All language subtitles for The.Chinese.Boxer.1970.1080p.x264.AC3.ERiE.HDvietnam

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,060 --> 00:01:10,290 Sao ít thế này? 2 00:01:10,290 --> 00:01:11,730 Tôi mua 2 lạng kia mà... 3 00:01:13,280 --> 00:01:15,360 Thôi được rồi, được rồi, nhức lỗ tai quá... 4 00:02:04,380 --> 00:02:05,910 "TRUNG NGHĨA VÕ QUÁN" 5 00:02:16,260 --> 00:02:17,890 Cứ tiếp tục tập luyện. 6 00:02:23,460 --> 00:02:25,530 Xin hỏi, ông muốn tìm ai? 7 00:02:27,060 --> 00:02:28,630 Ta tìm quán chủ. 8 00:02:28,860 --> 00:02:31,650 Sư phụ không có ở đây. Ông có nhắn gì không? 9 00:02:39,830 --> 00:02:42,040 Xin hỏi, tôi giúp gì được không? 10 00:02:47,380 --> 00:02:49,780 Ta nghĩ, các ngươi chỉ là lũ khoác lác. 11 00:02:53,100 --> 00:02:54,850 Trò con nít này cũng gọi là võ công sao? 12 00:02:55,310 --> 00:02:56,170 Sao nào? 13 00:02:56,800 --> 00:02:59,340 Có dám đấu thử với ta không? 14 00:03:02,960 --> 00:03:04,700 Thì ra ông đến đây để thách đấu. 15 00:03:05,450 --> 00:03:07,660 Sư phụ không có ở đây, chiều ông hãy trở lại. 16 00:03:11,260 --> 00:03:12,050 Đợi đã. 17 00:03:13,140 --> 00:03:15,610 Sư phụ không ở đây, đệ tử ra tiếp chiến. 18 00:03:17,300 --> 00:03:18,490 Trong số các ngươi đây... 19 00:03:19,060 --> 00:03:20,870 Ít nhất cũng có được kẻ có gan chứ? 20 00:03:22,960 --> 00:03:24,230 Ông đừng khinh người quá đáng! 21 00:03:25,450 --> 00:03:27,300 Ta làm thế đấy! Ngươi có gan thì qua đây? 22 00:03:28,950 --> 00:03:31,130 Tốt! Để ta dạy ngươi một bài học. 23 00:03:50,060 --> 00:03:51,240 Để ta tiếp chiêu với ngươi. 24 00:04:05,000 --> 00:04:10,000 LONG HỔ ĐẤU 25 00:04:18,000 --> 00:04:22,000 Sản xuất Thiệu Nhân Mai 26 00:04:22,000 --> 00:04:23,000 Với 27 00:04:23,000 --> 00:04:25,000 Vương Vũ ...... Lôi Minh 28 00:04:25,000 --> 00:04:30,300 La Liệt ...... Bắc Đảo (Kitashima) Uông Bình ...... Lý Tiểu Linh 29 00:04:40,500 --> 00:04:44,000 Kịch bản Vương Vũ 30 00:04:45,000 --> 00:04:50,000 Chuyển ngữ từ tiếng Anh HLIEU HDvietnam.com 31 00:04:50,000 --> 00:04:55,000 Hiệu đính và nhuận sắc Thainhi_vn 32 00:04:58,000 --> 00:05:02,000 Chỉ đạo võ thuật Đường Giai 33 00:05:08,000 --> 00:05:11,000 Đạo diễn Vương Vũ 34 00:06:31,130 --> 00:06:32,190 Đại Long, 35 00:06:33,480 --> 00:06:35,860 Chú biết mấy giờ rồi không? Lúc nào cũng chăm chỉ thế. 36 00:06:35,880 --> 00:06:37,240 Đi ăn thôi. 37 00:06:37,240 --> 00:06:39,110 Thôi khỏi, để em tranh thủ làm thêm. 38 00:06:39,120 --> 00:06:40,730 Chút nữa Tiểu Linh sẽ mang cơm trưa ra. 39 00:06:41,680 --> 00:06:43,710 Hôm nay Tiểu Linh mang cơm trưa ra sao? 40 00:06:44,020 --> 00:06:45,460 Hèn nào cậu làm việc chăm chỉ quá. 41 00:06:45,620 --> 00:06:47,410 Được, được... Anh sẽ đi ăn một mình vậy. 42 00:06:48,050 --> 00:06:49,250 Thôi đừng đi, 43 00:06:52,580 --> 00:06:54,410 Lát nữa có cơm, chúng ta ăn chung luôn. 44 00:06:54,540 --> 00:06:56,120 Sẵn nói luôn về mấy chiêu thức mới tập. 45 00:06:56,120 --> 00:06:57,370 Không cần đâu 46 00:06:57,400 --> 00:06:59,080 Chuyện tập võ, để hết giờ làm đi rồi nói. 47 00:06:59,350 --> 00:07:00,800 Giờ anh để hai cô chú ăn với nhau. 48 00:07:00,820 --> 00:07:02,620 - Anh đi đây! - Nhị sư huynh... 49 00:07:02,630 --> 00:07:04,670 Nhị sư huynh... 50 00:07:05,040 --> 00:07:06,490 Đại sư huynh... 51 00:07:06,850 --> 00:07:07,870 Sư huynh... 52 00:07:10,910 --> 00:07:12,480 A Nguyên, có chuyện gì vậy? 53 00:07:12,490 --> 00:07:13,640 Có kẻ đến phá võ quán. 54 00:07:13,640 --> 00:07:15,250 Hắn dùng Nhu đạo đánh hạ Chu sư huynh, 55 00:07:15,280 --> 00:07:17,120 Rồi còn đả thương nhiều huynh đệ khác nữa. 56 00:07:17,220 --> 00:07:18,770 - Bao nhiêu người? - Có một thôi! 57 00:07:19,090 --> 00:07:20,180 Đừng phí thời gian nữa. 58 00:07:20,180 --> 00:07:21,670 A Nguyên, cậu tìm sư phụ. 59 00:07:21,680 --> 00:07:23,770 - Tôi và anh Đại Long về võ quán xem sao. - Dạ được. 60 00:07:25,400 --> 00:07:26,470 Đi. 61 00:07:37,520 --> 00:07:39,680 Anh đi đâu vậy, Minh ca... 62 00:08:07,620 --> 00:08:08,630 Sư đệ! 63 00:08:10,000 --> 00:08:11,020 Mọi người dừng tay! 64 00:08:11,380 --> 00:08:12,740 Dừng tay! 65 00:08:17,500 --> 00:08:18,530 Tôi là Lôi Minh, 66 00:08:18,660 --> 00:08:20,570 Đây là đại sư huynh Trương Đại Long. 67 00:08:20,700 --> 00:08:21,760 Xin hỏi cao danh quý tánh? 68 00:08:24,040 --> 00:08:25,690 Thì ra là hai vị cao đồ! 69 00:08:26,420 --> 00:08:29,550 Ta là Điêu Nhị, đi không đổi họ, ngồi không đổi tên. 70 00:08:30,190 --> 00:08:31,250 Vậy ra đây là Điêu sư phụ! 71 00:08:31,870 --> 00:08:34,090 Võ quán chúng tôi không gây sự với ông, 72 00:08:34,110 --> 00:08:35,650 Sao ông lại đến đây sinh sự? 73 00:08:36,000 --> 00:08:37,330 Nói năng láo toét! 74 00:08:37,460 --> 00:08:39,290 Toàn lũ võ vẽ mèo quào. 75 00:08:39,310 --> 00:08:40,970 Có ngon thì ra đấu với ta. 76 00:08:41,780 --> 00:08:42,930 Lôi sư đệ, 77 00:08:42,930 --> 00:08:45,150 Ông ta đến đây để sinh sự, nói nhiều để làm gì? 78 00:08:45,730 --> 00:08:48,010 Sư phụ không có đây, tôi sẽ lãnh giáo với ông. 79 00:08:48,260 --> 00:08:49,270 Khoan đã! 80 00:08:51,340 --> 00:08:52,370 - Sư phụ... - Sư phụ... 81 00:08:52,820 --> 00:08:53,890 Thầy biết rồi. 82 00:09:01,540 --> 00:09:03,920 Điêu Nhị, đã lâu không gặp! 83 00:09:04,940 --> 00:09:06,020 Điêu Nhị... 84 00:09:06,230 --> 00:09:09,010 Năm xưa cậu thường hay sinh sự khắp nơi, 85 00:09:09,600 --> 00:09:12,050 Mọi người mới oán ghét, xua đuổi cậu đi. 86 00:09:12,720 --> 00:09:14,560 Giờ cậu đã có chút bản lĩnh, 87 00:09:15,100 --> 00:09:18,330 Nhưng vẫn chưa hối cả, lại về tiếp tục quậy phá sao? 88 00:09:19,040 --> 00:09:20,060 Sư phụ, 89 00:09:20,060 --> 00:09:21,740 Thầy thường nói Nhu đạo rất lợi hại, 90 00:09:22,140 --> 00:09:23,930 Hãy để con thử xem sao. 91 00:09:48,340 --> 00:09:49,560 Đại Long, quay lại. 92 00:10:04,960 --> 00:10:06,480 Hảo công phu! 93 00:10:06,480 --> 00:10:07,890 Vậy để ta lĩnh giáo cao chiêu. 