Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,260 --> 00:01:12,800
Episode 3 The Fight in Mount Wutai
2
00:02:58,270 --> 00:03:02,280
Zhishen, Zhishen, wake up
3
00:03:05,450 --> 00:03:08,360
I'm sleeping sweet
don't interrupt me
4
00:03:08,680 --> 00:03:10,960
This bed is for
sitting in meditation
5
00:03:11,690 --> 00:03:13,220
Why are you sleeping on it
6
00:03:16,120 --> 00:03:20,130
Sitting in meditation
I just do what I want to
7
00:03:21,200 --> 00:03:24,770
I don't know why
you're such a fool
8
00:03:26,470 --> 00:03:28,540
Now that you're a monk
you should learn to sit in meditation
9
00:03:30,910 --> 00:03:33,110
I can't sleep by sitting
simultaneously as you guys
10
00:03:33,540 --> 00:03:35,610
Actually, the gesture of sleeping
is the same as your gestures
11
00:03:36,480 --> 00:03:39,820
Who told you that we should sleep
by sitting only, not sleep on the back
12
00:03:40,520 --> 00:03:41,860
Closing the eyes
means to sit in meditation
13
00:03:42,520 --> 00:03:46,260
and understand the doctrine of Buddhism
How could you think that's for sleeping
14
00:03:47,390 --> 00:03:48,530
It is the same
15
00:03:49,320 --> 00:03:50,130
Evil
16
00:03:50,390 --> 00:03:51,500
What evil
17
00:03:51,730 --> 00:03:53,070
Evil! Evil
18
00:03:54,130 --> 00:03:56,440
This white meat tastes good when
putting into the mouth, mouthful fat
19
00:03:56,830 --> 00:03:58,570
Delicious! The taste may
last for half a day in the stomach
20
00:03:59,170 --> 00:04:00,040
Evil! Evil
21
00:04:00,240 --> 00:04:02,370
It is! It is so delicious
22
00:04:02,800 --> 00:04:06,980
I like it! It's palatable
23
00:05:51,280 --> 00:05:52,280
Come back
24
00:05:54,020 --> 00:05:55,320
Anything wrong
25
00:05:56,450 --> 00:05:59,800
The newly Zhishen is so rude
he's sleeping in the meditation room
26
00:06:00,250 --> 00:06:03,460
We can't do the meditation
How could he be a monk
27
00:06:03,860 --> 00:06:05,030
Nonsense
28
00:06:05,960 --> 00:06:10,240
He was born with the heart
to becomes a Buddha
29
00:06:11,100 --> 00:06:13,010
He'll attain the right fruit
on this in the future
30
00:06:14,270 --> 00:06:19,480
Maybe he's not so polite and formal
you'll see a different him in future
31
00:06:25,180 --> 00:06:26,210
You can go now
32
00:06:27,350 --> 00:06:28,520
Yes
33
00:06:41,860 --> 00:06:42,900
Zhishen
34
00:06:45,870 --> 00:06:46,850
Abbot
35
00:06:49,500 --> 00:06:52,510
Can you understand
the sutra I told you
36
00:06:53,810 --> 00:06:54,810
A little
37
00:06:56,040 --> 00:06:57,720
The more you listen
the more you will understand
38
00:06:58,580 --> 00:07:02,690
And you must keep a peaceful heart
without being disturbed by the world
39
00:07:03,250 --> 00:07:05,130
Only by doing this can you
understand the Buddhistic doctrine
40
00:07:09,890 --> 00:07:10,890
Zhishen
41
00:07:12,990 --> 00:07:14,130
What are you looking at
42
00:07:14,630 --> 00:07:15,770
Nothing
43
00:07:16,430 --> 00:07:17,240
I mean
44
00:07:17,770 --> 00:07:20,010
Squire Zhao hasn't come
here for several days
45
00:07:22,440 --> 00:07:23,610
Any business with him
46
00:07:24,440 --> 00:07:28,410
Nothing special. I just want to ask
him to bring something good here
47
00:07:31,010 --> 00:07:34,460
Zhishen. he Five
Forbiddanoe oi Buddhism
48
00:07:35,020 --> 00:07:37,520
Have you ever
put them in your mind
49
00:07:38,190 --> 00:07:39,670
Yes, of course
I remember all of them
