All language subtitles for The Claim (2000)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:15,209 --> 00:01:17,178 (CHATTERING AND YELLING) 4 00:01:26,787 --> 00:01:28,289 (BELL RINGING) 5 00:01:33,127 --> 00:01:35,929 All right, boys, the far end of town. 6 00:01:35,963 --> 00:01:37,598 Hyah, hyah, hyah! 7 00:01:41,869 --> 00:01:43,237 (BELLOWING) 8 00:01:48,041 --> 00:01:49,810 MAN: Keep 'em going! 9 00:01:56,650 --> 00:01:58,018 MAN: Buddy! 10 00:02:04,057 --> 00:02:06,026 WOMAN: All right, ladies, let's go. 11 00:02:06,059 --> 00:02:08,862 I'm Vauneen. I take care of you from this point on. 12 00:02:08,896 --> 00:02:12,200 You get down, and we're gonna get you to work real soon. 13 00:02:12,233 --> 00:02:14,568 All right, gents, let's hand over your firearms. 14 00:02:14,602 --> 00:02:15,703 MAN: Why? 15 00:02:15,736 --> 00:02:17,305 It's the town's rule. 16 00:02:17,338 --> 00:02:18,706 These firearms are the property 17 00:02:18,739 --> 00:02:20,208 of the Central Pacific Railroad. 18 00:02:20,241 --> 00:02:21,542 Well, it don't matter. 19 00:02:21,575 --> 00:02:23,511 Mr. Dillon says no firearms in town, 20 00:02:23,544 --> 00:02:25,179 so no firearms in town. 21 00:02:25,213 --> 00:02:26,714 You can't take these weapons. 22 00:02:26,747 --> 00:02:28,282 I said leave them. 23 00:02:28,316 --> 00:02:30,651 Well, then, you can't come into Mr. Dillon's town. 24 00:02:30,684 --> 00:02:32,653 We're happy to cooperate with Mr. Dillon. 25 00:02:32,686 --> 00:02:34,121 Boys, hand him your firearms. 26 00:02:34,154 --> 00:02:35,656 Help me with that one. 27 00:02:35,689 --> 00:02:37,658 VAUNEEN: Just get back. 28 00:02:37,691 --> 00:02:39,527 They have to be cleaned and washed. 29 00:02:39,560 --> 00:02:41,529 That one's clean enough. 30 00:02:42,363 --> 00:02:44,198 Well, she's not with me. 31 00:02:44,232 --> 00:02:45,799 Let's go, girls. Over here. 32 00:02:45,833 --> 00:02:47,701 Give me a ride, and I'll give you a gold dollar. 33 00:02:47,735 --> 00:02:49,470 I don't know what you mean. 34 00:02:49,503 --> 00:02:50,671 Just a little one. 35 00:02:50,704 --> 00:02:52,473 Come on! One little ride. 36 00:02:52,506 --> 00:02:53,707 (WOMAN SCREAMS) 37 00:02:53,741 --> 00:02:55,276 (CROWD YELLING) 38 00:03:04,785 --> 00:03:06,186 All right. Break it up! 39 00:03:06,220 --> 00:03:07,555 (NEIGHING) 40 00:03:08,789 --> 00:03:10,424 All right, break it up! Walk away! 41 00:03:10,458 --> 00:03:11,525 Get outta here! 42 00:03:11,559 --> 00:03:12,660 How'd he get the firearm? 43 00:03:12,693 --> 00:03:15,162 Come on, help me get these harnesses off. 44 00:03:15,195 --> 00:03:17,298 Ok, guys. Break it up. Walk away. 45 00:03:17,331 --> 00:03:18,366 Walk away! 46 00:03:18,399 --> 00:03:19,733 Thank you. 47 00:03:20,901 --> 00:03:23,471 Didn't like seeing him give you trouble, miss. 48 00:03:23,504 --> 00:03:24,705 You're from the railroad? 49 00:03:24,738 --> 00:03:26,039 I am. 50 00:03:26,073 --> 00:03:27,375 I'm the chief engineer 51 00:03:27,408 --> 00:03:29,577 of the Central Pacific survey party. 52 00:03:29,610 --> 00:03:31,579 I'm here to see Mr. Dillon. 53 00:03:31,612 --> 00:03:33,781 That's right. He didn't say anything about bringing family. 54 00:03:33,814 --> 00:03:35,349 Oh, they're not my family. 55 00:03:35,383 --> 00:03:37,451 But you can take their bags just the same. 56 00:03:37,485 --> 00:03:38,986 You're very kind. 57 00:03:39,019 --> 00:03:40,921 Least I could do, ma'am. 58 00:03:42,189 --> 00:03:43,991 (COUGHING) 59 00:03:44,024 --> 00:03:45,326 Did you hear, Mother? 60 00:03:45,359 --> 00:03:46,660 He's here to see Mr. Dillon, too. 61 00:03:46,694 --> 00:03:49,129 All right, boys. We're moving to the warehouse. 62 00:03:49,162 --> 00:03:50,264 Move! 63 00:03:54,835 --> 00:03:55,969 (COUGHING) 64 00:03:56,003 --> 00:03:57,305 What's your name? 65 00:03:57,338 --> 00:03:58,939 Hope. Hope Burn. 66 00:04:00,073 --> 00:04:01,575 That's a fine name. 67 00:04:01,609 --> 00:04:03,411 (CHUCKLING) Thank you. 68 00:04:04,945 --> 00:04:06,847 So what brings you here... 69 00:04:06,880 --> 00:04:08,181 To Kingdom Come? 70 00:04:08,215 --> 00:04:09,783 We're visiting a relative. 71 00:04:09,817 --> 00:04:10,884 Oh. 72 00:04:10,918 --> 00:04:12,920 How many people live here? 73 00:04:12,953 --> 00:04:14,121 Twelve hundred. 74 00:04:16,824 --> 00:04:18,526 MAN: I'll wait here for the bags. 75 00:04:18,559 --> 00:04:20,160 HOPE: Thank you. 76 00:04:28,068 --> 00:04:29,169 (MOTHER WHEEZING) 77 00:04:29,202 --> 00:04:31,238 (MEN TALKING INDISTINCTLY) 78 00:04:32,906 --> 00:04:35,909 MOTHER: I can't find the right herbs, Hope. 79 00:04:35,943 --> 00:04:37,144 (COUGHS) 80 00:04:37,177 --> 00:04:38,979 I'll take care of it. 81 00:04:51,325 --> 00:04:52,560 (COUGHS) 82 00:04:53,661 --> 00:04:55,529 (TALKING AND LAUGHING) 83 00:05:07,741 --> 00:05:09,943 (WOMAN SINGING) 84 00:05:16,183 --> 00:05:18,218 Dalglish, if you'd like to wait here, 85 00:05:18,251 --> 00:05:19,853 I'll go and see if Mr. Dillon's ready to see you. 86 00:05:19,887 --> 00:05:22,189 Fernando, give this man a drink. 87 00:05:24,091 --> 00:05:25,759 DALGLISH: Whiskey. 88 00:05:35,369 --> 00:05:40,307 (SINGING IN PORTUGUESE) 89 00:05:56,557 --> 00:05:57,925 (KNOCK ON DOOR) 90 00:05:57,958 --> 00:05:58,992 Come in. 91 00:05:59,026 --> 00:06:00,428 (DOOR OPENS) 92 00:06:01,361 --> 00:06:03,564 Railroad fella's here. 93 00:06:03,597 --> 00:06:04,765 What's he like? 94 00:06:04,798 --> 00:06:07,334 Just a young pup. He'll be no bother. 95 00:06:12,606 --> 00:06:15,509 Mr. Dalglish, Mr. Dillon will see you now. 96 00:06:15,543 --> 00:06:17,177 (GIGGLES) 97 00:06:17,210 --> 00:06:19,279 WOMAN: Is that what you like? 98 00:06:19,312 --> 00:06:21,181 (SINGING) 99 00:06:27,020 --> 00:06:28,922 Mr. Dillon, this is him. 100 00:06:30,257 --> 00:06:32,693 Pick a number. We're all set to roll. 101 00:06:32,726 --> 00:06:35,128 I don't gamble. I find it wastes drinking time. 102 00:06:35,162 --> 00:06:36,296 Place it all on one. 103 00:06:36,329 --> 00:06:38,566 It'll be over by the time your drinks get here. 104 00:06:38,599 --> 00:06:39,867 I'd only lose your money. 105 00:06:39,900 --> 00:06:42,703 It's not my money. I just gave 'em to you. 106 00:06:43,737 --> 00:06:45,939 I don't accept gifts, Mr. Dillon. 107 00:06:45,973 --> 00:06:47,207 Gets in the way of business. 108 00:06:47,240 --> 00:06:49,309 What, you think I'm trying to bribe you? 109 00:06:49,342 --> 00:06:51,311 You wouldn't be the first. 110 00:06:51,344 --> 00:06:53,647 Oh, and he booked into the hotel, too. 111 00:06:53,681 --> 00:06:55,115 I told him you'd got a new bed, 112 00:06:55,148 --> 00:06:57,284 but he wouldn't listen to me. 113 00:07:05,959 --> 00:07:07,895 When's your birthday? 