59:27,252 --> 00:59:28,211 Got him 683 00:59:44,945 --> 00:59:46,071 Bradford! 684 00:59:51,621 --> 00:59:54,042 Jesus, Bradford 685 00:59:58,382 --> 00:59:59,174 He's been hit 686 00:59:59,300 --> 01:00:00,677 Where did the shot come from? 687 01:00:01,803 --> 01:00:02,471 I'd better go and get him 688 01:00:02,596 --> 01:00:04,224 No, I'll get him. You cover me 689 01:00:04,516 --> 01:00:05,142 Alright 690 01:00:05,267 --> 01:00:07,645 Remember, just keep on the move 691 01:00:10,024 --> 01:00:10,984 Right, go! 692 01:00:50,543 --> 01:00:51,711 Bradford? 693 01:00:59,556 --> 01:01:00,558 Bradford! 694 01:01:15,956 --> 01:01:17,124 Bradford! 695 01:01:23,383 --> 01:01:24,760 Bradford! 696 01:01:34,901 --> 01:01:35,986 Bradford 697 01:01:37,571 --> 01:01:38,656 Come out! 698 01:01:41,327 --> 01:01:42,328 Now! 699 01:01:58,269 --> 01:01:59,270 Bradford! 700 01:02:00,564 --> 01:02:02,442 Bradford are you down here? 701 01:02:18,841 --> 01:02:20,177 McNess! 702 01:02:20,886 --> 01:02:22,180 McNess! 703 01:02:23,682 --> 01:02:24,600 Doc! 704 01:02:24,892 --> 01:02:25,601 Oh fuck 705 01:02:25,685 --> 01:02:26,478 McNess! 706 01:02:26,603 --> 01:02:30,233 I can't move I've been shot 707 01:02:30,692 --> 01:02:31,861 Doc! 708 01:02:34,031 --> 01:02:34,573 Doc! 709 01:02:34,698 --> 01:02:35,658 It's okay, mate 710 01:02:35,867 --> 01:02:37,828 Help me, oh help me God 711 01:02:37,911 --> 01:02:39,372 I'm coming, I'm coming 712 01:02:39,455 --> 01:02:40,499 Doc! 713 01:03:07,914 --> 01:03:09,208 Hello Charlie 714 01:03:16,844 --> 01:03:17,929 Why did you shoot him? 715 01:03:18,263 --> 01:03:19,473 He was trying to leave 716 01:03:20,976 --> 01:03:22,186 We have to stay 717 01:03:27,318 --> 01:03:29,363 I'm a mess, man. Doc! 718 01:03:32,076 --> 01:03:32,952 I'm coming! 719 01:03:34,871 --> 01:03:36,082 I'm coming I'm... 720 01:03:36,248 --> 01:03:37,250 Oh, God 721 01:03:42,091 --> 01:03:43,092 Look at me 722 01:03:45,304 --> 01:03:50,436 Take out, take out your field dressing 723 01:03:50,561 --> 01:03:51,688 Look at me! 724 01:03:53,149 --> 01:03:54,275 Look at me! 725 01:04:02,913 --> 01:04:04,541 Hold on, McNess! 726 01:04:06,001 --> 01:04:13,137 Hold on, McNess! Hold on McNess! Hold on, McNess! Hold on to me! McNess! 727 01:04:31,122 --> 01:04:32,499 What's happened to you, Bradford? 728 01:04:33,375 --> 01:04:37,381 It's inside me, Charley. I can feel it 729 01:04:39,217 --> 01:04:41,429 It's moving around like worms in my gut, 730 01:04:41,554 --> 01:04:42,639 I can't stop it 731 01:04:43,057 --> 01:04:43,891 What? 732 01:04:44,642 --> 01:04:45,560 What is it? 733 01:04:45,769 --> 01:04:46,854 It's death! 734 01:04:48,189 --> 01:04:49,650 And it's waiting for us 735 01:04:52,487 --> 01:04:54,908 All this blame, this hatred... 