All language subtitles for Who.Rules.the.World.2022.EP25

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,659 --> 00:00:26,257 ♪The tempestuous northern wind, the tempestuous martial arts world♪ 2 00:00:26,325 --> 00:00:28,466 ♪Blades and bows drawn♪ 3 00:00:28,597 --> 00:00:31,186 ♪What is youth without bravado?♪ 4 00:00:31,753 --> 00:00:37,511 ♪With a wave of my hands, the world flows through my fingertips♪ 5 00:00:37,946 --> 00:00:39,599 ♪Traveling the world with a damsel♪ 6 00:00:39,683 --> 00:00:41,586 ♪The wind blows, the moon's reflection on the water♪ 7 00:00:41,824 --> 00:00:44,306 ♪The night has been cut short♪ 8 00:00:44,946 --> 00:00:51,306 ♪Who there is hiding in the shadow?♪ 9 00:00:51,730 --> 00:00:57,738 ♪Oh, the long journey. Fate wills if we live or die♪ 10 00:00:58,355 --> 00:01:01,175 ♪But let's give our shot at this world♪ 11 00:01:01,909 --> 00:01:04,186 ♪Fight together as two♪ 12 00:01:05,269 --> 00:01:11,339 ♪Right or wrong, I'll brave the storm, watching as things rise and fall♪ 13 00:01:12,146 --> 00:01:18,349 ♪Black and White, as the drum sounds, it's for passion and justice♪ 14 00:01:18,433 --> 00:01:19,966 ♪The fury, the wavering blades♪ 15 00:01:20,050 --> 00:01:21,706 ♪I catch a glimpse of the divine beauty♪ 16 00:01:21,786 --> 00:01:24,986 ♪How can we determine if the soul is flawless?♪ 17 00:01:25,269 --> 00:01:33,667 ♪Let's see who can rule the world♪ 18 00:01:33,667 --> 00:01:37,737 =Who Rules The World= 19 00:01:38,314 --> 00:01:42,048 =Episode 25= 20 00:01:43,279 --> 00:01:44,919 You are already the greatest beauty alive. 21 00:01:45,480 --> 00:01:47,040 When His Lordship wants to get you a husband, 22 00:01:47,120 --> 00:01:48,720 the other States responded quickly. 23 00:01:49,319 --> 00:01:51,120 Even the most prestigious Prince Huang Chao 24 00:01:51,120 --> 00:01:51,959 responded. 25 00:01:52,680 --> 00:01:55,120 Is it really necessary to earn the title of the Divine Fairy? 26 00:01:56,760 --> 00:01:58,680 I need the prestigious title 27 00:01:59,360 --> 00:02:00,839 to stand on equal ground with them. 28 00:02:01,919 --> 00:02:04,120 Only then can I have leverage. 29 00:02:08,399 --> 00:02:09,360 (Besides,) 30 00:02:09,919 --> 00:02:11,399 (Huang Chao is not my concern.) 31 00:02:11,840 --> 00:02:13,040 (Eight Pagoda) 32 00:02:23,480 --> 00:02:24,720 (Young Hua Chunran) 33 00:02:28,240 --> 00:02:29,720 (Young Huang Chao) 34 00:02:32,480 --> 00:02:33,680 (Young Feng Xiyun) 35 00:02:41,720 --> 00:02:42,440 Buddy, 36 00:02:42,639 --> 00:02:43,249 do you know where 37 00:02:43,250 --> 00:02:44,919 (Young Feng Lanxi) Lord Feng's Huang Crown is? 38 00:02:53,080 --> 00:02:53,720 I get it now! 39 00:02:53,960 --> 00:02:55,720 You are playing the statues. 40 00:02:55,919 --> 00:02:57,240 The first to move loses. 41 00:02:57,880 --> 00:02:59,720 Buddy, am I right? 42 00:03:06,720 --> 00:03:08,160 All right, stop poking me. 43 00:03:08,559 --> 00:03:09,679 All right, I lost. 44 00:03:09,839 --> 00:03:11,559 I shouldn't have played this game with you. 45 00:03:12,399 --> 00:03:13,639 Why do you ask about the crown? 46 00:03:14,240 --> 00:03:16,639 My father says this is the Eight Pagoda. 47 00:03:17,080 --> 00:03:19,240 Lord Feng's ceremonial crown is kept inside this pagoda. 48 00:03:19,440 --> 00:03:21,880 Emperor Weilie named it himself. 49 00:03:22,000 --> 00:03:23,960 The Huang Crown is more distinguished than the Feng Crown. 50 00:03:24,279 --> 00:03:25,080 I want that crown. 51 00:03:25,759 --> 00:03:28,160 Lord Feng only had one crown. 52 00:03:28,160 --> 00:03:29,160 When Lord Feng passed away, 53 00:03:29,160 --> 00:03:31,119 the body was buried inside the Eight Pagoda by Emperor Weilie. 54 00:03:31,240 --> 00:03:33,000 It was decreed that Lord Feng had returned to heaven 55 00:03:33,000 --> 00:03:34,119 and the crown must never be worn again. 56 00:03:34,119 --> 00:03:36,160 Not even Lord Qing who succeeded Lord Feng 57 00:03:36,160 --> 00:03:37,080 could wear it, 58 00:03:37,360 --> 00:03:38,360 you certainly can't wear it. 59 00:03:38,600 --> 00:03:41,559 I like the crown. I want to wear it. 60 00:03:47,720 --> 00:03:48,520 I'm done with the game. 61 00:03:49,119 --> 00:03:49,639 You should be 62 00:03:49,639 --> 00:03:51,279 more attentive to the lady. 63 00:03:53,600 --> 00:03:54,679 Hush, don't cry. 64 00:03:55,720 --> 00:03:57,360 The crown has been kept there for centuries. 65 00:03:57,919 --> 00:03:59,039 It's been old and ruined by now. 66 00:03:59,440 --> 00:04:00,759 Miss, you were born a beauty. 67 00:04:01,000 --> 00:04:03,401 Only the Feng Crown is worthy of you. 68 00:04:04,360 --> 00:04:05,600 Isn't that right, Xiyun? 69 00:04:07,759 --> 00:04:08,960 I don't know about that, 70 00:04:09,320 --> 00:04:10,600 but I do know that you lost. 71 00:04:11,000 --> 00:04:12,399 Five silver leaves from each of you. 72 00:04:13,000 --> 00:04:14,639 All you ever care about is the money. 73 00:04:14,800 --> 00:04:16,320 What do you even need the money for? 74 00:04:17,359 --> 00:04:18,320 For delicious snacks. 75 00:04:18,720 --> 00:04:20,760 One silver leaf is enough to get me a dozen of drumsticks. 76 00:04:23,519 --> 00:04:23,920 Let's go. 77 00:04:25,239 --> 00:04:26,559 Is the Feng Crown pretty? 78 00:04:27,119 --> 00:04:27,959 Of course. 79 00:04:28,600 --> 00:04:29,720 An empress shows love for all her subjects. 80 00:04:30,040 --> 00:04:31,720 That makes the empress the most beautiful woman. 81 00:04:32,079 --> 00:04:34,359 Remember, you should wear the Feng Crown meant for the empress, 82 00:04:34,600 --> 00:04:35,880 not Lord Feng's Huang Crown. 83 00:04:36,279 --> 00:04:36,799 Very well. 84 00:04:37,119 --> 00:04:38,399 I don't want the Huang Crown anymore. 85 00:04:38,760 --> 00:04:40,959 I want to be the most beautiful woman 86 00:04:41,079 --> 00:04:42,519 and wear the beautiful Feng Crown. 87 00:04:46,000 --> 00:04:48,440 (I wonder, who will be the one) 88 00:04:49,359 --> 00:04:50,440 (to put the crown on me?) 89 00:04:54,760 --> 00:04:55,559 Hua Chunran? 90 00:04:56,880 --> 00:04:57,799 The Divine Fairy of Dadong? 91 00:04:58,160 --> 00:04:58,799 This sounds interesting. 92 00:04:59,119 --> 00:05:00,880 Hua Chunran is very witty. 93 00:05:01,279 --> 00:05:02,679 Before New Year, there were rumors 94 00:05:02,920 --> 00:05:04,920 the greatest beauty of Youzhou was looking for a husband. 95 00:05:05,600 --> 00:05:06,600 She's been titled the Divine Fairy. 96 00:05:06,799 --> 00:05:07,799 All the men from this land 97 00:05:07,799 --> 00:05:08,880 will want to try their luck. 98 00:05:09,839 --> 00:05:10,600 Moreover, 99 00:05:10,760 --> 00:05:12,880 if she was only the greatest beauty of Youzhou, 100 00:05:13,079 --> 00:05:14,160 she'll only be an heir's consort 101 00:05:14,480 --> 00:05:15,559 no matter who she marries. 