114 00:07:07,928 --> 00:07:09,029 DALGLISH: September. 115 00:07:09,062 --> 00:07:11,064 ACTOR ON STAGE: Ozymandias, by... 116 00:07:11,098 --> 00:07:13,300 Twenty-three. 23. 117 00:07:13,333 --> 00:07:16,169 MAN: I met a traveler from an antique land 118 00:07:16,203 --> 00:07:19,372 who said, "Two vast and trunkless legs of stone..." 119 00:07:21,742 --> 00:07:24,177 Near them, on the sand, 120 00:07:24,211 --> 00:07:26,647 half sunk, a shattered visage lies, 121 00:07:27,815 --> 00:07:29,950 whose frown and wrinkled lip... 122 00:07:29,983 --> 00:07:31,018 DEALER: Single zero. 123 00:07:31,051 --> 00:07:32,452 Mmm mmm mmm. 124 00:07:33,186 --> 00:07:34,722 I lost your money. 125 00:07:34,755 --> 00:07:36,056 Don't worry about it. 126 00:07:36,089 --> 00:07:37,758 He owns the casino. 127 00:07:38,692 --> 00:07:40,494 DALGLISH: Your song was beautiful. 128 00:07:40,528 --> 00:07:41,595 SINGER: Thank you. 129 00:07:41,629 --> 00:07:43,497 Mr. Dalglish is from the railroad. 130 00:07:43,531 --> 00:07:44,765 Dalglish? 131 00:07:44,798 --> 00:07:46,600 What kind of name is Dalglish? 132 00:07:46,634 --> 00:07:47,668 Scottish name. 133 00:07:47,701 --> 00:07:49,102 Oh, Scottish. 134 00:07:49,136 --> 00:07:50,771 How romantic. 135 00:07:50,804 --> 00:07:55,943 Look on my works, ye mighty, and despair! 136 00:07:55,976 --> 00:07:58,245 The town of Kingdom Come would like to welcome 137 00:07:58,278 --> 00:08:00,781 the Central Pacific Railroad survey. 138 00:08:01,248 --> 00:08:02,516 Yeah! 139 00:08:02,550 --> 00:08:03,884 (CHEERING) 140 00:08:04,885 --> 00:08:06,554 In their honor, 141 00:08:06,587 --> 00:08:08,622 all dancing is free tonight. 142 00:08:08,656 --> 00:08:09,990 (CHEERING) 143 00:08:10,958 --> 00:08:12,826 Find some women, boys. 144 00:08:22,636 --> 00:08:24,271 Gentlemen... 145 00:08:24,304 --> 00:08:26,540 I'd like to introduce you to two beautiful ladies. 146 00:08:26,574 --> 00:08:28,709 The French one here is named Sue. 147 00:08:28,742 --> 00:08:29,943 She'd be an education for you. 148 00:08:29,977 --> 00:08:31,945 This is Annie. Good evening. 149 00:08:31,979 --> 00:08:33,280 You think I need an education? 150 00:08:33,313 --> 00:08:34,414 He's taken lessons in every town 151 00:08:34,447 --> 00:08:36,149 from here to San Francisco. 152 00:08:36,183 --> 00:08:38,318 You've come far. 153 00:08:38,351 --> 00:08:39,853 Are you gonna refuse these ladies? 154 00:08:39,887 --> 00:08:40,954 That's an insult. 155 00:08:40,988 --> 00:08:42,289 He's sweet on someone. 156 00:08:42,322 --> 00:08:43,957 Oh. Girl back home? 157 00:08:43,991 --> 00:08:45,425 No, no, here in Kingdom Come. 158 00:08:45,458 --> 00:08:46,627 She come in on the stage. 159 00:08:46,660 --> 00:08:49,429 An easterner. Not the type. 160 00:08:49,462 --> 00:08:51,565 I will make him forget her. 161 00:08:52,065 --> 00:08:53,533 Do you dance? 162 00:08:54,234 --> 00:08:56,036 Only with Mr. Dillon. 163 00:08:57,871 --> 00:08:59,707 Oh, I meant no offense. 164 00:08:59,740 --> 00:09:00,974 I'm not offended. 165 00:09:01,008 --> 00:09:03,043 I am extremely offended. 166 00:09:03,076 --> 00:09:05,713 Oh, no, baby, don't. I meant no offense to you. 167 00:09:05,746 --> 00:09:07,848 How am I gonna cope with it? 168 00:09:10,183 --> 00:09:11,919 I am... I am... I apologize. 169 00:09:11,952 --> 00:09:13,754 I'm so sorry from the bottom of my heart. 170 00:09:13,787 --> 00:09:15,222 Oh, God, what a voice. 171 00:09:15,255 --> 00:09:17,024 (CHUCKLING TOGETHER) 172 00:09:58,932 --> 00:10:00,133 (SIGHS) 173 00:10:40,173 --> 00:10:41,775 He's young, huh? 174 00:10:44,945 --> 00:10:46,246 Younger than you. 175 00:10:46,279 --> 00:10:48,448 He's handsomer than you. 176 00:10:48,481 --> 00:10:50,250 (SQUEALS) (LAUGHS) 177 00:10:51,118 --> 00:10:53,921 No one is handsomer than me. 178 00:10:56,189 --> 00:10:58,158 (MOANING) 179 00:10:58,191 --> 00:11:00,493 He's not more handsome than you. 180 00:11:06,166 --> 00:11:07,567 Ow! Ow, ow! 181 00:11:07,600 --> 00:11:09,236 (LAUGHS) Ouch, my hair! 182 00:11:09,269 --> 00:11:10,738 (LAUGHS) 183 00:11:10,771 --> 00:11:12,405 Ow, you're hurting me. 184 00:11:12,439 --> 00:11:13,506 Oh. 185 00:11:14,207 --> 00:11:15,608 You like to hurt me, huh? 186 00:11:15,642 --> 00:11:16,676 No. 187 00:11:29,256 --> 00:11:30,557 Vauneen. 188 00:11:30,590 --> 00:11:32,225 Give us another whiskey there, will you? 189 00:11:32,259 --> 00:11:33,560 You have got one coming. 190 00:11:33,593 --> 00:11:35,896 This is Mr. Dalglish from the railroad. 191 00:11:35,929 --> 00:11:37,230 Well. Pleased to meet you. 192 00:11:37,264 --> 00:11:38,899 Welcome, welcome. We'll treat you well. 193 00:11:38,932 --> 00:11:39,967 Would you like something to smoke? 194 00:11:40,000 --> 00:11:41,234 A cigar? 195 00:11:45,205 --> 00:11:46,673 Vauneen, come on! 196 00:11:46,706 --> 00:11:48,575 VAUNEEN: Jesus Christ! 197 00:11:52,545 --> 00:11:54,181 Hey, hey, hey, hey! 198 00:11:54,214 --> 00:11:55,415 What's the row? 199 00:11:55,448 --> 00:11:57,584 He tried to pay me with this. 200 00:11:58,418 --> 00:11:59,887 (PANTING) It's my dust. 201 00:11:59,920 --> 00:12:02,055 He lost it to me fair and square playing cards. 202 00:12:02,089 --> 00:12:03,190 Never heard tell of Delaney 203 00:12:03,223 --> 00:12:04,324 playin' cards before. 204 00:12:04,357 --> 00:12:08,028 Well, maybe that's why he lost it. Inexperience. 205 00:12:08,061 --> 00:12:10,130 Well, maybe you better both call on Mr. Dillon 206 00:12:10,163 --> 00:12:12,132 in my office first light tomorrow. 207 00:12:12,165 --> 00:12:13,233 Get lost. 208 00:12:13,266 --> 00:12:14,434 WOMAN: All right, party's over. 209 00:12:14,467 --> 00:12:15,635 Give us another shot, Vauneen. 210 00:12:15,668 --> 00:12:18,538 Let's get back to work. Another shot for you. 211 00:12:18,571 --> 00:12:19,606 Got that coming. 212 00:12:19,639 --> 00:12:21,474 Why don't you lock them up? 213 00:12:21,508 --> 00:12:22,609 Have no need. 214 00:12:22,642 --> 00:12:24,711 A man gets told to call on Mr. Dillon, he calls. 215 00:12:24,744 --> 00:12:26,446 It's either that, or he leaves town. 216 00:12:26,479 --> 00:12:28,648 It's a tidy little town, Mr. Dalglish. 217 00:12:28,681 --> 00:12:30,650 Suit the railroad just fine. 218 00:12:30,683 --> 00:12:31,785 SUE: Hey, you! 219 00:12:31,819 --> 00:12:34,021 Hey, get off there. I'm sorry, he's mine. 220 00:12:34,054 --> 00:12:35,288 (LAUGHING) 221 00:12:35,322 --> 00:12:36,723 How about both of you? 222 00:12:36,756 --> 00:12:38,225 VAUNEEN: Hey, hey, hey. 223 00:12:38,258 --> 00:12:39,759 Down the hall on your left. 224 00:12:39,793 --> 00:12:41,428 Give him the feather beds. 225 00:12:41,461 --> 00:12:43,596 We want to treat him well. 226 00:12:43,630 --> 00:12:44,932 Come on, feather bed. 227 00:12:44,965 --> 00:12:46,934 Have a nice week. See you next week. 228 00:12:46,967 --> 00:12:49,302 Go easy on him, girls. He's only a young fella. 