Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:15,209 --> 00:01:17,178
(CHATTERING AND YELLING)
4
00:01:26,787 --> 00:01:28,289
(BELL RINGING)
5
00:01:33,127 --> 00:01:35,929
All right, boys,
the far end of town.
6
00:01:35,963 --> 00:01:37,598
Hyah, hyah, hyah!
7
00:01:41,869 --> 00:01:43,237
(BELLOWING)
8
00:01:48,041 --> 00:01:49,810
MAN: Keep 'em going!
9
00:01:56,650 --> 00:01:58,018
MAN: Buddy!
10
00:02:04,057 --> 00:02:06,026
WOMAN: All right,
ladies, let's go.
11
00:02:06,059 --> 00:02:08,862
I'm Vauneen. I take care
of you from this point on.
12
00:02:08,896 --> 00:02:12,200
You get down, and we're gonna
get you to work real soon.
13
00:02:12,233 --> 00:02:14,568
All right, gents, let's
hand over your firearms.
14
00:02:14,602 --> 00:02:15,703
MAN: Why?
15
00:02:15,736 --> 00:02:17,305
It's the town's rule.
16
00:02:17,338 --> 00:02:18,706
These firearms
are the property
17
00:02:18,739 --> 00:02:20,208
of the Central Pacific
Railroad.
18
00:02:20,241 --> 00:02:21,542
Well, it don't matter.
19
00:02:21,575 --> 00:02:23,511
Mr. Dillon says
no firearms in town,
20
00:02:23,544 --> 00:02:25,179
so no firearms in town.
21
00:02:25,213 --> 00:02:26,714
You can't take
these weapons.
22
00:02:26,747 --> 00:02:28,282
I said leave them.
23
00:02:28,316 --> 00:02:30,651
Well, then, you can't come
into Mr. Dillon's town.
24
00:02:30,684 --> 00:02:32,653
We're happy to cooperate
with Mr. Dillon.
25
00:02:32,686 --> 00:02:34,121
Boys, hand him
your firearms.
26
00:02:34,154 --> 00:02:35,656
Help me with that one.
27
00:02:35,689 --> 00:02:37,658
VAUNEEN: Just get back.
28
00:02:37,691 --> 00:02:39,527
They have to be cleaned
and washed.
29
00:02:39,560 --> 00:02:41,529
That one's clean enough.
30
00:02:42,363 --> 00:02:44,198
Well, she's not with me.
31
00:02:44,232 --> 00:02:45,799
Let's go, girls.
Over here.
32
00:02:45,833 --> 00:02:47,701
Give me a ride, and I'll
give you a gold dollar.
33
00:02:47,735 --> 00:02:49,470
I don't know
what you mean.
34
00:02:49,503 --> 00:02:50,671
Just a little one.
35
00:02:50,704 --> 00:02:52,473
Come on!
One little ride.
36
00:02:52,506 --> 00:02:53,707
(WOMAN SCREAMS)
37
00:02:53,741 --> 00:02:55,276
(CROWD YELLING)
38
00:03:04,785 --> 00:03:06,186
All right.
Break it up!
39
00:03:06,220 --> 00:03:07,555
(NEIGHING)
40
00:03:08,789 --> 00:03:10,424
All right, break it up!
Walk away!
41
00:03:10,458 --> 00:03:11,525
Get outta here!
42
00:03:11,559 --> 00:03:12,660
How'd he get
the firearm?
43
00:03:12,693 --> 00:03:15,162
Come on, help me get
these harnesses off.
44
00:03:15,195 --> 00:03:17,298
Ok, guys. Break it up.
Walk away.
45
00:03:17,331 --> 00:03:18,366
Walk away!
46
00:03:18,399 --> 00:03:19,733
Thank you.
47
00:03:20,901 --> 00:03:23,471
Didn't like seeing him
give you trouble, miss.
48
00:03:23,504 --> 00:03:24,705
You're from
the railroad?
49
00:03:24,738 --> 00:03:26,039
I am.
50
00:03:26,073 --> 00:03:27,375
I'm the chief engineer
51
00:03:27,408 --> 00:03:29,577
of the Central Pacific
survey party.
52
00:03:29,610 --> 00:03:31,579
I'm here
to see Mr. Dillon.
53
00:03:31,612 --> 00:03:33,781
That's right.
He didn't say anything
about bringing family.
54
00:03:33,814 --> 00:03:35,349
Oh, they're not
my family.
55
00:03:35,383 --> 00:03:37,451
But you can take their
bags just the same.
56
00:03:37,485 --> 00:03:38,986
You're very kind.
57
00:03:39,019 --> 00:03:40,921
Least I could do,
ma'am.
58
00:03:42,189 --> 00:03:43,991
(COUGHING)
59
00:03:44,024 --> 00:03:45,326
Did you hear, Mother?
60
00:03:45,359 --> 00:03:46,660
He's here to see
Mr. Dillon, too.
61
00:03:46,694 --> 00:03:49,129
All right, boys. We're
moving to the warehouse.
62
00:03:49,162 --> 00:03:50,264
Move!
63
00:03:54,835 --> 00:03:55,969
(COUGHING)
64
00:03:56,003 --> 00:03:57,305
What's your name?
65
00:03:57,338 --> 00:03:58,939
Hope. Hope Burn.
66
00:04:00,073 --> 00:04:01,575
That's a fine name.
67
00:04:01,609 --> 00:04:03,411
(CHUCKLING)
Thank you.
68
00:04:04,945 --> 00:04:06,847
So what
brings you here...
69
00:04:06,880 --> 00:04:08,181
To Kingdom Come?
70
00:04:08,215 --> 00:04:09,783
We're visiting
a relative.
71
00:04:09,817 --> 00:04:10,884
Oh.
72
00:04:10,918 --> 00:04:12,920
How many people
live here?
73
00:04:12,953 --> 00:04:14,121
Twelve hundred.
74
00:04:16,824 --> 00:04:18,526
MAN: I'll wait here
for the bags.
75
00:04:18,559 --> 00:04:20,160
HOPE: Thank you.
76
00:04:28,068 --> 00:04:29,169
(MOTHER WHEEZING)
77
00:04:29,202 --> 00:04:31,238
(MEN TALKING INDISTINCTLY)
78
00:04:32,906 --> 00:04:35,909
MOTHER: I can't find
the right herbs, Hope.
79
00:04:35,943 --> 00:04:37,144
(COUGHS)
80
00:04:37,177 --> 00:04:38,979
I'll take care of it.
81
00:04:51,325 --> 00:04:52,560
(COUGHS)
82
00:04:53,661 --> 00:04:55,529
(TALKING AND LAUGHING)
83
00:05:07,741 --> 00:05:09,943
(WOMAN SINGING)
84
00:05:16,183 --> 00:05:18,218
Dalglish, if you'd
like to wait here,
85
00:05:18,251 --> 00:05:19,853
I'll go and see
if Mr. Dillon's
ready to see you.
86
00:05:19,887 --> 00:05:22,189
Fernando, give
this man a drink.
87
00:05:24,091 --> 00:05:25,759
DALGLISH: Whiskey.
88
00:05:35,369 --> 00:05:40,307
(SINGING IN PORTUGUESE)
89
00:05:56,557 --> 00:05:57,925
(KNOCK ON DOOR)
90
00:05:57,958 --> 00:05:58,992
Come in.
91
00:05:59,026 --> 00:06:00,428
(DOOR OPENS)
92
00:06:01,361 --> 00:06:03,564
Railroad fella's here.
93
00:06:03,597 --> 00:06:04,765
What's he like?
94
00:06:04,798 --> 00:06:07,334
Just a young pup.
He'll be no bother.
95
00:06:12,606 --> 00:06:15,509
Mr. Dalglish, Mr. Dillon
will see you now.
96
00:06:15,543 --> 00:06:17,177
(GIGGLES)
97
00:06:17,210 --> 00:06:19,279
WOMAN: Is that
what you like?
98
00:06:19,312 --> 00:06:21,181
(SINGING)
99
00:06:27,020 --> 00:06:28,922
Mr. Dillon,
this is him.
100
00:06:30,257 --> 00:06:32,693
Pick a number.
We're all set to roll.
101
00:06:32,726 --> 00:06:35,128
I don't gamble. I find
it wastes drinking time.
102
00:06:35,162 --> 00:06:36,296
Place it all on one.
103
00:06:36,329 --> 00:06:38,566
It'll be over by the time
your drinks get here.
104
00:06:38,599 --> 00:06:39,867
I'd only lose your money.
105
00:06:39,900 --> 00:06:42,703
It's not my money.
I just gave 'em to you.
106
00:06:43,737 --> 00:06:45,939
I don't accept
gifts, Mr. Dillon.
107
00:06:45,973 --> 00:06:47,207
Gets in the way
of business.
108
00:06:47,240 --> 00:06:49,309
What, you think I'm
trying to bribe you?
109
00:06:49,342 --> 00:06:51,311
You wouldn't be
the first.
110
00:06:51,344 --> 00:06:53,647
Oh, and he booked
into the hotel, too.
111
00:06:53,681 --> 00:06:55,115
I told him
you'd got a new bed,
112
00:06:55,148 --> 00:06:57,284
but he wouldn't
listen to me.
113
00:07:05,959 --> 00:07:07,895
When's
your birthday?
114
00:07:07,928 --> 00:07:09,029
DALGLISH: September.
115
00:07:09,062 --> 00:07:11,064
ACTOR ON STAGE:
Ozymandias, by...
116
00:07:11,098 --> 00:07:13,300
Twenty-three.
23.
117
00:07:13,333 --> 00:07:16,169
MAN: I met a traveler
from an antique land
118
00:07:16,203 --> 00:07:19,372
who said, "Two vast and
trunkless legs of stone..."
119
00:07:21,742 --> 00:07:24,177
Near them, on the sand,
120
00:07:24,211 --> 00:07:26,647
half sunk,
a shattered visage lies,
121
00:07:27,815 --> 00:07:29,950
whose frown
and wrinkled lip...
122
00:07:29,983 --> 00:07:31,018
DEALER: Single zero.
123
00:07:31,051 --> 00:07:32,452
Mmm mmm mmm.
124
00:07:33,186 --> 00:07:34,722
I lost your money.
125
00:07:34,755 --> 00:07:36,056
Don't worry
about it.
126
00:07:36,089 --> 00:07:37,758
He owns
the casino.
127
00:07:38,692 --> 00:07:40,494
DALGLISH:
Your song was beautiful.
128
00:07:40,528 --> 00:07:41,595
SINGER: Thank you.
129
00:07:41,629 --> 00:07:43,497
Mr. Dalglish
is from the railroad.
130
00:07:43,531 --> 00:07:44,765
Dalglish?
131
00:07:44,798 --> 00:07:46,600
What kind of name
is Dalglish?
132
00:07:46,634 --> 00:07:47,668
Scottish name.
133
00:07:47,701 --> 00:07:49,102
Oh, Scottish.
134
00:07:49,136 --> 00:07:50,771
How romantic.
135
00:07:50,804 --> 00:07:55,943
Look on my works,
ye mighty, and despair!
136
00:07:55,976 --> 00:07:58,245
The town of Kingdom Come
would like to welcome
137
00:07:58,278 --> 00:08:00,781
the Central Pacific
Railroad survey.
138
00:08:01,248 --> 00:08:02,516
Yeah!
139
00:08:02,550 --> 00:08:03,884
(CHEERING)
140
00:08:04,885 --> 00:08:06,554
In their honor,
141
00:08:06,587 --> 00:08:08,622
all dancing
is free tonight.
142
00:08:08,656 --> 00:08:09,990
(CHEERING)
143
00:08:10,958 --> 00:08:12,826
Find some women, boys.
144
00:08:22,636 --> 00:08:24,271
Gentlemen...
145
00:08:24,304 --> 00:08:26,540
I'd like to introduce you
to two beautiful ladies.
146
00:08:26,574 --> 00:08:28,709
The French one here
is named Sue.
147
00:08:28,742 --> 00:08:29,943
She'd be
an education for you.
148
00:08:29,977 --> 00:08:31,945
This is Annie.
Good evening.
149
00:08:31,979 --> 00:08:33,280
You think I need
an education?
150
00:08:33,313 --> 00:08:34,414
He's taken lessons
in every town
151
00:08:34,447 --> 00:08:36,149
from here
to San Francisco.
152
00:08:36,183 --> 00:08:38,318
You've come far.
153
00:08:38,351 --> 00:08:39,853
Are you gonna
refuse these ladies?
154
00:08:39,887 --> 00:08:40,954
That's an insult.
155
00:08:40,988 --> 00:08:42,289
He's sweet on someone.
156
00:08:42,322 --> 00:08:43,957
Oh. Girl back home?
157
00:08:43,991 --> 00:08:45,425
No, no, here
in Kingdom Come.
158
00:08:45,458 --> 00:08:46,627
She come in
on the stage.
159
00:08:46,660 --> 00:08:49,429
An easterner.
Not the type.
160
00:08:49,462 --> 00:08:51,565
I will make him forget her.
161
00:08:52,065 --> 00:08:53,533
Do you dance?
162
00:08:54,234 --> 00:08:56,036
Only with Mr. Dillon.
163
00:08:57,871 --> 00:08:59,707
Oh, I meant
no offense.
164
00:08:59,740 --> 00:09:00,974
I'm not offended.
165
00:09:01,008 --> 00:09:03,043
I am extremely
offended.
166
00:09:03,076 --> 00:09:05,713
Oh, no, baby, don't.
I meant no offense to you.
167
00:09:05,746 --> 00:09:07,848
How am I gonna
cope with it?
