All language subtitles for The Water Margin EP3

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,260 --> 00:01:12,800 Episode 3 The Fight in Mount Wutai 2 00:02:58,270 --> 00:03:02,280 Zhishen, Zhishen, wake up 3 00:03:05,450 --> 00:03:08,360 I'm sleeping sweet don't interrupt me 4 00:03:08,680 --> 00:03:10,960 This bed is for sitting in meditation 5 00:03:11,690 --> 00:03:13,220 Why are you sleeping on it 6 00:03:16,120 --> 00:03:20,130 Sitting in meditation I just do what I want to 7 00:03:21,200 --> 00:03:24,770 I don't know why you're such a fool 8 00:03:26,470 --> 00:03:28,540 Now that you're a monk you should learn to sit in meditation 9 00:03:30,910 --> 00:03:33,110 I can't sleep by sitting simultaneously as you guys 10 00:03:33,540 --> 00:03:35,610 Actually, the gesture of sleeping is the same as your gestures 11 00:03:36,480 --> 00:03:39,820 Who told you that we should sleep by sitting only, not sleep on the back 12 00:03:40,520 --> 00:03:41,860 Closing the eyes means to sit in meditation 13 00:03:42,520 --> 00:03:46,260 and understand the doctrine of Buddhism How could you think that's for sleeping 14 00:03:47,390 --> 00:03:48,530 It is the same 15 00:03:49,320 --> 00:03:50,130 Evil 16 00:03:50,390 --> 00:03:51,500 What evil 17 00:03:51,730 --> 00:03:53,070 Evil! Evil 18 00:03:54,130 --> 00:03:56,440 This white meat tastes good when putting into the mouth, mouthful fat 19 00:03:56,830 --> 00:03:58,570 Delicious! The taste may last for half a day in the stomach 20 00:03:59,170 --> 00:04:00,040 Evil! Evil 21 00:04:00,240 --> 00:04:02,370 It is! It is so delicious 22 00:04:02,800 --> 00:04:06,980 I like it! It's palatable 23 00:05:51,280 --> 00:05:52,280 Come back 24 00:05:54,020 --> 00:05:55,320 Anything wrong 25 00:05:56,450 --> 00:05:59,800 The newly Zhishen is so rude he's sleeping in the meditation room 26 00:06:00,250 --> 00:06:03,460 We can't do the meditation How could he be a monk 27 00:06:03,860 --> 00:06:05,030 Nonsense 28 00:06:05,960 --> 00:06:10,240 He was born with the heart to becomes a Buddha 29 00:06:11,100 --> 00:06:13,010 He'll attain the right fruit on this in the future 30 00:06:14,270 --> 00:06:19,480 Maybe he's not so polite and formal you'll see a different him in future 31 00:06:25,180 --> 00:06:26,210 You can go now 32 00:06:27,350 --> 00:06:28,520 Yes 33 00:06:41,860 --> 00:06:42,900 Zhishen 34 00:06:45,870 --> 00:06:46,850 Abbot 35 00:06:49,500 --> 00:06:52,510 Can you understand the sutra I told you 36 00:06:53,810 --> 00:06:54,810 A little 37 00:06:56,040 --> 00:06:57,720 The more you listen the more you will understand 38 00:06:58,580 --> 00:07:02,690 And you must keep a peaceful heart without being disturbed by the world 39 00:07:03,250 --> 00:07:05,130 Only by doing this can you understand the Buddhistic doctrine 40 00:07:09,890 --> 00:07:10,890 Zhishen 41 00:07:12,990 --> 00:07:14,130 What are you looking at 42 00:07:14,630 --> 00:07:15,770 Nothing 43 00:07:16,430 --> 00:07:17,240 I mean 44 00:07:17,770 --> 00:07:20,010 Squire Zhao hasn't come here for several days 45 00:07:22,440 --> 00:07:23,610 Any business with him 46 00:07:24,440 --> 00:07:28,410 Nothing special. I just want to ask him to bring something good here 47 00:07:31,010 --> 00:07:34,460 Zhishen. he Five Forbiddanoe oi Buddhism 48 00:07:35,020 --> 00:07:37,520 Have you ever put them in your mind 49 00:07:38,190 --> 