736 01:04:57,578 --> 01:05:01,250 Come on, Bradford. Come back with me 737 01:05:02,753 --> 01:05:04,881 It's in the earth, and the rats, 738 01:05:04,964 --> 01:05:07,551 and the flies, and you and me 739 01:05:09,054 --> 01:05:12,768 We're dead, Charley. I know that now 740 01:05:14,937 --> 01:05:17,066 I can't feel my heart beating anymore 741 01:05:20,446 --> 01:05:22,574 I died here, and I just didn't realise it 742 01:05:23,200 --> 01:05:26,413 Come on. Come back with me 743 01:05:26,788 --> 01:05:29,042 No. You have to stop me 744 01:05:30,461 --> 01:05:31,587 I'm not a murderer 745 01:05:33,131 --> 01:05:34,216 You will be 746 01:05:36,219 --> 01:05:41,143 I was wrong, you see. God is dead 747 01:05:41,894 --> 01:05:42,979 We're all alone 748 01:05:45,066 --> 01:05:45,900 Bradford 749 01:05:47,111 --> 01:05:50,866 Bradford! Where are we? 750 01:05:55,289 --> 01:05:58,795 Tate, barricades won't work. It didn't help the Germans 751 01:05:59,254 --> 01:06:01,966 That thing out there took McNess 752 01:06:02,342 --> 01:06:05,137 Right in front of my eyes, sucked him into the fucking mud 753 01:06:05,346 --> 01:06:07,683 So what are we gonna do. Hide round some boxes? 754 01:06:07,808 --> 01:06:09,060 Captain 755 01:06:10,771 --> 01:06:12,273 Captain we need a hand here 756 01:06:23,039 --> 01:06:24,541 Halt! Who's there? 757 01:06:26,211 --> 01:06:27,045 It's me! 758 01:06:28,297 --> 01:06:29,173 It's me 759 01:06:29,758 --> 01:06:31,719 Shakespeare, where the hell have you been? 760 01:06:32,553 --> 01:06:33,346 Come give us a hand, will ya? 761 01:06:33,430 --> 01:06:34,431 Sarge 762 01:06:43,737 --> 01:06:44,989 Bradford shot McNess 763 01:06:46,616 --> 01:06:47,868 I saw him do it 764 01:06:49,537 --> 01:06:51,415 He shot his own man 765 01:06:53,710 --> 01:06:56,172 That's not gonna do us any good, Sergeant 766 01:06:57,048 --> 01:06:58,425 Not against what's in here 767 01:06:59,427 --> 01:07:02,974 I'm a soldier, son. I fight what I can see. What's in front of me 768 01:07:03,934 --> 01:07:07,731 But it's not in front of us. Don't you understand that yet? 769 01:07:08,148 --> 01:07:09,609 Look, you're not listening 770 01:07:10,485 --> 01:07:11,945 You're meant to be in charge 771 01:07:12,029 --> 01:07:13,531 Just Listen to him 772 01:07:14,783 --> 01:07:18,747 Oi! Hun! Hun! 773 01:07:21,168 --> 01:07:22,962 You wanna kill me? 774 01:07:25,007 --> 01:07:26,592 Well come on then 775 01:07:27,218 --> 01:07:29,680 Come on, come on then! 776 01:07:31,767 --> 01:07:33,770 I'm waiting 777 01:08:05,525 --> 01:08:06,903 Where do you think you're going? 778 01:08:07,195 --> 01:08:08,363 I can't let Quinn kill the prisoner 779 01:08:08,488 --> 01:08:08,947 You mad? 780 01:08:09,031 --> 01:08:12,327 Shakespeare, you don't fight your own men to save the enemy 781 01:08:12,870 --> 01:08:14,497 But he's not the enemy 782 01:08:14,956 --> 01:08:18,002 Look we can't let this go on, not in this place 783 01:08:21,382 --> 01:08:22,384 Please... 