168
00:09:10,183 --> 00:09:11,919
I am... I am...
I apologize.
169
00:09:11,952 --> 00:09:13,754
I'm so sorry from
the bottom of my heart.
170
00:09:13,787 --> 00:09:15,222
Oh, God, what a voice.
171
00:09:15,255 --> 00:09:17,024
(CHUCKLING TOGETHER)
172
00:09:58,932 --> 00:10:00,133
(SIGHS)
173
00:10:40,173 --> 00:10:41,775
He's young, huh?
174
00:10:44,945 --> 00:10:46,246
Younger than you.
175
00:10:46,279 --> 00:10:48,448
He's handsomer than you.
176
00:10:48,481 --> 00:10:50,250
(SQUEALS)
(LAUGHS)
177
00:10:51,118 --> 00:10:53,921
No one is handsomer
than me.
178
00:10:56,189 --> 00:10:58,158
(MOANING)
179
00:10:58,191 --> 00:11:00,493
He's not more
handsome than you.
180
00:11:06,166 --> 00:11:07,567
Ow! Ow, ow!
181
00:11:07,600 --> 00:11:09,236
(LAUGHS)
Ouch, my hair!
182
00:11:09,269 --> 00:11:10,738
(LAUGHS)
183
00:11:10,771 --> 00:11:12,405
Ow, you're hurting me.
184
00:11:12,439 --> 00:11:13,506
Oh.
185
00:11:14,207 --> 00:11:15,608
You like
to hurt me, huh?
186
00:11:15,642 --> 00:11:16,676
No.
187
00:11:29,256 --> 00:11:30,557
Vauneen.
188
00:11:30,590 --> 00:11:32,225
Give us another whiskey
there, will you?
189
00:11:32,259 --> 00:11:33,560
You have got one coming.
190
00:11:33,593 --> 00:11:35,896
This is Mr. Dalglish
from the railroad.
191
00:11:35,929 --> 00:11:37,230
Well.
Pleased to meet you.
192
00:11:37,264 --> 00:11:38,899
Welcome, welcome.
We'll treat you well.
193
00:11:38,932 --> 00:11:39,967
Would you like
something to smoke?
194
00:11:40,000 --> 00:11:41,234
A cigar?
195
00:11:45,205 --> 00:11:46,673
Vauneen, come on!
196
00:11:46,706 --> 00:11:48,575
VAUNEEN: Jesus Christ!
197
00:11:52,545 --> 00:11:54,181
Hey, hey, hey, hey!
198
00:11:54,214 --> 00:11:55,415
What's the row?
199
00:11:55,448 --> 00:11:57,584
He tried to pay me
with this.
200
00:11:58,418 --> 00:11:59,887
(PANTING) It's my dust.
201
00:11:59,920 --> 00:12:02,055
He lost it to me fair
and square playing cards.
202
00:12:02,089 --> 00:12:03,190
Never heard
tell of Delaney
203
00:12:03,223 --> 00:12:04,324
playin' cards
before.
204
00:12:04,357 --> 00:12:08,028
Well, maybe that's
why he lost it.
Inexperience.
205
00:12:08,061 --> 00:12:10,130
Well, maybe you better
both call on Mr. Dillon
206
00:12:10,163 --> 00:12:12,132
in my office
first light tomorrow.
207
00:12:12,165 --> 00:12:13,233
Get lost.
208
00:12:13,266 --> 00:12:14,434
WOMAN: All right,
party's over.
209
00:12:14,467 --> 00:12:15,635
Give us another shot,
Vauneen.
210
00:12:15,668 --> 00:12:18,538
Let's get back to work.
Another shot for you.
211
00:12:18,571 --> 00:12:19,606
Got that coming.
212
00:12:19,639 --> 00:12:21,474
Why don't you
lock them up?
213
00:12:21,508 --> 00:12:22,609
Have no need.
214
00:12:22,642 --> 00:12:24,711
A man gets told to call
on Mr. Dillon, he calls.
215
00:12:24,744 --> 00:12:26,446
It's either that,
or he leaves town.
216
00:12:26,479 --> 00:12:28,648
It's a tidy little
town, Mr. Dalglish.
217
00:12:28,681 --> 00:12:30,650
Suit the railroad
just fine.
218
00:12:30,683 --> 00:12:31,785
SUE: Hey, you!
219
00:12:31,819 --> 00:12:34,021
Hey, get off there.
I'm sorry, he's mine.
220
00:12:34,054 --> 00:12:35,288
(LAUGHING)
221
00:12:35,322 --> 00:12:36,723
How about both of you?
222
00:12:36,756 --> 00:12:38,225
VAUNEEN: Hey, hey, hey.
223
00:12:38,258 --> 00:12:39,759
Down the hall
on your left.
224
00:12:39,793 --> 00:12:41,428
Give him the feather beds.
225
00:12:41,461 --> 00:12:43,596
We want to treat him well.
226
00:12:43,630 --> 00:12:44,932
Come on, feather bed.
227
00:12:44,965 --> 00:12:46,934
Have a nice week.
See you next week.
228
00:12:46,967 --> 00:12:49,302
Go easy on him, girls.
He's only a young fella.
229
00:12:49,336 --> 00:12:50,603
Where's he going?
230
00:12:50,637 --> 00:12:52,973
He's going
down the hall.
231
00:12:53,006 --> 00:12:54,174
I've been waiting
for hours.
232
00:12:54,207 --> 00:12:56,743
Well, you're gonna wait
for a while longer,
aren't you?
233
00:12:56,776 --> 00:12:58,478
You didn't bring
the railroad into town.
234
00:12:58,511 --> 00:13:00,347
Missed the boat
again, Jim.
235
00:13:00,380 --> 00:13:03,316
VAUNEEN: Aw, wipe
the sourpuss off your face.
236
00:13:04,952 --> 00:13:06,854
So, is it true you
get to choose the name
of the station?
237
00:13:06,887 --> 00:13:07,921
Mmm-hmm.
238
00:13:07,955 --> 00:13:09,389
You can name it
after me.
239
00:13:09,422 --> 00:13:12,125
What's your name again?
Sarah.
240
00:13:12,159 --> 00:13:17,597
He's gonna call it Sue
because he's gonna
name it after me.
241
00:13:17,630 --> 00:13:19,466
(LAUGHING)
242
00:13:19,499 --> 00:13:21,568
You know the railroad
is the greatest enterprise
243
00:13:21,601 --> 00:13:25,873
in the history of America.
You can't just want
your name on it,
244
00:13:25,906 --> 00:13:28,508
you have to deserve
to get your name on it.
245
00:13:28,541 --> 00:13:29,542
Let's take this off.
246
00:13:30,543 --> 00:13:32,913
Sue? Why would
I name it Sue?
247
00:13:32,946 --> 00:13:37,150
Because I'm going to fuck you
so deep, so, so deep
248
00:13:37,184 --> 00:13:40,087
your dick will come out
somewhere in the middle
of China.
249
00:13:58,171 --> 00:13:59,639
MOTHER: Hope.
250
00:14:00,373 --> 00:14:02,275
Come here, Hope, quick.
251
00:14:09,082 --> 00:14:10,884
That's him.
252
00:14:10,918 --> 00:14:12,585
That's Mr. Dillon.
253
00:14:14,687 --> 00:14:16,890
HOPE: That's him
on the horse?
254
00:14:33,106 --> 00:14:34,741
Here, take these.
255
00:14:38,611 --> 00:14:40,580
You give them
to Mr. Dillon.
256
00:14:40,613 --> 00:14:42,015
Nobody else.
257
00:14:44,617 --> 00:14:46,086
You all right?
258
00:14:46,119 --> 00:14:47,454
Go, hurry.
259
00:14:48,088 --> 00:14:49,489
GRIMES: I...
260
00:14:51,024 --> 00:14:53,593
Harry Grimes
of the Roughwood claim,
261
00:14:53,626 --> 00:14:56,496
on the 30th of November
of this year,
262
00:14:56,529 --> 00:14:59,933
was found to have knowingly
removed color and dust
263
00:14:59,967 --> 00:15:01,434
from the person
of Mr. Delaney
264
00:15:01,468 --> 00:15:02,769
while he was asleep drunk.
265
00:15:02,802 --> 00:15:04,837
(CROWD JEERING
AND YELLING)
266
00:15:06,606 --> 00:15:09,209
GRIMES: I know
what I did was wrong...
267
00:15:10,277 --> 00:15:12,912
And I deserve
to be punished.
268
00:15:12,946 --> 00:15:14,714
SWEETLEY:
Standard sentence
269
00:15:14,747 --> 00:15:16,916
is 50 big ones.
270
00:15:16,950 --> 00:15:19,386
Mr. Dillon has
commuted that to 25,
271
00:15:20,620 --> 00:15:22,922
'cause he knows
it won't happen again.
272
00:15:22,956 --> 00:15:24,291
(CHEERING)
273
00:15:28,495 --> 00:15:30,097
(CROWD GROANING)
274
00:16:07,034 --> 00:16:08,935
(CHEERING AND APPLAUSE)
275
00:16:12,805 --> 00:16:14,141
SWEETLEY:
All right, boys.
276
00:16:14,174 --> 00:16:15,575
Show's over.
277
00:16:15,608 --> 00:16:16,843
Go home!
278
00:16:27,720 --> 00:16:29,089
Mr. Dillon?
279
00:16:32,125 --> 00:16:34,227
I've been asked
to give this to you.
280
00:16:34,261 --> 00:16:35,662
What's this?
281
00:16:36,996 --> 00:16:38,765
It's from Mrs. Burn.
282
00:16:42,402 --> 00:16:43,503
Hope?
283
00:16:44,471 --> 00:16:45,572
Hope!
284
00:16:48,375 --> 00:16:49,776
You're Hope?
285
00:16:59,619 --> 00:17:00,987
Mr. Dillon.
286
00:17:01,888 --> 00:17:03,223
Miss Burn.
287
00:17:05,692 --> 00:17:07,327
Can I walk you home?
288
00:17:07,360 --> 00:17:08,795
Yes.
289
00:17:08,828 --> 00:17:10,930
Mr. Dillon's your relative?
290
00:17:11,764 --> 00:17:13,133
Yes, he is.
291
00:17:13,833 --> 00:17:15,502
Our rich relation.
292
00:17:17,104 --> 00:17:18,871
He's a good relative
to have.
293
00:17:18,905 --> 00:17:22,575
(SCOFFS) Unless he
runs us out of town
with his bullwhip.
294
00:17:36,289 --> 00:17:39,626
Most towns they
would've lynched that man
for what he did.
295
00:17:39,659 --> 00:17:41,961
Mr. Dillon's whipping
probably saved his life.
296
00:17:41,994 --> 00:17:44,764
Did you really
see a lynching?
297
00:17:44,797 --> 00:17:47,534
Near enough got lynched
myself one time.
298
00:17:47,567 --> 00:17:48,668
Really?
299
00:17:48,701 --> 00:17:51,271
Town was expecting
to get the railway.
300
00:17:51,304 --> 00:17:54,941
Had to tell 'em
it was gonna pass
15 miles to the north.
301
00:17:54,974 --> 00:17:57,944
Thought the prospect of
a rope might change my mind.
302
00:17:57,977 --> 00:17:59,179
But it didn't.
303
00:17:59,212 --> 00:18:00,247
No.
304
00:18:02,315 --> 00:18:04,417
It must be exciting
to be out
in the wilderness
305
00:18:04,451 --> 00:18:06,153
with lynch mobs
and grizzly bears
306
00:18:06,186 --> 00:18:07,787
and wild Indians.
307
00:18:07,820 --> 00:18:09,156
Oh, it is.
308
00:18:11,824 --> 00:18:13,593
Can I come with you?
309
00:18:15,027 --> 00:18:16,929
It's not a pleasure trip.
310
00:18:16,963 --> 00:18:18,598
I'm strong.
311
00:18:18,631 --> 00:18:20,433
I won't
slow you down.
312
00:18:21,701 --> 00:18:22,769
All right, then.
313
00:18:22,802 --> 00:18:24,003
When?
314
00:18:24,036 --> 00:18:25,104
Tomorrow morning.
315
00:18:25,138 --> 00:18:27,774
Go to the pass
above the town.
316
00:18:27,807 --> 00:18:29,909
We'll be back
by evening.
317
00:18:29,942 --> 00:18:31,444
I'd like that.
318
00:18:32,145 --> 00:18:34,046
Thank you,
Mr. Dalglish.
319
00:18:35,815 --> 00:18:37,450
See you tomorrow.
320
00:20:10,543 --> 00:20:11,811
(PANTING)
321
00:20:18,184 --> 00:20:19,452
(MUMBLES)
322
00:21:04,697 --> 00:21:05,865
Elena.
323
00:21:07,166 --> 00:21:08,267
Look.
324
00:21:16,208 --> 00:21:19,379
I got food, fire,
if you want.
325
00:21:37,930 --> 00:21:39,332
(BABY CRYING)
326
00:21:39,366 --> 00:21:41,334
It's pork fixins.
327
00:21:41,368 --> 00:21:43,035
Done got one bowl.
328
00:21:45,204 --> 00:21:46,439
(CRYING)
329
00:21:52,178 --> 00:21:54,213
Where you from?
Dublin.
330
00:21:54,246 --> 00:21:55,415
You?
331
00:21:55,448 --> 00:21:56,883
Poland.
332
00:21:56,916 --> 00:21:58,651
Something to drink?
333
00:21:59,719 --> 00:22:00,920
Thanks.
334
00:22:03,790 --> 00:22:05,758
Ain't seen a woman in...