229 00:12:49,336 --> 00:12:50,603 Where's he going? 230 00:12:50,637 --> 00:12:52,973 He's going down the hall. 231 00:12:53,006 --> 00:12:54,174 I've been waiting for hours. 232 00:12:54,207 --> 00:12:56,743 Well, you're gonna wait for a while longer, aren't you? 233 00:12:56,776 --> 00:12:58,478 You didn't bring the railroad into town. 234 00:12:58,511 --> 00:13:00,347 Missed the boat again, Jim. 235 00:13:00,380 --> 00:13:03,316 VAUNEEN: Aw, wipe the sourpuss off your face. 236 00:13:04,952 --> 00:13:06,854 So, is it true you get to choose the name of the station? 237 00:13:06,887 --> 00:13:07,921 Mmm-hmm. 238 00:13:07,955 --> 00:13:09,389 You can name it after me. 239 00:13:09,422 --> 00:13:12,125 What's your name again? Sarah. 240 00:13:12,159 --> 00:13:17,597 He's gonna call it Sue because he's gonna name it after me. 241 00:13:17,630 --> 00:13:19,466 (LAUGHING) 242 00:13:19,499 --> 00:13:21,568 You know the railroad is the greatest enterprise 243 00:13:21,601 --> 00:13:25,873 in the history of America. You can't just want your name on it, 244 00:13:25,906 --> 00:13:28,508 you have to deserve to get your name on it. 245 00:13:28,541 --> 00:13:29,542 Let's take this off. 246 00:13:30,543 --> 00:13:32,913 Sue? Why would I name it Sue? 247 00:13:32,946 --> 00:13:37,150 Because I'm going to fuck you so deep, so, so deep 248 00:13:37,184 --> 00:13:40,087 your dick will come out somewhere in the middle of China. 249 00:13:58,171 --> 00:13:59,639 MOTHER: Hope. 250 00:14:00,373 --> 00:14:02,275 Come here, Hope, quick. 251 00:14:09,082 --> 00:14:10,884 That's him. 252 00:14:10,918 --> 00:14:12,585 That's Mr. Dillon. 253 00:14:14,687 --> 00:14:16,890 HOPE: That's him on the horse? 254 00:14:33,106 --> 00:14:34,741 Here, take these. 255 00:14:38,611 --> 00:14:40,580 You give them to Mr. Dillon. 256 00:14:40,613 --> 00:14:42,015 Nobody else. 257 00:14:44,617 --> 00:14:46,086 You all right? 258 00:14:46,119 --> 00:14:47,454 Go, hurry. 259 00:14:48,088 --> 00:14:49,489 GRIMES: I... 260 00:14:51,024 --> 00:14:53,593 Harry Grimes of the Roughwood claim, 261 00:14:53,626 --> 00:14:56,496 on the 30th of November of this year, 262 00:14:56,529 --> 00:14:59,933 was found to have knowingly removed color and dust 263 00:14:59,967 --> 00:15:01,434 from the person of Mr. Delaney 264 00:15:01,468 --> 00:15:02,769 while he was asleep drunk. 265 00:15:02,802 --> 00:15:04,837 (CROWD JEERING AND YELLING) 266 00:15:06,606 --> 00:15:09,209 GRIMES: I know what I did was wrong... 267 00:15:10,277 --> 00:15:12,912 And I deserve to be punished. 268 00:15:12,946 --> 00:15:14,714 SWEETLEY: Standard sentence 269 00:15:14,747 --> 00:15:16,916 is 50 big ones. 270 00:15:16,950 --> 00:15:19,386 Mr. Dillon has commuted that to 25, 271 00:15:20,620 --> 00:15:22,922 'cause he knows it won't happen again. 272 00:15:22,956 --> 00:15:24,291 (CHEERING) 273 00:15:28,495 --> 00:15:30,097 (CROWD GROANING) 274 00:16:07,034 --> 00:16:08,935 (CHEERING AND APPLAUSE) 275 00:16:12,805 --> 00:16:14,141 SWEETLEY: All right, boys. 276 00:16:14,174 --> 00:16:15,575 Show's over. 277 00:16:15,608 --> 00:16:16,843 Go home! 278 00:16:27,720 --> 00:16:29,089 Mr. Dillon? 279 00:16:32,125 --> 00:16:34,227 I've been asked to give this to you. 280 00:16:34,261 --> 00:16:35,662 What's this? 281 00:16:36,996 --> 00:16:38,765 It's from Mrs. Burn. 282 00:16:42,402 --> 00:16:43,503 Hope? 283 00:16:44,471 --> 00:16:45,572 Hope! 284 00:16:48,375 --> 00:16:49,776 You're Hope? 285 00:16:59,619 --> 00:17:00,987 Mr. Dillon. 286 00:17:01,888 --> 00:17:03,223 Miss Burn. 287 00:17:05,692 --> 00:17:07,327 Can I walk you home? 288 00:17:07,360 --> 00:17:08,795 Yes. 289 00:17:08,828 --> 00:17:10,930 Mr. Dillon's your relative? 290 00:17:11,764 --> 00:17:13,133 Yes, he is. 291 00:17:13,833 --> 00:17:15,502 Our rich relation. 292 00:17:17,104 --> 00:17:18,871 He's a good relative to have. 293 00:17:18,905 --> 00:17:22,575 (SCOFFS) Unless he runs us out of town with his bullwhip. 294 00:17:36,289 --> 00:17:39,626 Most towns they would've lynched that man for what he did. 295 00:17:39,659 --> 00:17:41,961 Mr. Dillon's whipping probably saved his life. 296 00:17:41,994 --> 00:17:44,764 Did you really see a lynching? 297 00:17:44,797 --> 00:17:47,534 Near enough got lynched myself one time. 298 00:17:47,567 --> 00:17:48,668 Really? 299 00:17:48,701 --> 00:17:51,271 Town was expecting to get the railway. 300 00:17:51,304 --> 00:17:54,941 Had to tell 'em it was gonna pass 15 miles to the north. 301 00:17:54,974 --> 00:17:57,944 Thought the prospect of a rope might change my mind. 302 00:17:57,977 --> 00:17:59,179 But it didn't. 303 00:17:59,212 --> 00:18:00,247 No. 304 00:18:02,315 --> 00:18:04,417 It must be exciting to be out in the wilderness 305 00:18:04,451 --> 00:18:06,153 with lynch mobs and grizzly bears 306 00:18:06,186 --> 00:18:07,787 and wild Indians. 307 00:18:07,820 --> 00:18:09,156 Oh, it is. 308 00:18:11,824 --> 00:18:13,593 Can I come with you? 309 00:18:15,027 --> 00:18:16,929 It's not a pleasure trip. 310 00:18:16,963 --> 00:18:18,598 I'm strong. 311 00:18:18,631 --> 00:18:20,433 I won't slow you down. 312 00:18:21,701 --> 00:18:22,769 All right, then. 313 00:18:22,802 --> 00:18:24,003 When? 314 00:18:24,036 --> 00:18:25,104 Tomorrow morning. 315 00:18:25,138 --> 00:18:27,774 Go to the pass above the town. 316 00:18:27,807 --> 00:18:29,909 We'll be back by evening. 317 00:18:29,942 --> 00:18:31,444 I'd like that. 318 00:18:32,145 --> 00:18:34,046 Thank you, Mr. Dalglish. 319 00:18:35,815 --> 00:18:37,450 See you tomorrow. 320 00:20:10,543 --> 00:20:11,811 (PANTING) 321 00:20:18,184 --> 00:20:19,452 (MUMBLES) 322 00:21:04,697 --> 00:21:05,865 Elena. 323 00:21:07,166 --> 00:21:08,267 Look. 324 00:21:16,208 --> 00:21:19,379 I got food, fire, if you want. 325 00:21:37,930 --> 00:21:39,332 (BABY CRYING) 326 00:21:39,366 --> 00:21:41,334 It's pork fixins. 327 00:21:41,368 --> 00:21:43,035 Done got one bowl. 328 00:21:45,204 --> 00:21:46,439 (CRYING) 329 00:21:52,178 --> 00:21:54,213 Where you from? Dublin. 330 00:21:54,246 --> 00:21:55,415 You? 331 00:21:55,448 --> 00:21:56,883 Poland. 332 00:21:56,916 --> 00:21:58,651 Something to drink? 333 00:21:59,719 --> 00:22:00,920 Thanks. 334 00:22:03,790 --> 00:22:05,758 Ain't seen a woman in... 335 00:22:06,859 --> 00:22:08,327 Quite some time. 336 00:22:08,361 --> 00:22:09,996 That's all right. 337 00:22:11,698 --> 00:22:13,032 Find anything? 338 00:22:13,065 --> 00:22:15,368 There's no gold in America. 339 00:22:15,402 --> 00:22:17,937 No more gold than there is elephants. 