94 00:10:07,890 --> 00:10:08,970 Được! 95 00:10:49,820 --> 00:10:50,910 Xin thứ lỗi! 96 00:11:02,380 --> 00:11:03,890 Ta sẽ còn trở lại. 97 00:11:03,910 --> 00:11:05,330 Chúng ta sẽ hầu tiếp. 98 00:11:23,660 --> 00:11:24,850 Một tháng sau, 99 00:11:24,980 --> 00:11:27,290 Ta sẽ đưa cao thủ Không thủ đạo đến lĩnh giáo cao chiêu. 100 00:11:28,780 --> 00:11:29,760 Các ngươi cứ chờ đi. 101 00:12:04,460 --> 00:12:06,170 Minh ca, nơi đây thật là đẹp. 102 00:12:07,380 --> 00:12:10,240 Nếu hàng ngày, chúng ta có thể đến đây thì hay biết mấy. 103 00:12:10,700 --> 00:12:11,690 Chỉ cần em thích ... 104 00:12:11,720 --> 00:12:13,610 Anh sẽ dẫn em đến đây dạo chơi, 105 00:12:13,640 --> 00:12:15,210 Hoặc câu cá mỗi cuối tuần? 106 00:12:15,660 --> 00:12:17,690 Mỗi cuối tuần ư? Em không tin đâu. 107 00:12:18,100 --> 00:12:19,530 Anh chỉ mê luyện võ, 108 00:12:19,560 --> 00:12:22,150 Có chịu quan tâm em muốn gì đâu. 109 00:12:24,050 --> 00:12:25,250 Tiểu Linh! 110 00:12:25,250 --> 00:12:26,560 Cha em cả đời dạy võ... 111 00:12:26,780 --> 00:12:28,880 Nghe thấy em nói vậy, thầy sẽ buồn lắm đấy? 112 00:12:29,460 --> 00:12:30,740 Cha có quan tâm gì đâu. 113 00:12:33,300 --> 00:12:36,410 Cha thì đã lớn tuổi, mà vẫn cứ mê luyện võ. 114 00:12:36,940 --> 00:12:39,810 Mà võ quán thì thường có người đến gây sự. 115 00:12:42,700 --> 00:12:45,410 Em chỉ sợ một ngày sẽ có chuyện không hay. 116 00:12:58,850 --> 00:12:59,720 Tiểu Linh, 117 00:12:59,720 --> 00:13:00,620 Em đừng quá lo lắng. 118 00:13:01,300 --> 00:13:03,890 Những người tập võ, giao đấu là chuyện bình thường. 119 00:13:04,620 --> 00:13:06,780 Thỉnh thoảng võ quán cũng có người đến thách đấu... 120 00:13:07,390 --> 00:13:08,970 Nhưng có lần nào chúng ta thất bại đâu. 121 00:13:09,300 --> 00:13:10,810 Như hôm đó, cái tên Điêu Nhị... 122 00:13:10,820 --> 00:13:12,360 Đã dùng Nhu đạo đả thương nhiều người. 123 00:13:12,740 --> 00:13:14,330 Mặc dù cha đã đuổi được hắn đi, 124 00:13:14,460 --> 00:13:16,880 Nhưng hắn nói rằng sẽ trở lại với các cao thủ Không thủ đạo. 125 00:13:19,020 --> 00:13:20,890 Em lo là sẽ có chuyện không hay xảy ra. 126 00:13:26,220 --> 00:13:27,810 Không thủ đạo! 127 00:13:42,780 --> 00:13:44,000 Không, không phải như thế. 128 00:13:44,420 --> 00:13:46,420 Chiêu này cần nhanh và mạnh hơn. 129 00:13:50,000 --> 00:13:50,910 Các con hiểu chưa? 130 00:13:50,940 --> 00:13:51,470 Dạ. 131 00:13:52,580 --> 00:13:53,530 Mọi người dừng lại. 132 00:13:53,940 --> 00:13:55,350 Lại đây! Tất cả lại đây. 133 00:13:59,170 --> 00:14:00,690 Tất cả các con, hãy ngồi xuống! 134 00:14:07,690 --> 00:14:10,450 Hôm nay, thầy muốn nói cho các con biết... 135 00:14:10,950 --> 00:14:13,810 Về mục đích của người luyện võ. 136 00:14:15,130 --> 00:14:18,050 Võ thuật... là một di sản của người Trung Quốc. 137 00:14:18,320 --> 00:14:22,130 Là những tinh hoa truyền lại từ hàng ngàn năm trước. 138 00:14:22,370 --> 00:14:24,330 Tất cả các môn phái võ phổ biến... 139 00:14:24,980 --> 00:14:27,280 Được chúng ta gọi chung là Quốc thuật. 140 00:14:27,740 --> 00:14:30,050 Hôm nay thầy nói với các con điều này, 141 00:14:30,900 --> 00:14:33,970 Mong khi các con luyện tập thành tài, 142 00:14:34,230 --> 00:14:36,440 Có thể đem võ thuật Trung Quốc phát dương quang đại, 143 00:14:36,680 --> 00:14:39,290 Xây dựng một môn võ thuật cho người Trung Quốc, 144 00:14:39,860 --> 00:14:42,170 Bảo tồn tinh hoa truyền thống của chúng ta. 145 00:14:43,230 --> 00:14:45,730 Đây mới thực sự là mục đích thầy dạy cho các con. 146 00:14:46,700 --> 00:14:48,980 Những gì thầy đã nói với các con... 147 00:14:49,570 --> 00:14:51,840 Các con nên luôn ghi nhớ trong tâm. 148 00:14:53,900 --> 00:14:56,980 Một số người cũng tập tành luyện võ, 149 00:14:57,660 --> 00:14:59,640 Lại chỉ nhằm muốn phô trương sức mạnh. 150 00:15:00,560 --> 00:15:03,630 Điều đó đi ngược lại tôn chỉ của chúng ta. 151 00:15:06,700 --> 00:15:09,060 Các con là môn sinh của thầy... 152 00:15:10,020 --> 00:15:11,180 Thầy muốn các con phải nhớ: 153 00:15:12,020 --> 00:15:15,380 Trừ khi đến lúc sinh tử quan đầu, không còn cách nào khác, 154 00:15:15,900 --> 00:15:17,980 Ngàn vạn lần không được đả thương người khác. 155 00:15:18,320 --> 00:15:20,890 Một mục tiêu của người luyện võ chúng ta, 156 00:15:21,140 --> 00:15:22,670 Là để rèn luyện bản thân, 157 00:15:23,600 --> 00:15:25,170 ... và gìn giữ cơ thể cường tráng. 158 00:15:25,610 --> 00:15:29,250 Đồng thời có thể cống hiến cho đại nghĩa. 159 00:15:29,620 --> 00:15:30,490 Dạ... 160 00:15:30,880 --> 00:15:33,860 Bây giờ các con có thể hỏi, thầy sẽ trả lời. 161 00:15:35,020 --> 00:15:36,080 Con hỏi đi. 162 00:15:36,720 --> 00:15:37,650 Sư phụ, 163 00:15:37,650 --> 00:15:40,200 Hôm đó lúc tên Điêu Nhị bỏ đi, hắn có đe dọa, 164 00:15:40,390 --> 00:15:42,490 Là hắn sẽ trở lại với các cao thủ Không thủ đạo. 165 00:15:43,500 --> 00:15:45,010 Vậy chứ Không thủ đạo là gì? 166 00:15:46,770 --> 00:15:47,760 Không thủ đạo... 167 00:15:48,250 --> 00:15:52,000 Thực ra cũng có nguồn gốc bắt nguồn từ võ thuật Trung Quốc. 168 00:15:52,750 --> 00:15:54,100 Từ thời nhà Đường... 169 00:15:54,550 --> 00:15:57,430 Các kỹ thuật quyền cước của Trung Quốc, 170 00:15:58,070 --> 00:15:59,490 Đã được truyền đến Nhật Bản. 171 00:16:00,260 --> 00:16:03,090 Trải qua nghìn năm tiếp thu cải tiến tinh hoa... 172 00:16:03,600 --> 00:16:05,070 Đã trở thành Không thủ đạo. 173 00:16:05,070 --> 00:16:06,200 Còn được gọi là Đường thủ. 174 00:16:07,320 --> 00:16:09,320 Tập luyện Không thủ đạo... 175 00:16:09,320 --> 00:16:10,900 Có thể phát triển nội lực bản thân, 176 00:16:11,460 --> 00:16:13,580 Tăng cường sức mạnh của quyền cước... 177 00:16:13,940 --> 00:16:17,450 Phát huy tối đa tốc độ xuất chiêu một cách chớp nhoáng. 