335
00:22:06,859 --> 00:22:08,327
Quite some time.
336
00:22:08,361 --> 00:22:09,996
That's all right.
337
00:22:11,698 --> 00:22:13,032
Find anything?
338
00:22:13,065 --> 00:22:15,368
There's no gold
in America.
339
00:22:15,402 --> 00:22:17,937
No more gold than
there is elephants.
340
00:22:28,681 --> 00:22:30,683
BURN: There's
no pleasure in it.
341
00:22:31,484 --> 00:22:33,152
A man loses heart.
342
00:22:35,154 --> 00:22:38,224
Even if he makes a strike,
he loses heart.
343
00:22:38,257 --> 00:22:39,759
Is there more?
344
00:22:41,661 --> 00:22:43,295
I don't need more gold.
345
00:22:43,329 --> 00:22:44,797
(BABY CRYING)
346
00:22:46,833 --> 00:22:48,134
I need a woman.
347
00:22:48,167 --> 00:22:49,669
Take that one.
348
00:22:50,169 --> 00:22:52,171
I'll trade you.
349
00:22:52,204 --> 00:22:53,906
You wouldn't part
with her.
350
00:22:53,940 --> 00:22:55,908
For six months I've
dragged her behind me
351
00:22:55,942 --> 00:22:58,077
across this
godforsaken land.
352
00:23:01,180 --> 00:23:03,215
I started out
with two mules.
353
00:23:03,783 --> 00:23:05,552
Had a wagon and kit.
354
00:23:06,185 --> 00:23:07,987
Now I own nothing but her.
355
00:23:08,020 --> 00:23:09,656
You don't own me.
356
00:23:10,857 --> 00:23:12,191
The claim.
357
00:23:13,860 --> 00:23:15,662
I'll give you the claim.
358
00:23:15,695 --> 00:23:16,929
(CRYING)
359
00:23:28,107 --> 00:23:29,175
ELENA: Daniel.
360
00:23:29,208 --> 00:23:31,177
Shut up
and let me think.
361
00:23:34,013 --> 00:23:35,982
I'll take
the child, too.
362
00:23:36,683 --> 00:23:38,350
Be happy to.
363
00:23:38,384 --> 00:23:40,487
You want to sell
your child?
364
00:23:44,356 --> 00:23:46,158
I'm talking straight.
365
00:23:56,335 --> 00:23:58,471
ELENA: Shh.
366
00:24:26,633 --> 00:24:27,634
You have to blow.
367
00:24:31,538 --> 00:24:34,340
See how it catches?
368
00:24:38,177 --> 00:24:39,546
(BOTH LAUGHING)
369
00:24:39,579 --> 00:24:40,580
That got it.
370
00:24:42,782 --> 00:24:45,752
(LAUGHING)
Probably softer.
371
00:24:55,662 --> 00:24:56,963
Warm this up
on the outside.
372
00:24:58,164 --> 00:25:01,100
And eventually
this will warm up
and you put it
373
00:25:01,133 --> 00:25:03,903
on your face and your hands.
It'll keep you warm all day.
374
00:25:03,936 --> 00:25:04,937
Thank you.
375
00:25:08,575 --> 00:25:10,142
DALGLISH: We've got
snowshoes if you want.
376
00:25:10,176 --> 00:25:11,343
HOPE: I'm fine.
377
00:25:11,377 --> 00:25:12,411
You're not too cold?
378
00:25:12,444 --> 00:25:14,046
No.
379
00:25:14,080 --> 00:25:15,948
But if your feet go
numb, you let me know.
380
00:25:15,982 --> 00:25:18,751
Don't worry.
I'm from pioneer stock.
381
00:25:18,785 --> 00:25:20,787
Father was a forty-niner.
382
00:25:21,320 --> 00:25:23,823
Mother, too.
383
00:25:23,856 --> 00:25:26,959
I was a baby here when
the whole of California
was as empty as this.
384
00:25:26,993 --> 00:25:28,828
MAN: All right,
Francisco!
385
00:25:28,861 --> 00:25:30,597
DALGLISH: Did they find gold?
386
00:25:31,063 --> 00:25:32,498
HOPE: A little.
387
00:25:32,531 --> 00:25:33,900
Not enough.
388
00:25:38,738 --> 00:25:41,040
They never told me it was
this beautiful out here.
389
00:25:41,073 --> 00:25:43,175
It's wonderful.
390
00:25:43,209 --> 00:25:45,578
How will you get
a railroad up here?
391
00:25:45,612 --> 00:25:48,314
You'd have to knock
down the mountain.
392
00:25:48,347 --> 00:25:50,382
Maybe that's
what we'll do.
393
00:25:51,684 --> 00:25:53,686
Blast a tunnel
through it.
394
00:26:14,373 --> 00:26:15,708
(INDISTINCT)
395
00:26:31,523 --> 00:26:32,892
(EXPLOSION)
396
00:27:05,925 --> 00:27:08,728
Can I please have
some more water
for my mother?
397
00:27:08,761 --> 00:27:10,296
(SIGHS) Sure.
398
00:27:10,329 --> 00:27:12,298
Thank you.
You're welcome.
399
00:27:12,331 --> 00:27:13,666
WOMAN: Oh!
400
00:27:16,936 --> 00:27:18,037
Miss Burn?
401
00:27:18,070 --> 00:27:19,138
Yes?
402
00:27:19,739 --> 00:27:21,708
We have a mutual friend.
403
00:27:23,075 --> 00:27:24,576
One Mr. Dalglish?
404
00:27:24,610 --> 00:27:25,845
Oh, yes.
405
00:27:28,948 --> 00:27:30,917
My name is Lucia.
406
00:27:30,950 --> 00:27:32,719
Pleased to meet you.
I'm Hope.
407
00:27:32,752 --> 00:27:34,386
Hope.
It's a beautiful name.
408
00:27:34,420 --> 00:27:35,487
Thank you.
409
00:27:35,521 --> 00:27:37,523
You can call me Lucy.
410
00:27:37,556 --> 00:27:38,991
Well, I've come
to ask you
411
00:27:39,025 --> 00:27:41,193
if you'd like to
join Mr. Dillon and I
412
00:27:41,227 --> 00:27:43,295
for a visit at our home.
413
00:27:43,329 --> 00:27:45,131
Oh, yes.
Thank you.
414
00:27:45,164 --> 00:27:46,465
When?
415
00:27:46,498 --> 00:27:47,734
Here's your water.
416
00:27:47,767 --> 00:27:48,868
Thank you.
417
00:27:48,901 --> 00:27:50,937
Anytime, really.
Now, if you want.
418
00:27:50,970 --> 00:27:53,005
Oh, I'm not...
I'm not sure.
419
00:27:53,039 --> 00:27:54,140
My mother is...
420
00:27:54,173 --> 00:27:56,809
Oh, you can bring
your mother, too.
421
00:27:56,843 --> 00:27:57,910
I'll ask.
422
00:27:57,944 --> 00:27:59,712
I'll wait here.
423
00:27:59,746 --> 00:28:01,080
All right.
424
00:28:05,517 --> 00:28:06,786
(HUMMING)
425
00:28:14,193 --> 00:28:16,195
Mrs. Dillon
is downstairs.
426
00:28:17,529 --> 00:28:19,065
She wants me
to call on her.
427
00:28:19,098 --> 00:28:20,166
You, too.
428
00:28:20,199 --> 00:28:21,834
Mrs. Dillon.
429
00:28:21,868 --> 00:28:23,502
She's downstairs.
430
00:28:27,706 --> 00:28:30,176
How does she know
we're here?
431
00:28:30,209 --> 00:28:32,011
Mr. Dalglish
told her.
432
00:28:32,879 --> 00:28:34,246
Shall I go?
433
00:28:34,546 --> 00:28:35,915
Yeah.
434
00:28:35,948 --> 00:28:37,249
Go fix your hair.
435
00:28:37,283 --> 00:28:38,851
I don't have time.
She's waiting.
436
00:28:38,885 --> 00:28:40,787
She can wait some more.
437
00:28:43,555 --> 00:28:44,891
Come here.
438
00:28:46,225 --> 00:28:48,194
Don't talk too much
when you're there.
439
00:28:48,227 --> 00:28:50,029
All right?
Don't talk out of turn.
440
00:28:50,062 --> 00:28:51,697
About Dillon, I mean.
441
00:28:51,730 --> 00:28:53,699
If she doesn't ask,
don't offer.
442
00:28:53,732 --> 00:28:56,368
Don't worry, Mother.
I know what to do.
443
00:28:57,436 --> 00:28:58,737
Okay.
444
00:28:58,771 --> 00:29:00,039
Good-bye.
445
00:29:04,576 --> 00:29:06,045
(DOOR CLOSES)
446
00:29:06,779 --> 00:29:08,280
Where are you from,
Hope?
447
00:29:08,314 --> 00:29:09,415
From Boston.
448
00:29:09,448 --> 00:29:10,817
Oh, Boston.
449
00:29:11,450 --> 00:29:12,751
(SPEAKING PORTUGUESE)
450
00:29:12,785 --> 00:29:15,321
(GIGGLES)
I would love
to go to Boston.
451
00:29:15,354 --> 00:29:18,157
Tonight Mr. Dalglish
is gonna fall
452
00:29:18,190 --> 00:29:20,026
hopelessly
in love with you.
453
00:29:20,059 --> 00:29:22,694
I don't think so.
Why would he do that?
454
00:29:22,728 --> 00:29:24,563
Because you're gonna
look ravishing.
455
00:29:24,596 --> 00:29:25,697
Leave it to me.
456
00:29:25,731 --> 00:29:27,499
We'll captivate him.
457
00:29:29,135 --> 00:29:32,771
LUCIA: I tried to make it
as much like San Francisco
as I could.
458
00:29:32,805 --> 00:29:34,340
(HOPE CHUCKLES)
459
00:29:34,841 --> 00:29:35,975
(LUCIA SINGING)
460
00:29:36,008 --> 00:29:37,543
(PLAYING PIANO)
461
00:29:38,410 --> 00:29:45,051
(SINGING IN PORTUGUESE)
462
00:29:45,451 --> 00:29:46,685
Exactly.
463
00:29:51,290 --> 00:29:53,259
Think I have it.
Let's do it
from the beginning.
464
00:29:53,292 --> 00:29:54,426
All right.
465
00:29:55,895 --> 00:29:57,796
(SINGING)
466
00:30:09,942 --> 00:30:12,178
What do you think
of the shape?
467
00:30:14,280 --> 00:30:15,982
I've never really worn
anything like it.
468
00:30:16,015 --> 00:30:17,049
I don't know.
469
00:30:17,083 --> 00:30:19,251
Here's the skirt
that goes along with it.
470
00:30:19,285 --> 00:30:20,953
It's so beautiful.
471
00:30:23,522 --> 00:30:25,925
We could change
some of the lacing.
472
00:30:25,958 --> 00:30:27,326
Won't it be too big,
though?
473
00:30:27,359 --> 00:30:29,461
Oh, we can
fix that for you.
474
00:30:33,099 --> 00:30:34,867
SWEETLEY: Ok, boys, get
the boxes and boards moving.
475
00:30:34,901 --> 00:30:36,135
Come on!
476
00:30:39,705 --> 00:30:41,040
Thank you.
477
00:30:42,674 --> 00:30:44,476
Come on, boys. We want
to get there before dark.
478
00:30:44,510 --> 00:30:45,744
Come on!
479
00:30:48,480 --> 00:30:50,716
Keep it coming,
keep it coming.
480
00:31:00,126 --> 00:31:05,965
(LUCIA SINGING
IN PORTUGUESE)
481
00:32:09,761 --> 00:32:11,663
(APPLAUSE AND CHEERING)
482
00:32:19,571 --> 00:32:22,908
LUCIA: Ladies.
Ladies and gentlemen,
483
00:32:22,941 --> 00:32:24,543
we have
a guest tonight,
484
00:32:24,576 --> 00:32:27,413
a pianist
of great distinction,
as you've just heard,
485
00:32:27,446 --> 00:32:28,580
and an actress,
486
00:32:28,614 --> 00:32:31,583
and a reciteuse known
throughout the Americas.
487
00:32:32,418 --> 00:32:33,952
Miss Hope Burn.
488
00:32:43,729 --> 00:32:45,464
There's a glen
in old Tir Conaill...
489
00:32:45,497 --> 00:32:47,133
That was
a wonderful song.
490
00:32:47,166 --> 00:32:48,234
Thank you very much.
491
00:32:48,267 --> 00:32:49,435
What was it about?
492
00:32:49,468 --> 00:32:52,371
It's a song about
my father's home
in Portugal.
493
00:32:52,404 --> 00:32:53,705
Want to know
something?
494
00:32:53,739 --> 00:32:55,374
She's got a mole.
495
00:32:55,907 --> 00:32:57,243
(LAUGHING)
496
00:32:59,078 --> 00:33:01,613
And the neighbors loved
the widow's
winsome daughter...
497
00:33:01,647 --> 00:33:02,848
Quiet!
498
00:33:02,881 --> 00:33:04,283
(WHISPERING)
499
00:33:06,485 --> 00:33:07,853
All of you.
500
00:33:11,657 --> 00:33:12,924
Carry on.
501
00:33:13,892 --> 00:33:15,861
HOPE: Then one day
there came a letter
502
00:33:15,894 --> 00:33:17,529
with her passage
paid to go,
503
00:33:17,563 --> 00:33:19,198
to the land
where the Missouri
504
00:33:19,231 --> 00:33:21,233
and the Mississippi flow.