102 00:05:16,359 --> 00:05:17,799 But now, she is the Divine Fairy. 103 00:05:18,279 --> 00:05:19,920 Even if she married you or Huang Chao, 104 00:05:20,160 --> 00:05:21,359 her status in the marriage 105 00:05:21,600 --> 00:05:22,480 wouldn't be beneath you. 106 00:05:23,600 --> 00:05:26,480 (We share the same thought on the matter.) 107 00:05:28,880 --> 00:05:29,480 What's wrong? 108 00:05:31,040 --> 00:05:32,200 News from the Royal Palace of Youzhou 109 00:05:32,320 --> 00:05:34,000 is only passed among the royal families. 110 00:05:34,440 --> 00:05:35,480 How did you know all this? 111 00:05:37,640 --> 00:05:38,720 This is huge. 112 00:05:38,920 --> 00:05:40,600 It's already made a wave. 113 00:05:40,720 --> 00:05:41,799 Everyone in the martial arts world talked about it. 114 00:05:43,040 --> 00:05:43,480 By the way, 115 00:05:44,760 --> 00:05:46,200 what is your thought 116 00:05:47,000 --> 00:05:47,799 on Youzhou's greatest beauty? 117 00:05:48,799 --> 00:05:49,920 There are talented minds everywhere. 118 00:05:50,359 --> 00:05:51,640 A heroine is nothing to be surprised at. 119 00:05:52,359 --> 00:05:53,559 Hua Chunran may be smart, 120 00:05:53,920 --> 00:05:55,359 but she is still inferior 121 00:05:55,920 --> 00:05:56,799 to Princess Xiyun. 122 00:06:01,279 --> 00:06:03,359 When you reunite with Princess Xiyun, 123 00:06:03,920 --> 00:06:05,559 your jaw will drop so hard. 124 00:06:05,760 --> 00:06:07,079 She's not who you think she is. 125 00:06:08,679 --> 00:06:11,600 Xiyun had made a name for herself long ago. 126 00:06:14,079 --> 00:06:14,519 Do you think 127 00:06:14,519 --> 00:06:16,200 Hua Chunran can outmatch her? 128 00:06:16,480 --> 00:06:17,279 Of course not. 129 00:06:17,640 --> 00:06:18,000 I... 130 00:06:22,920 --> 00:06:24,600 I'm done with you. I'm going out. 131 00:06:35,799 --> 00:06:36,320 But... 132 00:06:39,119 --> 00:06:39,799 Your Highness, 133 00:06:40,160 --> 00:06:41,119 is Miss Fengxi 134 00:06:41,559 --> 00:06:42,760 jealous of her? 135 00:06:47,320 --> 00:06:48,359 Jealous? 136 00:06:50,239 --> 00:06:51,480 That is a good sign. 137 00:06:52,119 --> 00:06:53,160 It means she cares about me. 138 00:06:53,559 --> 00:06:54,640 That's how it goes 139 00:06:54,640 --> 00:06:55,640 in the novels. 140 00:06:55,880 --> 00:06:57,480 Your Highness, 141 00:06:57,640 --> 00:06:58,880 you need to read the whole story! 142 00:06:59,239 --> 00:07:00,480 There is more after that. 143 00:07:00,880 --> 00:07:01,519 Don't you remember? 144 00:07:01,519 --> 00:07:02,200 There's more? 145 00:07:03,640 --> 00:07:04,839 You must figure out a way 146 00:07:04,839 --> 00:07:05,880 to cheer Miss Fengxi up. 147 00:07:06,480 --> 00:07:08,279 A jealous girl is an essential element 148 00:07:08,279 --> 00:07:09,600 of the story. 149 00:07:11,000 --> 00:07:12,119 It could take the guy 150 00:07:12,320 --> 00:07:13,600 around a week to cheer her up. 151 00:07:14,160 --> 00:07:15,440 In the worst cases, jealousy turns into hatred. 152 00:07:16,040 --> 00:07:17,720 It could be the man's demise. 153 00:07:37,959 --> 00:07:38,440 By the way, 154 00:07:39,119 --> 00:07:40,559 how is the camp in Qingzhou? 155 00:07:45,519 --> 00:07:46,239 They are preparing for war. 156 00:07:46,799 --> 00:07:48,600 They will close in on Liangcheng in a few days. 157 00:07:48,799 --> 00:07:49,279 Your Highness, 158 00:07:49,760 --> 00:07:50,519 what should we do? 159 00:07:55,640 --> 00:07:56,359 War 160 00:07:57,119 --> 00:07:58,320 seems inevitable. 161 00:07:58,959 --> 00:07:59,679 The better plan 162 00:08:00,119 --> 00:08:01,200 is to have a truce treaty 163 00:08:02,040 --> 00:08:03,079 and avoid casualties. 164 00:08:03,480 --> 00:08:04,160 But, 165 00:08:04,399 --> 00:08:05,519 it seems His Lordship 166 00:08:05,679 --> 00:08:06,799 wants to wage war on Qingzhou. 167 00:08:07,640 --> 00:08:09,079 Your Highness, how do we counter this? 168 00:08:13,640 --> 00:08:14,440 The people come first. 169 00:08:15,519 --> 00:08:18,279 While the general is away, he must learn to improvise. 170 00:08:19,279 --> 00:08:19,959 Our top priority 171 00:08:20,239 --> 00:08:22,239 is to contact Xieyue and learn about his plan. 172 00:08:23,200 --> 00:08:24,239 If our opinions align, 173 00:08:24,640 --> 00:08:25,440 that's for the best. 174 00:08:26,040 --> 00:08:27,559 Yes, consider it done. 175 00:08:28,480 --> 00:08:29,239 But, 176 00:08:29,600 --> 00:08:30,480 what if he disagrees with us? 177 00:08:30,559 --> 00:08:31,600 We have a contingency plan. 178 00:08:32,679 --> 00:08:33,919 We must stay alert. 179 00:08:34,719 --> 00:08:36,119 Order the Moyu Cavalry to stand by. 180 00:08:37,239 --> 00:08:37,799 Have you 181 00:08:38,159 --> 00:08:40,080 learned anything new about the water canals of Liangcheng? 182 00:08:40,440 --> 00:08:41,280 My men have found 183 00:08:41,280 --> 00:08:42,359 the original blueprints. 184 00:08:42,559 --> 00:08:43,159 They are compiling. 185 00:08:48,440 --> 00:08:52,336 (Main Camp of Qingzhou Army) 186 00:08:52,400 --> 00:08:53,200 Generals. 187 00:08:53,760 --> 00:08:55,359 Yu Ming refuses to fight. 188 00:08:55,799 --> 00:08:57,880 We can't afford to waste more time here. 189 00:08:59,440 --> 00:09:00,840 If we don't alter the drainage in time, 190 00:09:01,640 --> 00:09:02,840 (Heir of Lord of Qingzhou, Feng Xieyue) Qingzhou will suffer great damage. 191 00:09:02,840 --> 00:09:03,520 (Heir of Lord of Qingzhou, Feng Xieyue) 192 00:09:04,200 --> 00:09:04,799 Therefore, 193 00:09:05,679 --> 00:09:07,080 we will attack Liangcheng in two days. 194 00:09:07,440 --> 00:09:08,479 Yu Ming specializes in defenses. 195 00:09:09,000 --> 00:09:10,479 What is the plan? 196 00:09:10,960 --> 00:09:13,640 Liangcheng is the most fortified stronghold in Yongzhou. 197 00:09:14,280 --> 00:09:15,039 But over the years, 198 00:09:15,440 --> 00:09:16,840 Yu Ming has filled his pocket 199 00:09:17,080 --> 00:09:18,919 by asking for funding 200 00:09:19,440 --> 00:09:20,919 in the name of flood control. 201 00:09:21,320 --> 00:09:22,640 To avoid inspections, 202 00:09:23,200 --> 00:09:25,320 he built some water canals as his front. 203 00:09:26,200 --> 00:09:27,440 These water canals 204 00:09:27,960 --> 00:09:29,200 will be our opening. 205 00:09:30,400 --> 00:09:31,159 Therefore, 206 00:09:31,159 --> 00:09:32,000 - we... - Brother. 207 00:09:35,159 --> 00:09:36,520 Xiyun, why are you here? 208 00:09:36,679 --> 00:09:38,320 Greetings, Your Highness. 209 00:09:38,440 --> 00:09:39,080 At ease. 210 00:09:44,400 --> 00:09:45,280 Dismissed. 211 00:09:45,799 --> 00:09:46,320 Yes. 212 00:09:50,159 --> 00:09:51,880 I got your letter. 