178 00:16:18,590 --> 00:16:19,600 Tuy nhiên, 179 00:16:19,650 --> 00:16:22,730 Đó là một môn võ thuật chí dương chí cương. 180 00:16:22,730 --> 00:16:24,580 Khi xuất chiêu ra đòn, 181 00:16:24,580 --> 00:16:26,460 Cũng rất tàn độc, bá đạo, 182 00:16:27,400 --> 00:16:29,440 Sức mạnh phá tan cả gỗ đá. 183 00:16:30,050 --> 00:16:30,960 Sư phụ, 184 00:16:31,440 --> 00:16:33,330 Thầy nói Không thủ đạo lợi hại như vậy... 185 00:16:33,460 --> 00:16:35,280 Có môn võ công nào khắc chế được nó không? 186 00:16:35,920 --> 00:16:37,130 Có. 187 00:16:37,470 --> 00:16:40,170 Ta có thể dùng Thiết sa chưởng và Khinh công, 188 00:16:40,540 --> 00:16:42,520 Kết hợp lại có thể khắc chế được nó. 189 00:16:48,380 --> 00:16:49,880 Các con còn hỏi gì không? 190 00:16:50,540 --> 00:16:53,050 Nếu không, các con có thể nghỉ. 191 00:17:14,900 --> 00:17:15,960 - Lôi Minh! - Hả? 192 00:17:16,570 --> 00:17:18,650 Mọi người về cả rồi. Chú đang nghĩ gì thế? 193 00:17:19,780 --> 00:17:22,370 Lúc nãy sư phụ có nói Không thủ đạo cực kỳ lợi hại. 194 00:17:23,400 --> 00:17:24,430 Em đang nghĩ... 195 00:17:24,440 --> 00:17:26,060 Nếu tên Điêu Nhị trở lại gây sự, 196 00:17:26,210 --> 00:17:28,270 Lại dẫn theo các cao thủ Không thủ đạo đến, 197 00:17:29,140 --> 00:17:30,450 Chúng ta sẽ làm gì? 198 00:17:30,790 --> 00:17:31,860 Chú cứ lo hão! 199 00:17:31,930 --> 00:17:33,740 Sư phụ còn ở đây, hắn làm gì được? 200 00:17:34,130 --> 00:17:35,800 Hôm nay chúng ta cũng vừa lĩnh tiền công, 201 00:17:35,850 --> 00:17:37,900 Anh nghĩ chúng ta mua ít đồ ăn đến nhà sư phụ. 202 00:17:37,900 --> 00:17:38,940 Đi thôi! 203 00:17:43,650 --> 00:17:44,650 - Sư phụ... - Uhm... 204 00:17:44,650 --> 00:17:46,330 Ly này... Con xin kính thầy. 205 00:17:46,440 --> 00:17:48,170 Thầy đã uống nhiều quá rồi. 206 00:17:48,740 --> 00:17:50,540 - Con nên uống với Lôi Minh đi. - Dạ được. 207 00:17:51,580 --> 00:17:52,770 Chú nghe sư phụ nói rồi đấy. 208 00:17:53,240 --> 00:17:55,530 Hiền đệ Lôi Minh à, chú phải uống với anh đấy nhé? 209 00:17:56,330 --> 00:17:58,230 Đại Long ca đã mời, sao em từ chối được? 210 00:17:58,700 --> 00:18:00,360 Nhưng mà... Nếu em say thì không sao, 211 00:18:00,870 --> 00:18:03,230 Đến anh cũng say nữa... Có khi chúng ta phải bò về đấy. 212 00:18:12,780 --> 00:18:13,850 Thôi nào, uống đi. 213 00:18:22,620 --> 00:18:24,890 Đại Long ca, anh nên uống ít lại một chút. 214 00:18:24,990 --> 00:18:26,500 Ngày nào anh cũng uống nhiều như vậy, 215 00:18:26,510 --> 00:18:28,900 Sau này, ai mà chịu lấy anh làm chồng cơ chứ? 216 00:18:29,690 --> 00:18:31,830 Hai người còn chưa cưới, anh còn uống với chú ấy được. 217 00:18:32,490 --> 00:18:33,890 Khi cô đã bắt chú ấy về nhà, 218 00:18:33,900 --> 00:18:35,430 Anh còn dám đến uống với chú ấy sao? 219 00:18:36,970 --> 00:18:39,490 Anh cứ trêu chọc em, nói năng chẳng nghiêm túc tí nào. 220 00:18:44,260 --> 00:18:46,060 Tiểu Linh, con đừng xấu hổ. 221 00:18:46,640 --> 00:18:48,590 Huống chi Đại Long không người xa lạ. 222 00:18:50,260 --> 00:18:52,530 Nhớ năm xưa, trước khi cha mẹ con qua đời... 223 00:18:52,810 --> 00:18:54,060 Đã nhờ ta chăm sóc cho con. 224 00:18:55,070 --> 00:18:57,780 Các con từ nhỏ đã là đôi thanh mai trúc mã. 225 00:18:59,180 --> 00:19:01,450 Sang năm, ta sẽ chọn ngày lành tháng tốt... 226 00:19:01,820 --> 00:19:03,260 Tác hợp cho hai con. 227 00:19:03,660 --> 00:19:05,380 Khi đó ta mới yên lòng nghỉ ngơi. 228 00:19:08,860 --> 00:19:10,160 Sư phụ sẽ trở thành nhạc phụ... 229 00:19:10,340 --> 00:19:12,200 Còn nhìn gì nữa mà không chịu nâng ly mời. 230 00:19:12,380 --> 00:19:13,600 Nào, nào, mau đưa ly đây... 231 00:19:19,900 --> 00:19:21,800 Sư phụ, ly này con mừng thầy. 232 00:19:21,840 --> 00:19:23,010 Được được... Chúng ta uống đi. 233 00:19:23,100 --> 00:19:24,170 Tốt, tốt... 234 00:19:26,970 --> 00:19:28,060 Oảnh tù xì nào... 235 00:19:28,060 --> 00:19:30,980 Oảnh tù xì, ra cái gì ra cái này... Oảnh tù xì! 236 00:19:32,020 --> 00:19:32,850 Uống đi... 237 00:19:35,900 --> 00:19:36,450 Lại lần nữa! 238 00:19:36,580 --> 00:19:37,150 Được được... 239 00:19:45,210 --> 00:19:47,200 - Sư phụ, để con đưa sư huynh về. - Được được... 240 00:19:53,060 --> 00:19:54,810 Không cần đâu,... 241 00:19:56,000 --> 00:19:57,900 - Đại Long ca, đi cẩn thận... - Được rồi... 242 00:20:38,340 --> 00:20:39,770 Quý vị, xin mời lên lầu. 243 00:20:55,340 --> 00:20:56,390 Xin mời... 244 00:20:59,540 --> 00:21:00,550 Xin mời lối này... 245 00:21:05,070 --> 00:21:06,810 Mời ngồi... Mời ngồi... 246 00:21:13,890 --> 00:21:15,450 Xin hỏi quý vị muốn dùng gì? 247 00:21:17,940 --> 00:21:20,020 Các vị đây là khách quý của ta, 248 00:21:20,920 --> 00:21:22,780 Có món gì ngon nhất mang ra đây. 249 00:21:23,400 --> 00:21:24,900 Nếu các vị đây không hài lòng, 250 00:21:25,560 --> 00:21:27,260 Thì ta sẽ phá bỏ tửu quán của ngươi đấy. 251 00:21:28,170 --> 00:21:29,350 - Đi đi. - Dạ dạ... 252 00:21:33,220 --> 00:21:34,290 Bắc Đảo huynh, (Kitashima) 253 00:21:34,980 --> 00:21:36,960 Lão quán chủ đến chiều mới đến võ quán. 254 00:21:38,240 --> 00:21:40,290 Chúng ta cứ ăn uống nghỉ ngơi rồi hãy đến đó. 255 00:21:42,370 --> 00:21:43,260 Huynh băn khoăn sao? 256 00:21:43,980 --> 00:21:45,890 Võ quán tuy đông, nhưng chỉ có vài người khá, 257 00:21:45,930 --> 00:21:47,210 Còn lại đều võ công tầm thường. 258 00:21:47,840 --> 00:21:49,600 Tôi tin chỉ với 2 vị bằng hữu của huynh đây, 259 00:21:49,650 --> 00:21:51,010 Đã quá đủ để hạ hết bọn chúng. 