784 01:08:23,469 --> 01:08:25,013 Alright, I'll bring him back myself 785 01:08:26,849 --> 01:08:27,934 Out my way, Doc 786 01:08:31,564 --> 01:08:32,691 Sergeant Tate? 787 01:08:33,400 --> 01:08:33,859 Sir 788 01:08:33,943 --> 01:08:35,529 Muster the men, please 789 01:08:37,156 --> 01:08:37,991 Sir 790 01:08:38,116 --> 01:08:41,037 For inspection, muster the company if you would 791 01:08:41,913 --> 01:08:42,873 What about Quinn? 792 01:08:45,377 --> 01:08:46,879 There's no company left, sir 793 01:08:47,380 --> 01:08:48,423 Nothing to inspect 794 01:08:48,548 --> 01:08:49,591 Just follow your orders 795 01:08:49,716 --> 01:08:50,634 Oh, for God's sake, man... 796 01:08:50,760 --> 01:08:51,553 Carry out my orders! 797 01:08:51,636 --> 01:08:52,721 This is not the time 798 01:08:56,310 --> 01:09:00,024 You are a weak man Sergeant Tate. I've always thought that of you 799 01:09:00,399 --> 01:09:03,404 And you are a streak of posh, fucking piss sir 800 01:09:08,286 --> 01:09:09,413 Captain, no! 801 01:09:09,538 --> 01:09:11,791 You are relieved of your duties 802 01:09:15,296 --> 01:09:17,925 Private First Class Shakespeare, falling in for inspection, sir 803 01:09:18,009 --> 01:09:20,179 Corporal Fair weather falling in for inspection, sir 804 01:09:22,307 --> 01:09:23,851 You are relieved of your duties 805 01:09:24,352 --> 01:09:25,311 Very good 806 01:09:30,152 --> 01:09:32,280 Doesn't do to let standards slip, Corporal 807 01:09:32,363 --> 01:09:34,074 You have a responsibility to these young men 808 01:09:34,158 --> 01:09:35,159 Yes, sir 809 01:09:38,581 --> 01:09:40,417 What is that godawful racket? 810 01:09:41,669 --> 01:09:43,171 That's Private Quinn, sir 811 01:09:44,757 --> 01:09:46,635 And why is he not here for inspection? 812 01:09:47,511 --> 01:09:48,513 Sergeant! 813 01:09:50,766 --> 01:09:53,395 Why is Private Quinn not here for inspection? 814 01:09:55,857 --> 01:09:59,112 Right. Well done men, you fall out 815 01:09:59,487 --> 01:10:01,115 I'm going to go and have a word with Private Quinn 816 01:10:01,198 --> 01:10:02,826 Please, don't do that, sir 817 01:10:03,034 --> 01:10:04,077 He'll kill you, sir 818 01:10:05,580 --> 01:10:06,665 I'm an officer 819 01:10:25,192 --> 01:10:26,027 Quinn! 820 01:10:28,239 --> 01:10:29,866 What do you think you're doing? 821 01:10:32,078 --> 01:10:36,084 Take that man down and get back to the trench for inspection, now 822 01:10:46,975 --> 01:10:47,809 And? 823 01:10:50,856 --> 01:10:52,274 Take your hands off me 824 01:10:54,695 --> 01:10:57,073 You know what I hate most about this fucking war? 825 01:10:59,201 --> 01:11:00,078 It's not the mud... 826 01:11:02,415 --> 01:11:03,166 ...or the cold... 827 01:11:12,054 --> 01:11:13,055 ...or the wet... 828 01:11:20,024 --> 01:11:20,901 Sarge? 829 01:11:22,152 --> 01:11:24,990 Or even the Hun... 830 01:11:35,339 --> 01:11:36,632 What have I done? 831 01:11:36,758 --> 01:11:38,927 It's the fucking officers 832 01:11:44,686 --> 01:11:45,688 Sarge! 833 01:11:48,483 --> 01:11:49,693 Make your peace 834 01:11:53,533 --> 01:11:56,746 Quinn! No! 835 01:11:58,623 --> 01:12:00,042 Quinn! 