00:07:39,670 Yes, of course I remember all of them 50 00:07:40,760 --> 00:07:42,030 No killing. No stealing 51 00:07:42,260 --> 00:07:44,130 No lust for sex and evil. No 52 00:07:44,960 --> 00:07:47,170 Look. Is that clear 53 00:07:47,630 --> 00:07:49,470 Yes, that's fine 54 00:07:50,670 --> 00:07:52,510 That's fine 55 00:07:59,610 --> 00:08:03,950 No killing. No stealing No lust for sex and evil 56 00:08:06,250 --> 00:08:08,820 No killing 57 00:08:11,520 --> 00:08:15,020 No stealing 58 00:08:16,420 --> 00:08:19,460 No lust for sex and evil 59 00:08:21,000 --> 00:08:24,000 No drinking 60 00:08:24,670 --> 00:08:27,770 Nu drinking 61 00:09:25,160 --> 00:09:28,470 Hey! What's in the bucket 62 00:09:29,030 --> 00:09:29,970 Can't you smell it 63 00:09:30,900 --> 00:09:33,670 If I smell it, why do I ask you 64 00:09:35,100 --> 00:09:36,170 Good wine 65 00:09:38,340 --> 00:09:39,750 I know it when I smell it in the air 66 00:09:41,640 --> 00:09:43,250 How much do you charge for a bucket 67 00:09:46,850 --> 00:09:49,090 Stop looking at me I'm asking you 68 00:09:50,350 --> 00:09:54,320 This is for the cooks in the temple 69 00:09:55,190 --> 00:09:58,800 The Abbot told me not to sell it to the monks in this temple 70 00:09:59,990 --> 00:10:03,870 Ridiculous! I want to buy it why don't you sell it 71 00:10:04,300 --> 00:10:06,010 If I sell it to the monks 72 00:10:06,270 --> 00:10:09,410 The Abbot will stop dealing with me and I will lose my business 73 00:10:10,040 --> 00:10:12,070 If you don't tell him how can he get it 74 00:10:13,410 --> 00:10:16,180 Nu! Nu 75 00:10:16,610 --> 00:10:18,560 I haven't finished Don't leave in such a hurry 76 00:10:19,450 --> 00:10:22,260 I said no. I won't sell it to you even you kick me to death 77 00:10:24,120 --> 00:10:26,760 What the hell are you doing What do you want 78 00:10:28,490 --> 00:10:30,230 I said no 79 00:10:30,660 --> 00:10:32,540 Are you sure? Nu deal 80 00:11:18,170 --> 00:11:19,240 Ah, look 81 00:11:27,210 --> 00:11:28,160 Wait 82 00:11:33,420 --> 00:11:35,590 Drunk fool. Can't you see the notice in this temple 83 00:11:40,590 --> 00:11:41,540 Attention 84 00:11:43,260 --> 00:11:45,770 As a monk, why did you go down to the town for drinking 85 00:11:46,330 --> 00:11:47,310 Drunk like a dead horse 86 00:11:51,840 --> 00:11:54,980 You mind your own business I just drink my wine 87 00:11:55,410 --> 00:11:57,250 It's none of your business 88 00:11:57,850 --> 00:11:59,720 Get out of my way! Get out 89 00:12:00,310 --> 00:12:01,880 Get out! Let me in 90 00:12:03,250 --> 00:12:05,990 Are you as blind as a bat Can't you see the notice 91 00:12:06,920 --> 00:12:09,370 Any monk who drinks will get punishment of forty canes 92 00:12:09,920 --> 00:12:10,930 And will be driven out of the temple 93 00:12:11,330 --> 00:12:13,900 If janitor allows the drunk monk in will also get twenty canes 94 00:12:15,000 --> 00:12:16,070 Keep your eyes wide open 95 00:12:16,430 --> 00:12:18,710 Leave here as soon as possible to escape from the canes 96 00:12:20,840 --> 00:12:22,010 Damn 97 00:12:23,000 --> 00:12:28,320 You want to cane me, right 98 00:12:28,910 --> 00:12:29,890 This is the rule of this temple 99 00:12:32,850 --> 00:12:37,320 Wherever I go, people just can receive my lesson 100 00:12:38,090 --> 00:12:42,430 and nobody dare to give me a lesson 101 00:12:45,360 --> 00:12:50,400 Come on! You must