260 00:21:55,440 --> 00:21:57,930 Tuy nhiên lão già kia võ công cũng không vừa, 261 00:21:58,800 --> 00:21:59,460 Bắc Đảo huynh! 262 00:22:00,040 --> 00:22:01,110 Huynh phải cẩn thận đấy. 263 00:22:10,940 --> 00:22:12,490 Hảo công phu! Hảo công phu! 264 00:22:14,620 --> 00:22:15,760 Bắc Đảo huynh, 265 00:22:15,900 --> 00:22:18,360 Lần này chúng ta phải thắng, không được thất bại. 266 00:22:19,020 --> 00:22:20,670 Thắng là có tất cả tiền tài, 267 00:22:20,900 --> 00:22:22,380 Thua là mất hết mọi thứ. 268 00:22:23,660 --> 00:22:25,100 Nếu thắng thì ta đây sẽ được gì? 269 00:22:25,770 --> 00:22:26,820 Bắc Đảo huynh, 270 00:22:27,030 --> 00:22:28,450 Nếu chúng ta hạ được võ quán này, 271 00:22:28,450 --> 00:22:30,150 Thì chúng ta sẽ có được danh vọng nơi đây. 272 00:22:31,820 --> 00:22:33,110 Danh vọng thì được lợi lộc gì? 273 00:22:34,020 --> 00:22:36,490 Ta đây khổ luyện suốt 20 năm ở Xung Thằng (Okinawa)... 274 00:22:36,490 --> 00:22:38,440 ...chỉ để có danh vọng ở cái lỗ mũi này sao? 275 00:22:38,460 --> 00:22:39,550 Có danh vọng... 276 00:22:39,590 --> 00:22:41,200 Chúng ta có thể mở võ quán riêng, 277 00:22:41,780 --> 00:22:43,010 Và mở ra sòng bạc. 278 00:22:43,320 --> 00:22:45,520 Huynh quản võ quán, tôi quản sòng bạc, 279 00:22:46,040 --> 00:22:47,930 Lo gì chuyện tiền bạc không tới chứ? 280 00:22:48,500 --> 00:22:50,790 Người Trung Quốc ngươi có câu ngạn ngữ... 281 00:22:51,380 --> 00:22:52,960 "Mất lòng trước, được lòng sau". 282 00:22:53,560 --> 00:22:54,680 Nói rõ hơn đi! 283 00:22:55,820 --> 00:22:58,880 Đến lúc đó, tiền sẽ chia ra sao? 284 00:22:59,220 --> 00:23:00,790 Bắc Đảo huynh, đừng lo nghĩ. 285 00:23:01,290 --> 00:23:02,690 Miễn việc thành công, 286 00:23:03,460 --> 00:23:06,010 Chúng ta sẽ chia 5-5, tôi nửa huynh nửa. 287 00:23:06,920 --> 00:23:08,080 Huynh xem được không? 288 00:23:08,570 --> 00:23:09,650 Được! 289 00:23:10,840 --> 00:23:12,820 Vậy chúng ta cứ làm thế đi. 290 00:23:13,340 --> 00:23:15,160 Tốt! Cứ như thế nhé. 291 00:23:15,720 --> 00:23:17,120 Mời huynh một chén. 292 00:23:21,930 --> 00:23:23,090 Được, đi nhanh đi. 293 00:23:28,770 --> 00:23:30,130 A Nguyên... A Nguyên... 294 00:23:33,570 --> 00:23:34,610 Có chuyện gì thế? 295 00:23:34,610 --> 00:23:35,680 A Nguyên, 296 00:23:35,860 --> 00:23:37,370 Tôi định đi tìm Lý sư phụ, 297 00:23:37,680 --> 00:23:39,210 May mà gặp anh ở đây. 298 00:23:39,340 --> 00:23:40,390 Chuyện gì vậy? 299 00:23:40,400 --> 00:23:42,490 Có mấy người khách lạ đang ở trong tửu quán. 300 00:23:42,750 --> 00:23:44,160 Trông bọn chúng rất dữ tợn. 301 00:23:44,490 --> 00:23:45,660 Tôi cũng nghe bọn chúng nói, 302 00:23:45,680 --> 00:23:47,870 Là bọn chúng sẽ đến võ quán để gây sự. 303 00:23:48,100 --> 00:23:50,370 Chưởng quầy nói tôi đến báo tin cho Lý sư phụ. 304 00:23:51,370 --> 00:23:52,530 Bọn chúng có bao nhiêu người? 305 00:23:52,800 --> 00:23:55,990 Cả thảy bốn người! Nhưng có 3 tên giống như từ Nhật Bản đến. 306 00:23:58,890 --> 00:24:00,640 Khoan hãy báo sư phụ. 307 00:24:00,640 --> 00:24:01,990 - Để tôi đi kiểm tra xem. - Được. 308 00:24:09,340 --> 00:24:10,430 Mời ngồi. 309 00:24:31,860 --> 00:24:33,650 Tên ngồi đàng kia là người của võ quán đấy. 310 00:24:42,740 --> 00:24:44,190 Sao có việc trùng hợp vậy? 311 00:24:44,620 --> 00:24:46,170 Hôm nay chúng ta lại gặp nhau ở đây. 312 00:24:48,140 --> 00:24:49,960 Sao rồi? Sao im lặng thế? 313 00:24:50,930 --> 00:24:52,110 Thành rùa rút đầu rồi à? 314 00:24:53,130 --> 00:24:54,140 Được! 315 00:24:54,280 --> 00:24:56,630 Vậy hãy quỳ xuống và dập đầu ba lần trước ta, 316 00:24:57,620 --> 00:24:58,840 Đại gia đây sẽ tha cho ngươi. 317 00:24:59,500 --> 00:25:00,860 Còn nếu không... 318 00:25:02,000 --> 00:25:04,130 Tên Điêu Nhị kia! Coi chừng cái miệng thúi của ngươi. 319 00:25:04,170 --> 00:25:06,660 Dù ngươi có thể giết được ta, nhưng ta không sợ ngươi đâu. 320 00:25:08,320 --> 00:25:09,330 Tốt! 321 00:25:11,640 --> 00:25:13,650 Ta sẽ cho ngươi biết sự lợi hại của Không thủ đạo, 322 00:25:15,120 --> 00:25:16,550 Rồi sư phụ của ngươi cũng sẽ biết. 323 00:25:17,530 --> 00:25:20,200 Ngươi đừng nghĩ dẫn theo 3 tên ác nhân thì bọn ta sợ ngươi... 324 00:25:20,230 --> 00:25:21,560 Có gan thì đến gặp sư phụ ta. 325 00:25:36,380 --> 00:25:39,240 Nhanh nhanh... Chạy khỏi đây thôi. 326 00:25:41,620 --> 00:25:42,710 Điền Trung! (Tanaka) 327 00:25:43,860 --> 00:25:44,910 Vâng! 328 00:26:50,740 --> 00:26:51,760 Tốt! 329 00:26:52,340 --> 00:26:54,130 Chúng ta hãy tập lại từ đầu. 330 00:27:55,220 --> 00:27:57,670 Tất cả hãy bình tĩnh! Lôi Minh, Đại Long! 331 00:27:58,400 --> 00:28:00,330 - Hai con hãy tìm hiểu việc này. - Dạ. 332 00:28:00,330 --> 00:28:01,810 Không cần! Bọn ta đã làm đấy. 333 00:28:03,180 --> 00:28:05,370 Điêu Nhị, ngươi thật tàn nhẫn. 334 00:28:07,680 --> 00:28:09,290 Đệ tử ta với ngươi không thù không oán, 335 00:28:09,840 --> 00:28:11,740 Sao ngươi lại xuống tay hạ độc thủ như vậy? 336 00:28:13,150 --> 00:28:15,970 Tiểu lượng phi quân tử, vô độc bất trượng phu. 337 00:28:17,490 --> 00:28:19,370 Tên tiểu tử đó dám buông lời nhục mạ bọn ta... 338 00:28:19,700 --> 00:28:20,950 Là hắn tự chuốc lấy cái chết. 339 00:28:21,740 --> 00:28:24,130 Nếu muốn báo thù, các ngươi cứ bước lên quyết đấu. 340 00:28:24,440 --> 00:28:27,210 Các ngươi đã chủ tâm như vậy, ta cũng không còn gì để nói. 341 00:28:28,150 --> 00:28:30,180 Đừng tưởng nơi đây nhỏ hẹp, rồi múa môi xảo biện, 342 00:28:30,190 --> 00:28:32,850 Xem thường vương pháp, hoành hành bá đạo. 343 00:28:33,840 --> 00:28:36,000 Kẻ nào làm điều này, mau bước ra đây! 344 00:28:37,410 --> 00:28:38,770 Là người của ta đã làm. 345 00:28:39,960 --> 00:28:42,490 Chuyện báo thù, cứ để đệ tử ngươi lo liệu. 346 00:28:43,690 --> 00:28:46,260 Ta với ngươi, sẽ quyết đấu trận cuối cùng. 347 00:28:46,270 --> 00:28:48,330 Thiện ác đáo đầu chung hữu báo. 348 00:28:49,470 --> 00:28:50,600 Nếu ngươi đã muốn vậy... 349 00:28:52,160 --> 00:28:53,190 - A Hải! - Dạ. 350 00:29:47,020 --> 00:29:48,080 Sư phụ, để con! 351 00:30:51,860 --> 00:30:52,920 Ngừng lại! 352 00:30:53,700 --> 00:30:54,700 Các con lui ra! 353 00:31:07,420 --> 00:31:08,440 Thạch Nguyên, (Ishihara) 354 00:31:08,810 --> 00:31:09,830 Để ta! 355 00:31:11,340 --> 00:31:12,430 Vâng! 356 00:32:42,460 --> 00:32:43,850 Sư phụ... Sư phụ... 357 00:32:47,780 --> 00:32:49,000 Sư phụ... 358 00:32:59,620 --> 00:33:00,690 Giết! 359 00:34:47,660 --> 00:34:49,220 SÒNG BẠC 360 00:34:53,860 --> 00:34:55,810 Mở ra, mở ra... 361 00:35:06,430 --> 00:35:09,920 Nhà cái thắng. 