50
00:07:40,760 --> 00:07:42,030
No killing. No stealing
51
00:07:42,260 --> 00:07:44,130
No lust for sex and evil. No
52
00:07:44,960 --> 00:07:47,170
Look. Is that clear
53
00:07:47,630 --> 00:07:49,470
Yes, that's fine
54
00:07:50,670 --> 00:07:52,510
That's fine
55
00:07:59,610 --> 00:08:03,950
No killing. No stealing
No lust for sex and evil
56
00:08:06,250 --> 00:08:08,820
No killing
57
00:08:11,520 --> 00:08:15,020
No stealing
58
00:08:16,420 --> 00:08:19,460
No lust for sex and evil
59
00:08:21,000 --> 00:08:24,000
No drinking
60
00:08:24,670 --> 00:08:27,770
Nu drinking
61
00:09:25,160 --> 00:09:28,470
Hey! What's in the bucket
62
00:09:29,030 --> 00:09:29,970
Can't you smell it
63
00:09:30,900 --> 00:09:33,670
If I smell it, why do I ask you
64
00:09:35,100 --> 00:09:36,170
Good wine
65
00:09:38,340 --> 00:09:39,750
I know it when I
smell it in the air
66
00:09:41,640 --> 00:09:43,250
How much do you
charge for a bucket
67
00:09:46,850 --> 00:09:49,090
Stop looking at me
I'm asking you
68
00:09:50,350 --> 00:09:54,320
This is for the cooks in the temple
69
00:09:55,190 --> 00:09:58,800
The Abbot told me not to sell it
to the monks in this temple
70
00:09:59,990 --> 00:10:03,870
Ridiculous! I want to buy it
why don't you sell it
71
00:10:04,300 --> 00:10:06,010
If I sell it to the monks
72
00:10:06,270 --> 00:10:09,410
The Abbot will stop dealing with me
and I will lose my business
73
00:10:10,040 --> 00:10:12,070
If you don't tell him
how can he get it
74
00:10:13,410 --> 00:10:16,180
Nu! Nu
75
00:10:16,610 --> 00:10:18,560
I haven't finished
Don't leave in such a hurry
76
00:10:19,450 --> 00:10:22,260
I said no. I won't sell it to you
even you kick me to death
77
00:10:24,120 --> 00:10:26,760
What the hell are you doing
What do you want
78
00:10:28,490 --> 00:10:30,230
I said no
79
00:10:30,660 --> 00:10:32,540
Are you sure? Nu deal
80
00:11:18,170 --> 00:11:19,240
Ah, look
81
00:11:27,210 --> 00:11:28,160
Wait
82
00:11:33,420 --> 00:11:35,590
Drunk fool. Can't you see
the notice in this temple
83
00:11:40,590 --> 00:11:41,540
Attention
84
00:11:43,260 --> 00:11:45,770
As a monk, why did you
go down to the town for drinking
85
00:11:46,330 --> 00:11:47,310
Drunk like a dead horse
86
00:11:51,840 --> 00:11:54,980
You mind your own business
I just drink my wine
87
00:11:55,410 --> 00:11:57,250
It's none of your business
88
00:11:57,850 --> 00:11:59,720
Get out of my way! Get out
89
00:12:00,310 --> 00:12:01,880
Get out! Let me in
90
00:12:03,250 --> 00:12:05,990
Are you as blind as a bat
Can't you see the notice
91
00:12:06,920 --> 00:12:09,370
Any monk who drinks will
get punishment of forty canes
92
00:12:09,920 --> 00:12:10,930
And will be driven
out of the temple
93
00:12:11,330 --> 00:12:13,900
If janitor allows the drunk monk in
will also get twenty canes
94
00:12:15,000 --> 00:12:16,070
Keep your eyes wide open
95
00:12:16,430 --> 00:12:18,710
Leave here as soon as possible
to escape from the canes
96
00:12:20,840 --> 00:12:22,010
Damn
97
00:12:23,000 --> 00:12:28,320
You want to cane me, right
98
00:12:28,910 --> 00:12:29,890
This is the rule of this temple
99
00:12:32,850 --> 00:12:37,320
Wherever I go, people just
can receive my lesson
100
00:12:38,090 --> 00:12:42,430
and nobody dare to
give me a lesson
101
00:12:45,360 --> 00:12:50,400
Come on! You must
want to test how big my fist is
102