213 00:09:52,159 --> 00:09:53,239 I knew you were stationed near Liangcheng. 214 00:09:53,239 --> 00:09:54,080 So, I came right away. 215 00:09:54,960 --> 00:09:56,080 Did you come from Liangcheng? 216 00:09:56,200 --> 00:09:56,760 Yes. 217 00:09:59,840 --> 00:10:01,080 I'm not here to fight your war. 218 00:10:02,799 --> 00:10:04,080 I'm here because 219 00:10:05,760 --> 00:10:06,760 I want a truce. 220 00:10:08,159 --> 00:10:08,960 Truce? 221 00:10:10,080 --> 00:10:11,000 Perhaps you haven't heard. 222 00:10:11,880 --> 00:10:12,799 Yu Ming is dead. 223 00:10:13,159 --> 00:10:14,320 The person in charge of Liangcheng 224 00:10:14,640 --> 00:10:15,760 is Feng Lanxi of Yongzhou. 225 00:10:17,200 --> 00:10:19,159 Mr. Lanxi, the Prince Yongping? 226 00:10:19,719 --> 00:10:20,320 It's him? 227 00:10:21,400 --> 00:10:23,080 You have surrounded Liangcheng 228 00:10:23,080 --> 00:10:24,559 to prevent a possible flood. 229 00:10:25,239 --> 00:10:26,880 Feng Lanxi already has a plan to overcome that. 230 00:10:27,159 --> 00:10:27,799 I think 231 00:10:28,359 --> 00:10:30,080 you should have a word with him in person. 232 00:10:31,280 --> 00:10:32,679 If war broke out, 233 00:10:33,000 --> 00:10:34,840 it'd only exert a great cost 234 00:10:34,840 --> 00:10:35,840 on Yongzhou and Qingzhou. 235 00:10:36,640 --> 00:10:38,440 How do you know he already has a plan? 236 00:10:39,919 --> 00:10:40,919 I saw everything. 237 00:10:41,400 --> 00:10:42,679 It's going to work. 238 00:10:43,400 --> 00:10:43,880 Very well. 239 00:10:44,400 --> 00:10:45,640 I will send my envoy 240 00:10:46,000 --> 00:10:46,799 to Liangcheng. 241 00:10:47,840 --> 00:10:48,440 In that case, 242 00:10:49,080 --> 00:10:49,840 I should get going. 243 00:10:50,280 --> 00:10:51,280 Stay here for the night. 244 00:10:54,039 --> 00:10:54,960 I brought some liquor. 245 00:10:58,400 --> 00:10:59,479 I wouldn't mind that. 246 00:11:06,799 --> 00:11:07,400 Your Highness! 247 00:11:09,080 --> 00:11:09,960 Have you found her? 248 00:11:09,960 --> 00:11:11,400 All of our scouts in the city are newly assigned. 249 00:11:11,520 --> 00:11:13,200 They could only gather so much information. 250 00:11:13,880 --> 00:11:15,719 They haven't heard anything about Miss Fengxi. 251 00:11:20,400 --> 00:11:21,159 Who would have thought? 252 00:11:22,200 --> 00:11:24,080 She cares so deeply about me. 253 00:11:24,960 --> 00:11:25,880 She got so jealous 254 00:11:27,080 --> 00:11:28,320 over a mere name. 255 00:11:28,799 --> 00:11:30,000 Do not blame yourself. 256 00:11:30,320 --> 00:11:32,200 You should start thinking about ways to cheer her up. 257 00:11:34,200 --> 00:11:34,799 You are right. 258 00:11:35,440 --> 00:11:36,799 Come, tell me 259 00:11:37,280 --> 00:11:38,840 how they do it in the novels. 260 00:11:42,919 --> 00:11:43,479 Well? 261 00:11:45,039 --> 00:11:46,719 After trying all kinds of liquors on my journey, 262 00:11:47,200 --> 00:11:48,000 the best of them 263 00:11:48,119 --> 00:11:49,520 is still the Clear Water Liquor of Qingzhou. 264 00:11:51,359 --> 00:11:52,119 Brother, 265 00:11:52,479 --> 00:11:53,400 you don't partake in alcohol. 266 00:11:53,799 --> 00:11:55,320 Why did you bring the liquor with you? 267 00:11:56,479 --> 00:11:57,719 Actually, I always bring some with me 268 00:11:58,200 --> 00:11:59,359 when I leave home. 269 00:12:00,559 --> 00:12:01,919 I hope to meet you 270 00:12:02,119 --> 00:12:03,159 on your journey. 271 00:12:04,840 --> 00:12:06,080 You are the best brother. 272 00:12:06,760 --> 00:12:08,960 Has Father ever mentioned me? 273 00:12:09,359 --> 00:12:10,280 Is he well? 274 00:12:11,080 --> 00:12:12,760 Father is healthy and well. 275 00:12:13,200 --> 00:12:14,320 He misses you. 276 00:12:15,359 --> 00:12:16,559 Whenever he receives your letter, 277 00:12:16,719 --> 00:12:17,960 he smiles with joy. 278 00:12:18,479 --> 00:12:19,840 When he hears about your heroic feats, 279 00:12:20,359 --> 00:12:22,200 he is proud of you while worried about you. 280 00:12:22,799 --> 00:12:24,280 If it wasn't for your secret identity, 281 00:12:24,640 --> 00:12:26,320 I bet Father would have announced to the world 282 00:12:26,679 --> 00:12:28,440 that the gallant and famous Bai Fengxi 283 00:12:28,640 --> 00:12:31,159 was Feng Xiyun, the Princess of Qingzhou. 284 00:12:34,320 --> 00:12:36,760 I am able to roam the land freely, 285 00:12:37,080 --> 00:12:38,080 lead a life I want, 286 00:12:38,080 --> 00:12:39,320 and do what I love 287 00:12:40,119 --> 00:12:42,640 because I have a brother and a father who love me. 288 00:12:56,559 --> 00:12:57,280 Well, 289 00:12:58,039 --> 00:13:01,159 what is going on between you and Feng Lanxi? 290 00:13:02,200 --> 00:13:03,559 In your letter, you said 291 00:13:03,719 --> 00:13:05,119 you'd spend the New Year in the capital of Yongzhou. 292 00:13:06,359 --> 00:13:07,599 But now, 293 00:13:08,320 --> 00:13:09,080 it seems 294 00:13:09,679 --> 00:13:10,840 there was a reason for that. 295 00:13:13,840 --> 00:13:15,000 Honestly, 296 00:13:15,599 --> 00:13:17,200 it's a long and complicated story. 297 00:13:18,159 --> 00:13:19,440 I'm not in a hurry. 298 00:13:19,599 --> 00:13:20,520 I'll listen. 299 00:13:20,960 --> 00:13:22,080 Liquor and stories. 300 00:13:22,280 --> 00:13:23,039 How delightful. 301 00:13:29,880 --> 00:13:32,159 I thought you were the only one who entered the martial arts world. 302 00:13:32,919 --> 00:13:34,280 As it turns out, 303 00:13:34,400 --> 00:13:35,840 Prince Lanxi is actually Hei Fengxi. 304 00:13:37,679 --> 00:13:39,119 You two are meant for each other. 305 00:13:40,960 --> 00:13:42,280 Does he know about your identity? 306 00:13:43,039 --> 00:13:44,080 Not yet. 307 00:13:44,359 --> 00:13:46,440 If you ever talk to him, 308 00:13:46,440 --> 00:13:48,119 do not tell him my true identity. 309 00:13:48,599 --> 00:13:49,200 Of course. 310 00:13:50,359 --> 00:13:52,159 It should be a truce negotiation tomorrow. 311 00:13:52,559 --> 00:13:53,200 But now, 312 00:13:53,520 --> 00:13:55,559 it's the first meeting for two families. 313 00:13:57,000 --> 00:13:58,719 I want to see if Feng Lanxi 314 00:13:59,039 --> 00:14:01,640 is worthy of marrying my younger sister. 315 00:14:04,679 --> 00:14:06,239 No one is marrying. 316 00:14:06,880 --> 00:14:07,799 Nonsense. 317 00:14:09,840 --> 00:14:11,679 When you told me the tales of you two, 318 00:14:12,039 --> 00:14:13,799 the smile on your face was too obvious. 319 00:14:14,520 --> 00:14:15,719 Do you think I can't tell? 320 00:14:16,080 --> 00:14:17,119 I am your brother, after all. 321 00:14:21,280 --> 00:14:23,200 Tomorrow, I will find an opening 322 00:14:23,320 --> 00:14:24,640 to give him a word of warning. 