Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,060 --> 00:01:10,290
Sao ít thế này?
2
00:01:10,290 --> 00:01:11,730
Tôi mua 2 lạng kia mà...
3
00:01:13,280 --> 00:01:15,360
Thôi được rồi, được rồi,
nhức lỗ tai quá...
4
00:02:04,380 --> 00:02:05,910
"TRUNG NGHĨA VÕ QUÁN"
5
00:02:16,260 --> 00:02:17,890
Cứ tiếp tục tập luyện.
6
00:02:23,460 --> 00:02:25,530
Xin hỏi, ông muốn tìm ai?
7
00:02:27,060 --> 00:02:28,630
Ta tìm quán chủ.
8
00:02:28,860 --> 00:02:31,650
Sư phụ không có ở đây.
Ông có nhắn gì không?
9
00:02:39,830 --> 00:02:42,040
Xin hỏi, tôi giúp gì được không?
10
00:02:47,380 --> 00:02:49,780
Ta nghĩ, các ngươi chỉ là lũ khoác lác.
11
00:02:53,100 --> 00:02:54,850
Trò con nít này cũng gọi là võ công sao?
12
00:02:55,310 --> 00:02:56,170
Sao nào?
13
00:02:56,800 --> 00:02:59,340
Có dám đấu thử với ta không?
14
00:03:02,960 --> 00:03:04,700
Thì ra ông đến đây để thách đấu.
15
00:03:05,450 --> 00:03:07,660
Sư phụ không có ở đây,
chiều ông hãy trở lại.
16
00:03:11,260 --> 00:03:12,050
Đợi đã.
17
00:03:13,140 --> 00:03:15,610
Sư phụ không ở đây,
đệ tử ra tiếp chiến.
18
00:03:17,300 --> 00:03:18,490
Trong số các ngươi đây...
19
00:03:19,060 --> 00:03:20,870
Ít nhất cũng có được kẻ có gan chứ?
20
00:03:22,960 --> 00:03:24,230
Ông đừng khinh người quá đáng!
21
00:03:25,450 --> 00:03:27,300
Ta làm thế đấy!
Ngươi có gan thì qua đây?
22
00:03:28,950 --> 00:03:31,130
Tốt!
Để ta dạy ngươi một bài học.
23
00:03:50,060 --> 00:03:51,240
Để ta tiếp chiêu với ngươi.
24
00:04:05,000 --> 00:04:10,000
LONG HỔ ĐẤU
25
00:04:18,000 --> 00:04:22,000
Sản xuất
Thiệu Nhân Mai
26
00:04:22,000 --> 00:04:23,000
Với
27
00:04:23,000 --> 00:04:25,000
Vương Vũ ...... Lôi Minh
28
00:04:25,000 --> 00:04:30,300
La Liệt ...... Bắc Đảo (Kitashima)
Uông Bình ...... Lý Tiểu Linh
29
00:04:40,500 --> 00:04:44,000
Kịch bản
Vương Vũ
30
00:04:45,000 --> 00:04:50,000
Chuyển ngữ từ tiếng Anh
HLIEU HDvietnam.com
31
00:04:50,000 --> 00:04:55,000
Hiệu đính và nhuận sắc
Thainhi_vn
32
00:04:58,000 --> 00:05:02,000
Chỉ đạo võ thuật
Đường Giai
33
00:05:08,000 --> 00:05:11,000
Đạo diễn
Vương Vũ
34
00:06:31,130 --> 00:06:32,190
Đại Long,
35
00:06:33,480 --> 00:06:35,860
Chú biết mấy giờ rồi không?
Lúc nào cũng chăm chỉ thế.
36
00:06:35,880 --> 00:06:37,240
Đi ăn thôi.
37
00:06:37,240 --> 00:06:39,110
Thôi khỏi,
để em tranh thủ làm thêm.
38
00:06:39,120 --> 00:06:40,730
Chút nữa Tiểu Linh sẽ mang cơm trưa ra.
39
00:06:41,680 --> 00:06:43,710
Hôm nay Tiểu Linh mang cơm trưa ra sao?
40
00:06:44,020 --> 00:06:45,460
Hèn nào cậu làm việc chăm chỉ quá.
41
00:06:45,620 --> 00:06:47,410
Được, được...
Anh sẽ đi ăn một mình vậy.
42
00:06:48,050 --> 00:06:49,250
Thôi đừng đi,
43
00:06:52,580 --> 00:06:54,410
Lát nữa có cơm, chúng ta ăn chung luôn.
44
00:06:54,540 --> 00:06:56,120
Sẵn nói luôn về mấy chiêu thức mới tập.
45
00:06:56,120 --> 00:06:57,370
Không cần đâu
46
00:06:57,400 --> 00:06:59,080
Chuyện tập võ, để hết giờ làm đi rồi nói.
47
00:06:59,350 --> 00:07:00,800
Giờ anh để hai cô chú ăn với nhau.
48
00:07:00,820 --> 00:07:02,620
- Anh đi đây!
- Nhị sư huynh...
49
00:07:02,630 --> 00:07:04,670
Nhị sư huynh...
50
00:07:05,040 --> 00:07:06,490
Đại sư huynh...
51
00:07:06,850 --> 00:07:07,870
Sư huynh...
52
00:07:10,910 --> 00:07:12,480
A Nguyên, có chuyện gì vậy?
53
00:07:12,490 --> 00:07:13,640
Có kẻ đến phá võ quán.
54
00:07:13,640 --> 00:07:15,250
Hắn dùng Nhu đạo đánh hạ Chu sư huynh,
55
00:07:15,280 --> 00:07:17,120
Rồi còn đả thương nhiều huynh đệ khác nữa.
56
00:07:17,220 --> 00:07:18,770
- Bao nhiêu người?
- Có một thôi!
57
00:07:19,090 --> 00:07:20,180
Đừng phí thời gian nữa.
58
00:07:20,180 --> 00:07:21,670
A Nguyên, cậu tìm sư phụ.
59
00:07:21,680 --> 00:07:23,770
- Tôi và anh Đại Long về võ quán xem sao.
- Dạ được.
60
00:07:25,400 --> 00:07:26,470
Đi.
61
00:07:37,520 --> 00:07:39,680
Anh đi đâu vậy, Minh ca...
62
00:08:07,620 --> 00:08:08,630
Sư đệ!
63
00:08:10,000 --> 00:08:11,020
Mọi người dừng tay!
64
00:08:11,380 --> 00:08:12,740
Dừng tay!
65
00:08:17,500 --> 00:08:18,530
Tôi là Lôi Minh,
66
00:08:18,660 --> 00:08:20,570
Đây là đại sư huynh Trương Đại Long.
67
00:08:20,700 --> 00:08:21,760
Xin hỏi cao danh quý tánh?
68
00:08:24,040 --> 00:08:25,690
Thì ra là hai vị cao đồ!
69
00:08:26,420 --> 00:08:29,550
Ta là Điêu Nhị,
đi không đổi họ, ngồi không đổi tên.
70
00:08:30,190 --> 00:08:31,250
Vậy ra đây là Điêu sư phụ!
71
00:08:31,870 --> 00:08:34,090
Võ quán chúng tôi không gây sự với ông,
72
00:08:34,110 --> 00:08:35,650
Sao ông lại đến đây sinh sự?
73
00:08:36,000 --> 00:08:37,330
Nói năng láo toét!
74
00:08:37,460 --> 00:08:39,290
Toàn lũ võ vẽ mèo quào.
75
00:08:39,310 --> 00:08:40,970
Có ngon thì ra đấu với ta.
76
00:08:41,780 --> 00:08:42,930
Lôi sư đệ,
77
00:08:42,930 --> 00:08:45,150
Ông ta đến đây để sinh sự,
nói nhiều để làm gì?
78
00:08:45,730 --> 00:08:48,010
Sư phụ không có đây,
tôi sẽ lãnh giáo với ông.
79
00:08:48,260 --> 00:08:49,270
Khoan đã!
80
00:08:51,340 --> 00:08:52,370
- Sư phụ...
- Sư phụ...
81
00:08:52,820 --> 00:08:53,890
Thầy biết rồi.
82
00:09:01,540 --> 00:09:03,920
Điêu Nhị, đã lâu không gặp!
83
00:09:04,940 --> 00:09:06,020
Điêu Nhị...
84
00:09:06,230 --> 00:09:09,010
Năm xưa cậu thường hay sinh sự khắp nơi,
85
00:09:09,600 --> 00:09:12,050
Mọi người mới oán ghét,
xua đuổi cậu đi.
86
00:09:12,720 --> 00:09:14,560
Giờ cậu đã có chút bản lĩnh,
87
00:09:15,100 --> 00:09:18,330
Nhưng vẫn chưa hối cả,
lại về tiếp tục quậy phá sao?
88
00:09:19,040 --> 00:09:20,060
Sư phụ,
89
00:09:20,060 --> 00:09:21,740
Thầy thường nói Nhu đạo rất lợi hại,
90
00:09:22,140 --> 00:09:23,930
Hãy để con thử xem sao.