836 01:12:10,641 --> 01:12:11,810 Quinn! 837 01:12:25,914 --> 01:12:27,709 You ain't come to arrest me again have ya? 838 01:12:27,917 --> 01:12:32,048 I'm not gonna arrest you, Quinn. I'm gonna fucking kill ya 839 01:12:33,384 --> 01:12:36,472 Oh good, it's about time you showed some fucking bollocks 840 01:13:06,976 --> 01:13:09,229 Charley! Charley! 841 01:13:09,980 --> 01:13:12,192 It's too late, you can't do anything 842 01:13:17,950 --> 01:13:22,248 It wasn't the Hun killed McNess, it was Bradford 843 01:13:23,292 --> 01:13:24,543 That makes sense, 844 01:13:25,002 --> 01:13:26,964 the bible basher losing it out here 845 01:13:27,172 --> 01:13:28,549 You don't see it, do ya? 846 01:13:29,175 --> 01:13:31,095 This place is making us kill each other 847 01:13:32,597 --> 01:13:36,478 There's nothing making me kill you 848 01:13:36,645 --> 01:13:40,901 Quinn, Quinn, don't do it! It's wrong, you can't do it 849 01:13:42,862 --> 01:13:44,740 Quinn? Quinn! 850 01:13:46,242 --> 01:13:49,122 Quinn! Don't do it, please! 851 01:13:49,247 --> 01:13:51,208 It's a bit late for heroics ain't it? 852 01:13:56,174 --> 01:13:59,053 Quinn, there's been enough killing 853 01:14:02,058 --> 01:14:03,184 Not yet there hasn't 854 01:14:03,852 --> 01:14:10,529 Quinn, I've got...I've got children 855 01:14:20,961 --> 01:14:22,296 No! 856 01:14:25,718 --> 01:14:26,970 You murderer! 857 01:14:29,056 --> 01:14:31,143 You're just a fucking animal! 858 01:14:40,699 --> 01:14:44,121 Well go on. Go on 859 01:14:48,460 --> 01:14:50,213 You haven't got the guts have you? 860 01:14:50,964 --> 01:14:52,091 You're a coward 861 01:14:53,009 --> 01:14:54,678 You left him to die before 862 01:14:54,803 --> 01:14:56,723 Do you think nobody saw you run away? 863 01:14:56,806 --> 01:14:58,267 We all did! 864 01:14:59,018 --> 01:15:00,770 You should be shot! 865 01:15:01,981 --> 01:15:05,069 You should curl up into a little ball... 866 01:15:05,235 --> 01:15:06,988 ...and shrivel up with shame 867 01:15:07,113 --> 01:15:08,615 At least I'm not a murderer 868 01:15:08,741 --> 01:15:12,872 That's all we do here. This war is all murder 869 01:15:13,581 --> 01:15:14,791 And do you know what? 870 01:15:16,168 --> 01:15:17,253 I Love it 871 01:15:20,258 --> 01:15:21,385 You're a coward 872 01:15:59,483 --> 01:16:00,318 Shoot! 873 01:16:11,252 --> 01:16:12,170 Fuck it! 874 01:16:12,254 --> 01:16:15,759 Charlie 875 01:16:40,379 --> 01:16:42,090 (THANK YOU. OKAY) 876 01:16:42,424 --> 01:16:43,759 (OKAY) 877 01:16:47,807 --> 01:16:49,351 (WE HAVE TO GO IMMEDIATELY) 878 01:16:49,810 --> 01:16:50,728 We are going. 