want to test how big my fist is 102 00:12:51,430 --> 00:12:54,810 Help! Help 103 00:12:55,370 --> 00:12:56,370 What's wrong 104 00:13:01,710 --> 00:13:02,810 He's so drunk 105 00:13:16,860 --> 00:13:17,930 SID P 106 00:13:18,590 --> 00:13:19,660 Abbot! Abbot 107 00:13:19,990 --> 00:13:20,800 Bad news 108 00:13:21,060 --> 00:13:23,060 Zhishen is drunk he's fighting in the courtyard 109 00:13:23,300 --> 00:13:24,110 Please go and see it 110 00:13:28,940 --> 00:13:30,010 Zhishen 111 00:13:47,660 --> 00:13:49,030 They stop me from entering the temple 112 00:13:49,990 --> 00:13:51,870 and they want to kick me out 113 00:13:52,330 --> 00:13:54,810 Nonsense! Look at you like a drunk horse 114 00:13:58,800 --> 00:14:03,650 Zhishen, come to me after you wake up 115 00:14:14,820 --> 00:14:17,060 Although you're a warrior before you came here 116 00:14:18,020 --> 00:14:20,330 you are a monk HOW 117 00:14:21,120 --> 00:14:23,690 You can't do things as your will 118 00:14:24,990 --> 00:14:27,870 The time I gave you the doctrine 119 00:14:28,760 --> 00:14:30,940 I taught you the Three Faiths and the Five Forbiddances 120 00:14:31,930 --> 00:14:33,930 Do you still remember them 121 00:14:36,400 --> 00:14:37,540 Yes, I do 122 00:14:37,870 --> 00:14:40,880 If you really remember, why did you break the wine forbiddance 123 00:14:41,840 --> 00:14:43,650 and break the peace of this temple 124 00:14:44,910 --> 00:14:49,020 If all the monks here ad the same as you 125 00:14:49,550 --> 00:14:53,230 Then what will Manjusri Temple be 126 00:14:54,690 --> 00:14:57,070 I won't do it again 127 00:14:58,830 --> 00:15:01,860 I promised to make you a monk 128 00:15:02,630 --> 00:15:05,080 On one hand, it is because of the favor of Squire Zhao 129 00:15:06,170 --> 00:15:09,110 On the other hand, I think you can understand the doctrine 130 00:15:09,970 --> 00:15:12,380 I'm sure you'll attain the right fruit on this in the future 131 00:15:13,770 --> 00:15:19,090 But only the understanding of the Buddhism is not enough 132 00:15:20,250 --> 00:15:23,320 You must ad like a monk when you understand the Buddhism 133 00:15:25,050 --> 00:15:31,400 I know you won't disappoint me 134 00:15:31,630 --> 00:15:35,660 If I commit it again, I'm willing to accept the punishment 135 00:15:40,130 --> 00:15:44,210 But you bring me a big trouble this time 136 00:15:45,410 --> 00:15:48,110 If you commit it again 137 00:15:49,140 --> 00:15:53,590 I'll drive you out of the temple 138 00:15:54,150 --> 00:15:55,150 Yes, I got it 139 00:16:05,560 --> 00:16:11,510 This pair of shoes, I asked the tailor to specially design them to your size 140 00:16:12,500 --> 00:16:17,180 I'm giving them to you as a gift with all my expectation to you 141 00:16:18,140 --> 00:16:21,020 Take it 142 00:16:25,780 --> 00:16:26,950 Thank you, Abbot 143 00:16:29,180 --> 00:16:30,250 Ok, hold it 144 00:16:48,200 --> 00:16:50,550 The master is so partial to Zhishen. Right 145 00:16:50,840 --> 00:16:54,580 We all can't beat him by Kung fu That's too embarrassing 146 00:16:55,440 --> 00:16:56,550 We can't defeat him 147 00:16:57,140 --> 00:16:59,750 We should ask the Abbot to redress the scales 148 00:17:00,280 --> 00:17:04,230 Nu! Nu. We go to tell Presbyter first 149 00:17:05,950 --> 00:17:08,190 Let's go! Go 150 00:17:29,440 --> 00:17:32,250 Zhishen, it's not the time for meditation 151 00:17:32,680 --> 