323 00:14:25,080 --> 00:14:26,000 I want to make sure 324 00:14:26,119 --> 00:14:28,440 that he knows someone has your back. 325 00:14:28,640 --> 00:14:29,159 Brother, 326 00:14:29,679 --> 00:14:30,599 don't make it difficult for him. 327 00:14:32,679 --> 00:14:35,159 You are obviously taking his side now. 328 00:14:37,479 --> 00:14:38,640 What I mean is, 329 00:14:38,799 --> 00:14:40,880 the fate of the two States is at stake. 330 00:14:41,000 --> 00:14:43,320 Do not let my relationship get in the way of the greater good. 331 00:14:45,159 --> 00:14:46,200 You are still 332 00:14:46,200 --> 00:14:47,799 just as witty with words. 333 00:14:48,640 --> 00:14:50,000 Perhaps my worry is unnecessary. 334 00:14:50,359 --> 00:14:52,039 No one alive is capable 335 00:14:52,159 --> 00:14:53,640 of mistreating you. 336 00:14:54,479 --> 00:14:55,840 I should consider 337 00:14:56,400 --> 00:14:58,719 giving Feng Lanxi some tips to deal with you. 338 00:14:59,359 --> 00:15:00,679 Otherwise, he might get mistreated. 339 00:15:01,520 --> 00:15:03,280 How can you do that to your own sister? 340 00:15:04,919 --> 00:15:05,359 Fine. 341 00:15:05,799 --> 00:15:06,719 That's enough from me. 342 00:15:08,520 --> 00:15:09,359 Cheers. 343 00:15:12,000 --> 00:15:12,599 Cheers. 344 00:15:43,719 --> 00:15:44,479 You're finally back. 345 00:16:04,039 --> 00:16:05,039 You were gone the whole night. 346 00:16:10,320 --> 00:16:12,599 I can explain why I was gone. 347 00:16:12,679 --> 00:16:13,640 Last night, 348 00:16:13,880 --> 00:16:15,119 I... 349 00:16:16,719 --> 00:16:18,080 (I was only away for one night.) 350 00:16:18,239 --> 00:16:19,559 (There is no need to restrain me.) 351 00:16:20,239 --> 00:16:21,880 (Feng Lanxi, don't overdo it.) 352 00:16:22,479 --> 00:16:24,280 (It's not like I'm afraid to fight you.) 353 00:16:25,200 --> 00:16:25,640 Your Highness. 354 00:16:26,159 --> 00:16:27,479 To cheer a girl up, 355 00:16:27,880 --> 00:16:28,479 the first step 356 00:16:28,960 --> 00:16:30,440 is to calm her down. 357 00:16:30,960 --> 00:16:32,039 Don't provoke her. 358 00:16:32,880 --> 00:16:34,880 Stop her from being jealous. 359 00:16:35,479 --> 00:16:37,960 Otherwise, the situation will only get worse. 360 00:16:38,520 --> 00:16:39,479 It could escalate 361 00:16:40,000 --> 00:16:41,479 into a worse argument. 362 00:16:42,919 --> 00:16:44,280 The best way 363 00:16:44,640 --> 00:16:45,760 to calm her down 364 00:16:46,479 --> 00:16:48,400 is to show her you are caring and gentle. 365 00:16:49,080 --> 00:16:50,559 Let her feel your love 366 00:16:50,719 --> 00:16:51,599 once again. 367 00:16:52,520 --> 00:16:53,359 Admit your mistake, 368 00:16:53,640 --> 00:16:54,679 and she will forgive you. 369 00:16:55,559 --> 00:16:56,960 It's quite a lot of work. 370 00:17:09,400 --> 00:17:10,959 You were away the whole night. Are you hungry? 371 00:17:11,119 --> 00:17:12,920 Did you catch a cold? Did you sleep well? 372 00:17:13,400 --> 00:17:14,920 (This Black Foxy is acting like a different person.) 373 00:17:15,400 --> 00:17:16,359 (Is he hallucinating?) 374 00:17:16,680 --> 00:17:17,680 I prepared breakfast for you. 375 00:17:18,040 --> 00:17:19,199 This is your favorite snack 376 00:17:19,560 --> 00:17:21,439 and your favorite porridge. 377 00:17:23,640 --> 00:17:26,479 (Kindness purposefully shown comes with ill intent!) 378 00:17:26,880 --> 00:17:27,280 Here. 379 00:17:29,599 --> 00:17:30,560 I feel a little dizzy. 380 00:17:31,599 --> 00:17:32,479 I should get some rest. 381 00:17:34,479 --> 00:17:35,400 Now that you're back, 382 00:17:35,599 --> 00:17:37,280 your whereabouts last night don't matter now. 383 00:17:37,680 --> 00:17:38,680 I'm so glad 384 00:17:38,920 --> 00:17:39,920 you decide to come back. 385 00:17:40,800 --> 00:17:41,839 I understand your concern. 386 00:17:42,479 --> 00:17:45,199 You are concerned about Feng Xiyun of Qingzhou. 387 00:17:47,000 --> 00:17:48,680 (He knows who I really am?) 388 00:17:54,280 --> 00:17:54,839 (Forget it.) 389 00:17:55,520 --> 00:17:56,680 (I guess I have no choice now.) 390 00:17:57,439 --> 00:17:58,000 Now that you know... 391 00:17:58,000 --> 00:17:59,079 I will not mention her name again. 392 00:18:01,239 --> 00:18:02,239 I will never mention 393 00:18:02,839 --> 00:18:03,640 Feng Xiyun again. 394 00:18:04,319 --> 00:18:05,119 My heart belongs 395 00:18:05,880 --> 00:18:07,800 to the heroic Bai Fengxi of the martial arts world. 396 00:18:08,599 --> 00:18:10,520 Feng Xiyun doesn't hold a place in my heart anymore. 397 00:18:11,359 --> 00:18:12,520 (Is he telling me) 398 00:18:12,520 --> 00:18:13,680 (he won't expose my identity?) 399 00:18:14,199 --> 00:18:15,479 (But why would he do that?) 400 00:18:15,760 --> 00:18:17,359 (No, I must think it through carefully.) 401 00:18:18,880 --> 00:18:19,880 I understand what you mean. 402 00:18:21,280 --> 00:18:21,680 Thanks. 403 00:18:28,479 --> 00:18:29,479 (I knew it.) 404 00:18:29,880 --> 00:18:30,800 (He wouldn't) 405 00:18:30,800 --> 00:18:32,280 (let it go easily.) 406 00:19:02,560 --> 00:19:03,079 Your Highness. 407 00:19:17,119 --> 00:19:17,599 Your Highness. 408 00:19:17,920 --> 00:19:18,880 A messenger from Qingzhou's camp 409 00:19:18,880 --> 00:19:19,520 sent a letter. 410 00:19:19,959 --> 00:19:20,640 A letter? 411 00:19:20,959 --> 00:19:22,319 Prince Xieyue wants to negotiate a truce with you. 412 00:19:22,520 --> 00:19:23,439 The meeting is tomorrow. 413 00:19:23,839 --> 00:19:25,640 Prince Xieyue will be here personally. 414 00:19:26,520 --> 00:19:28,280 Summon everyone to the side hall for a meeting. 415 00:19:28,760 --> 00:19:29,239 Yes. 416 00:19:38,119 --> 00:19:39,359 I'm sure all of you are aware 417 00:19:40,239 --> 00:19:41,439 of why we are holding this meeting. 418 00:19:41,640 --> 00:19:44,239 What are your thoughts on the situation? 419 00:19:44,719 --> 00:19:45,599 I think 420 00:19:45,880 --> 00:19:47,640 Prince Xieyue already knows 421 00:19:47,640 --> 00:19:48,839 you'd taken over Liangcheng. 422 00:19:49,239 --> 00:19:51,719 His visit must be to test you. 423 00:19:52,280 --> 00:19:53,040 I suggest 424 00:19:53,520 --> 00:19:55,640 we use this opportunity to show our strength 425 00:19:55,800 --> 00:19:56,599 to deter the enemies. 426 00:19:57,119 --> 00:19:58,599 If Prince Xieyue fears you, 427 00:19:59,000 --> 00:20:00,319 war can be prevented. 428 00:20:00,959 --> 00:20:02,119 I have a different idea. 429 00:20:02,479 --> 00:20:03,719 Qingzhou's army has surrounded Liangcheng 430 00:20:03,719 --> 00:20:04,439 for half a month. 431 00:20:04,599 --> 00:20:06,040 The timing of this negotiation is suspicious. 