91
00:09:48,340 --> 00:09:49,560
Đại Long, quay lại.
92
00:10:04,960 --> 00:10:06,480
Hảo công phu!
93
00:10:06,480 --> 00:10:07,890
Vậy để ta lĩnh giáo cao chiêu.
94
00:10:07,890 --> 00:10:08,970
Được!
95
00:10:49,820 --> 00:10:50,910
Xin thứ lỗi!
96
00:11:02,380 --> 00:11:03,890
Ta sẽ còn trở lại.
97
00:11:03,910 --> 00:11:05,330
Chúng ta sẽ hầu tiếp.
98
00:11:23,660 --> 00:11:24,850
Một tháng sau,
99
00:11:24,980 --> 00:11:27,290
Ta sẽ đưa cao thủ Không thủ đạo
đến lĩnh giáo cao chiêu.
100
00:11:28,780 --> 00:11:29,760
Các ngươi cứ chờ đi.
101
00:12:04,460 --> 00:12:06,170
Minh ca,
nơi đây thật là đẹp.
102
00:12:07,380 --> 00:12:10,240
Nếu hàng ngày,
chúng ta có thể đến đây thì hay biết mấy.
103
00:12:10,700 --> 00:12:11,690
Chỉ cần em thích ...
104
00:12:11,720 --> 00:12:13,610
Anh sẽ dẫn em đến đây dạo chơi,
105
00:12:13,640 --> 00:12:15,210
Hoặc câu cá mỗi cuối tuần?
106
00:12:15,660 --> 00:12:17,690
Mỗi cuối tuần ư? Em không tin đâu.
107
00:12:18,100 --> 00:12:19,530
Anh chỉ mê luyện võ,
108
00:12:19,560 --> 00:12:22,150
Có chịu quan tâm em muốn gì đâu.
109
00:12:24,050 --> 00:12:25,250
Tiểu Linh!
110
00:12:25,250 --> 00:12:26,560
Cha em cả đời dạy võ...
111
00:12:26,780 --> 00:12:28,880
Nghe thấy em nói vậy, thầy sẽ buồn lắm đấy?
112
00:12:29,460 --> 00:12:30,740
Cha có quan tâm gì đâu.
113
00:12:33,300 --> 00:12:36,410
Cha thì đã lớn tuổi,
mà vẫn cứ mê luyện võ.
114
00:12:36,940 --> 00:12:39,810
Mà võ quán thì thường có người đến gây sự.
115
00:12:42,700 --> 00:12:45,410
Em chỉ sợ một ngày sẽ có chuyện không hay.
116
00:12:58,850 --> 00:12:59,720
Tiểu Linh,
117
00:12:59,720 --> 00:13:00,620
Em đừng quá lo lắng.
118
00:13:01,300 --> 00:13:03,890
Những người tập võ,
giao đấu là chuyện bình thường.
119
00:13:04,620 --> 00:13:06,780
Thỉnh thoảng
võ quán cũng có người đến thách đấu...
120
00:13:07,390 --> 00:13:08,970
Nhưng có lần nào chúng ta thất bại đâu.
121
00:13:09,300 --> 00:13:10,810
Như hôm đó, cái tên Điêu Nhị...
122
00:13:10,820 --> 00:13:12,360
Đã dùng Nhu đạo đả thương nhiều người.
123
00:13:12,740 --> 00:13:14,330
Mặc dù cha đã đuổi được hắn đi,
124
00:13:14,460 --> 00:13:16,880
Nhưng hắn nói rằng
sẽ trở lại với các cao thủ Không thủ đạo.
125
00:13:19,020 --> 00:13:20,890
Em lo là sẽ có chuyện không hay xảy ra.
126
00:13:26,220 --> 00:13:27,810
Không thủ đạo!
127
00:13:42,780 --> 00:13:44,000
Không, không phải như thế.
128
00:13:44,420 --> 00:13:46,420
Chiêu này cần nhanh và mạnh hơn.
129
00:13:50,000 --> 00:13:50,910
Các con hiểu chưa?
130
00:13:50,940 --> 00:13:51,470
Dạ.
131
00:13:52,580 --> 00:13:53,530
Mọi người dừng lại.
132
00:13:53,940 --> 00:13:55,350
Lại đây!
Tất cả lại đây.
133
00:13:59,170 --> 00:14:00,690
Tất cả các con, hãy ngồi xuống!
134
00:14:07,690 --> 00:14:10,450
Hôm nay, thầy muốn nói cho các con biết...
135
00:14:10,950 --> 00:14:13,810
Về mục đích của người luyện võ.
136
00:14:15,130 --> 00:14:18,050
Võ thuật...
là một di sản của người Trung Quốc.
137
00:14:18,320 --> 00:14:22,130
Là những tinh hoa
truyền lại từ hàng ngàn năm trước.
138
00:14:22,370 --> 00:14:24,330
Tất cả các môn phái võ phổ biến...
139
00:14:24,980 --> 00:14:27,280
Được chúng ta gọi chung là Quốc thuật.
140
00:14:27,740 --> 00:14:30,050
Hôm nay thầy nói với các con điều này,
141
00:14:30,900 --> 00:14:33,970
Mong khi các con luyện tập thành tài,
142
00:14:34,230 --> 00:14:36,440
Có thể đem võ thuật Trung Quốc
phát dương quang đại,
143
00:14:36,680 --> 00:14:39,290
Xây dựng một môn võ thuật
cho người Trung Quốc,
144
00:14:39,860 --> 00:14:42,170
Bảo tồn tinh hoa truyền thống của chúng ta.
145
00:14:43,230 --> 00:14:45,730
Đây mới thực sự là mục đích
thầy dạy cho các con.
146
00:14:46,700 --> 00:14:48,980
Những gì thầy đã nói với các con...
147
00:14:49,570 --> 00:14:51,840
Các con nên luôn ghi nhớ trong tâm.
148
00:14:53,900 --> 00:14:56,980
Một số người cũng tập tành luyện võ,
149
00:14:57,660 --> 00:14:59,640
Lại chỉ nhằm muốn phô trương sức mạnh.
150
00:15:00,560 --> 00:15:03,630
Điều đó đi ngược lại tôn chỉ của chúng ta.
151
00:15:06,700 --> 00:15:09,060
Các con là môn sinh của thầy...
152
00:15:10,020 --> 00:15:11,180
Thầy muốn các con phải nhớ:
153
00:15:12,020 --> 00:15:15,380
Trừ khi đến lúc sinh tử quan đầu,
không còn cách nào khác,
154
00:15:15,900 --> 00:15:17,980
Ngàn vạn lần
không được đả thương người khác.
155
00:15:18,320 --> 00:15:20,890
Một mục tiêu của người luyện võ chúng ta,
156
00:15:21,140 --> 00:15:22,670
Là để rèn luyện bản thân,
157
00:15:23,600 --> 00:15:25,170
... và gìn giữ cơ thể cường tráng.
158
00:15:25,610 --> 00:15:29,250
Đồng thời có thể cống hiến cho đại nghĩa.
159
00:15:29,620 --> 00:15:30,490
Dạ...
160
00:15:30,880 --> 00:15:33,860
Bây giờ các con có thể hỏi,
thầy sẽ trả lời.
161
00:15:35,020 --> 00:15:36,080
Con hỏi đi.
162
00:15:36,720 --> 00:15:37,650
Sư phụ,
163
00:15:37,650 --> 00:15:40,200
Hôm đó lúc tên Điêu Nhị bỏ đi,
hắn có đe dọa,
164
00:15:40,390 --> 00:15:42,490
Là hắn sẽ trở lại
với các cao thủ Không thủ đạo.
165
00:15:43,500 --> 00:15:45,010
Vậy chứ Không thủ đạo là gì?
166
00:15:46,770 --> 00:15:47,760
Không thủ đạo...
167
00:15:48,250 --> 00:15:52,000
Thực ra cũng có nguồn gốc bắt nguồn
từ võ thuật Trung Quốc.
168
00:15:52,750 --> 00:15:54,100
Từ thời nhà Đường...
169
00:15:54,550 --> 00:15:57,430
Các kỹ thuật quyền cước của Trung Quốc,
170
00:15:58,070 --> 00:15:59,490
Đã được truyền đến Nhật Bản.
171
00:16:00,260 --> 00:16:03,090
Trải qua nghìn năm
tiếp thu cải tiến tinh hoa...
172
00:16:03,600 --> 00:16:05,070
Đã trở thành Không thủ đạo.
173
00:16:05,070 --> 00:16:06,200
Còn được gọi là Đường thủ.
174
00:16:07,320 --> 00:16:09,320
Tập luyện Không thủ đạo...
175
00:16:09,320 --> 00:16:10,900
Có thể phát triển nội lực bản thân,
176
00:16:11,460 --> 00:16:13,580
Tăng cường sức mạnh của quyền cước...