00:12:51,430 --> 00:12:54,810
Help! Help
103
00:12:55,370 --> 00:12:56,370
What's wrong
104
00:13:01,710 --> 00:13:02,810
He's so drunk
105
00:13:16,860 --> 00:13:17,930
SID P
106
00:13:18,590 --> 00:13:19,660
Abbot! Abbot
107
00:13:19,990 --> 00:13:20,800
Bad news
108
00:13:21,060 --> 00:13:23,060
Zhishen is drunk
he's fighting in the courtyard
109
00:13:23,300 --> 00:13:24,110
Please go and see it
110
00:13:28,940 --> 00:13:30,010
Zhishen
111
00:13:47,660 --> 00:13:49,030
They stop me from
entering the temple
112
00:13:49,990 --> 00:13:51,870
and they want to kick me out
113
00:13:52,330 --> 00:13:54,810
Nonsense! Look at you
like a drunk horse
114
00:13:58,800 --> 00:14:03,650
Zhishen, come to me
after you wake up
115
00:14:14,820 --> 00:14:17,060
Although you're a warrior
before you came here
116
00:14:18,020 --> 00:14:20,330
you are a monk HOW
117
00:14:21,120 --> 00:14:23,690
You can't do things as your will
118
00:14:24,990 --> 00:14:27,870
The time I gave you the doctrine
119
00:14:28,760 --> 00:14:30,940
I taught you the Three Faiths and the Five Forbiddances
120
00:14:31,930 --> 00:14:33,930
Do you still remember them
121
00:14:36,400 --> 00:14:37,540
Yes, I do
122
00:14:37,870 --> 00:14:40,880
If you really remember, why did you
break the wine forbiddance
123
00:14:41,840 --> 00:14:43,650
and break the peace of this temple
124
00:14:44,910 --> 00:14:49,020
If all the monks here
ad the same as you
125
00:14:49,550 --> 00:14:53,230
Then what will Manjusri Temple be
126
00:14:54,690 --> 00:14:57,070
I won't do it again
127
00:14:58,830 --> 00:15:01,860
I promised to make you a monk
128
00:15:02,630 --> 00:15:05,080
On one hand, it is because of
the favor of Squire Zhao
129
00:15:06,170 --> 00:15:09,110
On the other hand, I think you
can understand the doctrine
130
00:15:09,970 --> 00:15:12,380
I'm sure you'll attain the
right fruit on this in the future
131
00:15:13,770 --> 00:15:19,090
But only the understanding
of the Buddhism is not enough
132
00:15:20,250 --> 00:15:23,320
You must ad like a monk
when you understand the Buddhism
133
00:15:25,050 --> 00:15:31,400
I know you won't disappoint me
134
00:15:31,630 --> 00:15:35,660
If I commit it again, I'm
willing to accept the punishment
135
00:15:40,130 --> 00:15:44,210
But you bring me
a big trouble this time
136
00:15:45,410 --> 00:15:48,110
If you commit it again
137
00:15:49,140 --> 00:15:53,590
I'll drive you out of the temple
138
00:15:54,150 --> 00:15:55,150
Yes, I got it
139
00:16:05,560 --> 00:16:11,510
This pair of shoes, I asked the tailor
to specially design them to your size
140
00:16:12,500 --> 00:16:17,180
I'm giving them to you as a gift
with all my expectation to you
141
00:16:18,140 --> 00:16:21,020
Take it
142
00:16:25,780 --> 00:16:26,950
Thank you, Abbot
143
00:16:29,180 --> 00:16:30,250
Ok, hold it
144
00:16:48,200 --> 00:16:50,550
The master is so
partial to Zhishen. Right
145
00:16:50,840 --> 00:16:54,580
We all can't beat him by Kung fu
That's too embarrassing
146
00:16:55,440 --> 00:16:56,550
We can't defeat him
147
00:16:57,140 --> 00:16:59,750
We should ask the Abbot
to redress the scales
148
00:17:00,280 --> 00:17:04,230
Nu! Nu. We go to
tell Presbyter first
149
00:17:05,950 --> 00:17:08,190
Let's go! Go
150
00:17:29,440 --> 00:17:32,250
Zhishen, it's not
the time for meditation
151
00:17:32,680 --> 00:17:33,620
Why do you work so hard today