432 00:20:06,280 --> 00:20:07,479 Prince Xieyue must be up to no good. 433 00:20:07,959 --> 00:20:08,479 I suspect 434 00:20:08,479 --> 00:20:09,640 this is part of their plan 435 00:20:10,040 --> 00:20:11,640 to lead troops into the city. 436 00:20:11,800 --> 00:20:13,079 With his men on the inside, 437 00:20:13,079 --> 00:20:13,880 they will attack us. 438 00:20:14,599 --> 00:20:16,079 We should proceed with caution. 439 00:20:16,880 --> 00:20:19,280 Your concerns and suggestions are justified. 440 00:20:19,479 --> 00:20:20,880 Prince Xieyue's sudden visit 441 00:20:21,719 --> 00:20:22,839 is rather suspicious. 442 00:20:23,079 --> 00:20:24,760 If we overreacted 443 00:20:24,760 --> 00:20:25,560 before we even learned their intention, 444 00:20:26,119 --> 00:20:27,359 it could cause contentions. 445 00:20:27,880 --> 00:20:28,719 From what I see, 446 00:20:29,040 --> 00:20:30,199 if he is here for a truce, 447 00:20:30,640 --> 00:20:32,119 I should discuss it with him. 448 00:20:32,800 --> 00:20:33,800 If we come to an agreement, 449 00:20:34,079 --> 00:20:36,560 the people of Liangcheng will be safe. 450 00:20:37,239 --> 00:20:40,199 However, a contingency plan is needed. 451 00:20:40,800 --> 00:20:42,079 Chuanyun, Chuanyu, 452 00:20:42,760 --> 00:20:45,119 assign the guards of Liangcheng to the Moyu Cavalry. 453 00:20:45,520 --> 00:20:46,880 Secure the city gate 454 00:20:46,880 --> 00:20:48,359 to prevent an assault from the enemy. 455 00:20:48,359 --> 00:20:49,359 I want another group 456 00:20:49,800 --> 00:20:52,199 hidden and standing by around the Protectorate. 457 00:20:52,520 --> 00:20:54,359 If Prince Xieyue does anything suspicious, 458 00:20:54,760 --> 00:20:56,000 lock him inside that building. 459 00:20:56,760 --> 00:20:57,359 - Yes. - Yes. 460 00:20:58,560 --> 00:20:59,760 My soldiers and I will do our best 461 00:20:59,839 --> 00:21:01,079 to assist the two generals. 462 00:21:07,319 --> 00:21:08,319 Fear not, 463 00:21:08,599 --> 00:21:10,079 the Moyu Cavalry is my personal troop. 464 00:21:10,520 --> 00:21:11,359 When you join the Moyu Cavalry, 465 00:21:12,319 --> 00:21:13,959 you become one of us. 466 00:21:14,479 --> 00:21:16,560 Is Your Highness going to station troops in Liangcheng? 467 00:21:19,280 --> 00:21:19,959 Indeed. 468 00:21:20,479 --> 00:21:22,640 Yu Ming was notorious for building his own army here. 469 00:21:23,280 --> 00:21:24,599 But, we are different. 470 00:21:25,400 --> 00:21:26,520 I am royalty. 471 00:21:26,880 --> 00:21:27,959 Even if I mass troops here, 472 00:21:28,839 --> 00:21:31,560 you are still my father's subjects. 473 00:21:32,079 --> 00:21:33,560 You still serve the court of Yongzhou. 474 00:21:33,839 --> 00:21:35,959 You may have lived in Liangcheng, 475 00:21:36,119 --> 00:21:38,359 but I'm sure you know what your priorities are 476 00:21:38,479 --> 00:21:41,359 on the court. 477 00:21:42,560 --> 00:21:44,000 I will not let Your Highness down. 478 00:21:44,000 --> 00:21:46,520 We will not fail you. 479 00:21:57,680 --> 00:21:58,680 (I understand your concern.) 480 00:21:59,479 --> 00:22:00,239 You are concerned about 481 00:22:00,719 --> 00:22:02,199 Feng Xiyun of Qingzhou. 482 00:22:02,680 --> 00:22:03,760 I will never mention 483 00:22:04,400 --> 00:22:05,160 Feng Xiyun again. 484 00:22:06,199 --> 00:22:08,199 (How does he know about my identity?) 485 00:22:23,199 --> 00:22:23,800 Come in. 486 00:22:38,760 --> 00:22:41,119 I didn't finish our conversation. 487 00:22:41,640 --> 00:22:43,239 Is this about Princess Xiyun? 488 00:22:47,119 --> 00:22:48,199 So, you know. 489 00:22:49,199 --> 00:22:49,800 Yes. 490 00:22:50,239 --> 00:22:51,400 You've made it very obvious. 491 00:22:52,119 --> 00:22:53,239 Of course I know. 492 00:22:54,160 --> 00:22:55,160 I made it obvious? 493 00:22:55,920 --> 00:22:56,520 Tell me, 494 00:22:56,640 --> 00:22:57,560 what gave me away? 495 00:22:58,439 --> 00:22:59,319 You were gone last night, 496 00:22:59,719 --> 00:23:01,839 and just now, you barely looked at me. 497 00:23:02,760 --> 00:23:03,800 Isn't that obvious enough? 498 00:23:06,040 --> 00:23:06,719 I know. 499 00:23:08,000 --> 00:23:08,719 You're jealous. 500 00:23:10,479 --> 00:23:12,280 When I talked about Hua Chunran 501 00:23:12,280 --> 00:23:13,359 and Princess Xiyun, 502 00:23:13,359 --> 00:23:13,959 I didn't... 503 00:23:13,959 --> 00:23:15,000 I know what you mean. 504 00:23:15,199 --> 00:23:16,199 I'm not jealous of them. 505 00:23:20,359 --> 00:23:22,760 So, why have you been so cold to me? 506 00:23:23,680 --> 00:23:24,520 My heart belongs 507 00:23:25,199 --> 00:23:27,160 to the heroic Bai Fengxi of the martial arts world. 508 00:23:28,000 --> 00:23:30,000 Feng Xiyun doesn't hold a place in my heart anymore. 509 00:23:31,160 --> 00:23:32,680 (So, he doesn't know about my real identity.) 510 00:23:36,800 --> 00:23:38,920 Yes, I was jealous. 511 00:23:40,239 --> 00:23:41,199 But, I forgave you. 512 00:23:41,520 --> 00:23:42,319 Don't take it to heart. 513 00:23:44,760 --> 00:23:45,319 Really? 514 00:23:46,079 --> 00:23:46,920 You forgave me? 515 00:23:47,479 --> 00:23:48,359 I forgave you. 516 00:23:51,920 --> 00:23:52,640 Rest well. 517 00:24:13,930 --> 00:24:16,407 (Jizhou) 518 00:24:16,599 --> 00:24:17,760 What's the special occasion today? 519 00:24:18,359 --> 00:24:20,319 Why are you in the mood for a game of chess, Father? 520 00:24:20,920 --> 00:24:23,319 Do I need to pick a date to play chess with you? 521 00:24:24,680 --> 00:24:25,880 That's not what I mean. 522 00:24:26,599 --> 00:24:27,880 If you ever fancy a game of chess, 523 00:24:28,439 --> 00:24:29,880 I'll gladly join you, Father. 524 00:24:30,359 --> 00:24:30,760 Is that so? 525 00:24:35,000 --> 00:24:36,719 You were obedient as a young boy. 526 00:24:37,359 --> 00:24:38,560 Now that you're all grown up, 527 00:24:38,680 --> 00:24:40,439 you have your hands full with work. 528 00:24:41,040 --> 00:24:41,839 Perhaps 529 00:24:42,239 --> 00:24:44,199 you've forgotten my advice. 530 00:24:45,880 --> 00:24:46,880 Pardon me. 531 00:24:47,560 --> 00:24:49,280 What have I done wrong? 532 00:24:50,000 --> 00:24:50,959 Please tell me. 533 00:24:52,359 --> 00:24:54,319 Forget it. Let's continue the game. 534 00:25:22,560 --> 00:25:23,800 My treacherous son. 535 00:25:26,119 --> 00:25:28,040 Taking a step back for a better chance? 536 00:25:29,199 --> 00:25:29,839 Not bad. 537 00:25:36,520 --> 00:25:37,520 I do not understand. 538 00:25:39,640 --> 00:25:41,239 How did Grand Tutor Ran die? 539 00:25:41,920 --> 00:25:42,959 I am shocked 540 00:25:43,520 --> 00:25:45,359 that you would do such a thing! 541 00:25:46,359 --> 00:25:46,880 Father. 542 00:25:48,079 --> 00:25:50,079 Grand Tutor Ran had conspired with the officers many times. 543 00:25:50,760 --> 00:25:51,640 He slandered me. 544 00:25:52,839 --> 00:25:54,520 He left me with no other choice. 