340 00:22:28,681 --> 00:22:30,683 BURN: There's no pleasure in it. 341 00:22:31,484 --> 00:22:33,152 A man loses heart. 342 00:22:35,154 --> 00:22:38,224 Even if he makes a strike, he loses heart. 343 00:22:38,257 --> 00:22:39,759 Is there more? 344 00:22:41,661 --> 00:22:43,295 I don't need more gold. 345 00:22:43,329 --> 00:22:44,797 (BABY CRYING) 346 00:22:46,833 --> 00:22:48,134 I need a woman. 347 00:22:48,167 --> 00:22:49,669 Take that one. 348 00:22:50,169 --> 00:22:52,171 I'll trade you. 349 00:22:52,204 --> 00:22:53,906 You wouldn't part with her. 350 00:22:53,940 --> 00:22:55,908 For six months I've dragged her behind me 351 00:22:55,942 --> 00:22:58,077 across this godforsaken land. 352 00:23:01,180 --> 00:23:03,215 I started out with two mules. 353 00:23:03,783 --> 00:23:05,552 Had a wagon and kit. 354 00:23:06,185 --> 00:23:07,987 Now I own nothing but her. 355 00:23:08,020 --> 00:23:09,656 You don't own me. 356 00:23:10,857 --> 00:23:12,191 The claim. 357 00:23:13,860 --> 00:23:15,662 I'll give you the claim. 358 00:23:15,695 --> 00:23:16,929 (CRYING) 359 00:23:28,107 --> 00:23:29,175 ELENA: Daniel. 360 00:23:29,208 --> 00:23:31,177 Shut up and let me think. 361 00:23:34,013 --> 00:23:35,982 I'll take the child, too. 362 00:23:36,683 --> 00:23:38,350 Be happy to. 363 00:23:38,384 --> 00:23:40,487 You want to sell your child? 364 00:23:44,356 --> 00:23:46,158 I'm talking straight. 365 00:23:56,335 --> 00:23:58,471 ELENA: Shh. 366 00:24:26,633 --> 00:24:27,634 You have to blow. 367 00:24:31,538 --> 00:24:34,340 See how it catches? 368 00:24:38,177 --> 00:24:39,546 (BOTH LAUGHING) 369 00:24:39,579 --> 00:24:40,580 That got it. 370 00:24:42,782 --> 00:24:45,752 (LAUGHING) Probably softer. 371 00:24:55,662 --> 00:24:56,963 Warm this up on the outside. 372 00:24:58,164 --> 00:25:01,100 And eventually this will warm up and you put it 373 00:25:01,133 --> 00:25:03,903 on your face and your hands. It'll keep you warm all day. 374 00:25:03,936 --> 00:25:04,937 Thank you. 375 00:25:08,575 --> 00:25:10,142 DALGLISH: We've got snowshoes if you want. 376 00:25:10,176 --> 00:25:11,343 HOPE: I'm fine. 377 00:25:11,377 --> 00:25:12,411 You're not too cold? 378 00:25:12,444 --> 00:25:14,046 No. 379 00:25:14,080 --> 00:25:15,948 But if your feet go numb, you let me know. 380 00:25:15,982 --> 00:25:18,751 Don't worry. I'm from pioneer stock. 381 00:25:18,785 --> 00:25:20,787 Father was a forty-niner. 382 00:25:21,320 --> 00:25:23,823 Mother, too. 383 00:25:23,856 --> 00:25:26,959 I was a baby here when the whole of California was as empty as this. 384 00:25:26,993 --> 00:25:28,828 MAN: All right, Francisco! 385 00:25:28,861 --> 00:25:30,597 DALGLISH: Did they find gold? 386 00:25:31,063 --> 00:25:32,498 HOPE: A little. 387 00:25:32,531 --> 00:25:33,900 Not enough. 388 00:25:38,738 --> 00:25:41,040 They never told me it was this beautiful out here. 389 00:25:41,073 --> 00:25:43,175 It's wonderful. 390 00:25:43,209 --> 00:25:45,578 How will you get a railroad up here? 391 00:25:45,612 --> 00:25:48,314 You'd have to knock down the mountain. 392 00:25:48,347 --> 00:25:50,382 Maybe that's what we'll do. 393 00:25:51,684 --> 00:25:53,686 Blast a tunnel through it. 394 00:26:14,373 --> 00:26:15,708 (INDISTINCT) 395 00:26:31,523 --> 00:26:32,892 (EXPLOSION) 396 00:27:05,925 --> 00:27:08,728 Can I please have some more water for my mother? 397 00:27:08,761 --> 00:27:10,296 (SIGHS) Sure. 398 00:27:10,329 --> 00:27:12,298 Thank you. You're welcome. 399 00:27:12,331 --> 00:27:13,666 WOMAN: Oh! 400 00:27:16,936 --> 00:27:18,037 Miss Burn? 401 00:27:18,070 --> 00:27:19,138 Yes? 402 00:27:19,739 --> 00:27:21,708 We have a mutual friend. 403 00:27:23,075 --> 00:27:24,576 One Mr. Dalglish? 404 00:27:24,610 --> 00:27:25,845 Oh, yes. 405 00:27:28,948 --> 00:27:30,917 My name is Lucia. 406 00:27:30,950 --> 00:27:32,719 Pleased to meet you. I'm Hope. 407 00:27:32,752 --> 00:27:34,386 Hope. It's a beautiful name. 408 00:27:34,420 --> 00:27:35,487 Thank you. 409 00:27:35,521 --> 00:27:37,523 You can call me Lucy. 410 00:27:37,556 --> 00:27:38,991 Well, I've come to ask you 411 00:27:39,025 --> 00:27:41,193 if you'd like to join Mr. Dillon and I 412 00:27:41,227 --> 00:27:43,295 for a visit at our home. 413 00:27:43,329 --> 00:27:45,131 Oh, yes. Thank you. 414 00:27:45,164 --> 00:27:46,465 When? 415 00:27:46,498 --> 00:27:47,734 Here's your water. 416 00:27:47,767 --> 00:27:48,868 Thank you. 417 00:27:48,901 --> 00:27:50,937 Anytime, really. Now, if you want. 418 00:27:50,970 --> 00:27:53,005 Oh, I'm not... I'm not sure. 419 00:27:53,039 --> 00:27:54,140 My mother is... 420 00:27:54,173 --> 00:27:56,809 Oh, you can bring your mother, too. 421 00:27:56,843 --> 00:27:57,910 I'll ask. 422 00:27:57,944 --> 00:27:59,712 I'll wait here. 423 00:27:59,746 --> 00:28:01,080 All right. 424 00:28:05,517 --> 00:28:06,786 (HUMMING) 425 00:28:14,193 --> 00:28:16,195 Mrs. Dillon is downstairs. 426 00:28:17,529 --> 00:28:19,065 She wants me to call on her. 427 00:28:19,098 --> 00:28:20,166 You, too. 428 00:28:20,199 --> 00:28:21,834 Mrs. Dillon. 429 00:28:21,868 --> 00:28:23,502 She's downstairs. 430 00:28:27,706 --> 00:28:30,176 How does she know we're here? 431 00:28:30,209 --> 00:28:32,011 Mr. Dalglish told her. 432 00:28:32,879 --> 00:28:34,246 Shall I go? 433 00:28:34,546 --> 00:28:35,915 Yeah. 434 00:28:35,948 --> 00:28:37,249 Go fix your hair. 435 00:28:37,283 --> 00:28:38,851 I don't have time. She's waiting. 436 00:28:38,885 --> 00:28:40,787 She can wait some more. 437 00:28:43,555 --> 00:28:44,891 Come here. 438 00:28:46,225 --> 00:28:48,194 Don't talk too much when you're there. 439 00:28:48,227 --> 00:28:50,029 All right? Don't talk out of turn. 440 00:28:50,062 --> 00:28:51,697 About Dillon, I mean. 441 00:28:51,730 --> 00:28:53,699 If she doesn't ask, don't offer. 442 00:28:53,732 --> 00:28:56,368 Don't worry, Mother. I know what to do. 443 00:28:57,436 --> 00:28:58,737 Okay. 444 00:28:58,771 --> 00:29:00,039 Good-bye. 445 00:29:04,576 --> 00:29:06,045 (DOOR CLOSES) 446 00:29:06,779 --> 00:29:08,280 Where are you from, Hope? 447 00:29:08,314 --> 00:29:09,415 From Boston. 448 00:29:09,448 --> 00:29:10,817 Oh, Boston. 449 00:29:11,450 --> 00:29:12,751 (SPEAKING PORTUGUESE) 450 00:29:12,785 --> 00:29:15,321 (GIGGLES) I would love to go to Boston. 451 00:29:15,354 --> 00:29:18,157 Tonight Mr. Dalglish is gonna fall 452 00:29:18,190 --> 00:29:20,026 hopelessly in love with you. 453 00:29:20,059 --> 00:29:22,694 I don't think so. Why would he do that? 454 00:29:22,728 --> 00:29:24,563 Because you're gonna look ravishing. 455 00:29:24,596 --> 00:29:25,697 Leave it to me. 456 00:29:25,731 --> 00:29:27,499 We'll captivate him. 457 00:29:29,135 --> 00:29:32,771 LUCIA: I tried to make it as much like San Francisco as I could. 