879 01:16:52,355 --> 01:16:53,899 I'm not gonna leave them behind 880 01:16:55,443 --> 01:16:56,278 (THEY'RE DEAD) 881 01:16:56,361 --> 01:17:00,284 No. No, they're not 882 01:17:00,367 --> 01:17:02,704 (PLEASE GIVE ME MY GUN) 883 01:17:10,007 --> 01:17:14,305 Take this. If I don't come back, you get out of here 884 01:17:15,849 --> 01:17:18,185 (PLEASE GIVE IT TO ME) 885 01:17:19,062 --> 01:17:20,355 (THANK YOU) 886 01:17:23,068 --> 01:17:26,656 (BE CAREFUL OVER THERE. GOODBYE MY FRIEND) 887 01:17:31,372 --> 01:17:32,373 Doc! 888 01:17:34,168 --> 01:17:35,336 Doc, where are you? 889 01:17:42,013 --> 01:17:43,181 Hello Chevasse 890 01:17:44,600 --> 01:17:45,643 What's happening? 891 01:17:49,566 --> 01:17:50,984 I'm gonna get you out of here 892 01:17:52,236 --> 01:17:56,952 I've had terrible dreams. Terrible 893 01:17:57,536 --> 01:17:58,746 Where's Doc? 894 01:17:59,080 --> 01:18:00,666 I'm going to go and find him now 895 01:18:01,333 --> 01:18:02,627 I'll be back very soon 896 01:18:08,260 --> 01:18:09,470 You can move your legs again? 897 01:18:10,764 --> 01:18:11,974 That's a good sign 898 01:18:12,266 --> 01:18:13,268 I'm trying 899 01:18:14,102 --> 01:18:15,813 I'll be back on my feet soon enough 900 01:18:19,277 --> 01:18:22,907 Can I have a little water, if you don't mind? 901 01:18:24,159 --> 01:18:25,244 Of course 902 01:18:39,766 --> 01:18:42,603 What's wrong? Charley? 903 01:18:42,728 --> 01:18:43,187 Oh God 904 01:18:43,313 --> 01:18:44,272 What's wrong? 905 01:19:06,097 --> 01:19:06,556 No! 906 01:19:06,681 --> 01:19:09,810 I'm gonna help you, Chevasse. I'm gonna get you out of here, I promise 907 01:19:09,936 --> 01:19:10,812 It's gonna be alright 908 01:19:10,979 --> 01:19:12,231 It's gonna be alright, just calm down 909 01:19:12,481 --> 01:19:14,359 Please just calm down. Please 910 01:19:14,484 --> 01:19:14,985 No! 911 01:19:15,068 --> 01:19:17,155 It's gonna be alright. Please, please calm down 912 01:19:17,363 --> 01:19:18,573 No, help me, Charley! 913 01:19:18,699 --> 01:19:21,912 Help me! Help me Charley 914 01:19:23,372 --> 01:19:24,374 Help me! 915 01:19:24,457 --> 01:19:25,167 Help me 916 01:19:26,293 --> 01:19:27,420 I'm sorry, Chevasse 917 01:19:52,583 --> 01:19:55,504 What are you doing, Bradford? Why are you doing this? 918 01:19:56,547 --> 01:19:57,548 Is it because of me? 919 01:19:57,799 --> 01:20:00,052 Because I don't believe? I do believe, I swear to God 920 01:20:00,177 --> 01:20:00,928 Liar! 921 01:20:06,562 --> 01:20:08,398 Everyone loses it in this war 922 01:20:09,232 --> 01:20:10,985 It's just what it does to you 923 01:20:11,194 --> 01:20:15,241 But we're getting it back. Bradford we'll get you back 924 01:20:15,450 --> 01:20:19,039 We'll put you on leave. We'll sort, we'll sort you out 925 01:20:29,513 --> 01:20:30,347 Doc! 926 01:20:37,316 --> 01:20:38,443 Think of your faith 927 01:20:39,277 --> 01:20:42,866 What it means to you. Please 928 01:20:43,993 --> 01:20:47,623 What about forgiveness, or redemption, or mercy? 929 01:20:49,459 --> 01:20:52,297 Be not overcome by evil but overcome evil. With good... 930 01:20:52,380 --> 01:20:53,882 Corinthians, chapter twelve 931 01:20:54,634 --> 01:20:56,136 It's Romans twelve! 