152
00:17:34,620 --> 00:17:37,030
Sitting in meditation isn't
on a one-day business
153
00:17:37,580 --> 00:17:40,090
A whim won't make you a Buddha
154
00:18:10,880 --> 00:18:12,360
Evil! Evil
155
00:18:20,990 --> 00:18:25,700
Please do me a favor
I don't know how to sit in meditation
156
00:18:31,440 --> 00:18:33,880
Do you really mean to learn
how to sit in meditation
157
00:18:35,210 --> 00:18:37,090
If I can't do it well
the Abbot will scold me
158
00:18:38,080 --> 00:18:40,650
I must do things in his situation
The master is kind to me
159
00:18:41,520 --> 00:18:43,260
And I must keep my promise, right
160
00:18:44,420 --> 00:18:46,330
It's not finished
We must get it done
161
00:18:46,750 --> 00:18:48,790
Presbyter! Lu Zhishen broke rules
and he also beat us monks
162
00:18:49,260 --> 00:18:50,230
Why didn't you punish him
163
00:18:50,520 --> 00:18:51,590
We all beaten by him
for keeping the rules
164
00:18:51,860 --> 00:18:52,630
We must get a judgment
165
00:18:52,790 --> 00:18:53,770
We think it's unfair
166
00:18:53,960 --> 00:18:55,240
Yes! Redress the scales for us
167
00:18:55,530 --> 00:18:56,560
We must get a judgment
168
00:18:57,330 --> 00:18:59,400
Stop shouting! Tell me
about it one by one
169
00:19:00,200 --> 00:19:01,340
In my opinion
170
00:19:01,700 --> 00:19:04,440
we should drive him
out of the temple
171
00:19:04,870 --> 00:19:06,350
Right! We should drive
him out of the temple
172
00:19:06,670 --> 00:19:09,350
It's not me turning a blind
eye to him, it's the Abbot
173
00:19:09,810 --> 00:19:11,220
Do not get angry. guys
174
00:19:11,750 --> 00:19:13,160
Our Abbot did it
because of his kindness
175
00:19:13,410 --> 00:19:16,420
Lu Zhishen is an impatient guy
and he doesn't know the rules here
176
00:19:17,050 --> 00:19:18,500
The Abbot will
teach him step by step
177
00:19:19,050 --> 00:19:21,760
You guys have to
tolerate what he did
178
00:19:22,420 --> 00:19:24,560
Nu! We can not bear it
Drive him out at once
179
00:19:28,930 --> 00:19:32,430
But it's not up to me
It's up to the Abbot
180
00:19:33,600 --> 00:19:37,450
Ah, Presbyter
181
00:19:43,580 --> 00:19:47,390
If you don't sit in meditation
you'll never become a real Buddha
182
00:19:48,150 --> 00:19:50,360
And if you want to become a Buddha
you should keep the Buddha in your mind
183
00:19:51,990 --> 00:19:53,760
Your words are so profound
I can't understand
184
00:19:55,190 --> 00:19:56,130
You don't understand
185
00:19:58,630 --> 00:20:01,500
When you are sitting in meditation
remember there's a Buddha in your heart
186
00:20:02,130 --> 00:20:03,400
Do not distract
187
00:20:04,000 --> 00:20:07,270
Then think about it slowly, slowly
188
00:20:08,540 --> 00:20:10,520
Then you'll get it. Right
189
00:20:12,370 --> 00:20:15,080
I was also thinking when
I was sitting in meditation
190
00:20:15,610 --> 00:20:18,110
But I get distraction when
I was always thinking about that
191
00:20:19,910 --> 00:20:21,820
I was not lying to you
192
00:20:24,890 --> 00:20:27,660
Think about it slowly
and you will get it through
193
00:20:37,660 --> 00:20:40,440
You guys need to go outside
and do not bother me
194
00:20:41,270 --> 00:20:43,080
Let me think about it
195
00:20:43,740 --> 00:20:45,240
Fine, fine. Let's go
196
00:20:47,010 --> 00:20:48,110
Lets go
197
00:21:01,860 --> 00:21:03,840
Just do it like this
Don't forget
198