177
00:16:13,940 --> 00:16:17,450
Phát huy tối đa tốc độ xuất chiêu
một cách chớp nhoáng.
178
00:16:18,590 --> 00:16:19,600
Tuy nhiên,
179
00:16:19,650 --> 00:16:22,730
Đó là một môn võ thuật chí dương chí cương.
180
00:16:22,730 --> 00:16:24,580
Khi xuất chiêu ra đòn,
181
00:16:24,580 --> 00:16:26,460
Cũng rất tàn độc, bá đạo,
182
00:16:27,400 --> 00:16:29,440
Sức mạnh phá tan cả gỗ đá.
183
00:16:30,050 --> 00:16:30,960
Sư phụ,
184
00:16:31,440 --> 00:16:33,330
Thầy nói Không thủ đạo lợi hại như vậy...
185
00:16:33,460 --> 00:16:35,280
Có môn võ công nào khắc chế được nó không?
186
00:16:35,920 --> 00:16:37,130
Có.
187
00:16:37,470 --> 00:16:40,170
Ta có thể dùng
Thiết sa chưởng và Khinh công,
188
00:16:40,540 --> 00:16:42,520
Kết hợp lại có thể khắc chế được nó.
189
00:16:48,380 --> 00:16:49,880
Các con còn hỏi gì không?
190
00:16:50,540 --> 00:16:53,050
Nếu không, các con có thể nghỉ.
191
00:17:14,900 --> 00:17:15,960
- Lôi Minh!
- Hả?
192
00:17:16,570 --> 00:17:18,650
Mọi người về cả rồi.
Chú đang nghĩ gì thế?
193
00:17:19,780 --> 00:17:22,370
Lúc nãy sư phụ có nói
Không thủ đạo cực kỳ lợi hại.
194
00:17:23,400 --> 00:17:24,430
Em đang nghĩ...
195
00:17:24,440 --> 00:17:26,060
Nếu tên Điêu Nhị trở lại gây sự,
196
00:17:26,210 --> 00:17:28,270
Lại dẫn theo các cao thủ Không thủ đạo đến,
197
00:17:29,140 --> 00:17:30,450
Chúng ta sẽ làm gì?
198
00:17:30,790 --> 00:17:31,860
Chú cứ lo hão!
199
00:17:31,930 --> 00:17:33,740
Sư phụ còn ở đây,
hắn làm gì được?
200
00:17:34,130 --> 00:17:35,800
Hôm nay chúng ta cũng vừa lĩnh tiền công,
201
00:17:35,850 --> 00:17:37,900
Anh nghĩ
chúng ta mua ít đồ ăn đến nhà sư phụ.
202
00:17:37,900 --> 00:17:38,940
Đi thôi!
203
00:17:43,650 --> 00:17:44,650
- Sư phụ...
- Uhm...
204
00:17:44,650 --> 00:17:46,330
Ly này...
Con xin kính thầy.
205
00:17:46,440 --> 00:17:48,170
Thầy đã uống nhiều quá rồi.
206
00:17:48,740 --> 00:17:50,540
- Con nên uống với Lôi Minh đi.
- Dạ được.
207
00:17:51,580 --> 00:17:52,770
Chú nghe sư phụ nói rồi đấy.
208
00:17:53,240 --> 00:17:55,530
Hiền đệ Lôi Minh à,
chú phải uống với anh đấy nhé?
209
00:17:56,330 --> 00:17:58,230
Đại Long ca đã mời,
sao em từ chối được?
210
00:17:58,700 --> 00:18:00,360
Nhưng mà...
Nếu em say thì không sao,
211
00:18:00,870 --> 00:18:03,230
Đến anh cũng say nữa...
Có khi chúng ta phải bò về đấy.
212
00:18:12,780 --> 00:18:13,850
Thôi nào, uống đi.
213
00:18:22,620 --> 00:18:24,890
Đại Long ca, anh nên uống ít lại một chút.
214
00:18:24,990 --> 00:18:26,500
Ngày nào anh cũng uống nhiều như vậy,
215
00:18:26,510 --> 00:18:28,900
Sau này,
ai mà chịu lấy anh làm chồng cơ chứ?
216
00:18:29,690 --> 00:18:31,830
Hai người còn chưa cưới,
anh còn uống với chú ấy được.
217
00:18:32,490 --> 00:18:33,890
Khi cô đã bắt chú ấy về nhà,
218
00:18:33,900 --> 00:18:35,430
Anh còn dám đến uống với chú ấy sao?
219
00:18:36,970 --> 00:18:39,490
Anh cứ trêu chọc em,
nói năng chẳng nghiêm túc tí nào.
220
00:18:44,260 --> 00:18:46,060
Tiểu Linh, con đừng xấu hổ.
221
00:18:46,640 --> 00:18:48,590
Huống chi Đại Long không người xa lạ.
222
00:18:50,260 --> 00:18:52,530
Nhớ năm xưa,
trước khi cha mẹ con qua đời...
223
00:18:52,810 --> 00:18:54,060
Đã nhờ ta chăm sóc cho con.
224
00:18:55,070 --> 00:18:57,780
Các con từ nhỏ đã là đôi thanh mai trúc mã.
225
00:18:59,180 --> 00:19:01,450
Sang năm, ta sẽ chọn ngày lành tháng tốt...
226
00:19:01,820 --> 00:19:03,260
Tác hợp cho hai con.
227
00:19:03,660 --> 00:19:05,380
Khi đó ta mới yên lòng nghỉ ngơi.
228
00:19:08,860 --> 00:19:10,160
Sư phụ sẽ trở thành nhạc phụ...
229
00:19:10,340 --> 00:19:12,200
Còn nhìn gì nữa mà không chịu nâng ly mời.
230
00:19:12,380 --> 00:19:13,600
Nào, nào, mau đưa ly đây...
231
00:19:19,900 --> 00:19:21,800
Sư phụ, ly này con mừng thầy.
232
00:19:21,840 --> 00:19:23,010
Được được...
Chúng ta uống đi.
233
00:19:23,100 --> 00:19:24,170
Tốt, tốt...
234
00:19:26,970 --> 00:19:28,060
Oảnh tù xì nào...
235
00:19:28,060 --> 00:19:30,980
Oảnh tù xì, ra cái gì ra cái này...
Oảnh tù xì!
236
00:19:32,020 --> 00:19:32,850
Uống đi...
237
00:19:35,900 --> 00:19:36,450
Lại lần nữa!
238
00:19:36,580 --> 00:19:37,150
Được được...
239
00:19:45,210 --> 00:19:47,200
- Sư phụ, để con đưa sư huynh về.
- Được được...
240
00:19:53,060 --> 00:19:54,810
Không cần đâu,...
241
00:19:56,000 --> 00:19:57,900
- Đại Long ca, đi cẩn thận...
- Được rồi...
242
00:20:38,340 --> 00:20:39,770
Quý vị, xin mời lên lầu.
243
00:20:55,340 --> 00:20:56,390
Xin mời...
244
00:20:59,540 --> 00:21:00,550
Xin mời lối này...
245
00:21:05,070 --> 00:21:06,810
Mời ngồi... Mời ngồi...
246
00:21:13,890 --> 00:21:15,450
Xin hỏi quý vị muốn dùng gì?
247
00:21:17,940 --> 00:21:20,020
Các vị đây là khách quý của ta,
248
00:21:20,920 --> 00:21:22,780
Có món gì ngon nhất mang ra đây.
249
00:21:23,400 --> 00:21:24,900
Nếu các vị đây không hài lòng,
250
00:21:25,560 --> 00:21:27,260
Thì ta sẽ phá bỏ tửu quán của ngươi đấy.
251
00:21:28,170 --> 00:21:29,350
- Đi đi.
- Dạ dạ...
252
00:21:33,220 --> 00:21:34,290
Bắc Đảo huynh,
(Kitashima)
253
00:21:34,980 --> 00:21:36,960
Lão quán chủ đến chiều mới đến võ quán.
254
00:21:38,240 --> 00:21:40,290
Chúng ta cứ ăn uống nghỉ ngơi
rồi hãy đến đó.
255
00:21:42,370 --> 00:21:43,260
Huynh băn khoăn sao?
256
00:21:43,980 --> 00:21:45,890
Võ quán tuy đông,
nhưng chỉ có vài người khá,
257
00:21:45,930 --> 00:21:47,210
Còn lại đều võ công tầm thường.
258
00:21:47,840 --> 00:21:49,600
Tôi tin
chỉ với 2 vị bằng hữu của huynh đây,
259
00:21:49,650 --> 00:21:51,010
Đã quá đủ để hạ hết bọn chúng.
260
00:21:55,440 --> 00:21:57,930
Tuy nhiên
lão già kia võ công cũng không vừa,
261
00:21:58,800 --> 00:21:59,460
Bắc Đảo huynh!