505
00:33:22,434 --> 00:33:25,003
Soon she'd packed,
and all was ready,
506
00:33:25,037 --> 00:33:27,339
and one morning
at the door,
507
00:33:27,373 --> 00:33:28,907
the widow,
brokenhearted,
508
00:33:28,940 --> 00:33:31,243
parted with her
Noreen Bawn.
509
00:33:31,277 --> 00:33:33,045
Excuse me,
I'm gonna go change.
510
00:33:33,079 --> 00:33:35,181
Weary years
the widow waited,
511
00:33:35,214 --> 00:33:36,915
till one evening
through the door,
512
00:33:36,948 --> 00:33:39,718
slowly walked
a slender female,
513
00:33:40,819 --> 00:33:42,921
costly were
the clothes she wore.
514
00:33:42,954 --> 00:33:45,257
She said, "Mother,
don't you know me?
515
00:33:45,291 --> 00:33:47,826
"I've only
caught a cold."
516
00:33:47,859 --> 00:33:49,895
But two scarlet spots
upon her cheek
517
00:33:49,928 --> 00:33:51,897
their own
sad story told.
518
00:33:53,365 --> 00:33:56,102
There's a grave
in old Tir Conaill
519
00:33:56,135 --> 00:33:59,338
where the wildflowers
gently wave.
520
00:33:59,371 --> 00:34:01,039
There's a gray-haired
woman weeping,
521
00:34:01,073 --> 00:34:03,775
lowly kneeling
on the grave.
522
00:34:03,809 --> 00:34:06,412
She says, "Noreen,
can't you hear me?
523
00:34:06,445 --> 00:34:08,880
"I'm so lonesomesince you've gone.
524
00:34:10,382 --> 00:34:12,017
"'Twas the curseof emigration
525
00:34:12,050 --> 00:34:14,386
"placed you here,my Noreen Bawn."
526
00:34:23,895 --> 00:34:25,664
ELENA: Daniel, stop.
527
00:34:27,499 --> 00:34:29,101
DILLON: Come on!
528
00:34:31,803 --> 00:34:33,038
(CRYING)
529
00:34:40,646 --> 00:34:41,747
Hope.
530
00:34:55,794 --> 00:34:58,764
HOPE: So, dear youthand tender maidens,
531
00:34:58,797 --> 00:35:00,599
ponder wellbefore you go,
532
00:35:00,632 --> 00:35:02,834
from your humble homes
in Ireland
533
00:35:02,868 --> 00:35:05,571
what's beyond
you little know.
534
00:35:05,604 --> 00:35:07,406
For what is gold
and where's the pleasure
535
00:35:07,439 --> 00:35:10,209
when your health
and strength are gone?
536
00:35:10,242 --> 00:35:12,211
When you think
of emigrating,
537
00:35:12,244 --> 00:35:14,246
then remember
Noreen Bawn.
538
00:35:15,481 --> 00:35:18,083
(APPLAUSE)
539
00:35:18,650 --> 00:35:22,087
Thank you.
540
00:35:30,562 --> 00:35:32,231
SWEETLEY: Haven't
heard that in years.
541
00:35:32,264 --> 00:35:34,233
DILLON:
Sit down.
Thank you.
542
00:35:34,266 --> 00:35:36,235
Let me say,
it was enchanting.
Thank you.
543
00:35:36,268 --> 00:35:38,470
BELLANGER: Sing, Dalglish.
Sing, sing!
544
00:35:38,504 --> 00:35:39,538
Uh, no. No.
545
00:35:39,571 --> 00:35:41,072
Come on, sing!
546
00:35:41,407 --> 00:35:42,541
No.
547
00:35:42,574 --> 00:35:44,176
MEN: Sing! Sing!
548
00:35:44,210 --> 00:35:45,877
I know
that ballad.
549
00:35:46,545 --> 00:35:47,679
(GIGGLES)
550
00:35:47,713 --> 00:35:49,047
(APPLAUSE)
551
00:35:49,448 --> 00:35:50,516
Dalglish!
552
00:35:50,549 --> 00:35:52,851
I used to say it
for my father.
553
00:35:52,884 --> 00:35:55,221
He used to always
cry at the end.
554
00:35:56,922 --> 00:35:58,557
What was he like?
555
00:35:59,325 --> 00:36:00,992
My father?
556
00:36:01,026 --> 00:36:02,127
DALGLISH: Come up here
and dance with me.
557
00:36:02,160 --> 00:36:03,462
I thought he was
your relative.
558
00:36:03,495 --> 00:36:06,131
Mother said you
are our relation
by marriage.
559
00:36:06,164 --> 00:36:08,133
Yeah.
560
00:36:08,166 --> 00:36:13,138
* Oh, ShenandoahI long to hear you
561
00:36:14,340 --> 00:36:15,641
That's too high.
(CLEARS THROAT)
562
00:36:15,674 --> 00:36:17,209
SWEETLEY:
Go again! Go again.
563
00:36:17,243 --> 00:36:18,444
Go again.
564
00:36:18,477 --> 00:36:20,646
DALGLISH: Right now?
565
00:36:20,679 --> 00:36:22,848
Do you have any
children, Mr. Dillon?
566
00:36:22,881 --> 00:36:24,850
Hmm?
Do you have
any children?
567
00:36:24,883 --> 00:36:26,885
No. No.
568
00:36:28,086 --> 00:36:32,724
* Oh, ShenandoahI long to hear you
569
00:36:33,659 --> 00:36:38,597
* Away, you rolling river
570
00:36:40,131 --> 00:36:41,800
* Oh, Shenandoah
571
00:36:42,501 --> 00:36:45,471
* I long to hear you
572
00:36:46,738 --> 00:36:48,173
(GIGGLES)
573
00:36:48,206 --> 00:36:50,509
* Away
574
00:36:50,542 --> 00:36:52,210
* I've gone away
575
00:36:53,612 --> 00:36:58,950
* Across the wide Missouri
576
00:36:59,818 --> 00:37:01,152
(CHEERING)
577
00:37:05,324 --> 00:37:07,326
ANNIE: Don't.
(GIGGLES)
578
00:37:07,693 --> 00:37:08,927
Stop it.
579
00:37:10,796 --> 00:37:11,863
You're special.
580
00:37:12,564 --> 00:37:13,832
(LAUGHS) Am I?
581
00:37:14,566 --> 00:37:15,767
Very special.
582
00:37:15,801 --> 00:37:17,669
No. You say that...
583
00:37:20,105 --> 00:37:21,172
And then
you'll go off
584
00:37:21,206 --> 00:37:23,775
with your big box
of nitroglycerine,
585
00:37:23,809 --> 00:37:25,611
and you'll
never come back.
586
00:37:25,644 --> 00:37:27,012
Of course
I'll come back.
587
00:37:27,045 --> 00:37:28,480
Uh-uh.
588
00:37:28,514 --> 00:37:30,749
What are you two
standing out in the hallway?
You've got men in there.
589
00:37:30,782 --> 00:37:33,785
Why don't you go and
do your job and smoke later?
590
00:37:33,819 --> 00:37:35,321
MAN: (COUGHS)
Vauneen!
591
00:37:35,354 --> 00:37:37,856
Bellanger!
Time's up!
592
00:37:37,889 --> 00:37:39,257
I want to see
some more money.
593
00:37:39,291 --> 00:37:40,959
Annie!
Yeah.
594
00:37:40,992 --> 00:37:43,228
You're not
givin' it away.
Come on.
595
00:37:43,995 --> 00:37:46,197
On the table!
I know!
596
00:37:46,698 --> 00:37:47,833
Right now!
597
00:37:47,866 --> 00:37:49,100
MAN: Hey,
where are you at?
598
00:37:49,134 --> 00:37:50,302
Cheap.
599
00:37:50,336 --> 00:37:51,437
VAUNEEN: She's
a good ride...
600
00:37:51,470 --> 00:37:53,572
I need another $30.
601
00:37:53,605 --> 00:37:56,141
Mary, what?
She's not with you?
602
00:37:56,174 --> 00:37:59,345
Mary, come on.
Get your
skinny ass in here.
603
00:37:59,378 --> 00:38:00,546
This man's
waiting for you.
604
00:38:00,579 --> 00:38:02,280
Just go
and do your job.
605
00:38:04,149 --> 00:38:06,652
DALGLISH: Dillon was
askin' me about you.
606
00:38:06,685 --> 00:38:09,087
HOPE:
What did you tell him?
607
00:38:09,120 --> 00:38:10,221
I told him
you were a gold digger
608
00:38:10,255 --> 00:38:11,790
and he should
steer clear of you.
609
00:38:11,823 --> 00:38:15,427
(CHUCKLES) That's very
perceptive of you.
610
00:38:16,928 --> 00:38:19,731
I have to leave again
tomorrow morning,
611
00:38:19,765 --> 00:38:21,600
have to survey
the next valley.
612
00:38:21,633 --> 00:38:23,402
Are you coming back?
613
00:38:24,102 --> 00:38:25,170
Yes.
614
00:38:30,642 --> 00:38:32,644
What are you looking for?
615
00:38:32,678 --> 00:38:34,312
LUCIA: My bustle.
616
00:38:35,681 --> 00:38:37,015
It's here.
617
00:38:40,185 --> 00:38:42,654
VAUNEEN:
It was a good night.
618
00:38:42,688 --> 00:38:44,623
LUCIA:
Yeah? How much?
619
00:38:44,656 --> 00:38:46,525
$900,
4 ounces of gold.
620
00:38:47,859 --> 00:38:48,894
That's good.
621
00:38:48,927 --> 00:38:50,362
One of them's
paying Annie
622
00:38:50,396 --> 00:38:53,198
for every breathing
minute of the day.
623
00:38:53,231 --> 00:38:55,200
I liked your song.
Oh, thank you.
624
00:38:55,233 --> 00:38:57,603
You should keep an eye
on your man.
625
00:38:57,636 --> 00:38:59,270
The way he was looking
at that young one...
626
00:38:59,304 --> 00:39:01,306
Oh, please.
Ooh, la la.
627
00:39:01,339 --> 00:39:03,208
Come on. She's a child
for God's sake.
628
00:39:03,241 --> 00:39:05,411
So were you
when he found you.
629
00:39:05,444 --> 00:39:07,846
She's gonna marry the girl off
to the railroad man, anyway.
630
00:39:07,879 --> 00:39:10,749
I think I know
what I'm doing.
That's for sure.
631
00:39:10,782 --> 00:39:13,619
VAUNEEN: Good night.
LUCIA: Good night.
632
00:39:16,555 --> 00:39:19,357
LUCIA: (WHISPERING)
Come on. Back to work.
633
00:39:26,031 --> 00:39:27,232
(SIGHS)
634
00:39:30,235 --> 00:39:31,637
(DOOR OPENS)
635
00:39:34,573 --> 00:39:36,642
I don't think
you'll ever come back.
636
00:39:36,675 --> 00:39:38,410
Of course
I'll come back.
637
00:39:38,444 --> 00:39:40,646
I'm leavin' a kit here.
638
00:39:40,679 --> 00:39:42,948
What about me?
639
00:39:42,981 --> 00:39:48,554
Hmm? You'll come back for
your kit, but leave me behind.
640
00:39:48,587 --> 00:39:50,188
I'm comin' for you
as well.
641
00:39:50,221 --> 00:39:52,390
Yeah. Yeah.
642
00:39:52,424 --> 00:39:55,326
You're thinking more
about that kit than me.
643
00:39:56,662 --> 00:39:58,063
Go to sleep.
644
00:40:18,517 --> 00:40:20,486
Goes into Mrs. Burn's room,
645
00:40:20,519 --> 00:40:23,054
through the lobby,
up the stairs, okay?
646
00:40:31,229 --> 00:40:33,098
MAN: Damn near frozen.
647
00:40:44,042 --> 00:40:45,176
It's beautiful.
648
00:40:45,210 --> 00:40:46,778
Does it look silly?
649
00:40:46,812 --> 00:40:48,814
It looks beautiful
on you.
650
00:40:50,482 --> 00:40:52,017
HOPE: Mother,
thank you.
651
00:40:52,050 --> 00:40:54,520
Where do I leave this,
ma'am?
652
00:40:54,553 --> 00:40:56,054
Oh, over here.
653
00:40:59,758 --> 00:41:01,226
Mr. Dillon wants
to see you, ma'am.
654
00:41:01,259 --> 00:41:02,494
He sent me to fetch you.
655
00:41:02,528 --> 00:41:05,430
I'm not a parcel,
Mr. Sweetley.
656
00:41:05,463 --> 00:41:08,033
No, ma'am.
I'll wait for you outside.
657
00:41:08,066 --> 00:41:09,167
Miss.
658
00:41:09,200 --> 00:41:11,336
HOPE: Thank you.
Mother.
659
00:41:12,538 --> 00:41:14,005
Look at this.
660
00:41:40,999 --> 00:41:42,968
Here.
I'll help you down.
661
00:41:44,870 --> 00:41:46,204
All right?
662
00:41:49,040 --> 00:41:50,809
(HORSE WHINNIES)
You stay there.
663
00:41:50,842 --> 00:41:52,811
SWEETLEY:
All right, Dan.
664
00:42:10,762 --> 00:42:12,263
(DOOR BANGING)
665
00:42:21,907 --> 00:42:23,709
(CLOSES DOOR)
(BANGING STOPS)
666
00:42:34,620 --> 00:42:36,588
They said you were sick.
667
00:42:39,157 --> 00:42:40,491
I'm dying.
668
00:42:47,032 --> 00:42:48,366
Burn died.
669
00:42:50,802 --> 00:42:52,771
He left us with nothing.