00:17:33,620 Why do you work so hard today 152 00:17:34,620 --> 00:17:37,030 Sitting in meditation isn't on a one-day business 153 00:17:37,580 --> 00:17:40,090 A whim won't make you a Buddha 154 00:18:10,880 --> 00:18:12,360 Evil! Evil 155 00:18:20,990 --> 00:18:25,700 Please do me a favor I don't know how to sit in meditation 156 00:18:31,440 --> 00:18:33,880 Do you really mean to learn how to sit in meditation 157 00:18:35,210 --> 00:18:37,090 If I can't do it well the Abbot will scold me 158 00:18:38,080 --> 00:18:40,650 I must do things in his situation The master is kind to me 159 00:18:41,520 --> 00:18:43,260 And I must keep my promise, right 160 00:18:44,420 --> 00:18:46,330 It's not finished We must get it done 161 00:18:46,750 --> 00:18:48,790 Presbyter! Lu Zhishen broke rules and he also beat us monks 162 00:18:49,260 --> 00:18:50,230 Why didn't you punish him 163 00:18:50,520 --> 00:18:51,590 We all beaten by him for keeping the rules 164 00:18:51,860 --> 00:18:52,630 We must get a judgment 165 00:18:52,790 --> 00:18:53,770 We think it's unfair 166 00:18:53,960 --> 00:18:55,240 Yes! Redress the scales for us 167 00:18:55,530 --> 00:18:56,560 We must get a judgment 168 00:18:57,330 --> 00:18:59,400 Stop shouting! Tell me about it one by one 169 00:19:00,200 --> 00:19:01,340 In my opinion 170 00:19:01,700 --> 00:19:04,440 we should drive him out of the temple 171 00:19:04,870 --> 00:19:06,350 Right! We should drive him out of the temple 172 00:19:06,670 --> 00:19:09,350 It's not me turning a blind eye to him, it's the Abbot 173 00:19:09,810 --> 00:19:11,220 Do not get angry. guys 174 00:19:11,750 --> 00:19:13,160 Our Abbot did it because of his kindness 175 00:19:13,410 --> 00:19:16,420 Lu Zhishen is an impatient guy and he doesn't know the rules here 176 00:19:17,050 --> 00:19:18,500 The Abbot will teach him step by step 177 00:19:19,050 --> 00:19:21,760 You guys have to tolerate what he did 178 00:19:22,420 --> 00:19:24,560 Nu! We can not bear it Drive him out at once 179 00:19:28,930 --> 00:19:32,430 But it's not up to me It's up to the Abbot 180 00:19:33,600 --> 00:19:37,450 Ah, Presbyter 181 00:19:43,580 --> 00:19:47,390 If you don't sit in meditation you'll never become a real Buddha 182 00:19:48,150 --> 00:19:50,360 And if you want to become a Buddha you should keep the Buddha in your mind 183 00:19:51,990 --> 00:19:53,760 Your words are so profound I can't understand 184 00:19:55,190 --> 00:19:56,130 You don't understand 185 00:19:58,630 --> 00:20:01,500 When you are sitting in meditation remember there's a Buddha in your heart 186 00:20:02,130 --> 00:20:03,400 Do not distract 187 00:20:04,000 --> 00:20:07,270 Then think about it slowly, slowly 188 00:20:08,540 --> 00:20:10,520 Then you'll get it. Right 189 00:20:12,370 --> 00:20:15,080 I was also thinking when I was sitting in meditation 190 00:20:15,610 --> 00:20:18,110 But I get distraction when I was always thinking about that 191 00:20:19,910 --> 00:20:21,820 I was not lying to you 192 00:20:24,890 --> 00:20:27,660 Think about it slowly and you will get it through 193 00:20:37,660 --> 00:20:40,440 You guys need to go outside and do not bother me 194 00:20:41,270 --> 00:20:43,080 Let me think about it 195 00:20:43,740 --> 00:20:45,240 Fine, fine. Let's go 196 00:20:47,010 --> 00:20:48,110 Lets go 197 00:21:01,860 --> 00:21:03,840 Just do it like this Don't