262
00:22:00,040 --> 00:22:01,110
Huynh phải cẩn thận đấy.
263
00:22:10,940 --> 00:22:12,490
Hảo công phu! Hảo công phu!
264
00:22:14,620 --> 00:22:15,760
Bắc Đảo huynh,
265
00:22:15,900 --> 00:22:18,360
Lần này chúng ta phải thắng,
không được thất bại.
266
00:22:19,020 --> 00:22:20,670
Thắng là có tất cả tiền tài,
267
00:22:20,900 --> 00:22:22,380
Thua là mất hết mọi thứ.
268
00:22:23,660 --> 00:22:25,100
Nếu thắng thì ta đây sẽ được gì?
269
00:22:25,770 --> 00:22:26,820
Bắc Đảo huynh,
270
00:22:27,030 --> 00:22:28,450
Nếu chúng ta hạ được võ quán này,
271
00:22:28,450 --> 00:22:30,150
Thì chúng ta sẽ có được danh vọng nơi đây.
272
00:22:31,820 --> 00:22:33,110
Danh vọng thì được lợi lộc gì?
273
00:22:34,020 --> 00:22:36,490
Ta đây khổ luyện suốt 20 năm ở Xung Thằng
(Okinawa)...
274
00:22:36,490 --> 00:22:38,440
...chỉ để có danh vọng
ở cái lỗ mũi này sao?
275
00:22:38,460 --> 00:22:39,550
Có danh vọng...
276
00:22:39,590 --> 00:22:41,200
Chúng ta có thể mở võ quán riêng,
277
00:22:41,780 --> 00:22:43,010
Và mở ra sòng bạc.
278
00:22:43,320 --> 00:22:45,520
Huynh quản võ quán,
tôi quản sòng bạc,
279
00:22:46,040 --> 00:22:47,930
Lo gì chuyện tiền bạc không tới chứ?
280
00:22:48,500 --> 00:22:50,790
Người Trung Quốc ngươi có câu ngạn ngữ...
281
00:22:51,380 --> 00:22:52,960
"Mất lòng trước, được lòng sau".
282
00:22:53,560 --> 00:22:54,680
Nói rõ hơn đi!
283
00:22:55,820 --> 00:22:58,880
Đến lúc đó,
tiền sẽ chia ra sao?
284
00:22:59,220 --> 00:23:00,790
Bắc Đảo huynh, đừng lo nghĩ.
285
00:23:01,290 --> 00:23:02,690
Miễn việc thành công,
286
00:23:03,460 --> 00:23:06,010
Chúng ta sẽ chia 5-5,
tôi nửa huynh nửa.
287
00:23:06,920 --> 00:23:08,080
Huynh xem được không?
288
00:23:08,570 --> 00:23:09,650
Được!
289
00:23:10,840 --> 00:23:12,820
Vậy chúng ta cứ làm thế đi.
290
00:23:13,340 --> 00:23:15,160
Tốt!
Cứ như thế nhé.
291
00:23:15,720 --> 00:23:17,120
Mời huynh một chén.
292
00:23:21,930 --> 00:23:23,090
Được, đi nhanh đi.
293
00:23:28,770 --> 00:23:30,130
A Nguyên... A Nguyên...
294
00:23:33,570 --> 00:23:34,610
Có chuyện gì thế?
295
00:23:34,610 --> 00:23:35,680
A Nguyên,
296
00:23:35,860 --> 00:23:37,370
Tôi định đi tìm Lý sư phụ,
297
00:23:37,680 --> 00:23:39,210
May mà gặp anh ở đây.
298
00:23:39,340 --> 00:23:40,390
Chuyện gì vậy?
299
00:23:40,400 --> 00:23:42,490
Có mấy người khách lạ
đang ở trong tửu quán.
300
00:23:42,750 --> 00:23:44,160
Trông bọn chúng rất dữ tợn.
301
00:23:44,490 --> 00:23:45,660
Tôi cũng nghe bọn chúng nói,
302
00:23:45,680 --> 00:23:47,870
Là bọn chúng sẽ đến võ quán để gây sự.
303
00:23:48,100 --> 00:23:50,370
Chưởng quầy nói tôi
đến báo tin cho Lý sư phụ.
304
00:23:51,370 --> 00:23:52,530
Bọn chúng có bao nhiêu người?
305
00:23:52,800 --> 00:23:55,990
Cả thảy bốn người!
Nhưng có 3 tên giống như từ Nhật Bản đến.
306
00:23:58,890 --> 00:24:00,640
Khoan hãy báo sư phụ.
307
00:24:00,640 --> 00:24:01,990
- Để tôi đi kiểm tra xem.
- Được.
308
00:24:09,340 --> 00:24:10,430
Mời ngồi.
309
00:24:31,860 --> 00:24:33,650
Tên ngồi đàng kia là người của võ quán đấy.
310
00:24:42,740 --> 00:24:44,190
Sao có việc trùng hợp vậy?
311
00:24:44,620 --> 00:24:46,170
Hôm nay chúng ta lại gặp nhau ở đây.
312
00:24:48,140 --> 00:24:49,960
Sao rồi?
Sao im lặng thế?
313
00:24:50,930 --> 00:24:52,110
Thành rùa rút đầu rồi à?
314
00:24:53,130 --> 00:24:54,140
Được!
315
00:24:54,280 --> 00:24:56,630
Vậy hãy quỳ xuống
và dập đầu ba lần trước ta,
316
00:24:57,620 --> 00:24:58,840
Đại gia đây sẽ tha cho ngươi.
317
00:24:59,500 --> 00:25:00,860
Còn nếu không...
318
00:25:02,000 --> 00:25:04,130
Tên Điêu Nhị kia!
Coi chừng cái miệng thúi của ngươi.
319
00:25:04,170 --> 00:25:06,660
Dù ngươi có thể giết được ta,
nhưng ta không sợ ngươi đâu.
320
00:25:08,320 --> 00:25:09,330
Tốt!
321
00:25:11,640 --> 00:25:13,650
Ta sẽ cho ngươi biết
sự lợi hại của Không thủ đạo,
322
00:25:15,120 --> 00:25:16,550
Rồi sư phụ của ngươi cũng sẽ biết.
323
00:25:17,530 --> 00:25:20,200
Ngươi đừng nghĩ dẫn theo 3 tên ác nhân
thì bọn ta sợ ngươi...
324
00:25:20,230 --> 00:25:21,560
Có gan thì đến gặp sư phụ ta.
325
00:25:36,380 --> 00:25:39,240
Nhanh nhanh...
Chạy khỏi đây thôi.
326
00:25:41,620 --> 00:25:42,710
Điền Trung!
(Tanaka)
327
00:25:43,860 --> 00:25:44,910
Vâng!
328
00:26:50,740 --> 00:26:51,760
Tốt!
329
00:26:52,340 --> 00:26:54,130
Chúng ta hãy tập lại từ đầu.
330
00:27:55,220 --> 00:27:57,670
Tất cả hãy bình tĩnh!
Lôi Minh, Đại Long!
331
00:27:58,400 --> 00:28:00,330
- Hai con hãy tìm hiểu việc này.
- Dạ.
332
00:28:00,330 --> 00:28:01,810
Không cần!
Bọn ta đã làm đấy.
333
00:28:03,180 --> 00:28:05,370
Điêu Nhị,
ngươi thật tàn nhẫn.
334
00:28:07,680 --> 00:28:09,290
Đệ tử ta với ngươi không thù không oán,
335
00:28:09,840 --> 00:28:11,740
Sao ngươi lại xuống tay hạ độc thủ như vậy?
336
00:28:13,150 --> 00:28:15,970
Tiểu lượng phi quân tử,
vô độc bất trượng phu.
337
00:28:17,490 --> 00:28:19,370
Tên tiểu tử đó
dám buông lời nhục mạ bọn ta...
338
00:28:19,700 --> 00:28:20,950
Là hắn tự chuốc lấy cái chết.
339
00:28:21,740 --> 00:28:24,130
Nếu muốn báo thù,
các ngươi cứ bước lên quyết đấu.
340
00:28:24,440 --> 00:28:27,210
Các ngươi đã chủ tâm như vậy,
ta cũng không còn gì để nói.
341
00:28:28,150 --> 00:28:30,180
Đừng tưởng nơi đây nhỏ hẹp,
rồi múa môi xảo biện,
342
00:28:30,190 --> 00:28:32,850
Xem thường vương pháp, hoành hành bá đạo.
343
00:28:33,840 --> 00:28:36,000
Kẻ nào làm điều này, mau bước ra đây!
344
00:28:37,410 --> 00:28:38,770
Là người của ta đã làm.
345
00:28:39,960 --> 00:28:42,490
Chuyện báo thù, cứ để đệ tử ngươi lo liệu.
346
00:28:43,690 --> 00:28:46,260
Ta với ngươi, sẽ quyết đấu trận cuối cùng.
347
00:28:46,270 --> 00:28:48,330
Thiện ác đáo đầu chung hữu báo.