670
00:42:56,608 --> 00:42:58,710
I want to do right by Hope.
671
00:42:59,778 --> 00:43:01,780
I hope you feel the same.
672
00:43:06,251 --> 00:43:07,452
Coffee?
673
00:43:07,819 --> 00:43:08,854
No.
674
00:43:15,060 --> 00:43:19,264
I want $200 a year.
That's all.
675
00:43:21,867 --> 00:43:24,202
If 200 is too much,
we can argue.
676
00:43:27,973 --> 00:43:30,508
Whatever it is,
I want it in writing.
677
00:43:33,745 --> 00:43:35,881
I don't drink anymore,
Elena.
678
00:43:37,983 --> 00:43:39,550
I want you to know that.
679
00:43:40,819 --> 00:43:42,287
I need money.
680
00:43:47,726 --> 00:43:49,594
I need money for Hope.
681
00:43:56,968 --> 00:43:58,469
Does she know?
682
00:43:59,337 --> 00:44:00,371
No.
683
00:44:21,392 --> 00:44:24,329
It's cold up here.
Sweetley'll show you down.
684
00:44:49,287 --> 00:44:50,789
Mr. Dewolfe.
685
00:44:50,822 --> 00:44:52,357
Ah, Mr. Dillon.
686
00:44:55,626 --> 00:44:57,095
Sit down. Sit down.
687
00:44:57,128 --> 00:44:58,263
Morning, Mr. Dillon.
688
00:44:58,296 --> 00:44:59,798
Open the door.
689
00:45:41,339 --> 00:45:43,541
(LUCIA GASPING)
690
00:45:50,081 --> 00:45:52,350
Oh, Dillon.
Oh, I love you.
691
00:45:53,184 --> 00:45:56,221
(MOANING)
692
00:46:35,760 --> 00:46:37,428
What is it?
693
00:46:37,462 --> 00:46:38,796
A present.
694
00:46:55,914 --> 00:46:57,448
What are these?
695
00:46:58,516 --> 00:47:01,219
The deeds to the saloon.
It's all yours.
696
00:47:06,224 --> 00:47:07,292
Why?
697
00:47:09,427 --> 00:47:11,196
We have to end this.
698
00:47:14,065 --> 00:47:15,400
What are you
talking about?
699
00:47:15,433 --> 00:47:16,902
It's a handsome
settlement.
700
00:47:16,935 --> 00:47:19,470
You have no need to work...
I'm not a
goddamn whore!
701
00:47:20,405 --> 00:47:21,706
I don't want
your money.
702
00:47:23,374 --> 00:47:25,776
You tell me why.
703
00:47:25,810 --> 00:47:26,878
Deeds to the tobacco house
are there, too.
704
00:47:26,912 --> 00:47:28,914
You stop
saying that!
705
00:47:29,614 --> 00:47:30,615
Why?
706
00:47:31,216 --> 00:47:32,383
It can't be.
707
00:47:32,417 --> 00:47:33,818
You think I don't know
what's going on?
708
00:47:33,851 --> 00:47:36,121
It's that girl.
You wanna fuck
that little girl!
709
00:47:36,154 --> 00:47:37,722
You pig! You bast...
710
00:47:37,755 --> 00:47:38,924
(SOBS)
711
00:48:08,987 --> 00:48:10,255
(SOBBING)
712
00:48:35,246 --> 00:48:36,647
Soon as we're
through the mountains,
713
00:48:36,681 --> 00:48:39,050
I'm leavin'. You'll see.
714
00:48:39,084 --> 00:48:40,885
You always say that
when you meet somebody.
715
00:48:40,918 --> 00:48:42,420
She has a child.
716
00:48:42,453 --> 00:48:44,455
Annie?
717
00:48:44,489 --> 00:48:46,224
Left him with a
woman in Sacramento.
718
00:48:46,257 --> 00:48:49,127
We're gonna
get him back.
719
00:48:49,160 --> 00:48:52,297
Ain't gonna be any kind
of life, him livin' with her.
720
00:48:52,330 --> 00:48:54,299
Gonna get
a piece of land,
721
00:48:54,332 --> 00:48:57,168
and I'm gonna
build her a home.
722
00:48:57,202 --> 00:49:02,473
(LAUGHS) Bellanger,
you're so full of shit.
723
00:49:02,507 --> 00:49:04,509
You haven't been able
to sit still since '62.
724
00:49:04,542 --> 00:49:05,977
Yes, I have.
725
00:49:06,011 --> 00:49:08,246
Yeah? Where?
726
00:49:08,279 --> 00:49:10,481
A whorehouse
in San Francisco.
727
00:49:31,936 --> 00:49:34,139
BELLANGER:
It's too narrow, boss.
728
00:49:34,172 --> 00:49:35,406
You'll never build here.
729
00:49:35,440 --> 00:49:37,642
DALGLISH:
I've built on worse.
730
00:49:49,887 --> 00:49:52,623
DALGLISH: Boys,
bring that nitro around,
731
00:49:52,657 --> 00:49:54,192
across to here!
732
00:49:54,859 --> 00:49:56,494
Come to the edge!
733
00:49:58,663 --> 00:50:00,531
We could
blast a shelf.
734
00:50:00,965 --> 00:50:02,233
Where?
735
00:50:02,267 --> 00:50:03,668
Right there.
736
00:50:08,106 --> 00:50:09,707
(HORSE WHINNIES)
737
00:50:12,043 --> 00:50:13,644
MAN: Whoa! Whoa!
738
00:50:17,115 --> 00:50:18,316
MAN: That's it.
739
00:50:18,349 --> 00:50:19,717
(EXPLOSION)
740
00:50:20,985 --> 00:50:22,520
(MAN SCREAMING)
741
00:50:24,989 --> 00:50:26,191
MAN: Thomas!
742
00:50:26,957 --> 00:50:28,326
(MAN SCREAMING)
743
00:50:29,260 --> 00:50:32,630
Thomas! Thomas.
744
00:50:32,663 --> 00:50:34,031
(SCREAMING)
745
00:50:52,817 --> 00:50:54,952
"Surely, goodness
and mercy shall follow me
746
00:50:54,985 --> 00:50:56,654
"all the days of my life,
747
00:50:56,687 --> 00:51:01,392
"and I will dwell in the house
of the Lord forever. Amen."
748
00:51:01,426 --> 00:51:02,760
ALL: Amen.
749
00:51:28,419 --> 00:51:31,256
There's no way through here.
You know that.
750
00:51:33,424 --> 00:51:35,460
Then the railroad won't go
through Kingdom Come.
751
00:51:35,493 --> 00:51:36,527
So?
752
00:51:37,428 --> 00:51:39,430
So, what about Annie?
753
00:51:39,464 --> 00:51:41,098
Plenty of Annies,
754
00:51:42,267 --> 00:51:44,969
but it ain't Annie
you're worried about.
755
00:52:17,702 --> 00:52:19,470
MAN: Watch where
you put that.
756
00:52:19,504 --> 00:52:21,105
MAN 2:
Hey, John...
757
00:52:21,138 --> 00:52:22,540
Get the horses.
758
00:52:23,408 --> 00:52:25,276
T.J., are we nearly there?
759
00:52:25,310 --> 00:52:26,777
Almost ready.
760
00:52:32,082 --> 00:52:34,385
DILLON: All right, men.
Keep a straight line.
761
00:52:34,419 --> 00:52:36,787
Ready? Pull!
762
00:52:37,488 --> 00:52:39,257
(CREAKING)
763
00:52:48,098 --> 00:52:52,803
DILLON: Straighten it up
down there! Pull!
764
00:52:57,542 --> 00:52:59,510
That's it. Keep pulling.
765
00:53:13,157 --> 00:53:14,259
Pull!
766
00:53:18,563 --> 00:53:20,197
Get them going,
now, T.J.
767
00:53:22,767 --> 00:53:24,769
Straighten it up
back there!
768
00:53:25,870 --> 00:53:27,204
Pull!
769
00:53:51,429 --> 00:53:52,963
(WOMAN SINGING OPERA MUSIC)
770
00:53:56,967 --> 00:53:59,169
Mother.
There's music outside.
771
00:54:01,639 --> 00:54:03,274
(SINGING CONTINUES)
772
00:54:31,969 --> 00:54:33,738
(SINGING)
773
00:54:40,778 --> 00:54:42,847
Mr. Dillon requests
the pleasure of the company
774
00:54:42,880 --> 00:54:44,915
of Mrs. Burn
and Miss Burn.
775
00:54:45,516 --> 00:54:46,751
When?
776
00:54:47,117 --> 00:54:48,185
Now.
777
00:54:49,754 --> 00:54:51,188
Why?
778
00:54:51,221 --> 00:54:54,291
Mr. Dillon wants to tell you
himself, personal.
779
00:55:21,619 --> 00:55:23,854
Keep the lines
straightened up!
780
00:55:25,055 --> 00:55:26,391
(CHEERING)
781
00:55:54,284 --> 00:55:55,920
(PEOPLE CHEERING)
782
00:56:00,224 --> 00:56:04,228
Mrs. Burn!
I need to talk to ya!
783
00:56:58,483 --> 00:57:00,250
What's all this for?
784
00:57:00,985 --> 00:57:02,953
I want us
to get married.
785
00:57:06,023 --> 00:57:08,058
We're already married.
No one knows that.
786
00:57:08,959 --> 00:57:11,395
It would make
everything right.
787
00:57:11,428 --> 00:57:13,964
You'd have all the money
you ever wanted.
788
00:57:13,998 --> 00:57:16,801
I have no other kin.
789
00:57:16,834 --> 00:57:19,737
Hope would stand to
take it all when I died.
790
00:57:23,674 --> 00:57:25,075
What about
your little lady?
791
00:57:26,410 --> 00:57:27,945
She's got nothin'
to do with this.
792
00:57:28,913 --> 00:57:30,648
You didn't
marry her, then?
793
00:57:30,681 --> 00:57:32,483
I was already
married.
794
00:57:35,686 --> 00:57:38,155
We can be
a family again.
795
00:57:38,188 --> 00:57:39,757
I could be
a father to her.
796
00:57:43,794 --> 00:57:45,763
There's just one thing...
797
00:57:49,233 --> 00:57:51,936
I don't want her to know
what I've done.
798
00:57:56,874 --> 00:57:59,176
Well, she won't
hear it from me.
799
00:58:02,947 --> 00:58:04,448
Is it settled?
800
00:58:09,319 --> 00:58:10,788
It's settled.
801
00:58:16,126 --> 00:58:18,228
HOPE: How can
you marry him?
802
00:58:24,168 --> 00:58:25,903
I don't understand.
803
00:58:30,274 --> 00:58:32,242
They were never married.
804
00:58:33,477 --> 00:58:36,080
Hardly explains
why he's marrying you.
805
00:58:43,554 --> 00:58:45,455
I knew him from before.
806
00:58:47,992 --> 00:58:49,493
Before Father?
807
00:58:52,162 --> 00:58:53,664
Before Father.
808
00:59:06,844 --> 00:59:08,178
Hey, boys!
809
00:59:14,819 --> 00:59:16,687
The surveyors
are here!
810
00:59:17,622 --> 00:59:19,156
(WOMEN TALKING)
811
00:59:19,690 --> 00:59:21,491
Come on, hurry up.
812
00:59:21,525 --> 00:59:23,393
(PANTING)
I'm hurrying.
813
00:59:23,894 --> 00:59:25,529
Hello, Dalglish.
814
00:59:25,562 --> 00:59:27,898
We've been
waiting for you.
815
00:59:27,932 --> 00:59:30,034
DALGLISH:
Where's everybody?
816
00:59:31,001 --> 00:59:32,870
They're at a wedding.
817
00:59:32,903 --> 00:59:34,538
Why aren't you there?
818
00:59:34,571 --> 00:59:37,207
It's Mr. Dillon's wedding
to Mrs. Burn.
819
00:59:37,675 --> 00:59:39,176
Come on, boys!
820
00:59:40,277 --> 00:59:42,246
(MUSIC PLAYING)
821
00:59:42,279 --> 00:59:43,881
(GUESTS CHATTERING)
822
00:59:58,328 --> 01:00:00,564
DILLON: I want you
to be happy.
823
01:00:00,597 --> 01:00:02,299
ELENA: I'm happy.
824
01:00:02,332 --> 01:00:03,801
You're
all right then?
825
01:00:03,834 --> 01:00:05,035
Yes.
826
01:00:05,069 --> 01:00:06,570
How you doing?
827
01:00:08,505 --> 01:00:10,007
Look after it.
828
01:00:10,808 --> 01:00:12,810
Bellanger,
come and dance.
829
01:00:13,577 --> 01:00:15,680
Excuse me, ma'am.
Excuse me.
830
01:00:19,083 --> 01:00:20,785
Hello, Miss Burn.
831
01:00:20,818 --> 01:00:22,052
Hello.
832
01:00:22,086 --> 01:00:23,153
How are you?
833
01:00:23,187 --> 01:00:24,621
Will you dance
with me?
834
01:00:24,655 --> 01:00:26,256
I would love to.
835
01:00:34,899 --> 01:00:36,566
How have you been?
836
01:00:36,600 --> 01:00:37,802
Very well.
837
01:00:38,168 --> 01:00:39,503
(GIGGLING)
838
01:00:41,538 --> 01:00:43,841
We're starting
on the fast part.
839
01:00:52,382 --> 01:00:53,617
(LAUGHS)
840
01:00:59,990 --> 01:01:01,391
(MUSIC STOPS)
841
01:01:13,403 --> 01:01:15,472
Kingdom Come
needs a railroad.