458 00:29:32,805 --> 00:29:34,340 (HOPE CHUCKLES) 459 00:29:34,841 --> 00:29:35,975 (LUCIA SINGING) 460 00:29:36,008 --> 00:29:37,543 (PLAYING PIANO) 461 00:29:38,410 --> 00:29:45,051 (SINGING IN PORTUGUESE) 462 00:29:45,451 --> 00:29:46,685 Exactly. 463 00:29:51,290 --> 00:29:53,259 Think I have it. Let's do it from the beginning. 464 00:29:53,292 --> 00:29:54,426 All right. 465 00:29:55,895 --> 00:29:57,796 (SINGING) 466 00:30:09,942 --> 00:30:12,178 What do you think of the shape? 467 00:30:14,280 --> 00:30:15,982 I've never really worn anything like it. 468 00:30:16,015 --> 00:30:17,049 I don't know. 469 00:30:17,083 --> 00:30:19,251 Here's the skirt that goes along with it. 470 00:30:19,285 --> 00:30:20,953 It's so beautiful. 471 00:30:23,522 --> 00:30:25,925 We could change some of the lacing. 472 00:30:25,958 --> 00:30:27,326 Won't it be too big, though? 473 00:30:27,359 --> 00:30:29,461 Oh, we can fix that for you. 474 00:30:33,099 --> 00:30:34,867 SWEETLEY: Ok, boys, get the boxes and boards moving. 475 00:30:34,901 --> 00:30:36,135 Come on! 476 00:30:39,705 --> 00:30:41,040 Thank you. 477 00:30:42,674 --> 00:30:44,476 Come on, boys. We want to get there before dark. 478 00:30:44,510 --> 00:30:45,744 Come on! 479 00:30:48,480 --> 00:30:50,716 Keep it coming, keep it coming. 480 00:31:00,126 --> 00:31:05,965 (LUCIA SINGING IN PORTUGUESE) 481 00:32:09,761 --> 00:32:11,663 (APPLAUSE AND CHEERING) 482 00:32:19,571 --> 00:32:22,908 LUCIA: Ladies. Ladies and gentlemen, 483 00:32:22,941 --> 00:32:24,543 we have a guest tonight, 484 00:32:24,576 --> 00:32:27,413 a pianist of great distinction, as you've just heard, 485 00:32:27,446 --> 00:32:28,580 and an actress, 486 00:32:28,614 --> 00:32:31,583 and a reciteuse known throughout the Americas. 487 00:32:32,418 --> 00:32:33,952 Miss Hope Burn. 488 00:32:43,729 --> 00:32:45,464 There's a glen in old Tir Conaill... 489 00:32:45,497 --> 00:32:47,133 That was a wonderful song. 490 00:32:47,166 --> 00:32:48,234 Thank you very much. 491 00:32:48,267 --> 00:32:49,435 What was it about? 492 00:32:49,468 --> 00:32:52,371 It's a song about my father's home in Portugal. 493 00:32:52,404 --> 00:32:53,705 Want to know something? 494 00:32:53,739 --> 00:32:55,374 She's got a mole. 495 00:32:55,907 --> 00:32:57,243 (LAUGHING) 496 00:32:59,078 --> 00:33:01,613 And the neighbors loved the widow's winsome daughter... 497 00:33:01,647 --> 00:33:02,848 Quiet! 498 00:33:02,881 --> 00:33:04,283 (WHISPERING) 499 00:33:06,485 --> 00:33:07,853 All of you. 500 00:33:11,657 --> 00:33:12,924 Carry on. 501 00:33:13,892 --> 00:33:15,861 HOPE: Then one day there came a letter 502 00:33:15,894 --> 00:33:17,529 with her passage paid to go, 503 00:33:17,563 --> 00:33:19,198 to the land where the Missouri 504 00:33:19,231 --> 00:33:21,233 and the Mississippi flow. 505 00:33:22,434 --> 00:33:25,003 Soon she'd packed, and all was ready, 506 00:33:25,037 --> 00:33:27,339 and one morning at the door, 507 00:33:27,373 --> 00:33:28,907 the widow, brokenhearted, 508 00:33:28,940 --> 00:33:31,243 parted with her Noreen Bawn. 509 00:33:31,277 --> 00:33:33,045 Excuse me, I'm gonna go change. 510 00:33:33,079 --> 00:33:35,181 Weary years the widow waited, 511 00:33:35,214 --> 00:33:36,915 till one evening through the door, 512 00:33:36,948 --> 00:33:39,718 slowly walked a slender female, 513 00:33:40,819 --> 00:33:42,921 costly were the clothes she wore. 514 00:33:42,954 --> 00:33:45,257 She said, "Mother, don't you know me? 515 00:33:45,291 --> 00:33:47,826 "I've only caught a cold." 516 00:33:47,859 --> 00:33:49,895 But two scarlet spots upon her cheek 517 00:33:49,928 --> 00:33:51,897 their own sad story told. 518 00:33:53,365 --> 00:33:56,102 There's a grave in old Tir Conaill 519 00:33:56,135 --> 00:33:59,338 where the wildflowers gently wave. 520 00:33:59,371 --> 00:34:01,039 There's a gray-haired woman weeping, 521 00:34:01,073 --> 00:34:03,775 lowly kneeling on the grave. 522 00:34:03,809 --> 00:34:06,412 She says, "Noreen, can't you hear me? 523 00:34:06,445 --> 00:34:08,880 "I'm so lonesome since you've gone. 524 00:34:10,382 --> 00:34:12,017 "'Twas the curse of emigration 525 00:34:12,050 --> 00:34:14,386 "placed you here, my Noreen Bawn." 526 00:34:23,895 --> 00:34:25,664 ELENA: Daniel, stop. 527 00:34:27,499 --> 00:34:29,101 DILLON: Come on! 528 00:34:31,803 --> 00:34:33,038 (CRYING) 529 00:34:40,646 --> 00:34:41,747 Hope. 530 00:34:55,794 --> 00:34:58,764 HOPE: So, dear youth and tender maidens, 531 00:34:58,797 --> 00:35:00,599 ponder well before you go, 532 00:35:00,632 --> 00:35:02,834 from your humble homes in Ireland 533 00:35:02,868 --> 00:35:05,571 what's beyond you little know. 534 00:35:05,604 --> 00:35:07,406 For what is gold and where's the pleasure 535 00:35:07,439 --> 00:35:10,209 when your health and strength are gone? 536 00:35:10,242 --> 00:35:12,211 When you think of emigrating, 537 00:35:12,244 --> 00:35:14,246 then remember Noreen Bawn. 538 00:35:15,481 --> 00:35:18,083 (APPLAUSE) 539 00:35:18,650 --> 00:35:22,087 Thank you. 540 00:35:30,562 --> 00:35:32,231 SWEETLEY: Haven't heard that in years. 541 00:35:32,264 --> 00:35:34,233 DILLON: Sit down. Thank you. 542 00:35:34,266 --> 00:35:36,235 Let me say, it was enchanting. Thank you. 543 00:35:36,268 --> 00:35:38,470 BELLANGER: Sing, Dalglish. Sing, sing! 544 00:35:38,504 --> 00:35:39,538 Uh, no. No. 545 00:35:39,571 --> 00:35:41,072 Come on, sing! 546 00:35:41,407 --> 00:35:42,541 No. 547 00:35:42,574 --> 00:35:44,176 MEN: Sing! Sing! 548 00:35:44,210 --> 00:35:45,877 I know that ballad. 549 00:35:46,545 --> 00:35:47,679 (GIGGLES) 550 00:35:47,713 --> 00:35:49,047 (APPLAUSE) 551 00:35:49,448 --> 00:35:50,516 Dalglish! 552 00:35:50,549 --> 00:35:52,851 I used to say it for my father. 553 00:35:52,884 --> 00:35:55,221 He used to always cry at the end. 554 00:35:56,922 --> 00:35:58,557 What was he like? 555 00:35:59,325 --> 00:36:00,992 My father? 556 00:36:01,026 --> 00:36:02,127 DALGLISH: Come up here and dance with me. 557 00:36:02,160 --> 00:36:03,462 I thought he was your relative. 558 00:36:03,495 --> 00:36:06,131 Mother said you are our relation by marriage. 559 00:36:06,164 --> 00:36:08,133 Yeah. 560 00:36:08,166 --> 00:36:13,138 * Oh, Shenandoah I long to hear you 561 00:36:14,340 --> 00:36:15,641 That's too high. (CLEARS THROAT) 562 00:36:15,674 --> 00:36:17,209 SWEETLEY: Go again! Go again. 563 00:36:17,243 --> 00:36:18,444 Go again. 564 00:36:18,477 --> 00:36:20,646 DALGLISH: Right now? 565 00:36:20,679 --> 00:36:22,848 Do you have any children, Mr. Dillon? 566 00:36:22,881 --> 00:36:24,850 Hmm? Do you have any children? 