348
00:28:49,470 --> 00:28:50,600
Nếu ngươi đã muốn vậy...
349
00:28:52,160 --> 00:28:53,190
- A Hải!
- Dạ.
350
00:29:47,020 --> 00:29:48,080
Sư phụ, để con!
351
00:30:51,860 --> 00:30:52,920
Ngừng lại!
352
00:30:53,700 --> 00:30:54,700
Các con lui ra!
353
00:31:07,420 --> 00:31:08,440
Thạch Nguyên,
(Ishihara)
354
00:31:08,810 --> 00:31:09,830
Để ta!
355
00:31:11,340 --> 00:31:12,430
Vâng!
356
00:32:42,460 --> 00:32:43,850
Sư phụ... Sư phụ...
357
00:32:47,780 --> 00:32:49,000
Sư phụ...
358
00:32:59,620 --> 00:33:00,690
Giết!
359
00:34:47,660 --> 00:34:49,220
SÒNG BẠC
360
00:34:53,860 --> 00:34:55,810
Mở ra, mở ra...
361
00:35:06,430 --> 00:35:09,920
Nhà cái thắng.
362
00:35:31,540 --> 00:35:32,600
Bắc Đảo huynh,
363
00:35:33,540 --> 00:35:34,650
Huynh xem đó.
364
00:35:34,820 --> 00:35:35,950
Ngày nào cũng đầy khách.
365
00:35:36,700 --> 00:35:39,370
Không đầy 3 tháng
chúng ta sẽ lấy lại vốn.
366
00:35:39,680 --> 00:35:42,730
Đến lúc đó, chúng ta muốn gì mà chẳng có.
367
00:36:24,370 --> 00:36:25,390
Tiểu Linh...
368
00:36:25,420 --> 00:36:27,170
Minh ca, anh tỉnh rồi ư?
369
00:36:31,840 --> 00:36:33,050
Tạ ơn Trời Phật phù hộ!
370
00:36:33,610 --> 00:36:35,280
Anh đã bất tỉnh nhiều ngày rồi.
371
00:36:35,860 --> 00:36:37,910
Mấy ngày qua,
em không biết phải làm sao cả.
372
00:36:39,820 --> 00:36:40,920
Anh uống thuốc đi.
373
00:36:54,660 --> 00:36:55,740
Tiểu Linh...
374
00:36:56,330 --> 00:36:58,290
Em đã cứu mạng anh,
chăm sóc anh thời gian qua.
375
00:36:58,750 --> 00:37:00,980
- Anh sẽ không bao giờ quên...
- Anh đừng nói vậy.
376
00:37:01,460 --> 00:37:03,800
Chỉ cần anh không sao,
là em đã yên lòng rồi.
377
00:37:04,720 --> 00:37:05,740
Anh cứ nằm nghỉ đi.
378
00:37:10,250 --> 00:37:11,790
Tiểu Linh, sư phụ đâu rồi?
379
00:37:14,100 --> 00:37:15,390
Thầy như thế nào rồi?
380
00:37:24,420 --> 00:37:25,480
Tiểu Linh!
381
00:37:33,500 --> 00:37:34,560
Sao lại thế?
382
00:37:44,380 --> 00:37:45,460
Minh ca!
383
00:37:53,010 --> 00:37:55,060
Minh ca, vết thương của anh vẫn chưa lành,
384
00:37:55,570 --> 00:37:56,680
Anh làm gì được đây?
385
00:37:57,180 --> 00:37:59,730
Nếu anh đi,
anh sẽ chết dưới tay bọn chúng vô ích thôi!
386
00:38:00,140 --> 00:38:02,280
Anh không quan tâm.
Anh phải đi giết bọn chúng.
387
00:38:02,390 --> 00:38:03,970
Không, anh không được đi.
388
00:38:06,930 --> 00:38:08,000
Minh ca...
389
00:38:11,680 --> 00:38:12,740
Thôi được...
390
00:38:13,000 --> 00:38:14,000
Anh sẽ nghe em.
391
00:38:14,500 --> 00:38:16,570
Nhưng em hãy gọi các huynh đệ,
392
00:38:17,200 --> 00:38:18,760
Chúng ta sẽ tìm ra cách.
393
00:38:23,630 --> 00:38:25,700
Các huynh đệ võ quán,
hoặc là bị chúng giết hại,
394
00:38:26,510 --> 00:38:27,960
Hoặc bị chúng đuổi đi cả rồi.
395
00:38:29,180 --> 00:38:30,620
Chúng ta còn sống sót ở đây,
396
00:38:30,700 --> 00:38:32,320
Là vì bọn chúng không tìm thấy nơi này.
397
00:38:33,590 --> 00:38:34,770
Mọi người đã chết...
398
00:38:36,490 --> 00:38:37,940
Đã chết cả rồi...
399
00:38:38,700 --> 00:38:41,510
Chính vì vậy,
đầu tiên anh cần tĩnh dưỡng khỏe lại đã.
400
00:38:42,220 --> 00:38:43,430
Sau nãy hãy tính.
401
00:39:25,420 --> 00:39:27,860
Năm điểm. Đến đây nào, đổ xúc xắc.
402
00:39:27,880 --> 00:39:29,610
- Đến phiên ai nào?
- Đến tôi.
403
00:39:33,260 --> 00:39:34,850
Ra 3 con 6...
404
00:39:35,710 --> 00:39:37,770
Sáu điểm! Cái thắng!
405
00:39:39,020 --> 00:39:40,950
Con bà nó, làm gì xui nhiều vậy,
406
00:39:40,960 --> 00:39:41,980
Lại lần nữa...
407
00:39:43,580 --> 00:39:46,210
Ra trúng! Ra trúng nào!
408
00:39:46,890 --> 00:39:48,610
Lại 6 điểm! Cái thắng!
409
00:40:01,060 --> 00:40:02,160
Ba con 6!
410
00:40:02,160 --> 00:40:04,500
Anh trúng rồi!
411
00:40:05,290 --> 00:40:06,500
May mắn thật!
412
00:40:16,780 --> 00:40:19,610
Đến đây, đặt cược đi nào ...
413
00:40:27,460 --> 00:40:28,730
Khui ra....
414
00:40:44,540 --> 00:40:45,610
Đặt đi.
415
00:40:54,940 --> 00:40:55,940
Xỉu.
416
00:41:00,940 --> 00:41:02,890
Khui ra... Khui ra...
417
00:41:08,380 --> 00:41:12,650
Khui!
1, 1, 5, bảy điểm, Xỉu.
418
00:41:20,460 --> 00:41:23,050
Tạm biệt... Tạm biệt...
419
00:41:28,540 --> 00:41:29,610
Đi!
420
00:41:37,500 --> 00:41:38,530
Đi nào.
421
00:41:43,400 --> 00:41:44,660
Thì ra là hai anh!
422
00:41:45,380 --> 00:41:46,510
Có chuyện gì vậy?
423
00:41:47,100 --> 00:41:48,730
Mày biết chơi gian lận bị xử sao không?
424
00:41:49,740 --> 00:41:50,880
Sao anh nói vậy?
425
00:41:51,670 --> 00:41:53,370
Mày đã chơi đổ gian lận,
426
00:41:53,500 --> 00:41:54,970
Vậy mà còn muốn ôm tiền về sao?
427
00:41:55,210 --> 00:41:56,380
Không dễ ăn đâu.
428
00:41:58,020 --> 00:41:59,790
- Anh nói tôi chơi gian ư?
- Ừ!
429
00:41:59,940 --> 00:42:01,780
Này, đừng vô khống vậy chứ?
430
00:42:02,900 --> 00:42:04,060
Nếu anh muốn gì...
431
00:42:04,280 --> 00:42:05,850
Mai chúng ta sẽ lên nói với Điêu gia.
432
00:42:06,850 --> 00:42:09,540
Mày muốn nói chuyện với ông chủ bọn tao,
433
00:42:09,740 --> 00:42:10,830
Không cần đợi đến mai đâu.
434
00:42:12,000 --> 00:42:13,190
Sao lại đánh tôi?
435
00:42:16,670 --> 00:42:18,710
Tốt hơn là mày theo bọn tao ngay bây giờ.
436
00:42:19,260 --> 00:42:20,290
Đi!
437
00:42:39,940 --> 00:42:40,970
Điêu gia...
438
00:42:41,460 --> 00:42:42,610
Chuyện gì vậy?
439
00:42:51,100 --> 00:42:52,160
Lại đây...
440
00:42:57,180 --> 00:42:58,840
- Đấy chính là Điêu gia.
- Thưa Điêu gia!
441
00:43:14,300 --> 00:43:16,010
- Cô đây là...
- Tôi là A Quyên...
442
00:43:17,290 --> 00:43:18,490
Là vợ của anh Lâm Hoằng.
443
00:43:23,490 --> 00:43:25,050
Vậy ra đây là cô Lâm.