932 01:20:57,471 --> 01:21:00,392 So your actually gonna kill us all. Is that it? 933 01:21:00,726 --> 01:21:03,146 Your just gonna blow us all to hell and for what? 934 01:21:03,647 --> 01:21:04,774 So what? 935 01:21:12,827 --> 01:21:15,164 There is no victory, Bradford 936 01:21:15,790 --> 01:21:17,543 Not here, not anymore 937 01:21:20,965 --> 01:21:24,345 Please Bradford. There's no victory 938 01:21:25,805 --> 01:21:27,516 You don't win anything 939 01:21:29,060 --> 01:21:31,021 Shakespeare's coming to save you 940 01:21:32,816 --> 01:21:34,860 Do you think you deserve to be saved? 941 01:21:37,030 --> 01:21:38,032 I think so 942 01:21:40,911 --> 01:21:44,041 Oh, thank God. Charley, where's Tate? 943 01:21:48,756 --> 01:21:49,591 Don't 944 01:21:51,176 --> 01:21:53,388 Doc, you're coming with me 945 01:21:55,767 --> 01:22:01,901 Bradford, just...Look 946 01:22:01,984 --> 01:22:03,194 you don't want to do this 947 01:22:03,278 --> 01:22:05,781 I told you you'd have to kill me Charley, but you didn't Listen 948 01:22:05,865 --> 01:22:06,741 I won't do it 949 01:22:06,866 --> 01:22:08,661 Yes! You will 950 01:22:08,786 --> 01:22:09,913 Shoot him! 951 01:22:10,288 --> 01:22:12,416 Stop me, Charley. I can't fight it anymore 952 01:22:12,625 --> 01:22:15,880 Bradford please, whatever it is inside you, please just fight it 953 01:22:15,963 --> 01:22:16,714 I can't! 954 01:22:16,798 --> 01:22:17,925 Charley, shoot him! 955 01:22:18,008 --> 01:22:18,592 I won't 956 01:22:18,676 --> 01:22:19,677 Yes, you will! 957 01:22:19,802 --> 01:22:20,637 You have to! 958 01:22:20,762 --> 01:22:22,014 No more killing 959 01:22:22,306 --> 01:22:23,767 No, Bradford! 960 01:22:30,777 --> 01:22:31,904 Well done, Charley. Now get me out of these 961 01:22:31,987 --> 01:22:32,822 Bradford 962 01:23:43,427 --> 01:23:44,095 No! 963 01:24:32,000 --> 01:24:33,627 No 964 01:25:37,890 --> 01:25:39,225 Turn around Charlie 965 01:25:47,821 --> 01:25:48,906 Where is this? 966 01:25:56,960 --> 01:25:57,920 Shakespeare 967 01:25:58,921 --> 01:25:59,881 Sergeant? 968 01:26:10,063 --> 01:26:11,106 I'm not dead! 969 01:27:00,680 --> 01:27:01,640 I'm not dead! 970 01:27:03,559 --> 01:27:04,686 I'm not dead! 971 01:27:06,564 --> 01:27:07,857 I'm not dead! 972 01:27:47,792 --> 01:27:48,960 Allemand! 973 01:27:57,724 --> 01:27:58,850 Friedriech! 974 01:28:03,774 --> 01:28:04,984 Hey, Allemand? 975 01:28:17,920 --> 01:28:18,880 What are you doing? 976 01:28:32,359 --> 01:28:33,485 I saved you 977 01:28:41,205 --> 01:28:42,666 I tried to help you 978 01:28:44,210 --> 01:28:45,336 You did Charlie 979 01:28:47,047 --> 01:28:48,758 Only you tried to save me 980 01:28:50,636 --> 01:28:51,846 That is why you are free 981 01:29:00,776 --> 01:29:01,736 What's out there? 982 01:30:29,408 --> 01:30:30,660 Oh Jesus 983 01:30:33,206 --> 01:30:35,751 Sarge! I've got something over here 984 01:30:36,043 --> 01:30:39,465 Get your hands up. Now. You German bastard 64519

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.