842
01:01:15,505 --> 01:01:17,474
DALGLISH: Everyone
needs the railroad.
843
01:01:17,507 --> 01:01:19,209
The nation needs it.
844
01:01:19,243 --> 01:01:21,411
DILLON: This'll all
be Hope's one day.
845
01:01:21,445 --> 01:01:23,313
You should think
about that.
846
01:01:23,347 --> 01:01:25,682
I don't want it,
Mr. Dillon.
847
01:01:25,716 --> 01:01:27,752
It's yours,
want it or not.
848
01:01:28,685 --> 01:01:31,922
Now, will you
dance with me?
849
01:01:50,307 --> 01:01:51,842
Sorry.
850
01:01:51,876 --> 01:01:52,943
You all right?
851
01:01:52,977 --> 01:01:54,044
Yes.
852
01:02:04,621 --> 01:02:07,691
Okay, folks, I'd like
a lovely wedding picture.
853
01:02:07,724 --> 01:02:09,693
If you could please stand
in front of the house,
854
01:02:09,726 --> 01:02:11,628
I'll have you
sitting here.
855
01:02:11,661 --> 01:02:12,830
Do you want me
sitting down?
856
01:02:12,863 --> 01:02:14,264
Yes, please.
857
01:02:15,532 --> 01:02:19,669
Perhaps the bride
should be sitting down.
858
01:02:21,305 --> 01:02:22,773
The bri... Yes.
859
01:02:29,914 --> 01:02:31,882
(CHEERING AND WHISTLING)
860
01:02:47,064 --> 01:02:48,298
(LAUGHS)
861
01:02:53,270 --> 01:02:54,538
ANNIE:
Do you love me?
862
01:02:54,571 --> 01:02:56,540
Yes.
Do you?
863
01:02:56,573 --> 01:02:57,607
Of course.
864
01:02:57,641 --> 01:02:59,443
You're not
teasing me?
865
01:02:59,476 --> 01:03:00,544
No.
866
01:03:00,577 --> 01:03:01,812
(LAUGHS)
867
01:03:43,353 --> 01:03:45,389
I have to leave
again tomorrow.
868
01:03:45,422 --> 01:03:46,656
Already?
869
01:03:48,893 --> 01:03:50,961
Yeah. We have to survey
the other side.
870
01:03:50,995 --> 01:03:52,629
But I'll be back.
871
01:03:54,398 --> 01:03:55,499
When?
872
01:03:56,066 --> 01:03:57,667
Soon.
873
01:03:57,701 --> 01:03:59,569
(FIRECRACKER WHISTLES)
874
01:04:01,605 --> 01:04:04,141
Is Dillon going to
get what he wants?
875
01:04:06,843 --> 01:04:08,312
I don't know.
876
01:04:10,580 --> 01:04:12,516
Everything would change.
877
01:04:12,549 --> 01:04:14,018
For the better.
878
01:04:14,051 --> 01:04:16,353
There'd be
a school, church.
879
01:04:16,386 --> 01:04:18,155
Maybe even
pavements?
880
01:04:19,023 --> 01:04:20,624
(LAUGHS)
881
01:04:20,657 --> 01:04:22,459
It'd need a new name.
882
01:04:23,360 --> 01:04:25,762
Dillonville, most likely.
883
01:04:25,795 --> 01:04:28,298
Dillonopolis
or Dilladelphia.
884
01:04:28,332 --> 01:04:30,634
There are
so many possibilities.
885
01:04:34,504 --> 01:04:36,740
Hope is a good name
for a town.
886
01:04:43,147 --> 01:04:44,414
Are you building
the railroad
887
01:04:44,448 --> 01:04:46,016
all the way
to the Atlantic?
888
01:04:46,050 --> 01:04:47,684
It's already there.
889
01:04:47,717 --> 01:04:49,386
The idea is we meet
in the middle.
890
01:04:49,419 --> 01:04:50,754
Oh, right.
891
01:04:51,421 --> 01:04:52,756
(CHUCKLES)
892
01:04:54,224 --> 01:04:56,526
It's not so very
far away, then?
893
01:04:57,827 --> 01:04:58,862
No.
894
01:05:01,465 --> 01:05:02,699
BELLANGER: Dalglish!
895
01:05:02,732 --> 01:05:03,900
Miss Burn.
896
01:05:03,934 --> 01:05:05,602
Come on, boy.
We're in the saloon.
897
01:05:05,635 --> 01:05:07,771
DALGLISH: No, no.
I'm too tired.
We're engaged.
898
01:05:07,804 --> 01:05:08,872
HOPE: Are you?
Yeah.
899
01:05:08,905 --> 01:05:11,008
You got engaged?
We're having
a party.
900
01:05:11,041 --> 01:05:13,510
You have to come.
You, too, miss.
I'm sorry. I can't.
901
01:05:13,543 --> 01:05:14,744
I promised my mother
I'd help her.
902
01:05:14,778 --> 01:05:15,879
Thank you, though.
903
01:05:16,780 --> 01:05:19,349
Bellanger, come on.
I want to tell Sue.
904
01:05:19,383 --> 01:05:21,018
BELLANGER:
You have to come.
905
01:05:21,051 --> 01:05:22,086
All right.
906
01:05:22,119 --> 01:05:23,720
Congratulations.
907
01:05:24,989 --> 01:05:26,223
(LAUGHS)
908
01:05:27,457 --> 01:05:29,326
You sure you don't
want to go?
909
01:05:29,359 --> 01:05:31,661
I'm sorry. I can't.
I'd love to.
910
01:05:33,363 --> 01:05:35,465
One drink?
911
01:05:35,499 --> 01:05:38,002
I really have
to help my mother.
Thank you.
912
01:05:39,169 --> 01:05:40,637
I understand.
913
01:05:42,806 --> 01:05:44,141
(CHEERING)
914
01:05:52,549 --> 01:05:54,618
All right, all right!
915
01:05:54,651 --> 01:05:56,153
In the honor
of the engagement
916
01:05:56,186 --> 01:05:57,487
between Mr. Bellanger
917
01:05:57,521 --> 01:06:00,290
and this certain lady
of the parish,
918
01:06:00,324 --> 01:06:02,959
the Central Pacific
Railroad company...
919
01:06:03,693 --> 01:06:04,761
Is buying the drinks!
920
01:06:04,794 --> 01:06:06,130
(CHEERING)
921
01:06:07,031 --> 01:06:08,332
And tobacco!
922
01:06:08,365 --> 01:06:10,767
And a certain quantity
of tobacco.
923
01:06:11,935 --> 01:06:13,270
(CHEERING)
924
01:06:14,904 --> 01:06:16,173
(PLAYING)
925
01:06:17,441 --> 01:06:18,842
(INDISTINCT)
926
01:06:25,715 --> 01:06:27,351
I'm gonna see Sue.
927
01:06:27,384 --> 01:06:29,119
You do that, honey.
928
01:06:34,391 --> 01:06:35,592
Hey, you, miss.
929
01:06:36,626 --> 01:06:39,063
Don't be sad, Sue.
930
01:06:39,096 --> 01:06:40,397
You're gonna
make me cry.
931
01:06:47,104 --> 01:06:49,806
SUE: I've always dreamed
about it. (CHUCKLES)
932
01:06:52,976 --> 01:06:54,978
You look lost, Lochinvar.
933
01:06:56,413 --> 01:06:58,115
You don't want
a girl tonight?
934
01:06:58,148 --> 01:06:59,449
Not tonight.
935
01:06:59,483 --> 01:07:00,517
(TAPS ON BAR)
936
01:07:00,550 --> 01:07:02,286
BARMAN: Yes, ma'am.
937
01:07:07,224 --> 01:07:09,193
You want
to walk me home?
938
01:07:10,827 --> 01:07:12,829
I can't.
Big day tomorrow.
939
01:07:13,963 --> 01:07:15,499
So very proper.
940
01:07:15,999 --> 01:07:17,401
I like that.
941
01:07:33,250 --> 01:07:35,452
WOMAN: You have
to hold me up.
942
01:08:14,924 --> 01:08:15,925
Does that hurt?
943
01:08:38,682 --> 01:08:39,949
Dalglish.
944
01:08:40,450 --> 01:08:42,419
Mr. Dillon.
945
01:08:42,452 --> 01:08:44,421
We left our gear
in the warehouse.
946
01:08:44,454 --> 01:08:45,822
You can invoice us.
947
01:08:45,855 --> 01:08:47,724
Ah, there'll be
no charge.
948
01:08:47,757 --> 01:08:50,026
Then we'll pay what
we think is right.
949
01:08:50,059 --> 01:08:53,062
Dalglish, if you don't
get me the railroad,
don't come back.
950
01:09:28,031 --> 01:09:29,132
Thank you.
951
01:09:29,165 --> 01:09:33,203
Can I get you
something?
I'm fine.
952
01:09:33,237 --> 01:09:34,904
Look at the piano.
953
01:09:42,579 --> 01:09:44,381
Dillon got it
for you.
954
01:09:46,716 --> 01:09:48,252
(PLAYING PIANO)
955
01:09:57,294 --> 01:10:01,265
Man has now isolated
and identified
956
01:10:01,298 --> 01:10:05,168
the force that originated
and galvanized life itself.
957
01:10:05,201 --> 01:10:07,237
That force is electricity.
958
01:10:07,804 --> 01:10:09,038
Look...
959
01:10:09,072 --> 01:10:12,175
The frog is dead.
960
01:10:12,208 --> 01:10:15,912
However, if we introduce
a small electrical charge...
961
01:10:15,945 --> 01:10:17,447
To the frog...
962
01:10:19,483 --> 01:10:20,650
And...
963
01:10:21,585 --> 01:10:22,919
(CRANKING)
964
01:10:26,222 --> 01:10:28,191
Of course, it is too late
965
01:10:28,224 --> 01:10:30,727
to rekindle that force
966
01:10:30,760 --> 01:10:33,463
in the poor frog
for any length of time.
967
01:10:33,997 --> 01:10:35,599
Pardon me.
968
01:10:35,632 --> 01:10:40,470
But the judicious
imbibing of electricity...
969
01:10:42,038 --> 01:10:44,274
During illness
can rejuvenate
970
01:10:44,308 --> 01:10:46,443
the body's
own life juices...
971
01:10:46,476 --> 01:10:49,078
And reinvigorate
the will to live.
972
01:10:51,848 --> 01:10:53,317
Take it. Yes.
973
01:10:55,285 --> 01:10:56,753
Don't be afraid.
974
01:10:56,786 --> 01:10:59,923
This device produces
a small electrical charge.
975
01:10:59,956 --> 01:11:01,291
(CRANKING)
976
01:11:05,161 --> 01:11:06,396
Feel it?
977
01:11:09,165 --> 01:11:10,199
No?
978
01:11:19,242 --> 01:11:20,944
MAN: No, keep going.
979
01:11:29,218 --> 01:11:30,820
BELLANGER:
Howdy.
980
01:11:46,135 --> 01:11:47,737
(TRAIN CHUGGING)
981
01:13:12,989 --> 01:13:14,624
It's narrow.
982
01:13:14,658 --> 01:13:16,893
DALGLISH:
We've built in worse.
983
01:13:18,094 --> 01:13:19,863
It's expensive.
984
01:13:19,896 --> 01:13:21,865
$80,000 a mile.
Maybe 70.
985
01:13:25,969 --> 01:13:29,138
What about this town
here, Kingdom Come?
986
01:13:29,172 --> 01:13:31,274
What's gonna
happen to that?
987
01:13:34,243 --> 01:13:36,112
They can move it, sir.
988
01:13:38,381 --> 01:13:40,817
Anybody gonna
give you any trouble?
989
01:13:41,785 --> 01:13:43,152
I guess so.
990
01:13:44,954 --> 01:13:46,690
Do what you have to do.
991
01:13:46,723 --> 01:13:47,991
Yes, sir.
992
01:13:48,992 --> 01:13:50,794
Thank you.
993
01:13:50,827 --> 01:13:54,130
Don't any of you try
to get a day's work
without a token.
994
01:13:54,163 --> 01:13:57,000
I've had enough
of all that.
Okay, boys.
995
01:13:57,033 --> 01:13:58,134
Me!
Here!
996
01:13:58,167 --> 01:13:59,569
Here you go.
997
01:14:01,070 --> 01:14:02,338
(GASPING)
998
01:14:11,414 --> 01:14:13,382
Bring some water,
please?
999
01:14:24,994 --> 01:14:26,863
Help me take off
her nightgown.
1000
01:14:40,944 --> 01:14:42,345
Arms up.
1001
01:14:42,378 --> 01:14:43,713
(COUGHING)
1002
01:14:48,417 --> 01:14:50,019
Thank you, Mr. Dillon.
1003
01:14:51,521 --> 01:14:52,856
Thank you.
1004
01:16:02,558 --> 01:16:04,293
Elena!
1005
01:16:34,090 --> 01:16:35,091
Hello.
1006
01:16:36,525 --> 01:16:40,363
Could I get more of
the herbs I got
last time, please?
1007
01:16:45,168 --> 01:16:47,303
Keep your head on
straight, Bellanger.
1008
01:16:48,638 --> 01:16:49,873
We're not here
for a fight.
1009
01:16:57,246 --> 01:17:01,050
If I could even get
a little bit more
of the other one, please.
1010
01:17:16,733 --> 01:17:19,035
Big one!
MAN: Got it.
1011
01:17:21,370 --> 01:17:22,371
It's this one.
1012
01:17:23,707 --> 01:17:26,475
MAN: Packing up
and leaving town.