545 00:25:57,319 --> 00:25:59,160 You had no choice? 546 00:26:00,079 --> 00:26:00,760 Do you know 547 00:26:01,439 --> 00:26:02,800 how many have reported to me 548 00:26:03,680 --> 00:26:05,400 about your violent behaviors 549 00:26:05,680 --> 00:26:07,560 and your lack of mercy? 550 00:26:08,880 --> 00:26:11,079 I covered up every accusation for you. 551 00:26:12,280 --> 00:26:13,400 But from what I see now, 552 00:26:14,160 --> 00:26:16,160 I've raised a monster. 553 00:26:18,920 --> 00:26:19,400 Father. 554 00:26:20,319 --> 00:26:21,400 Please hear me out. 555 00:26:21,959 --> 00:26:23,079 Many nobles 556 00:26:23,760 --> 00:26:25,880 are greedy and debauched. 557 00:26:27,439 --> 00:26:28,560 My effort 558 00:26:29,439 --> 00:26:30,920 got in the way of their interest. 559 00:26:31,439 --> 00:26:33,119 They see me as a threat. 560 00:26:33,959 --> 00:26:34,920 That was why 561 00:26:35,280 --> 00:26:36,000 they spoke ill of me. 562 00:26:37,119 --> 00:26:38,520 I only want what's good for Jizhou. 563 00:26:39,319 --> 00:26:40,599 I have no personal agenda. 564 00:26:41,079 --> 00:26:42,599 Father, please see the truth. 565 00:26:43,079 --> 00:26:44,760 Are you giving me an order? 566 00:26:48,079 --> 00:26:50,000 You've grown arrogant. 567 00:26:50,599 --> 00:26:51,760 You've become heedless. 568 00:26:52,479 --> 00:26:53,319 Are you satisfied 569 00:26:54,119 --> 00:26:56,040 with only an obedient son 570 00:26:56,479 --> 00:26:58,319 and not a loyal official? 571 00:26:59,439 --> 00:27:00,719 You taught me that I should 572 00:27:01,199 --> 00:27:02,079 know what's right from wrong, 573 00:27:02,839 --> 00:27:04,079 and that the fate of Jizhou comes first. 574 00:27:06,599 --> 00:27:07,400 Insolence! 575 00:27:07,839 --> 00:27:09,520 Are you saying I'm defending the traitors? 576 00:27:09,880 --> 00:27:11,079 That is not what I mean. 577 00:27:11,839 --> 00:27:13,119 I only hope 578 00:27:13,839 --> 00:27:15,520 that you can trust your own son. 579 00:27:20,760 --> 00:27:21,239 Father! 580 00:27:23,040 --> 00:27:23,520 Father! 581 00:27:24,119 --> 00:27:26,000 Father! 582 00:27:26,439 --> 00:27:27,040 Father! 583 00:27:28,400 --> 00:27:29,160 Help! 584 00:27:30,719 --> 00:27:32,199 Father? 585 00:27:38,680 --> 00:27:39,160 Wuyuan, 586 00:27:39,880 --> 00:27:40,959 my father is saved 587 00:27:41,479 --> 00:27:42,760 thanks to your medicine. 588 00:27:43,280 --> 00:27:43,920 Don't mention it. 589 00:27:44,520 --> 00:27:45,719 It's only right to help. 590 00:27:47,319 --> 00:27:48,119 These people 591 00:27:49,119 --> 00:27:50,760 are heartless and vile. 592 00:27:51,719 --> 00:27:52,680 They would even 593 00:27:53,079 --> 00:27:54,599 poison my father. 594 00:27:55,000 --> 00:27:56,599 They made accusations against you, 595 00:27:56,880 --> 00:27:57,959 but that didn't work. 596 00:27:58,880 --> 00:28:00,000 So, they went after your father. 597 00:28:00,319 --> 00:28:01,560 Then, they will brand you 598 00:28:02,239 --> 00:28:03,680 a patricide. 599 00:28:04,599 --> 00:28:06,119 When you're loathed by the people, 600 00:28:06,359 --> 00:28:07,479 they will crown a new ruler. 601 00:28:07,880 --> 00:28:09,119 The people would do anything 602 00:28:09,560 --> 00:28:10,839 for their own selfish goals. 603 00:28:11,119 --> 00:28:12,359 They want to bring me down. 604 00:28:13,160 --> 00:28:14,640 I shall show them no mercy. 605 00:28:16,400 --> 00:28:16,880 Guards. 606 00:28:18,439 --> 00:28:18,920 Yes. 607 00:28:21,959 --> 00:28:24,359 Send my words. Muster the Skyrider Cavalry. 608 00:28:24,839 --> 00:28:26,400 His Lordship has been harmed by traitors. 609 00:28:26,880 --> 00:28:28,199 He was fortunate 610 00:28:28,319 --> 00:28:29,239 to have survived. 611 00:28:30,239 --> 00:28:30,959 Today, 612 00:28:31,160 --> 00:28:32,199 we will pray for him 613 00:28:32,400 --> 00:28:33,640 and prosperity for Jizhou. 614 00:28:34,000 --> 00:28:35,319 The tributes will be the traitors' lives. 615 00:28:36,079 --> 00:28:37,319 We'll cleanse them from the court. 616 00:28:37,880 --> 00:28:38,239 Yes. 617 00:28:45,144 --> 00:28:46,652 (Yongzhou) 618 00:28:49,880 --> 00:28:50,439 Your Lordship, 619 00:28:50,680 --> 00:28:51,959 Prince Ju wants to see you. 620 00:28:52,199 --> 00:28:53,079 Let him in. 621 00:28:53,079 --> 00:28:53,560 Yes. 622 00:28:59,880 --> 00:29:01,280 Greetings, Father. 623 00:29:01,280 --> 00:29:03,079 Long Live Your Lordship. 624 00:29:03,319 --> 00:29:03,800 At ease. 625 00:29:04,199 --> 00:29:04,880 Thank you, Father. 626 00:29:06,319 --> 00:29:07,119 Ju, 627 00:29:07,439 --> 00:29:09,520 do you even know what time it is? 628 00:29:10,040 --> 00:29:10,680 I do. 629 00:29:11,400 --> 00:29:12,800 Why have you come at this hour? 630 00:29:13,319 --> 00:29:13,839 Father, 631 00:29:14,119 --> 00:29:15,359 I've made an important discovery. 632 00:29:15,680 --> 00:29:16,959 It concerns the House of Jade. 633 00:29:18,199 --> 00:29:19,000 The House of Jade? 634 00:29:19,959 --> 00:29:20,560 I know. 635 00:29:21,280 --> 00:29:22,560 The business started out in Yongzhou 636 00:29:22,959 --> 00:29:25,239 and they now have branches across the land. 637 00:29:25,920 --> 00:29:26,400 What about it? 638 00:29:27,000 --> 00:29:27,760 Is something wrong? 639 00:29:28,079 --> 00:29:30,520 I was investigating the taxation at the Ministry of Revenue. 640 00:29:31,079 --> 00:29:32,000 The House of Jade 641 00:29:32,079 --> 00:29:33,280 is guilty of tax evasion. 642 00:29:34,119 --> 00:29:34,839 There's more. 643 00:29:35,479 --> 00:29:36,920 The House of Jade is also involved 644 00:29:36,920 --> 00:29:38,160 in the illegal selling of salt 645 00:29:38,520 --> 00:29:39,959 for a lucrative profit. 646 00:29:40,719 --> 00:29:42,880 I suspect the House of Jade of treason. 647 00:29:43,280 --> 00:29:44,079 They must be executed. 648 00:29:44,479 --> 00:29:45,640 Please pass your judgment. 649 00:29:46,160 --> 00:29:47,520 It's a business. 650 00:29:49,680 --> 00:29:50,719 A businessman wants profit. 651 00:29:51,400 --> 00:29:53,439 You can accuse him of being cunning and deceiving. 652 00:29:53,880 --> 00:29:55,000 But treason? 653 00:29:56,119 --> 00:29:56,760 Can you prove it? 654 00:29:57,280 --> 00:29:59,199 If the House of Jade was a normal business, 655 00:29:59,839 --> 00:30:00,760 I wouldn't connect it 656 00:30:00,760 --> 00:30:02,719 with the heinous crime of treason. 657 00:30:04,040 --> 00:30:05,160 Based on my investigation, 658 00:30:05,680 --> 00:30:08,000 the House of Jade belongs to an organization 659 00:30:08,280 --> 00:30:10,479 known as the Fountain Abode. 660 00:30:11,359 --> 00:30:12,400 The Fountain Abode 661 00:30:12,719 --> 00:30:14,199 is known to have information about everything 662 00:30:14,439 --> 00:30:15,760 and they sell intel. 