444
00:43:29,780 --> 00:43:30,890
Cô Lâm này...
445
00:43:31,210 --> 00:43:32,730
Cô qua đây gặp tôi là có chuyện gì?
446
00:43:35,260 --> 00:43:36,570
Tôi có qua sòng bạc,
447
00:43:36,810 --> 00:43:37,850
Họ có nói với tôi,
448
00:43:38,220 --> 00:43:40,120
Không biết sao chồng tôi
lại làm ông tức giận,
449
00:43:40,120 --> 00:43:41,130
... nên bị ông nhốt lại.
450
00:43:41,530 --> 00:43:42,630
Tôi đến đây để xin ông,
451
00:43:42,860 --> 00:43:43,890
Tha cho chồng tôi về.
452
00:43:44,820 --> 00:43:47,080
Cô không biết là tối hôm qua...
453
00:43:47,370 --> 00:43:48,380
Chồng cô đến sòng bài,
454
00:43:49,910 --> 00:43:52,310
Chồng cô đã chơi gian lận
bằng con xúc xắc giả.
455
00:43:52,380 --> 00:43:54,550
Sao?
Xúc xắc giả sao?
456
00:43:55,320 --> 00:43:57,410
Điêu gia,
chồng tôi không phải loại người như vậy.
457
00:43:57,500 --> 00:43:59,170
Xin ông mở lượng hải hà, tha cho anh ấy.
458
00:44:01,280 --> 00:44:02,980
Không thành vấn đề! Không thành vấn đề!
459
00:44:03,540 --> 00:44:05,470
Vì cô đã tự mình đến đây...
460
00:44:05,700 --> 00:44:08,110
Lẽ nào
tôi lại không cho cô được toại nguyện chứ.
461
00:44:08,840 --> 00:44:09,920
Lại đây!
462
00:44:10,370 --> 00:44:11,440
Đừng khách sáo!
463
00:44:11,500 --> 00:44:12,710
Chúng ta uống gì trước đã.
464
00:44:13,590 --> 00:44:16,420
Không, thưa Điêu gia,
tôi không uống được rượu.
465
00:44:16,420 --> 00:44:17,840
Không có chuyện gì đâu.
466
00:44:17,860 --> 00:44:19,600
Lại đây, chúng ta nói chuyện.
467
00:44:20,580 --> 00:44:22,480
Thôi, thưa Điêu gia,
tôi sẽ ra đợi bên ngoài.
468
00:44:26,780 --> 00:44:29,010
Cô muốn đi ư? Không dễ vậy đâu.
469
00:45:27,540 --> 00:45:28,570
Lâm Hoằng, ra ngoài đi.
470
00:45:29,860 --> 00:45:30,910
- Tôi á?
- Sao hả?
471
00:45:30,930 --> 00:45:32,510
Mày được thả, không muốn đi ư?
472
00:45:32,740 --> 00:45:33,840
Có có... Dạ dạ...
473
00:46:03,920 --> 00:46:05,010
Tiểu Linh...
474
00:46:07,660 --> 00:46:08,810
Sao em về sớm vậy?
475
00:46:10,180 --> 00:46:11,240
Không có gì.
476
00:46:11,330 --> 00:46:12,990
Nhưng nhà Lâm gia bên cạnh có chuyện rồi.
477
00:46:13,300 --> 00:46:14,490
Đã có chuyện gì?
478
00:46:15,200 --> 00:46:17,930
Vợ chồng Lâm Hoằng nhà bên đã tự tử rồi.
479
00:46:18,060 --> 00:46:19,280
Hả?
480
00:46:20,880 --> 00:46:23,410
Gia đình họ đang yên ổn mà,
sao họ lại ra như vậy?
481
00:46:23,790 --> 00:46:25,810
Nghe nói anh Lâm Hoằng
thắng lớn ở sòng bạc,
482
00:46:25,860 --> 00:46:27,770
Nhưng bị bọn chúng vu cho
là đã chơi gian lận,
483
00:46:27,800 --> 00:46:29,130
Và bắt nhốt lại.
484
00:46:29,290 --> 00:46:31,420
Chị Quyên đến nhà tên Điêu Nhị
để xin thả chồng mình,
485
00:46:31,790 --> 00:46:33,330
Nhưng đã bị hắn ta cưỡng hiếp.
486
00:46:34,330 --> 00:46:36,640
Quá nhục nhã, chị ấy đã tự sát.
487
00:46:39,200 --> 00:46:40,850
Còn anh Lâm Hoằng?
488
00:46:41,860 --> 00:46:44,650
Khi về nhìn thấy vợ đã chết,
anh ấy cũng đã tự tử theo!
489
00:46:53,280 --> 00:46:54,930
Minh ca, anh nghĩ gì vậy?
490
00:46:57,420 --> 00:46:58,460
Anh đang nghĩ...
491
00:46:58,860 --> 00:47:01,340
Từ khi bọn chúng đến đây,
492
00:47:02,770 --> 00:47:05,080
Nơi này không một ngày yên bình.
493
00:47:06,540 --> 00:47:07,990
Đầu tiên là cái chết của sư phụ...
494
00:47:09,820 --> 00:47:11,340
Rồi đến chuyện ở sòng bạc.
495
00:47:12,260 --> 00:47:13,800
Bọn chúng luôn cho vay nặng lãi,
496
00:47:14,180 --> 00:47:15,960
Hại nhiều người tán gia bại sản.
497
00:47:17,660 --> 00:47:20,100
Bây giờ...
lại thêm hai mạng người.
498
00:47:24,900 --> 00:47:26,090
Rồi cũng sẽ đến ngày...
499
00:47:26,330 --> 00:47:28,610
Anh phải ra tay,
quét sạch những tên xấu xa rác rưởi đó.
500
00:47:29,420 --> 00:47:32,500
Nhưng mà...
võ công chúng lợi hại như vậy,
501
00:47:33,020 --> 00:47:34,850
Làm sao anh có thể chống lại được chúng?
502
00:47:44,460 --> 00:47:45,540
Sư phụ,
503
00:47:45,540 --> 00:47:47,680
Thầy nói Không thủ đạo lợi hại như vậy...
504
00:47:47,680 --> 00:47:49,450
Có môn võ công nào khắc chế được nó không?
505
00:47:49,900 --> 00:47:50,940
Có.
506
00:47:50,940 --> 00:47:54,010
Ta có thể dùng
Thiết sa chưởng và Khinh công,
507
00:47:54,300 --> 00:47:56,270
Kết hợp lại có thể khắc chế được nó.
508
00:47:58,370 --> 00:48:01,040
Đúng rồi!
Thầy từng nói, sao mình không nhớ ra nhỉ.
509
00:48:01,600 --> 00:48:02,640
Anh nói chuyện gì?
510
00:48:02,650 --> 00:48:04,300
Anh có cách đánh bại Không thủ đạo rồi.
511
00:48:04,390 --> 00:48:05,920
- Thực sao?
- Thực vậy!
512
00:48:06,100 --> 00:48:07,480
Ngay mai anh sẽ bắt đầu luyện.
513
00:48:07,860 --> 00:48:08,870
Làm sao luyện được?
514
00:48:08,900 --> 00:48:10,780
Chúng ta sẽ làm một cái chảo cát lớn,
515
00:48:11,380 --> 00:48:13,610
Và may các túi vải để đựng thỏi chì.
516
00:48:14,300 --> 00:48:15,580
Phần còn lại, anh sẽ tự lo liệu.
517
00:48:15,710 --> 00:48:17,020
Được, em sẽ đi ngay.
518
00:52:04,430 --> 00:52:05,500
Bắc Đảo huynh,
519
00:52:05,560 --> 00:52:07,130
Đây là phần của huynh trong tháng này.
520
00:52:07,200 --> 00:52:08,380
Vui lòng kiểm tra lại.
521
00:52:19,820 --> 00:52:20,850
Bắc Đảo huynh,
522
00:52:21,090 --> 00:52:23,180
Hiện tại
chúng ta đã có chỗ đứng vững chắc tại đây,
523
00:52:23,340 --> 00:52:24,770
Tôi nghĩ ta nên mở rộng địa bàn,
524
00:52:25,360 --> 00:52:26,970
Mở thêm một sòng bạc ở trấn bên cạnh.
525
00:52:28,600 --> 00:52:29,690
Huynh nghĩ sao?
526
00:52:32,780 --> 00:52:35,580
Chuyện mở sòng bạc làm ăn,
ta không biết gì nhiều.
527
00:52:36,550 --> 00:52:37,690
Cứ làm như ngươi nói đi.
528
00:52:38,250 --> 00:52:39,500
Sòng bạc thì tôi có thể quản,
529
00:52:40,150 --> 00:52:43,010
Tuy nhiên,
cũng cần có người bảo kê cho chúng.
530
00:52:43,370 --> 00:52:44,650
Với vài người chúng ta ở đây...
531
00:52:44,880 --> 00:52:46,330
... có thể là không đủ.