362 00:35:31,540 --> 00:35:32,600 Bắc Đảo huynh, 363 00:35:33,540 --> 00:35:34,650 Huynh xem đó. 364 00:35:34,820 --> 00:35:35,950 Ngày nào cũng đầy khách. 365 00:35:36,700 --> 00:35:39,370 Không đầy 3 tháng chúng ta sẽ lấy lại vốn. 366 00:35:39,680 --> 00:35:42,730 Đến lúc đó, chúng ta muốn gì mà chẳng có. 367 00:36:24,370 --> 00:36:25,390 Tiểu Linh... 368 00:36:25,420 --> 00:36:27,170 Minh ca, anh tỉnh rồi ư? 369 00:36:31,840 --> 00:36:33,050 Tạ ơn Trời Phật phù hộ! 370 00:36:33,610 --> 00:36:35,280 Anh đã bất tỉnh nhiều ngày rồi. 371 00:36:35,860 --> 00:36:37,910 Mấy ngày qua, em không biết phải làm sao cả. 372 00:36:39,820 --> 00:36:40,920 Anh uống thuốc đi. 373 00:36:54,660 --> 00:36:55,740 Tiểu Linh... 374 00:36:56,330 --> 00:36:58,290 Em đã cứu mạng anh, chăm sóc anh thời gian qua. 375 00:36:58,750 --> 00:37:00,980 - Anh sẽ không bao giờ quên... - Anh đừng nói vậy. 376 00:37:01,460 --> 00:37:03,800 Chỉ cần anh không sao, là em đã yên lòng rồi. 377 00:37:04,720 --> 00:37:05,740 Anh cứ nằm nghỉ đi. 378 00:37:10,250 --> 00:37:11,790 Tiểu Linh, sư phụ đâu rồi? 379 00:37:14,100 --> 00:37:15,390 Thầy như thế nào rồi? 380 00:37:24,420 --> 00:37:25,480 Tiểu Linh! 381 00:37:33,500 --> 00:37:34,560 Sao lại thế? 382 00:37:44,380 --> 00:37:45,460 Minh ca! 383 00:37:53,010 --> 00:37:55,060 Minh ca, vết thương của anh vẫn chưa lành, 384 00:37:55,570 --> 00:37:56,680 Anh làm gì được đây? 385 00:37:57,180 --> 00:37:59,730 Nếu anh đi, anh sẽ chết dưới tay bọn chúng vô ích thôi! 386 00:38:00,140 --> 00:38:02,280 Anh không quan tâm. Anh phải đi giết bọn chúng. 387 00:38:02,390 --> 00:38:03,970 Không, anh không được đi. 388 00:38:06,930 --> 00:38:08,000 Minh ca... 389 00:38:11,680 --> 00:38:12,740 Thôi được... 390 00:38:13,000 --> 00:38:14,000 Anh sẽ nghe em. 391 00:38:14,500 --> 00:38:16,570 Nhưng em hãy gọi các huynh đệ, 392 00:38:17,200 --> 00:38:18,760 Chúng ta sẽ tìm ra cách. 393 00:38:23,630 --> 00:38:25,700 Các huynh đệ võ quán, hoặc là bị chúng giết hại, 394 00:38:26,510 --> 00:38:27,960 Hoặc bị chúng đuổi đi cả rồi. 395 00:38:29,180 --> 00:38:30,620 Chúng ta còn sống sót ở đây, 396 00:38:30,700 --> 00:38:32,320 Là vì bọn chúng không tìm thấy nơi này. 397 00:38:33,590 --> 00:38:34,770 Mọi người đã chết... 398 00:38:36,490 --> 00:38:37,940 Đã chết cả rồi... 399 00:38:38,700 --> 00:38:41,510 Chính vì vậy, đầu tiên anh cần tĩnh dưỡng khỏe lại đã. 400 00:38:42,220 --> 00:38:43,430 Sau nãy hãy tính. 401 00:39:25,420 --> 00:39:27,860 Năm điểm. Đến đây nào, đổ xúc xắc. 402 00:39:27,880 --> 00:39:29,610 - Đến phiên ai nào? - Đến tôi. 403 00:39:33,260 --> 00:39:34,850 Ra 3 con 6... 404 00:39:35,710 --> 00:39:37,770 Sáu điểm! Cái thắng! 405 00:39:39,020 --> 00:39:40,950 Con bà nó, làm gì xui nhiều vậy, 406 00:39:40,960 --> 00:39:41,980 Lại lần nữa... 407 00:39:43,580 --> 00:39:46,210 Ra trúng! Ra trúng nào! 408 00:39:46,890 --> 00:39:48,610 Lại 6 điểm! Cái thắng! 409 00:40:01,060 --> 00:40:02,160 Ba con 6! 410 00:40:02,160 --> 00:40:04,500 Anh trúng rồi! 411 00:40:05,290 --> 00:40:06,500 May mắn thật! 412 00:40:16,780 --> 00:40:19,610 Đến đây, đặt cược đi nào ... 413 00:40:27,460 --> 00:40:28,730 Khui ra.... 414 00:40:44,540 --> 00:40:45,610 Đặt đi. 415 00:40:54,940 --> 00:40:55,940 Xỉu. 416 00:41:00,940 --> 00:41:02,890 Khui ra... Khui ra... 417 00:41:08,380 --> 00:41:12,650 Khui! 1, 1, 5, bảy điểm, Xỉu. 418 00:41:20,460 --> 00:41:23,050 Tạm biệt... Tạm biệt... 419 00:41:28,540 --> 00:41:29,610 Đi! 420 00:41:37,500 --> 00:41:38,530 Đi nào. 421 00:41:43,400 --> 00:41:44,660 Thì ra là hai anh! 422 00:41:45,380 --> 00:41:46,510 Có chuyện gì vậy? 423 00:41:47,100 --> 00:41:48,730 Mày biết chơi gian lận bị xử sao không? 424 00:41:49,740 --> 00:41:50,880 Sao anh nói vậy? 425 00:41:51,670 --> 00:41:53,370 Mày đã chơi đổ gian lận, 426 00:41:53,500 --> 00:41:54,970 Vậy mà còn muốn ôm tiền về sao? 427 00:41:55,210 --> 00:41:56,380 Không dễ ăn đâu. 428 00:41:58,020 --> 00:41:59,790 - Anh nói tôi chơi gian ư? - Ừ! 429 00:41:59,940 --> 00:42:01,780 Này, đừng vô khống vậy chứ? 430 00:42:02,900 --> 00:42:04,060 Nếu anh muốn gì... 431 00:42:04,280 --> 00:42:05,850 Mai chúng ta sẽ lên nói với Điêu gia. 432 00:42:06,850 --> 00:42:09,540 Mày muốn nói chuyện với ông chủ bọn tao, 433 00:42:09,740 --> 00:42:10,830 Không cần đợi đến mai đâu. 434 00:42:12,000 --> 00:42:13,190 Sao lại đánh tôi? 435 00:42:16,670 --> 00:42:18,710 Tốt hơn là mày theo bọn tao ngay bây giờ. 436 00:42:19,260 --> 00:42:20,290 Đi! 437 00:42:39,940 --> 00:42:40,970 Điêu gia... 438 00:42:41,460 --> 00:42:42,610 Chuyện gì vậy? 439 00:42:51,100 --> 00:42:52,160 Lại đây... 440 00:42:57,180 --> 00:42:58,840 - Đấy chính là Điêu gia. - Thưa Điêu gia! 441 00:43:14,300 --> 00:43:16,010 - Cô đây là... - Tôi là A Quyên... 442 00:43:17,290 --> 00:43:18,490 Là vợ của anh Lâm Hoằng. 