663 00:30:16,359 --> 00:30:17,119 After the group was formed, 664 00:30:17,439 --> 00:30:19,760 we can see traces of it in many major incidents. 665 00:30:19,959 --> 00:30:22,119 I am deeply concerned. 666 00:30:23,280 --> 00:30:24,800 The Fountain Abode? 667 00:30:25,719 --> 00:30:26,839 I've heard about them. 668 00:30:27,680 --> 00:30:28,560 Their leader 669 00:30:28,719 --> 00:30:30,599 is known as Hei Fengxi by the people. 670 00:30:31,239 --> 00:30:32,800 He, Lanxi, Yu Wuyuan, 671 00:30:33,280 --> 00:30:33,880 and Huang Chao 672 00:30:34,280 --> 00:30:36,119 are known as the Four Gentry. 673 00:30:37,040 --> 00:30:38,040 Who would have thought? 674 00:30:38,319 --> 00:30:40,680 He also founded the House of Jade. 675 00:30:40,920 --> 00:30:42,119 Hei Fengxi is indeed 676 00:30:42,839 --> 00:30:44,359 a force to be reckoned with. 677 00:30:44,719 --> 00:30:46,160 A business with branches across the land 678 00:30:46,719 --> 00:30:49,400 is working for an intelligence organization. 679 00:30:50,079 --> 00:30:50,760 The leader 680 00:30:50,760 --> 00:30:52,079 is certainly capable 681 00:30:52,880 --> 00:30:54,560 and even terrifying. 682 00:30:55,520 --> 00:30:56,680 If he wants to start a rebellion, 683 00:30:57,359 --> 00:30:59,199 he could be unstoppable. 684 00:31:00,239 --> 00:31:01,959 If that's the case, 685 00:31:02,280 --> 00:31:03,800 he is a loose cannon. 686 00:31:04,680 --> 00:31:05,719 This is serious. 687 00:31:06,880 --> 00:31:07,760 I'll think about it. 688 00:31:10,160 --> 00:31:10,640 By the way, 689 00:31:11,560 --> 00:31:12,280 your mother 690 00:31:12,439 --> 00:31:14,400 has recently mentioned your wedding. 691 00:31:15,439 --> 00:31:16,599 Any thoughts about it? 692 00:31:18,560 --> 00:31:20,400 My marriage is for you two to decide. 693 00:31:20,400 --> 00:31:22,400 I will follow whatever arrangement you make for me. 694 00:31:23,400 --> 00:31:23,839 Very well. 695 00:31:25,160 --> 00:31:26,800 You and Duke Liang's daughter 696 00:31:26,800 --> 00:31:28,359 were childhood friends. 697 00:31:28,920 --> 00:31:30,479 I'll order the Astronomy Officer 698 00:31:31,000 --> 00:31:32,119 to determine the day of your wedding. 699 00:31:32,760 --> 00:31:34,680 You will officially be betrothed to her. 700 00:31:35,680 --> 00:31:37,319 Thank you, Father. 701 00:31:37,560 --> 00:31:38,119 You may leave now. 702 00:31:38,719 --> 00:31:39,640 Rest well. 703 00:31:40,560 --> 00:31:41,199 I take my leave. 704 00:31:46,599 --> 00:31:47,079 Yuan Lu. 705 00:31:48,640 --> 00:31:50,000 Yes, Your Lordship? 706 00:31:50,520 --> 00:31:53,560 I want Zhang Zhongge to start investigating the House of Jade. 707 00:31:54,119 --> 00:31:56,560 If we have evidence of their treason, 708 00:31:57,239 --> 00:31:58,719 arrest the owner of House of Jade 709 00:31:59,000 --> 00:31:59,839 immediately and secretly. 710 00:32:00,239 --> 00:32:00,920 And... 711 00:32:01,520 --> 00:32:02,839 What do we do with him? 712 00:32:04,560 --> 00:32:06,160 It'd be a shame 713 00:32:06,439 --> 00:32:07,640 to destroy the Fountain Abode. 714 00:32:08,199 --> 00:32:09,920 They will prove useful 715 00:32:10,880 --> 00:32:12,119 under my command. 716 00:32:13,560 --> 00:32:14,520 Understood. 717 00:32:26,560 --> 00:32:27,199 Black Foxy. 718 00:32:29,319 --> 00:32:30,119 What brings you here? 719 00:32:30,319 --> 00:32:31,000 I have some free time. 720 00:32:31,439 --> 00:32:32,599 I'll wait with you. 721 00:32:32,719 --> 00:32:33,560 Our discussion 722 00:32:33,719 --> 00:32:34,760 is about national affairs. 723 00:32:35,160 --> 00:32:36,280 I thought you weren't interested. 724 00:32:37,560 --> 00:32:38,640 I'm not interested, 725 00:32:38,839 --> 00:32:40,479 but I don't mind being an audience. 726 00:32:40,560 --> 00:32:41,439 I can learn something. 727 00:32:41,479 --> 00:32:42,239 Are you here 728 00:32:42,800 --> 00:32:43,959 to meet Xieyue? 729 00:32:45,319 --> 00:32:45,719 Yes. 730 00:32:45,880 --> 00:32:47,239 I heard he was a wise leader. 731 00:32:47,599 --> 00:32:49,199 The people of Qingzhou adore him. 732 00:32:49,520 --> 00:32:50,479 A wise leader 733 00:32:51,040 --> 00:32:52,400 earns my admiration. 734 00:32:57,000 --> 00:32:57,400 Very well. 735 00:32:57,800 --> 00:32:58,760 You can wait with us. 736 00:32:59,199 --> 00:32:59,800 Your Highness. 737 00:33:00,880 --> 00:33:01,400 Your Highness. 738 00:33:01,400 --> 00:33:02,760 Prince Xieyue is heading for the Protectorate. 739 00:33:02,839 --> 00:33:03,520 He will arrive shortly. 740 00:33:04,880 --> 00:33:05,599 How many soldiers does he bring? 741 00:33:05,760 --> 00:33:07,000 He comes alone. 742 00:33:09,239 --> 00:33:09,760 Is Chuanyun 743 00:33:10,199 --> 00:33:10,880 in position? 744 00:33:11,160 --> 00:33:11,880 He and his team 745 00:33:11,880 --> 00:33:13,160 are standing by at the gate. 746 00:33:13,160 --> 00:33:14,400 The scouts have left the city 747 00:33:14,400 --> 00:33:15,760 to monitor the enemy camp. 748 00:33:17,000 --> 00:33:19,119 If Prince Xieyue comes alone, 749 00:33:19,599 --> 00:33:20,599 someone is backing him. 750 00:33:21,079 --> 00:33:22,079 I want to see 751 00:33:22,400 --> 00:33:23,239 just who 752 00:33:24,319 --> 00:33:25,280 is backing him. 753 00:33:47,760 --> 00:33:49,760 Prince Xieyue arrives. 754 00:34:03,560 --> 00:34:05,199 I am Feng Lanxi, Prince Yongping of Yongzhou. 755 00:34:05,560 --> 00:34:06,719 Greetings, Prince Xieyue. 756 00:34:07,599 --> 00:34:08,719 Greetings, Prince Lanxi. 757 00:34:09,800 --> 00:34:12,360 I've heard great things about your talents and good look. 758 00:34:12,679 --> 00:34:13,399 Now that we meet, 759 00:34:13,879 --> 00:34:14,879 the stories are true. 760 00:34:15,520 --> 00:34:18,399 Graceful and gentle as the stillness of orchids. 761 00:34:24,120 --> 00:34:25,280 I'm flattered. 762 00:34:26,280 --> 00:34:27,320 I've heard stories 763 00:34:27,719 --> 00:34:29,120 of your wise leadership. 764 00:34:30,040 --> 00:34:31,320 You're adored by the people. 765 00:34:32,120 --> 00:34:33,399 I look forward to our meeting. 766 00:34:34,760 --> 00:34:35,280 Welcome. 767 00:34:36,320 --> 00:34:38,600 Let's set aside the formalities. 768 00:34:41,600 --> 00:34:42,399 Dismissed. 769 00:34:43,239 --> 00:34:44,040 Yes. 770 00:34:47,040 --> 00:34:47,760 Prince Xieyue. 771 00:34:48,280 --> 00:34:48,760 Welcome. 772 00:34:49,800 --> 00:34:50,280 Welcome. 773 00:34:55,000 --> 00:34:56,399 Act like a proper court lady. 774 00:34:56,760 --> 00:34:57,560 Mind the cover. 775 00:34:58,000 --> 00:34:58,879 Stand by my side. 776 00:35:08,560 --> 00:35:10,080 My father ordered me to lead the troops here 777 00:35:10,719 --> 00:35:11,879 because there was no choice. 