532
00:52:48,980 --> 00:52:49,990
Không thành vấn đề
533
00:52:50,580 --> 00:52:53,540
Ta sẽ viết thư về Nhật,
mời thêm vài cao thủ.
534
00:52:54,620 --> 00:52:57,290
Miễn là có tiền,
mọi thứ đều thu xếp được.
535
00:52:57,500 --> 00:52:58,630
Tiền, không thành vấn đề.
536
00:52:59,020 --> 00:53:00,200
Việc coi như đã giải quyết.
537
00:53:00,300 --> 00:53:02,110
Huynh lo về người,
tôi quản chuyện sòng bạc.
538
00:53:03,690 --> 00:53:05,100
Ngày mai có một cái nợ phải đòi.
539
00:53:05,500 --> 00:53:06,930
Tôi cần vài người đi cùng.
540
00:53:07,060 --> 00:53:08,120
Hẹn gặp lại ngày mai.
541
00:53:47,680 --> 00:53:49,130
Này, đến rồi!
542
00:53:49,760 --> 00:53:50,860
Kiểm tra hắn nợ bao nhiêu.
543
00:53:52,180 --> 00:53:53,270
Năm trăm.
544
00:53:57,290 --> 00:54:00,070
Lý lão bản, món nợ của ông đến lúc trả rồi.
545
00:54:00,720 --> 00:54:01,750
Có đây rồi.
546
00:54:05,520 --> 00:54:07,160
Cái gì?
Có nhiêu đây thôi sao?
547
00:54:08,080 --> 00:54:09,710
Ông anh à, tôi mượn có 200 đồng.
548
00:54:09,980 --> 00:54:12,130
Ở đây cả vốn lẫn lãi là 240 đồng.
549
00:54:12,500 --> 00:54:13,580
Không phải thế sao?
550
00:54:13,580 --> 00:54:14,640
Cái gì?
551
00:54:14,640 --> 00:54:15,870
Ai nói ông là 240 đồng?
552
00:54:16,060 --> 00:54:18,070
Cả vốn lẫn lãi, phải là 500 đồng.
553
00:54:18,070 --> 00:54:19,200
Không được thiếu xu nào!
554
00:54:19,200 --> 00:54:20,640
Sao... sao lại thế được?
555
00:54:20,650 --> 00:54:21,800
Các anh không lý lẽ gì hết!
556
00:54:21,800 --> 00:54:23,690
Ông nợ tiền bọn ta
thì phải trả lãi theo bọn ta.
557
00:54:23,760 --> 00:54:24,820
- Đến đây.
- Dạ.
558
00:54:25,340 --> 00:54:26,690
- Các người định làm gì?
- Ra đây!
559
00:54:32,280 --> 00:54:33,520
Các anh phải có lý lẽ chứ?
560
00:54:33,520 --> 00:54:34,590
Đánh nó!
561
00:54:40,260 --> 00:54:42,360
Hảo tiểu tử,
mày có biết đã động đến ai không?
562
00:54:42,480 --> 00:54:44,370
Dám can thiệp vào việc của bọn ta sao?
563
00:54:44,700 --> 00:54:45,860
Đến đây, đánh nó!
564
00:54:57,540 --> 00:54:58,730
Chạy thôi... Mau....
565
00:55:03,410 --> 00:55:04,570
Các người làm gì vậy?
566
00:55:05,490 --> 00:55:07,690
Tôi sẽ trả tiền mà!
Đừng đóng cửa tiệm của tôi.!
567
00:55:07,690 --> 00:55:08,760
Tránh ra!
568
00:55:08,810 --> 00:55:09,920
Đừng vậy mà, tôi xin đấy.
569
00:55:09,930 --> 00:55:10,940
Đi đi...
570
00:55:10,950 --> 00:55:12,130
Đừng đóng cửa tiệm tôi...
571
00:55:12,140 --> 00:55:13,550
Tôi xin các anh, đừng mà...
572
00:55:13,660 --> 00:55:15,190
Đi đi!
573
00:57:01,300 --> 00:57:03,010
Tất cả dậy đi... Cháy nhà rồi!
574
00:57:04,140 --> 00:57:06,890
Mau mau... Dập lửa đi!
575
00:57:21,510 --> 00:57:23,490
Hai vị đây là do ta mời đến từ Nhật Bản,
576
00:57:23,490 --> 00:57:24,840
là những cao thủ Kiếm đạo,
577
00:57:25,370 --> 00:57:26,980
Cổ Thôn và Cửu Mễ.
(Komura và Kume)
578
00:57:29,420 --> 00:57:31,410
Thật tốt quá! Thật tốt quá!
579
00:57:31,880 --> 00:57:33,240
Hai vị đây đến thật đúng lúc!
580
00:57:33,900 --> 00:57:34,920
Mấy ngày gần đây...
581
00:57:35,100 --> 00:57:36,670
Có một kẻ đang gây loạn cho chúng tôi.
582
00:57:37,240 --> 00:57:38,360
Nếu không nhanh trị hắn...
583
00:57:38,820 --> 00:57:40,480
Các sòng bạc sẽ bị đốt hết.
584
00:57:43,300 --> 00:57:44,680
Là do người của ngươi vô dụng.
585
00:57:45,750 --> 00:57:48,280
Cho đến tận giờ này
mà vẫn không biết hắn là ai.
586
00:57:50,660 --> 00:57:51,700
Chuyện này...
587
00:57:55,920 --> 00:57:57,590
Tên này cũng thuộc hàng võ công cao thủ.
588
00:57:57,920 --> 00:57:58,920
Lúc ra tay lại bịt mặt,
589
00:57:59,310 --> 00:58:00,460
Nên không biết là ai.
590
00:58:02,650 --> 00:58:05,460
Nhưng theo tôi đoán,
hắn sẽ sớm quay lại thôi.
591
00:58:06,340 --> 00:58:07,530
Và đến khi đó...
592
00:58:08,530 --> 00:58:10,890
Nếu hắn xuất hiện, ta sẽ phải giết hắn.
593
00:58:13,060 --> 00:58:14,090
Bắc Đảo huynh...
594
00:58:14,380 --> 00:58:16,130
Chẳng lẽ huynh tự mình giết hắn sao?
595
00:58:16,900 --> 00:58:18,790
Giết ruồi không cần dùng dao mổ trâu?
596
00:58:46,420 --> 00:58:47,450
Thế nào?
597
00:58:49,500 --> 00:58:50,690
Đúng là cao thủ!
598
00:58:50,840 --> 00:58:51,870
Bắc Đảo huynh,
599
00:58:51,900 --> 00:58:53,650
Nếu tên khốn ấy xuất hiện một lần nữa...
600
00:58:53,780 --> 00:58:54,890
Chúng ta sẽ ...
601
00:59:36,380 --> 00:59:37,690
Khui ra!
602
00:59:38,460 --> 00:59:41,810
1, 2, 3; Sáu điểm ... Xỉu!
603
00:59:54,340 --> 00:59:55,560
Tốt, lại lần nữa...
604
01:00:05,060 --> 01:00:06,250
Đặt tiền đi ...
605
01:00:15,880 --> 01:00:17,350
Đặt hết chưa?
606
01:00:28,600 --> 01:00:29,630
Có chuyện gì?
607
01:00:29,660 --> 01:00:30,700
Có chuyện ở sòng bạc.
608
01:00:30,730 --> 01:00:31,770
Đi.
609
01:00:33,090 --> 01:00:34,730
Điêu gia, hắn đang ở sòng bạc.
610
01:00:35,270 --> 01:00:36,680
- Vào đây nói rõ hơn đi.
- Vâng.
611
01:00:40,140 --> 01:00:42,200
- Tên gây chuyện đang ở sòng bạc.
- Cái gì?
612
01:00:43,580 --> 01:00:44,860
Hắn dám đến đây sao?
613
01:00:45,080 --> 01:00:47,020
Thì sao?
Không việc gì phải lo?
614
01:00:48,240 --> 01:00:49,430
- Mày quay lại đó đi.
- Vâng.
615
01:00:49,820 --> 01:00:50,930
Bắc Đảo huynh...
616
01:00:51,210 --> 01:00:54,190
Cái tên đang ngồi dưới sòng bạc,
chính là kẻ gây loạn mấy ngày qua.
617
01:00:54,570 --> 01:00:55,670
Huynh xem nên làm gì?
618
01:00:58,180 --> 01:01:00,130
Hắn đến đây là tự đi tìm lấy chết.
619
01:01:00,810 --> 01:01:01,850
Ngươi còn chờ gì nữa?
620
01:01:01,940 --> 01:01:04,960
Trước đây
người của tôi tự mình lo liệu được.
621
01:01:05,280 --> 01:01:06,930
Nhưng tên này võ công rất cao cường...
622
01:01:08,820 --> 01:01:09,840
Tôi nghĩ...
623
01:01:10,570 --> 01:01:12,570
Hai người ra đó với Điêu Nhị.