567 00:36:24,883 --> 00:36:26,885 No. No. 568 00:36:28,086 --> 00:36:32,724 * Oh, Shenandoah I long to hear you 569 00:36:33,659 --> 00:36:38,597 * Away, you rolling river 570 00:36:40,131 --> 00:36:41,800 * Oh, Shenandoah 571 00:36:42,501 --> 00:36:45,471 * I long to hear you 572 00:36:46,738 --> 00:36:48,173 (GIGGLES) 573 00:36:48,206 --> 00:36:50,509 * Away 574 00:36:50,542 --> 00:36:52,210 * I've gone away 575 00:36:53,612 --> 00:36:58,950 * Across the wide Missouri 576 00:36:59,818 --> 00:37:01,152 (CHEERING) 577 00:37:05,324 --> 00:37:07,326 ANNIE: Don't. (GIGGLES) 578 00:37:07,693 --> 00:37:08,927 Stop it. 579 00:37:10,796 --> 00:37:11,863 You're special. 580 00:37:12,564 --> 00:37:13,832 (LAUGHS) Am I? 581 00:37:14,566 --> 00:37:15,767 Very special. 582 00:37:15,801 --> 00:37:17,669 No. You say that... 583 00:37:20,105 --> 00:37:21,172 And then you'll go off 584 00:37:21,206 --> 00:37:23,775 with your big box of nitroglycerine, 585 00:37:23,809 --> 00:37:25,611 and you'll never come back. 586 00:37:25,644 --> 00:37:27,012 Of course I'll come back. 587 00:37:27,045 --> 00:37:28,480 Uh-uh. 588 00:37:28,514 --> 00:37:30,749 What are you two standing out in the hallway? You've got men in there. 589 00:37:30,782 --> 00:37:33,785 Why don't you go and do your job and smoke later? 590 00:37:33,819 --> 00:37:35,321 MAN: (COUGHS) Vauneen! 591 00:37:35,354 --> 00:37:37,856 Bellanger! Time's up! 592 00:37:37,889 --> 00:37:39,257 I want to see some more money. 593 00:37:39,291 --> 00:37:40,959 Annie! Yeah. 594 00:37:40,992 --> 00:37:43,228 You're not givin' it away. Come on. 595 00:37:43,995 --> 00:37:46,197 On the table! I know! 596 00:37:46,698 --> 00:37:47,833 Right now! 597 00:37:47,866 --> 00:37:49,100 MAN: Hey, where are you at? 598 00:37:49,134 --> 00:37:50,302 Cheap. 599 00:37:50,336 --> 00:37:51,437 VAUNEEN: She's a good ride... 600 00:37:51,470 --> 00:37:53,572 I need another $30. 601 00:37:53,605 --> 00:37:56,141 Mary, what? She's not with you? 602 00:37:56,174 --> 00:37:59,345 Mary, come on. Get your skinny ass in here. 603 00:37:59,378 --> 00:38:00,546 This man's waiting for you. 604 00:38:00,579 --> 00:38:02,280 Just go and do your job. 605 00:38:04,149 --> 00:38:06,652 DALGLISH: Dillon was askin' me about you. 606 00:38:06,685 --> 00:38:09,087 HOPE: What did you tell him? 607 00:38:09,120 --> 00:38:10,221 I told him you were a gold digger 608 00:38:10,255 --> 00:38:11,790 and he should steer clear of you. 609 00:38:11,823 --> 00:38:15,427 (CHUCKLES) That's very perceptive of you. 610 00:38:16,928 --> 00:38:19,731 I have to leave again tomorrow morning, 611 00:38:19,765 --> 00:38:21,600 have to survey the next valley. 612 00:38:21,633 --> 00:38:23,402 Are you coming back? 613 00:38:24,102 --> 00:38:25,170 Yes. 614 00:38:30,642 --> 00:38:32,644 What are you looking for? 615 00:38:32,678 --> 00:38:34,312 LUCIA: My bustle. 616 00:38:35,681 --> 00:38:37,015 It's here. 617 00:38:40,185 --> 00:38:42,654 VAUNEEN: It was a good night. 618 00:38:42,688 --> 00:38:44,623 LUCIA: Yeah? How much? 619 00:38:44,656 --> 00:38:46,525 $900, 4 ounces of gold. 620 00:38:47,859 --> 00:38:48,894 That's good. 621 00:38:48,927 --> 00:38:50,362 One of them's paying Annie 622 00:38:50,396 --> 00:38:53,198 for every breathing minute of the day. 623 00:38:53,231 --> 00:38:55,200 I liked your song. Oh, thank you. 624 00:38:55,233 --> 00:38:57,603 You should keep an eye on your man. 625 00:38:57,636 --> 00:38:59,270 The way he was looking at that young one... 626 00:38:59,304 --> 00:39:01,306 Oh, please. Ooh, la la. 627 00:39:01,339 --> 00:39:03,208 Come on. She's a child for God's sake. 628 00:39:03,241 --> 00:39:05,411 So were you when he found you. 629 00:39:05,444 --> 00:39:07,846 She's gonna marry the girl off to the railroad man, anyway. 630 00:39:07,879 --> 00:39:10,749 I think I know what I'm doing. That's for sure. 631 00:39:10,782 --> 00:39:13,619 VAUNEEN: Good night. LUCIA: Good night. 632 00:39:16,555 --> 00:39:19,357 LUCIA: (WHISPERING) Come on. Back to work. 633 00:39:26,031 --> 00:39:27,232 (SIGHS) 634 00:39:30,235 --> 00:39:31,637 (DOOR OPENS) 635 00:39:34,573 --> 00:39:36,642 I don't think you'll ever come back. 636 00:39:36,675 --> 00:39:38,410 Of course I'll come back. 637 00:39:38,444 --> 00:39:40,646 I'm leavin' a kit here. 638 00:39:40,679 --> 00:39:42,948 What about me? 639 00:39:42,981 --> 00:39:48,554 Hmm? You'll come back for your kit, but leave me behind. 640 00:39:48,587 --> 00:39:50,188 I'm comin' for you as well. 641 00:39:50,221 --> 00:39:52,390 Yeah. Yeah. 642 00:39:52,424 --> 00:39:55,326 You're thinking more about that kit than me. 643 00:39:56,662 --> 00:39:58,063 Go to sleep. 644 00:40:18,517 --> 00:40:20,486 Goes into Mrs. Burn's room, 645 00:40:20,519 --> 00:40:23,054 through the lobby, up the stairs, okay? 646 00:40:31,229 --> 00:40:33,098 MAN: Damn near frozen. 647 00:40:44,042 --> 00:40:45,176 It's beautiful. 648 00:40:45,210 --> 00:40:46,778 Does it look silly? 649 00:40:46,812 --> 00:40:48,814 It looks beautiful on you. 650 00:40:50,482 --> 00:40:52,017 HOPE: Mother, thank you. 651 00:40:52,050 --> 00:40:54,520 Where do I leave this, ma'am? 652 00:40:54,553 --> 00:40:56,054 Oh, over here. 653 00:40:59,758 --> 00:41:01,226 Mr. Dillon wants to see you, ma'am. 654 00:41:01,259 --> 00:41:02,494 He sent me to fetch you. 655 00:41:02,528 --> 00:41:05,430 I'm not a parcel, Mr. Sweetley. 656 00:41:05,463 --> 00:41:08,033 No, ma'am. I'll wait for you outside. 657 00:41:08,066 --> 00:41:09,167 Miss. 658 00:41:09,200 --> 00:41:11,336 HOPE: Thank you. Mother. 659 00:41:12,538 --> 00:41:14,005 Look at this. 660 00:41:40,999 --> 00:41:42,968 Here. I'll help you down. 661 00:41:44,870 --> 00:41:46,204 All right? 662 00:41:49,040 --> 00:41:50,809 (HORSE WHINNIES) You stay there. 663 00:41:50,842 --> 00:41:52,811 SWEETLEY: All right, Dan. 664 00:42:10,762 --> 00:42:12,263 (DOOR BANGING) 665 00:42:21,907 --> 00:42:23,709 (CLOSES DOOR) (BANGING STOPS) 666 00:42:34,620 --> 00:42:36,588 They said you were sick. 667 00:42:39,157 --> 00:42:40,491 I'm dying. 668 00:42:47,032 --> 00:42:48,366 Burn died. 669 00:42:50,802 --> 00:42:52,771 He left us with nothing. 670 00:42:56,608 --> 00:42:58,710 I want to do right by Hope. 671 00:42:59,778 --> 00:43:01,780 I hope you feel the same. 672 00:43:06,251 --> 00:43:07,452 Coffee? 673 00:43:07,819 --> 00:43:08,854 No. 674 00:43:15,060 --> 00:43:19,264 I want $200 a year. That's all. 675 00:43:21,867 --> 00:43:24,202 If 200 is too much, we can argue. 676 00:43:27,973 --> 00:43:30,508 Whatever it is, I want it in writing. 677 00:43:33,745 --> 00:43:35,881 I don't drink anymore, Elena. 678 00:43:37,983 --> 00:43:39,550 I want you to know that. 679 00:43:40,819 --> 00:43:42,287 I need money. 