443 00:43:23,490 --> 00:43:25,050 Vậy ra đây là cô Lâm. 444 00:43:29,780 --> 00:43:30,890 Cô Lâm này... 445 00:43:31,210 --> 00:43:32,730 Cô qua đây gặp tôi là có chuyện gì? 446 00:43:35,260 --> 00:43:36,570 Tôi có qua sòng bạc, 447 00:43:36,810 --> 00:43:37,850 Họ có nói với tôi, 448 00:43:38,220 --> 00:43:40,120 Không biết sao chồng tôi lại làm ông tức giận, 449 00:43:40,120 --> 00:43:41,130 ... nên bị ông nhốt lại. 450 00:43:41,530 --> 00:43:42,630 Tôi đến đây để xin ông, 451 00:43:42,860 --> 00:43:43,890 Tha cho chồng tôi về. 452 00:43:44,820 --> 00:43:47,080 Cô không biết là tối hôm qua... 453 00:43:47,370 --> 00:43:48,380 Chồng cô đến sòng bài, 454 00:43:49,910 --> 00:43:52,310 Chồng cô đã chơi gian lận bằng con xúc xắc giả. 455 00:43:52,380 --> 00:43:54,550 Sao? Xúc xắc giả sao? 456 00:43:55,320 --> 00:43:57,410 Điêu gia, chồng tôi không phải loại người như vậy. 457 00:43:57,500 --> 00:43:59,170 Xin ông mở lượng hải hà, tha cho anh ấy. 458 00:44:01,280 --> 00:44:02,980 Không thành vấn đề! Không thành vấn đề! 459 00:44:03,540 --> 00:44:05,470 Vì cô đã tự mình đến đây... 460 00:44:05,700 --> 00:44:08,110 Lẽ nào tôi lại không cho cô được toại nguyện chứ. 461 00:44:08,840 --> 00:44:09,920 Lại đây! 462 00:44:10,370 --> 00:44:11,440 Đừng khách sáo! 463 00:44:11,500 --> 00:44:12,710 Chúng ta uống gì trước đã. 464 00:44:13,590 --> 00:44:16,420 Không, thưa Điêu gia, tôi không uống được rượu. 465 00:44:16,420 --> 00:44:17,840 Không có chuyện gì đâu. 466 00:44:17,860 --> 00:44:19,600 Lại đây, chúng ta nói chuyện. 467 00:44:20,580 --> 00:44:22,480 Thôi, thưa Điêu gia, tôi sẽ ra đợi bên ngoài. 468 00:44:26,780 --> 00:44:29,010 Cô muốn đi ư? Không dễ vậy đâu. 469 00:45:27,540 --> 00:45:28,570 Lâm Hoằng, ra ngoài đi. 470 00:45:29,860 --> 00:45:30,910 - Tôi á? - Sao hả? 471 00:45:30,930 --> 00:45:32,510 Mày được thả, không muốn đi ư? 472 00:45:32,740 --> 00:45:33,840 Có có... Dạ dạ... 473 00:46:03,920 --> 00:46:05,010 Tiểu Linh... 474 00:46:07,660 --> 00:46:08,810 Sao em về sớm vậy? 475 00:46:10,180 --> 00:46:11,240 Không có gì. 476 00:46:11,330 --> 00:46:12,990 Nhưng nhà Lâm gia bên cạnh có chuyện rồi. 477 00:46:13,300 --> 00:46:14,490 Đã có chuyện gì? 478 00:46:15,200 --> 00:46:17,930 Vợ chồng Lâm Hoằng nhà bên đã tự tử rồi. 479 00:46:18,060 --> 00:46:19,280 Hả? 480 00:46:20,880 --> 00:46:23,410 Gia đình họ đang yên ổn mà, sao họ lại ra như vậy? 481 00:46:23,790 --> 00:46:25,810 Nghe nói anh Lâm Hoằng thắng lớn ở sòng bạc, 482 00:46:25,860 --> 00:46:27,770 Nhưng bị bọn chúng vu cho là đã chơi gian lận, 483 00:46:27,800 --> 00:46:29,130 Và bắt nhốt lại. 484 00:46:29,290 --> 00:46:31,420 Chị Quyên đến nhà tên Điêu Nhị để xin thả chồng mình, 485 00:46:31,790 --> 00:46:33,330 Nhưng đã bị hắn ta cưỡng hiếp. 486 00:46:34,330 --> 00:46:36,640 Quá nhục nhã, chị ấy đã tự sát. 487 00:46:39,200 --> 00:46:40,850 Còn anh Lâm Hoằng? 488 00:46:41,860 --> 00:46:44,650 Khi về nhìn thấy vợ đã chết, anh ấy cũng đã tự tử theo! 489 00:46:53,280 --> 00:46:54,930 Minh ca, anh nghĩ gì vậy? 490 00:46:57,420 --> 00:46:58,460 Anh đang nghĩ... 491 00:46:58,860 --> 00:47:01,340 Từ khi bọn chúng đến đây, 492 00:47:02,770 --> 00:47:05,080 Nơi này không một ngày yên bình. 493 00:47:06,540 --> 00:47:07,990 Đầu tiên là cái chết của sư phụ... 494 00:47:09,820 --> 00:47:11,340 Rồi đến chuyện ở sòng bạc. 495 00:47:12,260 --> 00:47:13,800 Bọn chúng luôn cho vay nặng lãi, 496 00:47:14,180 --> 00:47:15,960 Hại nhiều người tán gia bại sản. 497 00:47:17,660 --> 00:47:20,100 Bây giờ... lại thêm hai mạng người. 498 00:47:24,900 --> 00:47:26,090 Rồi cũng sẽ đến ngày... 499 00:47:26,330 --> 00:47:28,610 Anh phải ra tay, quét sạch những tên xấu xa rác rưởi đó. 500 00:47:29,420 --> 00:47:32,500 Nhưng mà... võ công chúng lợi hại như vậy, 501 00:47:33,020 --> 00:47:34,850 Làm sao anh có thể chống lại được chúng? 502 00:47:44,460 --> 00:47:45,540 Sư phụ, 503 00:47:45,540 --> 00:47:47,680 Thầy nói Không thủ đạo lợi hại như vậy... 504 00:47:47,680 --> 00:47:49,450 Có môn võ công nào khắc chế được nó không? 505 00:47:49,900 --> 00:47:50,940 Có. 506 00:47:50,940 --> 00:47:54,010 Ta có thể dùng Thiết sa chưởng và Khinh công, 507 00:47:54,300 --> 00:47:56,270 Kết hợp lại có thể khắc chế được nó. 508 00:47:58,370 --> 00:48:01,040 Đúng rồi! Thầy từng nói, sao mình không nhớ ra nhỉ. 509 00:48:01,600 --> 00:48:02,640 Anh nói chuyện gì? 510 00:48:02,650 --> 00:48:04,300 Anh có cách đánh bại Không thủ đạo rồi. 511 00:48:04,390 --> 00:48:05,920 - Thực sao? - Thực vậy! 512 00:48:06,100 --> 00:48:07,480 Ngay mai anh sẽ bắt đầu luyện. 513 00:48:07,860 --> 00:48:08,870 Làm sao luyện được? 514 00:48:08,900 --> 00:48:10,780 Chúng ta sẽ làm một cái chảo cát lớn, 515 00:48:11,380 --> 00:48:13,610 Và may các túi vải để đựng thỏi chì. 516 00:48:14,300 --> 00:48:15,580 Phần còn lại, anh sẽ tự lo liệu. 517 00:48:15,710 --> 00:48:17,020 Được, em sẽ đi ngay. 518 00:52:04,430 --> 00:52:05,500 Bắc Đảo huynh, 519 00:52:05,560 --> 00:52:07,130 Đây là phần của huynh trong tháng này. 520 00:52:07,200 --> 00:52:08,380 Vui lòng kiểm tra lại. 521 00:52:19,820 --> 00:52:20,850 Bắc Đảo huynh, 522 00:52:21,090 --> 00:52:23,180 Hiện tại chúng ta đã có chỗ đứng vững chắc tại đây, 523 00:52:23,340 --> 00:52:24,770 Tôi nghĩ ta nên mở rộng địa bàn, 524 00:52:25,360 --> 00:52:26,970 Mở thêm một sòng bạc ở trấn bên cạnh. 525 00:52:28,600 --> 00:52:29,690 Huynh nghĩ sao? 526 00:52:32,780 --> 00:52:35,580 Chuyện mở sòng bạc làm ăn, ta không biết gì nhiều. 527 00:52:36,550 --> 00:52:37,690 Cứ làm như ngươi nói đi. 528 00:52:38,250 --> 00:52:39,500 Sòng bạc thì tôi có thể quản, 529 00:52:40,150 --> 00:52:43,010 Tuy nhiên, cũng cần có người bảo kê cho chúng. 