00:21:12,400 --> 00:21:14,570
How's Lu Zhishen all these days
did he produce any trouble
199
00:21:15,000 --> 00:21:17,920
I heard he'd been sitting
in meditation all these days, nothing
200
00:21:18,410 --> 00:21:20,410
Good
201
00:21:21,480 --> 00:21:23,890
I'm afraid it won't last long
and he'll fall into his bad old ways
202
00:21:49,240 --> 00:21:51,110
Zhishen? Isn't it
difficult to be a monk
203
00:21:53,470 --> 00:21:55,650
I'm like a buffalo in the well
nowhere to show my talent
204
00:21:56,510 --> 00:21:57,580
It bothers me a lot
205
00:21:58,380 --> 00:21:59,580
How are you, you are
sweeping the floor
206
00:22:00,050 --> 00:22:02,080
Let me help you, and relax myself
207
00:22:10,290 --> 00:22:13,130
Hey, stop it
you're not cleaning
208
00:22:13,490 --> 00:22:14,470
You're flourishing the stick
209
00:22:16,830 --> 00:22:19,330
It will be better if it's a real one
210
00:22:20,630 --> 00:22:21,670
I heard you're excellent
at flourishing the stick
211
00:22:22,070 --> 00:22:23,010
I never saw it
212
00:22:23,440 --> 00:22:25,880
I'm not lying, I'm good at
every kinds of kung fu
213
00:22:26,440 --> 00:22:27,280
Nu exaggeration
214
00:22:27,610 --> 00:22:30,420
Nu one can defeat me by now
215
00:22:31,080 --> 00:22:31,950
Really
216
00:22:32,810 --> 00:22:33,760
You don't believe it
217
00:22:36,520 --> 00:22:37,550
Let me show you with it
218
00:23:09,120 --> 00:23:10,090
Wow! Excellent
219
00:23:12,720 --> 00:23:14,670
It will be better
if it's a real one
220
00:23:15,320 --> 00:23:16,560
If it is real
221
00:23:17,060 --> 00:23:18,870
I'll show my power with it
222
00:23:19,290 --> 00:23:20,600
to broaden your views
223
00:23:21,800 --> 00:23:23,070
Master Lu
224
00:23:23,330 --> 00:23:24,600
Don't you want an arm
225
00:23:25,400 --> 00:23:29,070
How? You can get one from the
blacksmith on the foot of the mountain
226
00:23:29,400 --> 00:23:31,010
We can take you there tomorrow
227
00:23:31,740 --> 00:23:34,050
With a real weapon
We want to be your apprentices
228
00:23:35,480 --> 00:23:36,920
Really? Really
229
00:23:37,310 --> 00:23:40,620
There is wine from Apricot Village
it's so fragrant
230
00:23:40,880 --> 00:23:43,730
Right. The fragrance of wine
231
00:23:44,050 --> 00:23:46,290
You dare mention wine before me
232
00:23:46,820 --> 00:23:47,860
I'll kill you
233
00:23:48,190 --> 00:23:49,430
Don't, don't
234
00:23:49,760 --> 00:23:51,030
I don't drink any more
235
00:23:52,030 --> 00:23:54,160
I don't even smell it
or think of it
236
00:23:54,960 --> 00:23:58,470
I hate wine, you get it
237
00:23:59,370 --> 00:24:01,640
Master Lu, calm down
he did this for your sake
238
00:24:02,040 --> 00:24:03,980
I didn't do it on purpose
Please don't be angry
239
00:24:04,170 --> 00:24:05,120
That's bad even
you said it not on purpose
240
00:24:05,410 --> 00:24:09,720
Let's go to meet the Abbot
You'll get a verdict of provocation
241
00:24:12,350 --> 00:24:14,550
That's bad even you said it
None of you should mention wine
242
00:24:14,750 --> 00:24:15,660
I'm not on purpose
243
00:24:15,880 --> 00:24:17,420
Go, let's go to meet Abbot
244
00:24:18,990 --> 00:24:21,400
Abbot, Abbot
245
00:24:21,790 --> 00:24:22,930
I've got something to tell you
246
00:24:25,590 --> 00:24:28,470
What's the matter, Zhishen
247
00:24:29,360 --> 00:24:30,770
I didn't drink for months
248
00:24:31,430 --> 00:24:32,380
I was sitting in meditation