1013
01:17:26,509 --> 01:17:28,745
(ELECTRICITY MACHINE CRANKING)
1014
01:17:32,048 --> 01:17:35,318
If you walk around,
it will be dissipated.
1015
01:17:35,351 --> 01:17:39,055
The survey party's here
and they're packing
their gear.
1016
01:17:39,088 --> 01:17:40,957
I'll be
right with you.
1017
01:17:46,329 --> 01:17:48,832
The current needs time
to circulate.
1018
01:18:03,747 --> 01:18:04,814
Dan?
1019
01:18:06,449 --> 01:18:07,483
No.
1020
01:18:08,217 --> 01:18:09,218
(RIFLE COCKS)
1021
01:18:12,221 --> 01:18:14,858
MAN: Make sure
the harnesses are tight.
1022
01:18:48,825 --> 01:18:50,760
Are you leaving us,
Dalglish?
1023
01:18:50,794 --> 01:18:52,762
Or is the railroad
coming through
1024
01:18:52,796 --> 01:18:54,663
right now
through my corral?
1025
01:18:54,697 --> 01:18:56,165
No, it's not.
1026
01:18:56,199 --> 01:18:57,967
Which way
is it coming?
1027
01:18:58,001 --> 01:19:00,336
It's going along
the valley floor, Mr. Dillon.
1028
01:19:00,369 --> 01:19:01,838
Valley floor?
1029
01:19:01,871 --> 01:19:04,240
That's a long way
from my town.
1030
01:19:04,273 --> 01:19:07,176
DALGLISH: It is.
But the land down there,
it's unclaimed.
1031
01:19:08,044 --> 01:19:10,713
DILLON: You let me
down, Dalglish.
1032
01:19:10,746 --> 01:19:12,448
Why'd you come back?
1033
01:19:13,616 --> 01:19:15,819
We had to collect railroad
property, Mr. Dillon.
1034
01:19:18,587 --> 01:19:19,588
(COCKS RIFLE)
1035
01:19:20,223 --> 01:19:22,058
Mr. Sweetley,
1036
01:19:22,091 --> 01:19:24,660
these men are in town
carrying weapons.
1037
01:19:24,693 --> 01:19:26,162
BELLANGER: Across past
the town boundary.
1038
01:19:26,195 --> 01:19:27,696
We're not
in Kingdom Come.
1039
01:19:27,730 --> 01:19:30,166
I decide the boundaries
of my town.
1040
01:19:37,040 --> 01:19:39,008
Hope, go home!
Bellanger!
1041
01:19:43,379 --> 01:19:45,882
Stay right there,
Mr. Dillon!
1042
01:19:45,915 --> 01:19:48,651
No one else needs
to get hurt here today.
1043
01:19:52,922 --> 01:19:55,358
DALGLISH:
Sorry about Mr. Sweetley.
1044
01:19:58,161 --> 01:20:00,964
We'll pack up our stuff
and move out
as soon as we can.
1045
01:20:05,902 --> 01:20:07,170
You've got till dawn.
1046
01:20:09,372 --> 01:20:11,707
Take him to
the sheriff's office.
1047
01:20:12,241 --> 01:20:13,910
Take your hat off.
1048
01:20:21,717 --> 01:20:23,452
Put your guns down.
1049
01:20:56,319 --> 01:20:57,820
Let's go home.
1050
01:21:28,351 --> 01:21:29,752
(SLAMS DOOR)
1051
01:21:31,720 --> 01:21:33,489
ELENA:
What happened?
1052
01:21:34,357 --> 01:21:36,225
Sweetley's dead.
1053
01:21:36,259 --> 01:21:38,027
Dalglish killed him.
1054
01:21:40,263 --> 01:21:41,597
Come here.
1055
01:21:42,598 --> 01:21:43,699
Come.
1056
01:21:55,244 --> 01:21:56,412
(SOBS)
1057
01:21:58,614 --> 01:21:59,815
(SIGHS)
1058
01:22:06,122 --> 01:22:08,757
Sometimes you turn away
from someone,
and you look back
1059
01:22:08,791 --> 01:22:11,127
and all of your life
has gone by.
1060
01:22:16,899 --> 01:22:18,501
Don't stay here.
1061
01:22:19,935 --> 01:22:21,604
Don't stay for me.
1062
01:22:30,346 --> 01:22:34,050
(ALL CHATTERING)
1063
01:22:36,252 --> 01:22:38,787
No one's very happy
about this, Lucy.
1064
01:22:39,488 --> 01:22:40,990
(WOLF WHISTLE)
1065
01:22:42,925 --> 01:22:44,860
Oh, boy.
1066
01:22:44,893 --> 01:22:47,396
ANNIE: Francisco,
where's Bellanger?
1067
01:22:49,132 --> 01:22:52,235
WOMAN: Gentlemen.
Come in.
1068
01:22:52,268 --> 01:22:54,503
Come in, ladies.
Come on.
1069
01:22:54,537 --> 01:22:56,305
WOMAN: Who needs
a little squeeze?
1070
01:22:56,339 --> 01:22:57,406
Hey.
1071
01:23:01,977 --> 01:23:03,812
(LAUGHTER)
1072
01:23:03,846 --> 01:23:06,915
Everyone's on
the house tonight.
1073
01:23:06,949 --> 01:23:09,918
Come on. Don't sit around
like a bunch of virgins.
Have a good time.
1074
01:23:12,855 --> 01:23:14,557
Hey, not her now.
Come on.
1075
01:23:14,590 --> 01:23:15,658
MAN: Yahoo!
1076
01:23:15,691 --> 01:23:16,892
(LAUGHS)
1077
01:23:16,925 --> 01:23:19,162
You pay, you pay!
(LAUGHS)
1078
01:23:19,195 --> 01:23:20,963
Don't go, Bellanger.
1079
01:23:26,435 --> 01:23:28,037
Please don't go.
1080
01:23:30,239 --> 01:23:33,509
(SINGING)
1081
01:23:37,012 --> 01:23:38,347
(LAUGHTER)
1082
01:24:00,536 --> 01:24:02,671
LUCIA:
I'm going to miss you.
1083
01:24:03,472 --> 01:24:04,940
Come with us.
1084
01:24:06,041 --> 01:24:07,843
You can build a town.
1085
01:24:13,382 --> 01:24:15,017
What do you mean?
1086
01:24:15,751 --> 01:24:17,753
Why not?
1087
01:24:17,786 --> 01:24:20,456
You register land,
you organize money.
You can do that.
1088
01:24:23,659 --> 01:24:25,094
Do that well.
1089
01:24:25,128 --> 01:24:26,795
Oh, I could do it.
1090
01:24:29,765 --> 01:24:30,966
Really?
1091
01:24:34,703 --> 01:24:35,904
(SIGHS)
1092
01:24:38,541 --> 01:24:40,276
(SINGING IN FRENCH)
1093
01:24:49,051 --> 01:24:51,720
You know she's dying?
1094
01:24:51,754 --> 01:24:54,557
You leave now, you'll
never see her again.
1095
01:25:12,941 --> 01:25:14,143
(SIGHS)
1096
01:25:43,138 --> 01:25:44,173
(SCREAMING)
1097
01:25:44,207 --> 01:25:46,409
MAN: What the hell's
goin' on?
1098
01:25:47,476 --> 01:25:49,578
Where is he?
Where's Dalglish?
1099
01:25:49,612 --> 01:25:51,947
You tell me,
or I'll shoot the woman!
1100
01:25:51,980 --> 01:25:53,849
He's at Lucia's house!
1101
01:25:57,220 --> 01:25:58,754
(ALL SCREAMING)
1102
01:26:02,525 --> 01:26:03,592
MAN: Keep movin'.
1103
01:26:03,626 --> 01:26:05,261
Move, move, move!
1104
01:26:11,700 --> 01:26:14,069
LUCIA: What the hell
are you doing?
I told you to get out!
1105
01:26:14,102 --> 01:26:16,705
Are you crazy?
Shut up,
or I'll kill ya!
1106
01:26:18,674 --> 01:26:20,743
Now, get out.
1107
01:26:22,478 --> 01:26:25,781
Why are you here?
Don't you have a wife and
daughter to go home to?
1108
01:26:29,985 --> 01:26:32,288
Hope's your daughter,
isn't she?
1109
01:26:49,905 --> 01:26:51,407
You all right?
1110
01:26:51,907 --> 01:26:53,141
Yes.
1111
01:26:53,175 --> 01:26:55,311
(FOOTSTEPS
DESCENDING STAIRS)
1112
01:27:00,283 --> 01:27:05,788
(CHATTERING)
1113
01:27:06,755 --> 01:27:09,625
Come on,
just you and me then, huh?
1114
01:27:09,658 --> 01:27:12,395
I got a stiff-on
I could dig coal with.
1115
01:27:12,428 --> 01:27:15,431
(LAUGHS) No, I'm afraid
you'll have to
use your hands now.
1116
01:27:15,464 --> 01:27:17,400
Oh, come on.
Get them sticky,
a little bit.
1117
01:27:17,433 --> 01:27:19,201
It'll only take you a minute.
(BOTH LAUGHING)
1118
01:27:19,234 --> 01:27:20,703
Sue, I think we found
something of yours.
(GIGGLES)
1119
01:27:51,867 --> 01:27:55,270
LUCIA: The Kingdom Come
tobacco shop and saloon
will be closed as of today.
1120
01:27:55,304 --> 01:27:58,907
We're moving to the valley
near the railroad.
1121
01:27:58,941 --> 01:28:03,479
There'll be no women
and no drink in Kingdom Come
from here on in.
1122
01:28:03,512 --> 01:28:07,650
If you want women,
work, or drink,
you know where to find them.
1123
01:28:07,683 --> 01:28:10,386
If you want to stay here,
God bless you.
1124
01:28:12,521 --> 01:28:15,157
WOMAN: Pack up.
We'll meet you shortly.
1125
01:28:25,368 --> 01:28:27,903
VAUNEEN: Come look for
our tent down in the valley.
1126
01:28:27,936 --> 01:28:30,739
We'll take care of you
there, you stud.
1127
01:28:30,773 --> 01:28:33,409
All right, then.
Don't forget about us.
1128
01:28:34,477 --> 01:28:37,012
We won't forget about you,
I promise.
1129
01:28:41,350 --> 01:28:43,085
See you down there.
1130
01:28:57,400 --> 01:28:59,201
* Don't forget thou
1131
01:29:01,470 --> 01:29:06,141
* Do not grieve
1132
01:29:06,174 --> 01:29:10,546
* For my heart is true
1133
01:29:11,514 --> 01:29:14,450
* and cannot deceive
1134
01:29:15,984 --> 01:29:20,022
* My hand and my heart
1135
01:29:20,055 --> 01:29:23,225
* I'll give to thee
1136
01:29:24,259 --> 01:29:25,861
* So, farewell
1137
01:29:25,894 --> 01:29:28,330
Are we gonna meet
again after this?
1138
01:29:31,767 --> 01:29:35,037
Next time you see me,
most likely won't talk to me.
1139
01:29:36,338 --> 01:29:37,740
Why?
1140
01:29:37,773 --> 01:29:40,676
'Cause you'll be the richest
woman north of Sacramento,
1141
01:29:40,709 --> 01:29:43,178
and I'm just
a railroad engineer.
1142
01:29:43,211 --> 01:29:46,281
Hmm. Wouldn't you like
to stay to build a town?
1143
01:29:47,650 --> 01:29:49,418
I don't want
to build a town.
1144
01:29:49,452 --> 01:29:51,654
I want to build the railroad.
1145
01:29:54,289 --> 01:29:56,792
You'd stay
if someone else asked you.
1146
01:29:56,825 --> 01:29:57,893
Who?
1147
01:29:58,994 --> 01:30:00,095
Hope.
1148
01:30:11,106 --> 01:30:13,942
Have you thought about
a name for the town?
1149
01:30:15,143 --> 01:30:17,980
I'd like to name it
after my father's home.
1150
01:30:19,247 --> 01:30:21,784
I always dreamed
of going back there.
1151
01:30:23,051 --> 01:30:25,253
He made it sound
so beautiful.
1152
01:30:29,558 --> 01:30:31,326
This is my home now,
1153
01:30:34,296 --> 01:30:35,964
and you, Dalglish,
1154
01:30:37,065 --> 01:30:39,267
don't you want
to find a home?
1155
01:30:43,138 --> 01:30:44,239
Yeah.
1156
01:30:46,174 --> 01:30:48,376
After the railroad's
finished.
1157
01:30:54,483 --> 01:30:57,786
DALGLISH: Good-bye.
Good-bye, Dalglish.
1158
01:31:07,763 --> 01:31:09,231
Back to work.
1159
01:31:22,177 --> 01:31:24,713
DILLON: I want her
to be my daughter.
1160
01:31:27,616 --> 01:31:30,118
Then you have to
tell her the truth.
1161
01:31:44,066 --> 01:31:45,568
(CLOCK CHIMES)
1162
01:31:50,806 --> 01:31:51,807
(HOPE PLAYING PIANO)
1163
01:32:32,280 --> 01:32:33,548
(SCREAMING)
1164
01:32:35,150 --> 01:32:36,384
Oh, my...
1165
01:32:37,019 --> 01:32:40,956
Elena.
Oh! Oh, God. Oh.
1166
01:32:40,989 --> 01:32:43,025
What is it?
Elena, tell me.
1167
01:32:43,959 --> 01:32:46,394
Come on. All right.
It's all right.
1168
01:32:47,395 --> 01:32:48,664
(GASPING)
1169
01:32:49,197 --> 01:32:50,532
Come here.