624
01:01:13,660 --> 01:01:14,610
Vâng!
625
01:01:14,740 --> 01:01:15,680
Khui!
626
01:01:16,300 --> 01:01:19,810
1, 2, 3; Sáu điểm ... Xỉu!
627
01:01:42,120 --> 01:01:42,960
Mọi người!
628
01:01:42,970 --> 01:01:46,260
Hôm nay chúng tôi có vài việc
phải giải quyết với tên này.
629
01:01:46,300 --> 01:01:47,330
Không liên quan, biến!
630
01:01:47,340 --> 01:01:49,920
Đi thôi... Mau lên...
631
01:02:08,010 --> 01:02:09,080
Thằng tạp chủng!
632
01:02:09,150 --> 01:02:12,100
Bọn tao đang tìm mày,
mày lại dám dẫn xác đến.
633
01:02:12,460 --> 01:02:13,670
Xem mày làm sao ra khỏi đây.
634
01:02:13,970 --> 01:02:15,400
A Bưu, A Phi, lên!
635
01:02:31,260 --> 01:02:32,620
Tất cả cùng lên!
636
01:03:06,820 --> 01:03:08,010
Lấy đồ chơi ra!
637
01:05:12,740 --> 01:05:13,940
Ngươi về nói với tên Bắc Đảo.
638
01:05:14,390 --> 01:05:16,050
Ta sẽ gặp hắn tại hẻm núi vào sáng mai.
639
01:05:16,240 --> 01:05:18,380
- Nghe rõ không?
- Dạ nghe nghe... Nghe rõ rồi ạ.
640
01:06:09,820 --> 01:06:11,320
Ta với ngươi chưa hề gặp nhau,
641
01:06:11,830 --> 01:06:13,330
Sao ngươi lại đến gây chuyện với ta?
642
01:06:13,860 --> 01:06:15,100
Giờ xem ngươi chạy đi đâu!
643
01:06:20,020 --> 01:06:21,250
Chưa hề gặp ư?
644
01:06:22,460 --> 01:06:23,530
Biết ta không?
645
01:06:25,130 --> 01:06:26,220
Hảo tiểu tử!
646
01:06:27,320 --> 01:06:28,630
Thì ra ngươi chưa chết.
647
01:06:29,370 --> 01:06:30,800
Nhưng lần này thì người phải chết!
648
01:06:30,800 --> 01:06:31,890
Giết!
649
01:07:24,420 --> 01:07:25,480
Giết hắn!
650
01:08:31,470 --> 01:08:32,630
Này, hắn ở đây!
651
01:11:19,180 --> 01:11:20,910
Minh ca, anh đang nghĩ gì vậy?
652
01:11:21,200 --> 01:11:22,360
Cũng không có gì!
653
01:11:22,380 --> 01:11:23,880
Anh chỉ nghĩ rằng...
654
01:11:24,720 --> 01:11:25,880
Sau những ngày đằng đẵng...
655
01:11:26,470 --> 01:11:28,380
Ngày báo thù cuối cùng cũng đã đến.
656
01:11:35,550 --> 01:11:36,660
Trong những ngày qua...
657
01:11:36,780 --> 01:11:39,010
Em đã sống trong lo lắng.
658
01:11:39,140 --> 01:11:40,410
Mỗi khi anh đi ra ngoài...
659
01:11:40,860 --> 01:11:42,790
Em cứ sợ điều tồi tệ sẽ xảy ra.
660
01:11:44,820 --> 01:11:45,840
Tiểu Linh...
661
01:11:45,900 --> 01:11:46,980
Em đừng quá lo lắng.
662
01:11:47,420 --> 01:11:48,850
Anh hứa là anh sẽ cẩn thận.
663
01:11:49,290 --> 01:11:50,370
Nhưng mà...
664
01:11:50,980 --> 01:11:52,020
Nhưng mà sao em?
665
01:11:53,500 --> 01:11:54,770
Em nói đi.
666
01:12:01,510 --> 01:12:03,510
Nhưng mà lần này...
667
01:12:03,510 --> 01:12:06,290
Thực ra em có một linh cảm rất xấu.
668
01:12:07,360 --> 01:12:08,930
Tiểu Linh,
em cũng biết...
669
01:12:09,140 --> 01:12:10,620
Thiện và ác không thể cùng tồn tại.
670
01:12:10,620 --> 01:12:12,560
Mối thù giết sư phụ không thể không báo.
671
01:12:13,060 --> 01:12:14,090
Anh sao có thể không đi?
672
01:12:14,980 --> 01:12:16,040
Minh ca...
673
01:12:16,280 --> 01:12:17,820
Em không phải muốn ngăn cản anh.
674
01:12:18,500 --> 01:12:21,560
Nhưng mà... nếu anh có xảy ra chuyện gì...
675
01:12:22,500 --> 01:12:23,540
Em sẽ ra sao đây?
676
01:12:25,420 --> 01:12:26,510
Anh hiểu cảm xúc của em.
677
01:12:27,180 --> 01:12:28,720
Nhưng anh chỉ có thể nói là...
678
01:12:29,360 --> 01:12:30,820
Với những tháng ngày khổ luyện,
679
01:12:31,160 --> 01:12:33,420
Anh hy vọng
có thể đánh bại được cao thủ Không thủ đạo.
680
01:12:33,460 --> 01:12:34,530
Nhưng nếu không thành...
681
01:12:35,740 --> 01:12:37,250
Nếu không thành thì sao?
682
01:12:39,140 --> 01:12:41,030
Nếu anh không trở lại trước khi trời tối...
683
01:12:41,640 --> 01:12:43,290
Em nên nhanh chóng rời khỏi nơi đây.
684
01:12:44,150 --> 01:12:45,170
Bởi vì...
685
01:12:45,600 --> 01:12:47,050
Anh sẽ không thể bảo vệ em được nữa.
686
01:12:47,380 --> 01:12:48,460
Minh ca!
687
01:13:19,860 --> 01:13:21,130
Chỉ trong vòng một năm...
688
01:13:21,540 --> 01:13:23,550
Tên này đã luyện được võ công cao cường.
689
01:13:25,540 --> 01:13:26,810
Cả hai cao thủ của huynh,
690
01:13:26,940 --> 01:13:28,220
Đều bị hắn giết chết.
691
01:13:30,260 --> 01:13:31,470
Ý ngươi muốn nói là...
692
01:13:32,400 --> 01:13:33,520
Đến ngay cả ta....
693
01:13:34,260 --> 01:13:35,520
Cũng không thể đánh lại hắn?
694
01:13:35,540 --> 01:13:36,700
Không không... Bắc Đảo huynh.
695
01:13:36,980 --> 01:13:38,170
Ý của tôi không phải vậy.
696
01:13:38,670 --> 01:13:40,090
Tôi chỉ sợ huynh đánh giá thấp hắn.
697
01:13:40,540 --> 01:13:41,580
Ý ngươi là gì?
698
01:13:42,250 --> 01:13:43,320
Chỉ là...
699
01:13:44,380 --> 01:13:46,230
Sòng bạc bị cháy,
có thể mở lại được cái khác.
700
01:13:46,260 --> 01:13:48,080
Nhưng nếu mà huynh xẩy tay thua hắn...
701
01:13:48,500 --> 01:13:49,780
Tất cả chúng ta sẽ tiêu!
702
01:14:01,500 --> 01:14:02,590
Không cần phải lo.
703
01:14:03,500 --> 01:14:05,610
Ngày mai ta sẽ chú ý cẩn thận.
704
01:14:05,610 --> 01:14:06,500
Tất nhiên! Tất nhiên!
705
01:14:07,040 --> 01:14:08,570
Tôi chỉ muốn nhắc huynh vậy thôi.
706
01:14:09,040 --> 01:14:09,800
Bắc Đảo huynh,
707
01:14:09,890 --> 01:14:11,070
Huynh đích thân xuất mã,
708
01:14:11,220 --> 01:14:12,970
Việc gì mà tôi phải lo lắng chứ?
709
01:14:18,950 --> 01:14:21,470
Tuy nhiên, tôi cũng nghĩ ra một kế,
710
01:14:22,060 --> 01:14:23,970
Để khi cần thì có thể ra tay trợ lực,
711
01:14:24,100 --> 01:14:25,820
Như thế chúng ta hoàn toàn chắc chắn.
712
01:14:26,740 --> 01:14:27,460
Ngươi nói đi.
713
01:17:17,220 --> 01:17:18,500
Lần trước ngươi đã rất may mắn.
714
01:17:20,020 --> 01:17:23,180
Để xem lần này
ngươi có còn được may mắn nữa không!
715
01:17:29,540 --> 01:17:31,360
Cần gì phải dài dòng!
Đến đây!
716
01:17:39,540 --> 01:17:40,110
Giết!
717
01:19:52,380 --> 01:19:53,580
Hảo tiểu tử!
55621
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.