with all my heart and soul
249
00:24:32,930 --> 00:24:36,780
This bad guy mentioned wine
in front of me purposely
250
00:24:37,400 --> 00:24:38,970
he talked about wine for many times
251
00:24:39,740 --> 00:24:44,450
They wanted me to break
the forbiddance, they, they
252
00:24:45,750 --> 00:24:47,090
Just for his matter
253
00:24:47,780 --> 00:24:49,890
He distracted me, violated the rules
He should be punished
254
00:24:53,390 --> 00:24:59,390
Zhishen kept the Three Faiths and
Five Forbiddances, sit in meditation
255
00:25:00,130 --> 00:25:02,610
That's good for our temple
256
00:25:05,670 --> 00:25:08,940
Don't disturb him any more
257
00:25:10,340 --> 00:25:12,410
I didn't say it on purpose
258
00:25:12,610 --> 00:25:13,710
How can you be so careless
259
00:25:13,940 --> 00:25:17,150
It's monastery here. Keep quiet
260
00:25:18,250 --> 00:25:19,220
All go out of here
261
00:25:20,050 --> 00:25:21,720
Yes, Abbot
262
00:25:30,290 --> 00:25:35,740
Good wine. Good wine
263
00:25:48,980 --> 00:25:50,510
See, I didn't deceive you
264
00:25:53,880 --> 00:25:56,120
Do remember, no wine in the town
265
00:25:57,820 --> 00:26:00,060
You're wrung, master Lu
266
00:26:00,750 --> 00:26:02,500
You're not allowed to drink
but we can drink
267
00:26:02,990 --> 00:26:05,130
Right. We drink some
268
00:26:05,360 --> 00:26:07,740
Nu, I can't help drinking
if smelling the wine
269
00:26:08,090 --> 00:26:10,010
If you drink, so will I
270
00:26:11,830 --> 00:26:13,310
And I'll violate the disciplines
271
00:26:13,770 --> 00:26:16,840
I promised the Abbot
that I will not drink any more
272
00:26:17,640 --> 00:26:18,620
Fine, fine, no drinking today
273
00:26:18,770 --> 00:26:21,050
For Master Lu's sake
we should not drink
274
00:26:21,510 --> 00:26:23,220
Right. Ok, no drinking
275
00:26:26,280 --> 00:26:27,760
Nu drinking. Let's go
276
00:26:35,990 --> 00:26:36,900
Light the fire
277
00:26:40,030 --> 00:26:44,070
Good. Beat it
278
00:26:49,400 --> 00:26:50,750
Master, look this
279
00:26:50,940 --> 00:26:52,180
Master, you want a sword
280
00:26:52,770 --> 00:26:53,680
Nu, no
281
00:26:54,210 --> 00:26:55,450
This? This one
282
00:27:00,510 --> 00:27:04,120
Master. I need a Buddhist monk's staff
and one Buddhist monk's knife
283
00:27:05,220 --> 00:27:07,460
Do you have any better ones
284
00:27:08,150 --> 00:27:09,060
You get what you pay for
285
00:27:09,590 --> 00:27:11,030
There is good iron as long as
you have money
286
00:27:11,790 --> 00:27:13,200
How heavy do you want
287
00:27:14,160 --> 00:27:15,100
100 catties
288
00:27:15,500 --> 00:27:17,370
What? 100 catties
289
00:27:17,830 --> 00:27:18,940
100 catties
290
00:27:23,800 --> 00:27:24,710
Beat it
291
00:27:25,710 --> 00:27:28,240
Master, that's too heavy
Even if I make it for you
292
00:27:28,680 --> 00:27:30,150
Maybe you can't use it
293
00:27:30,940 --> 00:27:33,720
The knife of Guan Yu
is only 81 catties
294
00:27:36,220 --> 00:27:37,520
Master, you must understood me
295
00:27:38,920 --> 00:27:41,760
I'm do it for you
296
00:27:42,560 --> 00:27:44,870
It's enough to make a 45 catties one
297
00:27:46,330 --> 00:27:51,280
According to what you said
Make one as heavy as Lord Guan's
298
00:27:52,100 --> 00:27:53,080
It's cumbersome
299
00:27:53,800 --> 00:27:55,250
I'm afraid you can not lift it
300
00:27:56,100 --> 00:27:57,140
Just do what I said
301
00:27:57,600 --> 00:28:00,240