forget 198 00:21:12,400 --> 00:21:14,570 How's Lu Zhishen all these days did he produce any trouble 199 00:21:15,000 --> 00:21:17,920 I heard he'd been sitting in meditation all these days, nothing 200 00:21:18,410 --> 00:21:20,410 Good 201 00:21:21,480 --> 00:21:23,890 I'm afraid it won't last long and he'll fall into his bad old ways 202 00:21:49,240 --> 00:21:51,110 Zhishen? Isn't it difficult to be a monk 203 00:21:53,470 --> 00:21:55,650 I'm like a buffalo in the well nowhere to show my talent 204 00:21:56,510 --> 00:21:57,580 It bothers me a lot 205 00:21:58,380 --> 00:21:59,580 How are you, you are sweeping the floor 206 00:22:00,050 --> 00:22:02,080 Let me help you, and relax myself 207 00:22:10,290 --> 00:22:13,130 Hey, stop it you're not cleaning 208 00:22:13,490 --> 00:22:14,470 You're flourishing the stick 209 00:22:16,830 --> 00:22:19,330 It will be better if it's a real one 210 00:22:20,630 --> 00:22:21,670 I heard you're excellent at flourishing the stick 211 00:22:22,070 --> 00:22:23,010 I never saw it 212 00:22:23,440 --> 00:22:25,880 I'm not lying, I'm good at every kinds of kung fu 213 00:22:26,440 --> 00:22:27,280 Nu exaggeration 214 00:22:27,610 --> 00:22:30,420 Nu one can defeat me by now 215 00:22:31,080 --> 00:22:31,950 Really 216 00:22:32,810 --> 00:22:33,760 You don't believe it 217 00:22:36,520 --> 00:22:37,550 Let me show you with it 218 00:23:09,120 --> 00:23:10,090 Wow! Excellent 219 00:23:12,720 --> 00:23:14,670 It will be better if it's a real one 220 00:23:15,320 --> 00:23:16,560 If it is real 221 00:23:17,060 --> 00:23:18,870 I'll show my power with it 222 00:23:19,290 --> 00:23:20,600 to broaden your views 223 00:23:21,800 --> 00:23:23,070 Master Lu 224 00:23:23,330 --> 00:23:24,600 Don't you want an arm 225 00:23:25,400 --> 00:23:29,070 How? You can get one from the blacksmith on the foot of the mountain 226 00:23:29,400 --> 00:23:31,010 We can take you there tomorrow 227 00:23:31,740 --> 00:23:34,050 With a real weapon We want to be your apprentices 228 00:23:35,480 --> 00:23:36,920 Really? Really 229 00:23:37,310 --> 00:23:40,620 There is wine from Apricot Village it's so fragrant 230 00:23:40,880 --> 00:23:43,730 Right. The fragrance of wine 231 00:23:44,050 --> 00:23:46,290 You dare mention wine before me 232 00:23:46,820 --> 00:23:47,860 I'll kill you 233 00:23:48,190 --> 00:23:49,430 Don't, don't 234 00:23:49,760 --> 00:23:51,030 I don't drink any more 235 00:23:52,030 --> 00:23:54,160 I don't even smell it or think of it 236 00:23:54,960 --> 00:23:58,470 I hate wine, you get it 237 00:23:59,370 --> 00:24:01,640 Master Lu, calm down he did this for your sake 238 00:24:02,040 --> 00:24:03,980 I didn't do it on purpose Please don't be angry 239 00:24:04,170 --> 00:24:05,120 That's bad even you said it not on purpose 240 00:24:05,410 --> 00:24:09,720 Let's go to meet the Abbot You'll get a verdict of provocation 241 00:24:12,350 --> 00:24:14,550 That's bad even you said it None of you should mention wine 242 00:24:14,750 --> 00:24:15,660 I'm not on purpose 243 00:24:15,880 --> 00:24:17,420 Go, let's go to meet Abbot 244 00:24:18,990 --> 00:24:21,400 Abbot, Abbot 245 00:24:21,790 --> 00:24:22,930 I've got something to tell you 246 00:24:25,590 --> 00:24:28,470 What's the matter, Zhishen 247 00:24:29,360 --> 00:24:30,770 I didn't drink for months 248 00:24:31,430 --> 00:24:32,380 I was