680 00:43:47,726 --> 00:43:49,594 I need money for Hope. 681 00:43:56,968 --> 00:43:58,469 Does she know? 682 00:43:59,337 --> 00:44:00,371 No. 683 00:44:21,392 --> 00:44:24,329 It's cold up here. Sweetley'll show you down. 684 00:44:49,287 --> 00:44:50,789 Mr. Dewolfe. 685 00:44:50,822 --> 00:44:52,357 Ah, Mr. Dillon. 686 00:44:55,626 --> 00:44:57,095 Sit down. Sit down. 687 00:44:57,128 --> 00:44:58,263 Morning, Mr. Dillon. 688 00:44:58,296 --> 00:44:59,798 Open the door. 689 00:45:41,339 --> 00:45:43,541 (LUCIA GASPING) 690 00:45:50,081 --> 00:45:52,350 Oh, Dillon. Oh, I love you. 691 00:45:53,184 --> 00:45:56,221 (MOANING) 692 00:46:35,760 --> 00:46:37,428 What is it? 693 00:46:37,462 --> 00:46:38,796 A present. 694 00:46:55,914 --> 00:46:57,448 What are these? 695 00:46:58,516 --> 00:47:01,219 The deeds to the saloon. It's all yours. 696 00:47:06,224 --> 00:47:07,292 Why? 697 00:47:09,427 --> 00:47:11,196 We have to end this. 698 00:47:14,065 --> 00:47:15,400 What are you talking about? 699 00:47:15,433 --> 00:47:16,902 It's a handsome settlement. 700 00:47:16,935 --> 00:47:19,470 You have no need to work... I'm not a goddamn whore! 701 00:47:20,405 --> 00:47:21,706 I don't want your money. 702 00:47:23,374 --> 00:47:25,776 You tell me why. 703 00:47:25,810 --> 00:47:26,878 Deeds to the tobacco house are there, too. 704 00:47:26,912 --> 00:47:28,914 You stop saying that! 705 00:47:29,614 --> 00:47:30,615 Why? 706 00:47:31,216 --> 00:47:32,383 It can't be. 707 00:47:32,417 --> 00:47:33,818 You think I don't know what's going on? 708 00:47:33,851 --> 00:47:36,121 It's that girl. You wanna fuck that little girl! 709 00:47:36,154 --> 00:47:37,722 You pig! You bast... 710 00:47:37,755 --> 00:47:38,924 (SOBS) 711 00:48:08,987 --> 00:48:10,255 (SOBBING) 712 00:48:35,246 --> 00:48:36,647 Soon as we're through the mountains, 713 00:48:36,681 --> 00:48:39,050 I'm leavin'. You'll see. 714 00:48:39,084 --> 00:48:40,885 You always say that when you meet somebody. 715 00:48:40,918 --> 00:48:42,420 She has a child. 716 00:48:42,453 --> 00:48:44,455 Annie? 717 00:48:44,489 --> 00:48:46,224 Left him with a woman in Sacramento. 718 00:48:46,257 --> 00:48:49,127 We're gonna get him back. 719 00:48:49,160 --> 00:48:52,297 Ain't gonna be any kind of life, him livin' with her. 720 00:48:52,330 --> 00:48:54,299 Gonna get a piece of land, 721 00:48:54,332 --> 00:48:57,168 and I'm gonna build her a home. 722 00:48:57,202 --> 00:49:02,473 (LAUGHS) Bellanger, you're so full of shit. 723 00:49:02,507 --> 00:49:04,509 You haven't been able to sit still since '62. 724 00:49:04,542 --> 00:49:05,977 Yes, I have. 725 00:49:06,011 --> 00:49:08,246 Yeah? Where? 726 00:49:08,279 --> 00:49:10,481 A whorehouse in San Francisco. 727 00:49:31,936 --> 00:49:34,139 BELLANGER: It's too narrow, boss. 728 00:49:34,172 --> 00:49:35,406 You'll never build here. 729 00:49:35,440 --> 00:49:37,642 DALGLISH: I've built on worse. 730 00:49:49,887 --> 00:49:52,623 DALGLISH: Boys, bring that nitro around, 731 00:49:52,657 --> 00:49:54,192 across to here! 732 00:49:54,859 --> 00:49:56,494 Come to the edge! 733 00:49:58,663 --> 00:50:00,531 We could blast a shelf. 734 00:50:00,965 --> 00:50:02,233 Where? 735 00:50:02,267 --> 00:50:03,668 Right there. 736 00:50:08,106 --> 00:50:09,707 (HORSE WHINNIES) 737 00:50:12,043 --> 00:50:13,644 MAN: Whoa! Whoa! 738 00:50:17,115 --> 00:50:18,316 MAN: That's it. 739 00:50:18,349 --> 00:50:19,717 (EXPLOSION) 740 00:50:20,985 --> 00:50:22,520 (MAN SCREAMING) 741 00:50:24,989 --> 00:50:26,191 MAN: Thomas! 742 00:50:26,957 --> 00:50:28,326 (MAN SCREAMING) 743 00:50:29,260 --> 00:50:32,630 Thomas! Thomas. 744 00:50:32,663 --> 00:50:34,031 (SCREAMING) 745 00:50:52,817 --> 00:50:54,952 "Surely, goodness and mercy shall follow me 746 00:50:54,985 --> 00:50:56,654 "all the days of my life, 747 00:50:56,687 --> 00:51:01,392 "and I will dwell in the house of the Lord forever. Amen." 748 00:51:01,426 --> 00:51:02,760 ALL: Amen. 749 00:51:28,419 --> 00:51:31,256 There's no way through here. You know that. 750 00:51:33,424 --> 00:51:35,460 Then the railroad won't go through Kingdom Come. 751 00:51:35,493 --> 00:51:36,527 So? 752 00:51:37,428 --> 00:51:39,430 So, what about Annie? 753 00:51:39,464 --> 00:51:41,098 Plenty of Annies, 754 00:51:42,267 --> 00:51:44,969 but it ain't Annie you're worried about. 755 00:52:17,702 --> 00:52:19,470 MAN: Watch where you put that. 756 00:52:19,504 --> 00:52:21,105 MAN 2: Hey, John... 757 00:52:21,138 --> 00:52:22,540 Get the horses. 758 00:52:23,408 --> 00:52:25,276 T.J., are we nearly there? 759 00:52:25,310 --> 00:52:26,777 Almost ready. 760 00:52:32,082 --> 00:52:34,385 DILLON: All right, men. Keep a straight line. 761 00:52:34,419 --> 00:52:36,787 Ready? Pull! 762 00:52:37,488 --> 00:52:39,257 (CREAKING) 763 00:52:48,098 --> 00:52:52,803 DILLON: Straighten it up down there! Pull! 764 00:52:57,542 --> 00:52:59,510 That's it. Keep pulling. 765 00:53:13,157 --> 00:53:14,259 Pull! 766 00:53:18,563 --> 00:53:20,197 Get them going, now, T.J. 767 00:53:22,767 --> 00:53:24,769 Straighten it up back there! 768 00:53:25,870 --> 00:53:27,204 Pull! 769 00:53:51,429 --> 00:53:52,963 (WOMAN SINGING OPERA MUSIC) 770 00:53:56,967 --> 00:53:59,169 Mother. There's music outside. 771 00:54:01,639 --> 00:54:03,274 (SINGING CONTINUES) 772 00:54:31,969 --> 00:54:33,738 (SINGING) 773 00:54:40,778 --> 00:54:42,847 Mr. Dillon requests the pleasure of the company 774 00:54:42,880 --> 00:54:44,915 of Mrs. Burn and Miss Burn. 775 00:54:45,516 --> 00:54:46,751 When? 776 00:54:47,117 --> 00:54:48,185 Now. 777 00:54:49,754 --> 00:54:51,188 Why? 778 00:54:51,221 --> 00:54:54,291 Mr. Dillon wants to tell you himself, personal. 779 00:55:21,619 --> 00:55:23,854 Keep the lines straightened up! 780 00:55:25,055 --> 00:55:26,391 (CHEERING) 781 00:55:54,284 --> 00:55:55,920 (PEOPLE CHEERING) 782 00:56:00,224 --> 00:56:04,228 Mrs. Burn! I need to talk to ya! 783 00:56:58,483 --> 00:57:00,250 What's all this for? 784 00:57:00,985 --> 00:57:02,953 I want us to get married. 785 00:57:06,023 --> 00:57:08,058 We're already married. No one knows that. 786 00:57:08,959 --> 00:57:11,395 It would make everything right. 787 00:57:11,428 --> 00:57:13,964 You'd have all the money you ever wanted. 788 00:57:13,998 --> 00:57:16,801 I have no other kin. 789 00:57:16,834 --> 00:57:19,737 Hope would stand to take it all when I died. 790 00:57:23,674 --> 00:57:25,075 What about your little lady? 791 00:57:26,410 --> 00:57:27,945 She's got nothin' to do with this. 792 00:57:28,913 --> 00:57:30,648 You didn't marry her, then? 793 00:57:30,681 --> 00:57:32,483 I was already married. 794 00:57:35,686 --> 00:57:38,155 We can be a family again. 