778 00:35:13,239 --> 00:35:15,399 Just recently, I learned that you had come to Liangcheng 779 00:35:15,760 --> 00:35:17,000 and taken over the city. 780 00:35:17,600 --> 00:35:18,360 I know 781 00:35:18,719 --> 00:35:20,760 that you are one of the Four Gentry. 782 00:35:20,879 --> 00:35:21,879 You're cultured and knowledgeable. 783 00:35:22,239 --> 00:35:23,719 You're different from Yu Ming. 784 00:35:24,360 --> 00:35:25,399 I came to Liangcheng 785 00:35:25,679 --> 00:35:27,520 to learn more about your plan. 786 00:35:28,399 --> 00:35:30,000 If we can have peace, 787 00:35:30,399 --> 00:35:33,120 our people will not suffer the cruelty of war. 788 00:35:33,600 --> 00:35:34,719 That is for the best of all. 789 00:35:34,879 --> 00:35:36,399 You care for the people. 790 00:35:37,040 --> 00:35:38,199 I'm impressed. 791 00:35:38,399 --> 00:35:40,399 The tension and fighting 792 00:35:40,879 --> 00:35:43,199 became an opportunity for others. 793 00:35:43,560 --> 00:35:44,600 Before I came to Liangcheng, 794 00:35:44,879 --> 00:35:45,879 I'd designed a flood control plan 795 00:35:46,560 --> 00:35:47,760 based on the terrain. 796 00:35:51,199 --> 00:35:53,239 I'd like to have your advice. 797 00:35:55,400 --> 00:35:57,180 (Qingzhou, Red Sea Snail River, Yongzhou) 798 00:35:57,199 --> 00:35:58,879 If we can proceed with this plan, 799 00:35:59,199 --> 00:36:00,320 this dam will benefit 800 00:36:00,520 --> 00:36:01,679 countless people, 801 00:36:02,360 --> 00:36:03,639 including those from Qingzhou. 802 00:36:04,080 --> 00:36:06,399 This dam will prevent the river from overflowing 803 00:36:06,760 --> 00:36:08,320 and irrigate farmlands. 804 00:36:09,120 --> 00:36:10,399 (Qingzhou, Red Sea Snail River, Yongzhou) It will benefit us all. 805 00:36:11,000 --> 00:36:11,719 The future generations 806 00:36:12,879 --> 00:36:14,399 will be grateful for your effort. 807 00:36:18,280 --> 00:36:18,879 However, 808 00:36:19,320 --> 00:36:20,560 I have some questions. 809 00:36:21,280 --> 00:36:21,840 Speak away. 810 00:36:22,520 --> 00:36:23,360 The freshet is coming. 811 00:36:23,879 --> 00:36:25,879 How do you plan to complete the dam 812 00:36:26,159 --> 00:36:27,360 before that? 813 00:36:27,679 --> 00:36:28,600 Without war, 814 00:36:28,840 --> 00:36:30,120 everyone in Liangcheng can participate 815 00:36:30,320 --> 00:36:31,399 in the construction. 816 00:36:31,800 --> 00:36:32,800 The soldiers and common folks 817 00:36:33,239 --> 00:36:35,000 will work as one. 818 00:36:35,479 --> 00:36:36,360 We can complete the dam 819 00:36:36,560 --> 00:36:37,399 before the freshet. 820 00:36:38,800 --> 00:36:40,199 What is your goal 821 00:36:41,520 --> 00:36:42,399 in building this dam? 822 00:36:45,639 --> 00:36:46,320 For the people, 823 00:36:47,719 --> 00:36:48,919 this dam 824 00:36:49,600 --> 00:36:51,399 will prevent Liangcheng from flooding. 825 00:36:52,280 --> 00:36:53,760 It can be used for farming, 826 00:36:53,760 --> 00:36:56,239 thus helping the farmlands. 827 00:36:56,679 --> 00:36:59,080 It's killing two birds with one stone. 828 00:36:59,399 --> 00:37:00,000 For the nation, 829 00:37:00,679 --> 00:37:01,879 the completion of this dam 830 00:37:02,520 --> 00:37:03,879 will be viewed as a defense. 831 00:37:04,719 --> 00:37:05,879 It can defend us against Qingzhou 832 00:37:06,520 --> 00:37:07,760 and tens of thousands of soldiers. 833 00:37:08,600 --> 00:37:09,120 Well, 834 00:37:10,879 --> 00:37:11,800 what about personal agenda? 835 00:37:13,360 --> 00:37:14,399 I am of the royal bloodline. 836 00:37:15,760 --> 00:37:18,600 Every trouble in the world is mine as well. 837 00:37:19,879 --> 00:37:21,719 If the people thrive, so will the nation. 838 00:37:22,600 --> 00:37:23,840 A thriving Yongzhou 839 00:37:24,360 --> 00:37:24,800 is 840 00:37:25,560 --> 00:37:26,760 the best support I can have. 841 00:37:27,919 --> 00:37:28,760 On top of that, 842 00:37:29,239 --> 00:37:30,080 there is someone 843 00:37:30,719 --> 00:37:32,120 I must protect. 844 00:37:35,000 --> 00:37:35,639 Not bad. 845 00:37:36,320 --> 00:37:38,159 You said I was a wise leader, 846 00:37:38,600 --> 00:37:40,280 but I think you're even wiser. 847 00:37:40,520 --> 00:37:42,000 You will be a great leader. 848 00:37:44,159 --> 00:37:45,000 Don't worry, 849 00:37:45,719 --> 00:37:47,399 my army will fall back tomorrow. 850 00:37:48,320 --> 00:37:49,320 There is someone 851 00:37:50,040 --> 00:37:51,600 I must protect. 852 00:38:02,879 --> 00:38:03,879 The negotiation is successful. 853 00:38:04,280 --> 00:38:04,840 Tonight, 854 00:38:05,280 --> 00:38:06,479 I will hold a banquet. 855 00:38:06,879 --> 00:38:08,719 I hope you attend. 856 00:38:09,840 --> 00:38:10,280 Sure. 857 00:38:10,800 --> 00:38:11,280 Zhong Li. 858 00:38:11,800 --> 00:38:13,719 Show Prince Xieyue to his room. 859 00:38:14,479 --> 00:38:15,000 Yes. 860 00:38:15,679 --> 00:38:16,719 Come with me, Prince Xieyue. 861 00:38:32,919 --> 00:38:33,639 Care for a stroll? 862 00:38:33,959 --> 00:38:34,840 I'll pass. 863 00:38:35,560 --> 00:38:36,399 I'll be in my room. 864 00:39:04,349 --> 00:39:11,840 ♪Like the dissipating fog, you become clearer♪ 865 00:39:12,435 --> 00:39:19,800 ♪Like the hawk that soars freely, you reject the shackles♪ 866 00:39:20,403 --> 00:39:27,442 ♪Your white silk is as light as a feather and yet it moves my heart♪ 867 00:39:28,166 --> 00:39:36,087 ♪Ripples come at me but I don't want to dodge♪ 868 00:39:36,489 --> 00:39:40,002 ♪Wind is just the outline of the cloud♪ 869 00:39:40,419 --> 00:39:43,602 ♪Black is the lock of the White♪ 870 00:39:44,435 --> 00:39:48,042 ♪Night is when the Day sleeps♪ 871 00:39:48,143 --> 00:39:51,888 ♪You are a part of me♪ 872 00:39:52,403 --> 00:39:55,427 ♪Right or wrong, don't worry about the why♪ 873 00:39:55,755 --> 00:39:59,366 ♪Pain or joy, they are from our obsession♪ 874 00:40:00,086 --> 00:40:04,073 ♪If some things cannot be taken apart♪ 875 00:40:04,166 --> 00:40:08,206 ♪Then let's face the uncertainty together♪ 876 00:40:08,443 --> 00:40:12,166 ♪Let tears run dry♪ 877 00:40:12,435 --> 00:40:15,846 ♪Let's stop in another place♪ 878 00:40:16,724 --> 00:40:20,122 ♪Let love sever all happiness and sadness♪ 879 00:40:20,206 --> 00:40:24,083 ♪And pierce through the vicissitude of life♪ 880 00:40:24,166 --> 00:40:27,642 ♪With a merry start, don't worry about a sorrowful end♪ 881 00:40:27,726 --> 00:40:31,366 ♪A full moon will be more intertwined♪ 882 00:40:32,091 --> 00:40:36,166 ♪If some things cannot be taken apart♪ 883 00:40:36,246 --> 00:40:41,000 ♪Then let's face the uncertainty together♪ 884 00:40:44,427 --> 00:40:52,640 ♪Then let's face the uncertainty together♪ 54752

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.