sitting in meditation with all my heart and soul 249 00:24:32,930 --> 00:24:36,780 This bad guy mentioned wine in front of me purposely 250 00:24:37,400 --> 00:24:38,970 he talked about wine for many times 251 00:24:39,740 --> 00:24:44,450 They wanted me to break the forbiddance, they, they 252 00:24:45,750 --> 00:24:47,090 Just for his matter 253 00:24:47,780 --> 00:24:49,890 He distracted me, violated the rules He should be punished 254 00:24:53,390 --> 00:24:59,390 Zhishen kept the Three Faiths and Five Forbiddances, sit in meditation 255 00:25:00,130 --> 00:25:02,610 That's good for our temple 256 00:25:05,670 --> 00:25:08,940 Don't disturb him any more 257 00:25:10,340 --> 00:25:12,410 I didn't say it on purpose 258 00:25:12,610 --> 00:25:13,710 How can you be so careless 259 00:25:13,940 --> 00:25:17,150 It's monastery here. Keep quiet 260 00:25:18,250 --> 00:25:19,220 All go out of here 261 00:25:20,050 --> 00:25:21,720 Yes, Abbot 262 00:25:30,290 --> 00:25:35,740 Good wine. Good wine 263 00:25:48,980 --> 00:25:50,510 See, I didn't deceive you 264 00:25:53,880 --> 00:25:56,120 Do remember, no wine in the town 265 00:25:57,820 --> 00:26:00,060 You're wrung, master Lu 266 00:26:00,750 --> 00:26:02,500 You're not allowed to drink but we can drink 267 00:26:02,990 --> 00:26:05,130 Right. We drink some 268 00:26:05,360 --> 00:26:07,740 Nu, I can't help drinking if smelling the wine 269 00:26:08,090 --> 00:26:10,010 If you drink, so will I 270 00:26:11,830 --> 00:26:13,310 And I'll violate the disciplines 271 00:26:13,770 --> 00:26:16,840 I promised the Abbot that I will not drink any more 272 00:26:17,640 --> 00:26:18,620 Fine, fine, no drinking today 273 00:26:18,770 --> 00:26:21,050 For Master Lu's sake we should not drink 274 00:26:21,510 --> 00:26:23,220 Right. Ok, no drinking 275 00:26:26,280 --> 00:26:27,760 Nu drinking. Let's go 276 00:26:35,990 --> 00:26:36,900 Light the fire 277 00:26:40,030 --> 00:26:44,070 Good. Beat it 278 00:26:49,400 --> 00:26:50,750 Master, look this 279 00:26:50,940 --> 00:26:52,180 Master, you want a sword 280 00:26:52,770 --> 00:26:53,680 Nu, no 281 00:26:54,210 --> 00:26:55,450 This? This one 282 00:27:00,510 --> 00:27:04,120 Master. I need a Buddhist monk's staff and one Buddhist monk's knife 283 00:27:05,220 --> 00:27:07,460 Do you have any better ones 284 00:27:08,150 --> 00:27:09,060 You get what you pay for 285 00:27:09,590 --> 00:27:11,030 There is good iron as long as you have money 286 00:27:11,790 --> 00:27:13,200 How heavy do you want 287 00:27:14,160 --> 00:27:15,100 100 catties 288 00:27:15,500 --> 00:27:17,370 What? 100 catties 289 00:27:17,830 --> 00:27:18,940 100 catties 290 00:27:23,800 --> 00:27:24,710 Beat it 291 00:27:25,710 --> 00:27:28,240 Master, that's too heavy Even if I make it for you 292 00:27:28,680 --> 00:27:30,150 Maybe you can't use it 293 00:27:30,940 --> 00:27:33,720 The knife of Guan Yu is only 81 catties 294 00:27:36,220 --> 00:27:37,520 Master, you must understood me 295 00:27:38,920 --> 00:27:41,760 I'm do it for you 296 00:27:42,560 --> 00:27:44,870 It's enough to make a 45 catties one 297 00:27:46,330 --> 00:27:51,280 According to what you said Make one as heavy as Lord Guan's 298 00:27:52,100 --> 00:27:53,080 It's cumbersome 299 00:27:53,800 --> 00:27:55,250 I'm afraid you can not lift it 300 00:27:56,100 --> 00:27:57,140 Just do what I said 301 00:27:57,600 --> 00:28:00,240 Make a 62 catties one 302 00:28:03,310 --> 00:28:07,090 Don't blame me if you can't lift it 303 00:28:07,650 --> 00:28:08,960 There is no need to worry about the Buddhist monk's knife 304 00:28:09,650 --> 00:28:11,650 I'll make it with the best iron 305 00:28:13,990 --> 00:28:18,870 Beat it. How much do they cost 306 00:28:20,660 --> 00:28:21,400 Ok 307 00:28:21,560 --> 00:28:22,900 Five tael of silver no bargaining 308 00:28:24,130 --> 00:28:25,580 Light the fire. Ok 309 00:28:32,140 --> 00:28:36,250 So that's it, if you make them well I'll reward you 310 00:28:39,650 --> 00:28:41,490 Master, good bye 311 00:28:45,890 --> 00:28:46,830 Good bye 312 00:28:47,720 --> 00:28:49,000 Ok 313 00:28:56,660 --> 00:28:58,010 Good bye. Good bye 314 00:28:59,530 --> 00:29:01,940 What on earth do you want 315 00:29:04,270 --> 00:29:07,810 We want to go and get a drink 316 00:29:08,910 --> 00:29:11,290 Would you please wait for a while outside 317 00:29:11,780 --> 00:29:13,590 We come here together 318 00:29:14,010 --> 00:29:16,050 and now you left me here alone 319 00:29:16,650 --> 00:29:18,290 What do you want 320 00:29:19,620 --> 00:29:22,500 You're different we can go inside 321 00:29:22,860 --> 00:29:24,670 but you can't 322 00:29:25,360 --> 00:29:26,460 Then we go drinking now 323 00:29:27,230 --> 00:29:28,170 Let's go. Go 324 00:29:29,530 --> 00:29:32,070 I'll wait for you, be quick 325 00:29:42,940 --> 00:29:46,650 Good. Drink it 326 00:29:56,090 --> 00:29:57,190 Drink it. Cheers 327 00:30:26,950 --> 00:30:28,260 Master, sit down 328 00:30:28,890 --> 00:30:31,730 Leave me alone smelling is enough for me 329 00:30:34,160 --> 00:30:35,640 Come on, good wine 330 00:30:36,430 --> 00:30:38,500 Come on. Come on 331 00:30:39,030 --> 00:30:40,530 Good brothers. Five ringleaders 332 00:30:43,370 --> 00:30:45,280 Come on. Drink it 333 00:30:50,340 --> 00:30:53,420 Master. Sipping a little is drinking then why not get a bowl of it 334 00:30:53,850 --> 00:30:55,760 Come on. It's drinking no matter how much it is 335 00:30:56,050 --> 00:30:58,860 Here, pour the wine 336 00:30:59,320 --> 00:31:00,350 Fill the bowl. Fill the bowl 337 00:31:06,060 --> 00:31:07,940 If you drink one bowl you can drink several bowls 338 00:31:08,360 --> 00:31:09,430 Come on. Drink it 339 00:31:11,430 --> 00:31:16,470 If you drink one bowl, then two If you drink one bowl, then three 340 00:31:17,170 --> 00:31:19,650 If you drink one bowl, then four 341 00:31:21,070 --> 00:31:26,150 Come on. Drink it. Fill this 342 00:31:28,210 --> 00:31:30,750 Master, help yourself Six bowls, then seven 343 00:31:32,050 --> 00:31:34,360 Drink, drink. Take it easy 344 00:31:37,960 --> 00:31:39,370 Go. Go 345 00:31:46,800 --> 00:31:51,040 Let him here drinking alone Good! Good wine 346 00:31:53,540 --> 00:31:55,350 Cheers 347 00:32:06,990 --> 00:32:10,230 They're so mean, they're gone for not paying the food 348 00:32:22,370 --> 00:32:27,680 Waiter, more wine and some meat 349 00:32:33,750 --> 00:32:34,880 Ok 350 00:32:42,490 --> 00:32:47,600 Presbyter! Presbyter 351 00:32:48,090 --> 00:32:49,300 What's the matter? Lu Zhishen violated disciplines and go drinking in the town 352 00:32:49,630 --> 00:32:50,540 We can't stop him 353 00:32:51,260 --> 00:32:52,470 Where is he Still drinking in the town 354 00:32:53,430 --> 00:32:55,280 How dare he is I'm going to punish