530 00:52:43,370 --> 00:52:44,650 Với vài người chúng ta ở đây... 531 00:52:44,880 --> 00:52:46,330 ... có thể là không đủ. 532 00:52:48,980 --> 00:52:49,990 Không thành vấn đề 533 00:52:50,580 --> 00:52:53,540 Ta sẽ viết thư về Nhật, mời thêm vài cao thủ. 534 00:52:54,620 --> 00:52:57,290 Miễn là có tiền, mọi thứ đều thu xếp được. 535 00:52:57,500 --> 00:52:58,630 Tiền, không thành vấn đề. 536 00:52:59,020 --> 00:53:00,200 Việc coi như đã giải quyết. 537 00:53:00,300 --> 00:53:02,110 Huynh lo về người, tôi quản chuyện sòng bạc. 538 00:53:03,690 --> 00:53:05,100 Ngày mai có một cái nợ phải đòi. 539 00:53:05,500 --> 00:53:06,930 Tôi cần vài người đi cùng. 540 00:53:07,060 --> 00:53:08,120 Hẹn gặp lại ngày mai. 541 00:53:47,680 --> 00:53:49,130 Này, đến rồi! 542 00:53:49,760 --> 00:53:50,860 Kiểm tra hắn nợ bao nhiêu. 543 00:53:52,180 --> 00:53:53,270 Năm trăm. 544 00:53:57,290 --> 00:54:00,070 Lý lão bản, món nợ của ông đến lúc trả rồi. 545 00:54:00,720 --> 00:54:01,750 Có đây rồi. 546 00:54:05,520 --> 00:54:07,160 Cái gì? Có nhiêu đây thôi sao? 547 00:54:08,080 --> 00:54:09,710 Ông anh à, tôi mượn có 200 đồng. 548 00:54:09,980 --> 00:54:12,130 Ở đây cả vốn lẫn lãi là 240 đồng. 549 00:54:12,500 --> 00:54:13,580 Không phải thế sao? 550 00:54:13,580 --> 00:54:14,640 Cái gì? 551 00:54:14,640 --> 00:54:15,870 Ai nói ông là 240 đồng? 552 00:54:16,060 --> 00:54:18,070 Cả vốn lẫn lãi, phải là 500 đồng. 553 00:54:18,070 --> 00:54:19,200 Không được thiếu xu nào! 554 00:54:19,200 --> 00:54:20,640 Sao... sao lại thế được? 555 00:54:20,650 --> 00:54:21,800 Các anh không lý lẽ gì hết! 556 00:54:21,800 --> 00:54:23,690 Ông nợ tiền bọn ta thì phải trả lãi theo bọn ta. 557 00:54:23,760 --> 00:54:24,820 - Đến đây. - Dạ. 558 00:54:25,340 --> 00:54:26,690 - Các người định làm gì? - Ra đây! 559 00:54:32,280 --> 00:54:33,520 Các anh phải có lý lẽ chứ? 560 00:54:33,520 --> 00:54:34,590 Đánh nó! 561 00:54:40,260 --> 00:54:42,360 Hảo tiểu tử, mày có biết đã động đến ai không? 562 00:54:42,480 --> 00:54:44,370 Dám can thiệp vào việc của bọn ta sao? 563 00:54:44,700 --> 00:54:45,860 Đến đây, đánh nó! 564 00:54:57,540 --> 00:54:58,730 Chạy thôi... Mau.... 565 00:55:03,410 --> 00:55:04,570 Các người làm gì vậy? 566 00:55:05,490 --> 00:55:07,690 Tôi sẽ trả tiền mà! Đừng đóng cửa tiệm của tôi.! 567 00:55:07,690 --> 00:55:08,760 Tránh ra! 568 00:55:08,810 --> 00:55:09,920 Đừng vậy mà, tôi xin đấy. 569 00:55:09,930 --> 00:55:10,940 Đi đi... 570 00:55:10,950 --> 00:55:12,130 Đừng đóng cửa tiệm tôi... 571 00:55:12,140 --> 00:55:13,550 Tôi xin các anh, đừng mà... 572 00:55:13,660 --> 00:55:15,190 Đi đi! 573 00:57:01,300 --> 00:57:03,010 Tất cả dậy đi... Cháy nhà rồi! 574 00:57:04,140 --> 00:57:06,890 Mau mau... Dập lửa đi! 575 00:57:21,510 --> 00:57:23,490 Hai vị đây là do ta mời đến từ Nhật Bản, 576 00:57:23,490 --> 00:57:24,840 là những cao thủ Kiếm đạo, 577 00:57:25,370 --> 00:57:26,980 Cổ Thôn và Cửu Mễ. (Komura và Kume) 578 00:57:29,420 --> 00:57:31,410 Thật tốt quá! Thật tốt quá! 579 00:57:31,880 --> 00:57:33,240 Hai vị đây đến thật đúng lúc! 580 00:57:33,900 --> 00:57:34,920 Mấy ngày gần đây... 581 00:57:35,100 --> 00:57:36,670 Có một kẻ đang gây loạn cho chúng tôi. 582 00:57:37,240 --> 00:57:38,360 Nếu không nhanh trị hắn... 583 00:57:38,820 --> 00:57:40,480 Các sòng bạc sẽ bị đốt hết. 584 00:57:43,300 --> 00:57:44,680 Là do người của ngươi vô dụng. 585 00:57:45,750 --> 00:57:48,280 Cho đến tận giờ này mà vẫn không biết hắn là ai. 586 00:57:50,660 --> 00:57:51,700 Chuyện này... 587 00:57:55,920 --> 00:57:57,590 Tên này cũng thuộc hàng võ công cao thủ. 588 00:57:57,920 --> 00:57:58,920 Lúc ra tay lại bịt mặt, 589 00:57:59,310 --> 00:58:00,460 Nên không biết là ai. 590 00:58:02,650 --> 00:58:05,460 Nhưng theo tôi đoán, hắn sẽ sớm quay lại thôi. 591 00:58:06,340 --> 00:58:07,530 Và đến khi đó... 592 00:58:08,530 --> 00:58:10,890 Nếu hắn xuất hiện, ta sẽ phải giết hắn. 593 00:58:13,060 --> 00:58:14,090 Bắc Đảo huynh... 594 00:58:14,380 --> 00:58:16,130 Chẳng lẽ huynh tự mình giết hắn sao? 595 00:58:16,900 --> 00:58:18,790 Giết ruồi không cần dùng dao mổ trâu? 596 00:58:46,420 --> 00:58:47,450 Thế nào? 597 00:58:49,500 --> 00:58:50,690 Đúng là cao thủ! 598 00:58:50,840 --> 00:58:51,870 Bắc Đảo huynh, 599 00:58:51,900 --> 00:58:53,650 Nếu tên khốn ấy xuất hiện một lần nữa... 600 00:58:53,780 --> 00:58:54,890 Chúng ta sẽ ... 601 00:59:36,380 --> 00:59:37,690 Khui ra! 602 00:59:38,460 --> 00:59:41,810 1, 2, 3; Sáu điểm ... Xỉu! 603 00:59:54,340 --> 00:59:55,560 Tốt, lại lần nữa... 604 01:00:05,060 --> 01:00:06,250 Đặt tiền đi ... 605 01:00:15,880 --> 01:00:17,350 Đặt hết chưa? 606 01:00:28,600 --> 01:00:29,630 Có chuyện gì? 607 01:00:29,660 --> 01:00:30,700 Có chuyện ở sòng bạc. 608 01:00:30,730 --> 01:00:31,770 Đi. 609 01:00:33,090 --> 01:00:34,730 Điêu gia, hắn đang ở sòng bạc. 610 01:00:35,270 --> 01:00:36,680 - Vào đây nói rõ hơn đi. - Vâng. 611 01:00:40,140 --> 01:00:42,200 - Tên gây chuyện đang ở sòng bạc. - Cái gì? 612 01:00:43,580 --> 01:00:44,860 Hắn dám đến đây sao? 613 01:00:45,080 --> 01:00:47,020 Thì sao? Không việc gì phải lo? 614 01:00:48,240 --> 01:00:49,430 - Mày quay lại đó đi. - Vâng. 615 01:00:49,820 --> 01:00:50,930 Bắc Đảo huynh... 616 01:00:51,210 --> 01:00:54,190 Cái tên đang ngồi dưới sòng bạc, chính là kẻ gây loạn mấy ngày qua. 617 01:00:54,570 --> 01:00:55,670 Huynh xem nên làm gì? 618 01:00:58,180 --> 01:01:00,130 Hắn đến đây là tự đi tìm lấy chết. 619 01:01:00,810 --> 01:01:01,850 Ngươi còn chờ gì nữa? 620 01:01:01,940 --> 01:01:04,960 Trước đây người của tôi tự mình lo liệu được. 621 01:01:05,280 --> 01:01:06,930 Nhưng tên này võ công rất cao cường... 622 01:01:08,820 --> 01:01:09,840 Tôi nghĩ... 623 01:01:10,570 --> 01:01:12,570 Hai người ra đó với Điêu Nhị. 624 01:01:13,660 --> 01:01:14,610 Vâng! 625 01:01:14,740 --> 01:01:15,680 Khui! 626 01:01:16,300 --> 01:01:19,810 1, 2, 3; Sáu điểm ... Xỉu! 627 01:01:42,120 --> 01:01:42,960 Mọi người! 