Make a 62 catties one
302
00:28:03,310 --> 00:28:07,090
Don't blame me if you can't lift it
303
00:28:07,650 --> 00:28:08,960
There is no need to worry
about the Buddhist monk's knife
304
00:28:09,650 --> 00:28:11,650
I'll make it with the best iron
305
00:28:13,990 --> 00:28:18,870
Beat it. How much do they cost
306
00:28:20,660 --> 00:28:21,400
Ok
307
00:28:21,560 --> 00:28:22,900
Five tael of silver
no bargaining
308
00:28:24,130 --> 00:28:25,580
Light the fire. Ok
309
00:28:32,140 --> 00:28:36,250
So that's it, if you make them well
I'll reward you
310
00:28:39,650 --> 00:28:41,490
Master, good bye
311
00:28:45,890 --> 00:28:46,830
Good bye
312
00:28:47,720 --> 00:28:49,000
Ok
313
00:28:56,660 --> 00:28:58,010
Good bye. Good bye
314
00:28:59,530 --> 00:29:01,940
What on earth do you want
315
00:29:04,270 --> 00:29:07,810
We want to go and get a drink
316
00:29:08,910 --> 00:29:11,290
Would you please
wait for a while outside
317
00:29:11,780 --> 00:29:13,590
We come here together
318
00:29:14,010 --> 00:29:16,050
and now you left me here alone
319
00:29:16,650 --> 00:29:18,290
What do you want
320
00:29:19,620 --> 00:29:22,500
You're different
we can go inside
321
00:29:22,860 --> 00:29:24,670
but you can't
322
00:29:25,360 --> 00:29:26,460
Then we go drinking now
323
00:29:27,230 --> 00:29:28,170
Let's go. Go
324
00:29:29,530 --> 00:29:32,070
I'll wait for you, be quick
325
00:29:42,940 --> 00:29:46,650
Good. Drink it
326
00:29:56,090 --> 00:29:57,190
Drink it. Cheers
327
00:30:26,950 --> 00:30:28,260
Master, sit down
328
00:30:28,890 --> 00:30:31,730
Leave me alone
smelling is enough for me
329
00:30:34,160 --> 00:30:35,640
Come on, good wine
330
00:30:36,430 --> 00:30:38,500
Come on. Come on
331
00:30:39,030 --> 00:30:40,530
Good brothers. Five ringleaders
332
00:30:43,370 --> 00:30:45,280
Come on. Drink it
333
00:30:50,340 --> 00:30:53,420
Master. Sipping a little is drinking
then why not get a bowl of it
334
00:30:53,850 --> 00:30:55,760
Come on. It's drinking
no matter how much it is
335
00:30:56,050 --> 00:30:58,860
Here, pour the wine
336
00:30:59,320 --> 00:31:00,350
Fill the bowl. Fill the bowl
337
00:31:06,060 --> 00:31:07,940
If you drink one bowl
you can drink several bowls
338
00:31:08,360 --> 00:31:09,430
Come on. Drink it
339
00:31:11,430 --> 00:31:16,470
If you drink one bowl, then two
If you drink one bowl, then three
340
00:31:17,170 --> 00:31:19,650
If you drink one bowl, then four
341
00:31:21,070 --> 00:31:26,150
Come on. Drink it. Fill this
342
00:31:28,210 --> 00:31:30,750
Master, help yourself
Six bowls, then seven
343
00:31:32,050 --> 00:31:34,360
Drink, drink. Take it easy
344
00:31:37,960 --> 00:31:39,370
Go. Go
345
00:31:46,800 --> 00:31:51,040
Let him here drinking alone
Good! Good wine
346
00:31:53,540 --> 00:31:55,350
Cheers
347
00:32:06,990 --> 00:32:10,230
They're so mean, they're gone
for not paying the food
348
00:32:22,370 --> 00:32:27,680
Waiter, more wine and some meat
349
00:32:33,750 --> 00:32:34,880
Ok
350
00:32:42,490 --> 00:32:47,600
Presbyter! Presbyter
351
00:32:48,090 --> 00:32:49,300
What's the matter? Lu Zhishen violated
disciplines and go drinking in the town
352
00:32:49,630 --> 00:32:50,540
We can't stop him
353
00:32:51,260 --> 00:32:52,470
Where is he
Still drinking in the town
354
00:32:53,430 --> 00:32:55,280
How dare he is
I'm going to punish him