1170
01:32:51,333 --> 01:32:53,101
(GASPING FOR BREATH)
1171
01:33:01,576 --> 01:33:04,479
All right. Let me
give you some laudanum.
1172
01:33:04,512 --> 01:33:06,749
Drink as much
as you can.
1173
01:33:06,782 --> 01:33:08,050
Drink it.
1174
01:33:10,686 --> 01:33:12,354
You have to
keep drinking.
1175
01:33:12,387 --> 01:33:13,756
Please drink
a little bit more.
1176
01:33:13,789 --> 01:33:14,890
(GROANING)
1177
01:33:14,923 --> 01:33:16,825
Please drink.
I'm sorry.
1178
01:33:26,501 --> 01:33:27,602
You'll be all right
in a minute.
1179
01:33:27,636 --> 01:33:29,738
You'll be all right
in a minute.
1180
01:33:29,772 --> 01:33:30,806
You'll be all right
in a minute.
1181
01:33:30,839 --> 01:33:32,675
You'll be okay
in a minute.
1182
01:33:32,708 --> 01:33:33,942
You'll be all right
in a minute.
1183
01:33:33,976 --> 01:33:36,544
(CRYING IN PAIN)
1184
01:33:36,578 --> 01:33:38,380
Look at me.
It'll be all right.
1185
01:33:38,413 --> 01:33:41,083
(GASPING FOR AIR)
1186
01:33:41,116 --> 01:33:42,584
Listen to me.
1187
01:33:51,193 --> 01:33:53,428
It's all right.
It's all right.
1188
01:33:53,896 --> 01:33:55,163
(WHEEZING)
1189
01:34:07,409 --> 01:34:08,643
(CRYING)
1190
01:34:16,852 --> 01:34:18,120
(SOBBING)
1191
01:34:47,015 --> 01:34:49,151
(ELENA WHEEZING)
1192
01:35:07,936 --> 01:35:09,704
(ELENA WHEEZING LOUDLY)
1193
01:36:25,780 --> 01:36:27,615
Get to work on that
this afternoon.
1194
01:36:27,649 --> 01:36:28,650
Dillon.
1195
01:36:53,008 --> 01:36:55,177
No guns allowed.
No guns allowed
in my town.
1196
01:36:56,444 --> 01:36:57,745
I just came
to get a priest.
1197
01:36:58,881 --> 01:36:59,882
What do you
need a priest for?
1198
01:37:00,916 --> 01:37:01,917
Elena died.
1199
01:37:23,738 --> 01:37:25,740
(PRIEST PRAYING)
1200
01:37:40,155 --> 01:37:41,623
PRIEST: Amen.
1201
01:37:48,296 --> 01:37:49,697
DILLON:
Where are you going?
1202
01:37:49,731 --> 01:37:51,133
I'm leaving.
1203
01:37:54,602 --> 01:37:56,638
I'm going
to find Dalglish.
1204
01:37:59,574 --> 01:38:02,945
She told me
you should never give up
on someone you love,
1205
01:38:02,978 --> 01:38:04,879
no matter what they do.
1206
01:38:08,116 --> 01:38:09,184
Good-bye.
1207
01:38:09,217 --> 01:38:10,318
Hope.
1208
01:38:12,187 --> 01:38:14,322
I need to show you
something.
1209
01:38:15,523 --> 01:38:17,325
Will you come
with me?
1210
01:38:23,165 --> 01:38:25,567
Will you wait here,
please?
1211
01:38:25,600 --> 01:38:26,868
I'll be here.
1212
01:38:29,104 --> 01:38:30,372
This way.
1213
01:39:21,656 --> 01:39:22,991
Who is it?
1214
01:39:24,926 --> 01:39:26,961
DILLON:
You know who it is.
1215
01:39:30,565 --> 01:39:31,833
It's you.
1216
01:39:36,771 --> 01:39:38,373
The baby is you.
1217
01:39:39,941 --> 01:39:41,909
The woman
is your mother.
1218
01:39:53,088 --> 01:39:54,822
I don't understand.
1219
01:39:56,391 --> 01:39:57,759
I sold you.
1220
01:40:00,795 --> 01:40:02,530
I sold your mother.
1221
01:40:04,966 --> 01:40:06,934
I sold you both
to Burn...
1222
01:40:06,968 --> 01:40:08,236
For gold.
1223
01:40:11,206 --> 01:40:13,108
Right here in this hut.
1224
01:40:19,581 --> 01:40:20,815
(CRYING)
1225
01:40:45,973 --> 01:40:47,075
Hope!
1226
01:40:59,587 --> 01:41:01,689
VAUNEEN: Welcome back,
Mr. Dalglish.
1227
01:41:01,723 --> 01:41:03,024
DALGLISH: Vauneen,
good to see you.
1228
01:41:03,057 --> 01:41:05,560
ANNIE: Bellanger!
There's Bellanger!
1229
01:41:06,128 --> 01:41:07,229
There she is.
1230
01:41:07,262 --> 01:41:08,930
There's Bellanger!
1231
01:41:09,797 --> 01:41:11,433
ANNIE: Bellanger!
1232
01:41:15,203 --> 01:41:16,238
Baby!
1233
01:41:16,271 --> 01:41:17,872
Oh! Oh, let me feel.
1234
01:41:17,905 --> 01:41:20,542
Been to see the priest?
Where's the priest?
1235
01:41:20,575 --> 01:41:21,876
(PANTING)
No, he's not here.
1236
01:41:21,909 --> 01:41:23,044
Why not?
1237
01:41:23,077 --> 01:41:25,012
He had to go
into Kingdom Come.
1238
01:41:25,046 --> 01:41:26,080
What for?
1239
01:41:26,114 --> 01:41:27,315
Well...
1240
01:41:28,049 --> 01:41:29,784
Mrs. Dillon's dead.
1241
01:41:31,953 --> 01:41:33,855
He had to go
for her funeral.
1242
01:41:33,888 --> 01:41:35,190
BELLANGER:
Will he be back?
1243
01:41:35,223 --> 01:41:36,591
I hope so.
1244
01:41:36,624 --> 01:41:38,793
Come and see the church.
1245
01:41:38,826 --> 01:41:40,795
It's not finished yet.
1246
01:41:40,828 --> 01:41:42,164
Friends...
1247
01:41:43,831 --> 01:41:45,467
We are here
to witness
1248
01:41:45,500 --> 01:41:47,969
the beginning
of a new era
1249
01:41:48,002 --> 01:41:50,305
and the beginning
of a new city.
1250
01:41:50,338 --> 01:41:51,673
(CHEERING)
1251
01:41:53,107 --> 01:41:55,743
Years from now,
when the story is told
1252
01:41:55,777 --> 01:41:58,045
of how American
men and women
1253
01:41:59,013 --> 01:42:02,384
bound this wilderness
with cords of steel,
1254
01:42:02,417 --> 01:42:05,353
you will be able to say
you played your part.
1255
01:42:06,588 --> 01:42:07,922
(CHEERING)
1256
01:42:10,992 --> 01:42:15,062
And on behalf
of the Central
Pacific Railroad,
1257
01:42:15,096 --> 01:42:18,933
I wish you good fortune
and all prosperity
1258
01:42:19,634 --> 01:42:21,503
in your new city of...
1259
01:42:22,704 --> 01:42:23,938
Lisboa!
1260
01:42:23,971 --> 01:42:25,307
(CHEERING)
1261
01:42:45,159 --> 01:42:46,761
(FIRE CRACKLING)
1262
01:43:02,910 --> 01:43:04,579
(GLASS SHATTERING)
1263
01:43:53,295 --> 01:43:55,563
ANNIE: There's the priest.
1264
01:43:55,597 --> 01:43:57,899
BELLANGER: It's Miss Burn.
1265
01:43:57,932 --> 01:43:59,401
I'll be back.
1266
01:44:14,849 --> 01:44:17,218
Whoa, whoa.
Whoa.
1267
01:44:20,688 --> 01:44:22,690
DALGLISH:
Let me help you.
1268
01:44:26,227 --> 01:44:27,562
Thank you.
1269
01:44:31,132 --> 01:44:33,768
Miss Burn, I'm sorry
about your mother.
1270
01:44:35,470 --> 01:44:37,705
She'd been ill
for a long time.
1271
01:44:41,309 --> 01:44:43,478
I've behaved badly.
1272
01:44:43,511 --> 01:44:46,147
When you go to a place
for a short time,
1273
01:44:46,180 --> 01:44:48,350
you behave differently
than you would
1274
01:44:48,383 --> 01:44:50,418
in different
circumstances.
1275
01:44:51,919 --> 01:44:54,589
It is a pity
that the circumstances
weren't different.
1276
01:45:01,596 --> 01:45:04,699
Hope...
I'd like to see
the wedding.
1277
01:45:07,535 --> 01:45:09,070
Yes, of course.
1278
01:45:09,704 --> 01:45:11,038
Thank you.
1279
01:46:37,324 --> 01:46:39,360
(PRIEST RECITING IN LATIN)
1280
01:46:40,628 --> 01:46:42,129
(SPEAKS LATIN)
1281
01:46:42,830 --> 01:46:43,931
PRIEST: Annie...
1282
01:46:43,965 --> 01:46:45,232
(SPEAKING LATIN)
1283
01:46:45,266 --> 01:46:46,634
Francis...
1284
01:46:46,668 --> 01:46:50,638
In nomine patris, et filii,et spiritus sancti.
1285
01:46:51,238 --> 01:46:52,874
You're man and wife.
1286
01:46:52,907 --> 01:46:55,543
(CONGREGATION CHEERING)
1287
01:46:55,577 --> 01:46:57,479
WOMAN: Kiss him, Annie!
1288
01:47:02,884 --> 01:47:04,486
(WOMAN LAUGHING)
1289
01:47:10,492 --> 01:47:12,093
(PEOPLE YELLING)
1290
01:47:14,529 --> 01:47:16,598
MAN: Fire!
1291
01:47:16,631 --> 01:47:19,801
LUCIA: Alan!
Alan, saddle up
the horses.
1292
01:47:36,484 --> 01:47:37,719
MAN:
Get the horses!
1293
01:47:37,752 --> 01:47:39,320
I need to come with you.
All right.
I'll bring the horses.
1294
01:47:39,353 --> 01:47:40,855
John! Robert!
1295
01:47:40,888 --> 01:47:42,056
Francisco!
1296
01:47:43,124 --> 01:47:44,659
(CROWD YELLING)
1297
01:48:29,336 --> 01:48:31,138
(TOWNSPEOPLE YELLING)
1298
01:49:23,390 --> 01:49:24,525
Have you found him?
1299
01:49:24,558 --> 01:49:25,727
No.
1300
01:49:25,760 --> 01:49:28,195
We'll start the search
first light.
1301
01:49:44,011 --> 01:49:46,013
(COLLAPSING WOOD RUMBLES)
1302
01:49:46,748 --> 01:49:47,949
(GASPS)
1303
01:49:51,518 --> 01:49:52,787
(SOBBING)
1304
01:50:17,011 --> 01:50:20,147
HOPE: Dillon!
1305
01:50:25,386 --> 01:50:27,021
DALGLISH: Dillon!
1306
01:50:32,694 --> 01:50:33,895
Dillon!
1307
01:50:34,495 --> 01:50:36,130
DALGLISH: Dillon!
1308
01:50:40,802 --> 01:50:41,903
Dillon!
1309
01:50:41,936 --> 01:50:43,570
HOPE: Mr. Dillon!
1310
01:50:44,405 --> 01:50:46,240
DALGLISH: Mr. Dillon!
1311
01:50:46,273 --> 01:50:47,942
HOPE: What's that?
1312
01:51:03,490 --> 01:51:05,092
(WHISPERING) No.
1313
01:51:07,528 --> 01:51:09,430
Father,
wake up, please.
1314
01:51:10,698 --> 01:51:12,233
Please wake up.
1315
01:51:23,344 --> 01:51:24,511
(KISSES)
1316
01:51:33,988 --> 01:51:36,023
Will you help me
turn him over, please?
1317
01:51:36,057 --> 01:51:38,092
Bring those horses
up here.
1318
01:51:46,500 --> 01:51:48,903
Help me turn him over
on his back.
1319
01:52:55,302 --> 01:52:58,405
Stop the horse.
Stop it! Please.
1320
01:53:00,707 --> 01:53:01,909
Daniel?
1321
01:53:06,480 --> 01:53:07,849
Oh, Daniel.
1322
01:53:26,033 --> 01:53:27,268
(CRYING)
1323
01:53:57,064 --> 01:53:59,300
DALGLISH:
They were like kings.
1324
01:54:02,336 --> 01:54:03,604
Who were?
1325
01:54:03,637 --> 01:54:04,906
Pioneers.
1326
01:54:05,572 --> 01:54:07,308
People like Dillon.
1327
01:54:08,742 --> 01:54:11,212
They came out here
when there was nothing,
1328
01:54:11,245 --> 01:54:14,748
built these towns,
and ruled them
like kings.
1329
01:54:19,086 --> 01:54:20,221
MAN: Gold!
1330
01:54:20,254 --> 01:54:21,889
MAN 2: Gold!
1331
01:54:21,923 --> 01:54:23,390
(MEN YELLING)
1332
01:54:25,292 --> 01:54:26,928
Let's go get it.
It's in the bank!
1333
01:54:26,961 --> 01:54:28,930
Come on, there!
Move, move!
1334
01:54:28,963 --> 01:54:30,464
It's ours now!
1335
01:54:32,066 --> 01:54:33,534
MAN: Yee-hah!
1336
01:54:35,102 --> 01:54:36,503
(MEN YELLING)
80734
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.