628 01:01:42,970 --> 01:01:46,260 Hôm nay chúng tôi có vài việc phải giải quyết với tên này. 629 01:01:46,300 --> 01:01:47,330 Không liên quan, biến! 630 01:01:47,340 --> 01:01:49,920 Đi thôi... Mau lên... 631 01:02:08,010 --> 01:02:09,080 Thằng tạp chủng! 632 01:02:09,150 --> 01:02:12,100 Bọn tao đang tìm mày, mày lại dám dẫn xác đến. 633 01:02:12,460 --> 01:02:13,670 Xem mày làm sao ra khỏi đây. 634 01:02:13,970 --> 01:02:15,400 A Bưu, A Phi, lên! 635 01:02:31,260 --> 01:02:32,620 Tất cả cùng lên! 636 01:03:06,820 --> 01:03:08,010 Lấy đồ chơi ra! 637 01:05:12,740 --> 01:05:13,940 Ngươi về nói với tên Bắc Đảo. 638 01:05:14,390 --> 01:05:16,050 Ta sẽ gặp hắn tại hẻm núi vào sáng mai. 639 01:05:16,240 --> 01:05:18,380 - Nghe rõ không? - Dạ nghe nghe... Nghe rõ rồi ạ. 640 01:06:09,820 --> 01:06:11,320 Ta với ngươi chưa hề gặp nhau, 641 01:06:11,830 --> 01:06:13,330 Sao ngươi lại đến gây chuyện với ta? 642 01:06:13,860 --> 01:06:15,100 Giờ xem ngươi chạy đi đâu! 643 01:06:20,020 --> 01:06:21,250 Chưa hề gặp ư? 644 01:06:22,460 --> 01:06:23,530 Biết ta không? 645 01:06:25,130 --> 01:06:26,220 Hảo tiểu tử! 646 01:06:27,320 --> 01:06:28,630 Thì ra ngươi chưa chết. 647 01:06:29,370 --> 01:06:30,800 Nhưng lần này thì người phải chết! 648 01:06:30,800 --> 01:06:31,890 Giết! 649 01:07:24,420 --> 01:07:25,480 Giết hắn! 650 01:08:31,470 --> 01:08:32,630 Này, hắn ở đây! 651 01:11:19,180 --> 01:11:20,910 Minh ca, anh đang nghĩ gì vậy? 652 01:11:21,200 --> 01:11:22,360 Cũng không có gì! 653 01:11:22,380 --> 01:11:23,880 Anh chỉ nghĩ rằng... 654 01:11:24,720 --> 01:11:25,880 Sau những ngày đằng đẵng... 655 01:11:26,470 --> 01:11:28,380 Ngày báo thù cuối cùng cũng đã đến. 656 01:11:35,550 --> 01:11:36,660 Trong những ngày qua... 657 01:11:36,780 --> 01:11:39,010 Em đã sống trong lo lắng. 658 01:11:39,140 --> 01:11:40,410 Mỗi khi anh đi ra ngoài... 659 01:11:40,860 --> 01:11:42,790 Em cứ sợ điều tồi tệ sẽ xảy ra. 660 01:11:44,820 --> 01:11:45,840 Tiểu Linh... 661 01:11:45,900 --> 01:11:46,980 Em đừng quá lo lắng. 662 01:11:47,420 --> 01:11:48,850 Anh hứa là anh sẽ cẩn thận. 663 01:11:49,290 --> 01:11:50,370 Nhưng mà... 664 01:11:50,980 --> 01:11:52,020 Nhưng mà sao em? 665 01:11:53,500 --> 01:11:54,770 Em nói đi. 666 01:12:01,510 --> 01:12:03,510 Nhưng mà lần này... 667 01:12:03,510 --> 01:12:06,290 Thực ra em có một linh cảm rất xấu. 668 01:12:07,360 --> 01:12:08,930 Tiểu Linh, em cũng biết... 669 01:12:09,140 --> 01:12:10,620 Thiện và ác không thể cùng tồn tại. 670 01:12:10,620 --> 01:12:12,560 Mối thù giết sư phụ không thể không báo. 671 01:12:13,060 --> 01:12:14,090 Anh sao có thể không đi? 672 01:12:14,980 --> 01:12:16,040 Minh ca... 673 01:12:16,280 --> 01:12:17,820 Em không phải muốn ngăn cản anh. 674 01:12:18,500 --> 01:12:21,560 Nhưng mà... nếu anh có xảy ra chuyện gì... 675 01:12:22,500 --> 01:12:23,540 Em sẽ ra sao đây? 676 01:12:25,420 --> 01:12:26,510 Anh hiểu cảm xúc của em. 677 01:12:27,180 --> 01:12:28,720 Nhưng anh chỉ có thể nói là... 678 01:12:29,360 --> 01:12:30,820 Với những tháng ngày khổ luyện, 679 01:12:31,160 --> 01:12:33,420 Anh hy vọng có thể đánh bại được cao thủ Không thủ đạo. 680 01:12:33,460 --> 01:12:34,530 Nhưng nếu không thành... 681 01:12:35,740 --> 01:12:37,250 Nếu không thành thì sao? 682 01:12:39,140 --> 01:12:41,030 Nếu anh không trở lại trước khi trời tối... 683 01:12:41,640 --> 01:12:43,290 Em nên nhanh chóng rời khỏi nơi đây. 684 01:12:44,150 --> 01:12:45,170 Bởi vì... 685 01:12:45,600 --> 01:12:47,050 Anh sẽ không thể bảo vệ em được nữa. 686 01:12:47,380 --> 01:12:48,460 Minh ca! 687 01:13:19,860 --> 01:13:21,130 Chỉ trong vòng một năm... 688 01:13:21,540 --> 01:13:23,550 Tên này đã luyện được võ công cao cường. 689 01:13:25,540 --> 01:13:26,810 Cả hai cao thủ của huynh, 690 01:13:26,940 --> 01:13:28,220 Đều bị hắn giết chết. 691 01:13:30,260 --> 01:13:31,470 Ý ngươi muốn nói là... 692 01:13:32,400 --> 01:13:33,520 Đến ngay cả ta.... 693 01:13:34,260 --> 01:13:35,520 Cũng không thể đánh lại hắn? 694 01:13:35,540 --> 01:13:36,700 Không không... Bắc Đảo huynh. 695 01:13:36,980 --> 01:13:38,170 Ý của tôi không phải vậy. 696 01:13:38,670 --> 01:13:40,090 Tôi chỉ sợ huynh đánh giá thấp hắn. 697 01:13:40,540 --> 01:13:41,580 Ý ngươi là gì? 698 01:13:42,250 --> 01:13:43,320 Chỉ là... 699 01:13:44,380 --> 01:13:46,230 Sòng bạc bị cháy, có thể mở lại được cái khác. 700 01:13:46,260 --> 01:13:48,080 Nhưng nếu mà huynh xẩy tay thua hắn... 701 01:13:48,500 --> 01:13:49,780 Tất cả chúng ta sẽ tiêu! 702 01:14:01,500 --> 01:14:02,590 Không cần phải lo. 703 01:14:03,500 --> 01:14:05,610 Ngày mai ta sẽ chú ý cẩn thận. 704 01:14:05,610 --> 01:14:06,500 Tất nhiên! Tất nhiên! 705 01:14:07,040 --> 01:14:08,570 Tôi chỉ muốn nhắc huynh vậy thôi. 706 01:14:09,040 --> 01:14:09,800 Bắc Đảo huynh, 707 01:14:09,890 --> 01:14:11,070 Huynh đích thân xuất mã, 708 01:14:11,220 --> 01:14:12,970 Việc gì mà tôi phải lo lắng chứ? 709 01:14:18,950 --> 01:14:21,470 Tuy nhiên, tôi cũng nghĩ ra một kế, 710 01:14:22,060 --> 01:14:23,970 Để khi cần thì có thể ra tay trợ lực, 711 01:14:24,100 --> 01:14:25,820 Như thế chúng ta hoàn toàn chắc chắn. 712 01:14:26,740 --> 01:14:27,460 Ngươi nói đi. 713 01:17:17,220 --> 01:17:18,500 Lần trước ngươi đã rất may mắn. 714 01:17:20,020 --> 01:17:23,180 Để xem lần này ngươi có còn được may mắn nữa không! 715 01:17:29,540 --> 01:17:31,360 Cần gì phải dài dòng! Đến đây! 716 01:17:39,540 --> 01:17:40,110 Giết! 717 01:19:52,380 --> 01:19:53,580 Hảo tiểu tử! 55621

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.