355
00:32:55,600 --> 00:32:57,140
Yes, yes. Hurry UP
356
00:33:36,510 --> 00:33:39,790
Well, well
357
00:33:43,920 --> 00:33:47,060
You even didn't
pay any attention to me
358
00:33:47,850 --> 00:33:49,990
Do you know I am
359
00:33:54,290 --> 00:34:00,210
You, you want to run away
360
00:34:00,770 --> 00:34:02,300
Don't you let me lean on you
361
00:34:03,070 --> 00:34:06,110
Damn
362
00:34:07,370 --> 00:34:10,550
Damn. You ran away
363
00:34:28,900 --> 00:34:30,100
Don't you let me lean on you
364
00:34:41,670 --> 00:34:42,480
He's drunk again
365
00:34:42,780 --> 00:34:44,280
Ah, he's coming
366
00:34:45,340 --> 00:34:46,350
Close the dour. Close it
367
00:34:46,710 --> 00:34:47,850
Hurry up. Don't let him in
368
00:34:57,020 --> 00:34:57,930
Open the door
369
00:34:59,760 --> 00:35:00,930
Open the door
370
00:35:01,760 --> 00:35:04,300
Open it! Open it
371
00:35:05,200 --> 00:35:08,150
Open the door
372
00:35:33,790 --> 00:35:36,330
You damned don't
knock the door for me
373
00:35:36,900 --> 00:35:39,470
Why do you stare at me
do you want to scare me
374
00:35:42,300 --> 00:35:45,940
Do you think I'm
afraid of you, no way
375
00:35:48,210 --> 00:35:52,450
Open the dour! Open the door
376
00:35:53,250 --> 00:35:57,290
Open the door
377
00:36:11,830 --> 00:36:13,470
Go to tell the Abbot quickly
378
00:36:13,770 --> 00:36:17,980
Are you mocking at me
with your wide open mouth
379
00:36:22,340 --> 00:36:25,480
You all get together to insult me
380
00:36:48,530 --> 00:36:52,480
Are you afraid, hah
381
00:36:54,710 --> 00:36:59,420
Open the dour! Open it
382
00:37:10,720 --> 00:37:13,170
Stop! Stop
383
00:37:14,490 --> 00:37:16,560
Help yourself
384
00:37:16,930 --> 00:37:18,170
Evil! Evil
385
00:37:18,700 --> 00:37:22,310
Eat it, eat
386
00:38:05,240 --> 00:38:08,280
Move, move. Hurry up
387
00:38:11,750 --> 00:38:15,430
Move, let's go together
388
00:38:28,870 --> 00:38:30,640
Get him out of here
Don't let him in again
389
00:38:37,740 --> 00:38:39,950
Close the dour, close it
390
00:38:40,350 --> 00:38:43,520
Open the door
Why did you drive me out
391
00:38:44,880 --> 00:38:46,830
Why did you carry me out
392
00:38:47,190 --> 00:38:50,530
Open the dour. Open it
393
00:38:50,890 --> 00:38:52,630
Open the door
394
00:38:55,590 --> 00:38:56,770
Open it
395
00:39:18,920 --> 00:39:21,400
Get him! Drive him out
396
00:39:35,170 --> 00:39:36,080
Drive him out of here
397
00:39:46,850 --> 00:39:48,350
Drive him out
398
00:40:24,280 --> 00:40:26,420
What should I do
399
00:41:01,450 --> 00:41:05,600
Abbot. Abbot
400
00:41:05,790 --> 00:41:07,770
They go so far as to drive me out
401
00:41:08,130 --> 00:41:10,870
Abbot, please shelter us
402
00:41:16,340 --> 00:41:18,180
Get him out
403
00:41:18,440 --> 00:41:20,280
or we will leave
404
00:41:21,110 --> 00:41:22,680
Abbot
405
00:41:23,340 --> 00:41:30,660
Abbot, please shelter us. Abbot
406
00:41:33,020 --> 00:41:36,000
Abbot, I'm so sorry
407
00:41:44,300 --> 00:41:45,500
Zhishen
408
00:41:46,400 --> 00:41:47,930
I have a brother
409
00:41:48,570 --> 00:41:51,550
Who is the Abbot of Great Xiangguo
Monastery in Eastern Capital
410
00:41:51,900 --> 00:41:54,150
Named Zhiqing
411
00:41:56,910 --> 00:41:58,510
With my letter
412
00:41:59,950 --> 00:42:02,020
he will give you a job
413
00:42:22,600 --> 00:42:24,440
Amitabha
41138
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.