him 355 00:32:55,600 --> 00:32:57,140 Yes, yes. Hurry UP 356 00:33:36,510 --> 00:33:39,790 Well, well 357 00:33:43,920 --> 00:33:47,060 You even didn't pay any attention to me 358 00:33:47,850 --> 00:33:49,990 Do you know I am 359 00:33:54,290 --> 00:34:00,210 You, you want to run away 360 00:34:00,770 --> 00:34:02,300 Don't you let me lean on you 361 00:34:03,070 --> 00:34:06,110 Damn 362 00:34:07,370 --> 00:34:10,550 Damn. You ran away 363 00:34:28,900 --> 00:34:30,100 Don't you let me lean on you 364 00:34:41,670 --> 00:34:42,480 He's drunk again 365 00:34:42,780 --> 00:34:44,280 Ah, he's coming 366 00:34:45,340 --> 00:34:46,350 Close the dour. Close it 367 00:34:46,710 --> 00:34:47,850 Hurry up. Don't let him in 368 00:34:57,020 --> 00:34:57,930 Open the door 369 00:34:59,760 --> 00:35:00,930 Open the door 370 00:35:01,760 --> 00:35:04,300 Open it! Open it 371 00:35:05,200 --> 00:35:08,150 Open the door 372 00:35:33,790 --> 00:35:36,330 You damned don't knock the door for me 373 00:35:36,900 --> 00:35:39,470 Why do you stare at me do you want to scare me 374 00:35:42,300 --> 00:35:45,940 Do you think I'm afraid of you, no way 375 00:35:48,210 --> 00:35:52,450 Open the dour! Open the door 376 00:35:53,250 --> 00:35:57,290 Open the door 377 00:36:11,830 --> 00:36:13,470 Go to tell the Abbot quickly 378 00:36:13,770 --> 00:36:17,980 Are you mocking at me with your wide open mouth 379 00:36:22,340 --> 00:36:25,480 You all get together to insult me 380 00:36:48,530 --> 00:36:52,480 Are you afraid, hah 381 00:36:54,710 --> 00:36:59,420 Open the dour! Open it 382 00:37:10,720 --> 00:37:13,170 Stop! Stop 383 00:37:14,490 --> 00:37:16,560 Help yourself 384 00:37:16,930 --> 00:37:18,170 Evil! Evil 385 00:37:18,700 --> 00:37:22,310 Eat it, eat 386 00:38:05,240 --> 00:38:08,280 Move, move. Hurry up 387 00:38:11,750 --> 00:38:15,430 Move, let's go together 388 00:38:28,870 --> 00:38:30,640 Get him out of here Don't let him in again 389 00:38:37,740 --> 00:38:39,950 Close the dour, close it 390 00:38:40,350 --> 00:38:43,520 Open the door Why did you drive me out 391 00:38:44,880 --> 00:38:46,830 Why did you carry me out 392 00:38:47,190 --> 00:38:50,530 Open the dour. Open it 393 00:38:50,890 --> 00:38:52,630 Open the door 394 00:38:55,590 --> 00:38:56,770 Open it 395 00:39:18,920 --> 00:39:21,400 Get him! Drive him out 396 00:39:35,170 --> 00:39:36,080 Drive him out of here 397 00:39:46,850 --> 00:39:48,350 Drive him out 398 00:40:24,280 --> 00:40:26,420 What should I do 399 00:41:01,450 --> 00:41:05,600 Abbot. Abbot 400 00:41:05,790 --> 00:41:07,770 They go so far as to drive me out 401 00:41:08,130 --> 00:41:10,870 Abbot, please shelter us 402 00:41:16,340 --> 00:41:18,180 Get him out 403 00:41:18,440 --> 00:41:20,280 or we will leave 404 00:41:21,110 --> 00:41:22,680 Abbot 405 00:41:23,340 --> 00:41:30,660 Abbot, please shelter us. Abbot 406 00:41:33,020 --> 00:41:36,000 Abbot, I'm so sorry 407 00:41:44,300 --> 00:41:45,500 Zhishen 408 00:41:46,400 --> 00:41:47,930 I have a brother 409 00:41:48,570 --> 00:41:51,550 Who is the Abbot of Great Xiangguo Monastery in Eastern Capital 410 00:41:51,900 --> 00:41:54,150 Named Zhiqing 411 00:41:56,910 --> 00:41:58,510 With my letter 412 00:41:59,950 --> 00:42:02,020 he will give you a job 413 00:42:22,600 --> 00:42:24,440 Amitabha 41138

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.