795 00:57:38,188 --> 00:57:39,757 I could be a father to her. 796 00:57:43,794 --> 00:57:45,763 There's just one thing... 797 00:57:49,233 --> 00:57:51,936 I don't want her to know what I've done. 798 00:57:56,874 --> 00:57:59,176 Well, she won't hear it from me. 799 00:58:02,947 --> 00:58:04,448 Is it settled? 800 00:58:09,319 --> 00:58:10,788 It's settled. 801 00:58:16,126 --> 00:58:18,228 HOPE: How can you marry him? 802 00:58:24,168 --> 00:58:25,903 I don't understand. 803 00:58:30,274 --> 00:58:32,242 They were never married. 804 00:58:33,477 --> 00:58:36,080 Hardly explains why he's marrying you. 805 00:58:43,554 --> 00:58:45,455 I knew him from before. 806 00:58:47,992 --> 00:58:49,493 Before Father? 807 00:58:52,162 --> 00:58:53,664 Before Father. 808 00:59:06,844 --> 00:59:08,178 Hey, boys! 809 00:59:14,819 --> 00:59:16,687 The surveyors are here! 810 00:59:17,622 --> 00:59:19,156 (WOMEN TALKING) 811 00:59:19,690 --> 00:59:21,491 Come on, hurry up. 812 00:59:21,525 --> 00:59:23,393 (PANTING) I'm hurrying. 813 00:59:23,894 --> 00:59:25,529 Hello, Dalglish. 814 00:59:25,562 --> 00:59:27,898 We've been waiting for you. 815 00:59:27,932 --> 00:59:30,034 DALGLISH: Where's everybody? 816 00:59:31,001 --> 00:59:32,870 They're at a wedding. 817 00:59:32,903 --> 00:59:34,538 Why aren't you there? 818 00:59:34,571 --> 00:59:37,207 It's Mr. Dillon's wedding to Mrs. Burn. 819 00:59:37,675 --> 00:59:39,176 Come on, boys! 820 00:59:40,277 --> 00:59:42,246 (MUSIC PLAYING) 821 00:59:42,279 --> 00:59:43,881 (GUESTS CHATTERING) 822 00:59:58,328 --> 01:00:00,564 DILLON: I want you to be happy. 823 01:00:00,597 --> 01:00:02,299 ELENA: I'm happy. 824 01:00:02,332 --> 01:00:03,801 You're all right then? 825 01:00:03,834 --> 01:00:05,035 Yes. 826 01:00:05,069 --> 01:00:06,570 How you doing? 827 01:00:08,505 --> 01:00:10,007 Look after it. 828 01:00:10,808 --> 01:00:12,810 Bellanger, come and dance. 829 01:00:13,577 --> 01:00:15,680 Excuse me, ma'am. Excuse me. 830 01:00:19,083 --> 01:00:20,785 Hello, Miss Burn. 831 01:00:20,818 --> 01:00:22,052 Hello. 832 01:00:22,086 --> 01:00:23,153 How are you? 833 01:00:23,187 --> 01:00:24,621 Will you dance with me? 834 01:00:24,655 --> 01:00:26,256 I would love to. 835 01:00:34,899 --> 01:00:36,566 How have you been? 836 01:00:36,600 --> 01:00:37,802 Very well. 837 01:00:38,168 --> 01:00:39,503 (GIGGLING) 838 01:00:41,538 --> 01:00:43,841 We're starting on the fast part. 839 01:00:52,382 --> 01:00:53,617 (LAUGHS) 840 01:00:59,990 --> 01:01:01,391 (MUSIC STOPS) 841 01:01:13,403 --> 01:01:15,472 Kingdom Come needs a railroad. 842 01:01:15,505 --> 01:01:17,474 DALGLISH: Everyone needs the railroad. 843 01:01:17,507 --> 01:01:19,209 The nation needs it. 844 01:01:19,243 --> 01:01:21,411 DILLON: This'll all be Hope's one day. 845 01:01:21,445 --> 01:01:23,313 You should think about that. 846 01:01:23,347 --> 01:01:25,682 I don't want it, Mr. Dillon. 847 01:01:25,716 --> 01:01:27,752 It's yours, want it or not. 848 01:01:28,685 --> 01:01:31,922 Now, will you dance with me? 849 01:01:50,307 --> 01:01:51,842 Sorry. 850 01:01:51,876 --> 01:01:52,943 You all right? 851 01:01:52,977 --> 01:01:54,044 Yes. 852 01:02:04,621 --> 01:02:07,691 Okay, folks, I'd like a lovely wedding picture. 853 01:02:07,724 --> 01:02:09,693 If you could please stand in front of the house, 854 01:02:09,726 --> 01:02:11,628 I'll have you sitting here. 855 01:02:11,661 --> 01:02:12,830 Do you want me sitting down? 856 01:02:12,863 --> 01:02:14,264 Yes, please. 857 01:02:15,532 --> 01:02:19,669 Perhaps the bride should be sitting down. 858 01:02:21,305 --> 01:02:22,773 The bri... Yes. 859 01:02:29,914 --> 01:02:31,882 (CHEERING AND WHISTLING) 860 01:02:47,064 --> 01:02:48,298 (LAUGHS) 861 01:02:53,270 --> 01:02:54,538 ANNIE: Do you love me? 862 01:02:54,571 --> 01:02:56,540 Yes. Do you? 863 01:02:56,573 --> 01:02:57,607 Of course. 864 01:02:57,641 --> 01:02:59,443 You're not teasing me? 865 01:02:59,476 --> 01:03:00,544 No. 866 01:03:00,577 --> 01:03:01,812 (LAUGHS) 867 01:03:43,353 --> 01:03:45,389 I have to leave again tomorrow. 868 01:03:45,422 --> 01:03:46,656 Already? 869 01:03:48,893 --> 01:03:50,961 Yeah. We have to survey the other side. 870 01:03:50,995 --> 01:03:52,629 But I'll be back. 871 01:03:54,398 --> 01:03:55,499 When? 872 01:03:56,066 --> 01:03:57,667 Soon. 873 01:03:57,701 --> 01:03:59,569 (FIRECRACKER WHISTLES) 874 01:04:01,605 --> 01:04:04,141 Is Dillon going to get what he wants? 875 01:04:06,843 --> 01:04:08,312 I don't know. 876 01:04:10,580 --> 01:04:12,516 Everything would change. 877 01:04:12,549 --> 01:04:14,018 For the better. 878 01:04:14,051 --> 01:04:16,353 There'd be a school, church. 879 01:04:16,386 --> 01:04:18,155 Maybe even pavements? 880 01:04:19,023 --> 01:04:20,624 (LAUGHS) 881 01:04:20,657 --> 01:04:22,459 It'd need a new name. 882 01:04:23,360 --> 01:04:25,762 Dillonville, most likely. 883 01:04:25,795 --> 01:04:28,298 Dillonopolis or Dilladelphia. 884 01:04:28,332 --> 01:04:30,634 There are so many possibilities. 885 01:04:34,504 --> 01:04:36,740 Hope is a good name for a town. 886 01:04:43,147 --> 01:04:44,414 Are you building the railroad 887 01:04:44,448 --> 01:04:46,016 all the way to the Atlantic? 888 01:04:46,050 --> 01:04:47,684 It's already there. 889 01:04:47,717 --> 01:04:49,386 The idea is we meet in the middle. 890 01:04:49,419 --> 01:04:50,754 Oh, right. 891 01:04:51,421 --> 01:04:52,756 (CHUCKLES) 892 01:04:54,224 --> 01:04:56,526 It's not so very far away, then? 893 01:04:57,827 --> 01:04:58,862 No. 894 01:05:01,465 --> 01:05:02,699 BELLANGER: Dalglish! 895 01:05:02,732 --> 01:05:03,900 Miss Burn. 896 01:05:03,934 --> 01:05:05,602 Come on, boy. We're in the saloon. 897 01:05:05,635 --> 01:05:07,771 DALGLISH: No, no. I'm too tired. We're engaged. 898 01:05:07,804 --> 01:05:08,872 HOPE: Are you? Yeah. 899 01:05:08,905 --> 01:05:11,008 You got engaged? We're having a party. 900 01:05:11,041 --> 01:05:13,510 You have to come. You, too, miss. I'm sorry. I can't. 901 01:05:13,543 --> 01:05:14,744 I promised my mother I'd help her. 902 01:05:14,778 --> 01:05:15,879 Thank you, though. 903 01:05:16,780 --> 01:05:19,349 Bellanger, come on. I want to tell Sue. 904 01:05:19,383 --> 01:05:21,018 BELLANGER: You have to come. 905 01:05:21,051 --> 01:05:22,086 All right. 906 01:05:22,119 --> 01:05:23,720 Congratulations. 907 01:05:24,989 --> 01:05:26,223 (LAUGHS) 908 01:05:27,457 --> 01:05:29,326 You sure you don't want to go? 909 01:05:29,359 --> 01:05:31,661 I'm sorry. I can't. I'd love to. 910 01:05:33,363 --> 01:05:35,465 One drink? 911 01:05:35,499 --> 01:05:38,002 I really have to help my mother. Thank you. 912 01:05:39,169 --> 01:05:40,637 I understand. 913 01:05:42,806 --> 01:05:44,141 (CHEERING) 914 01:05:52,549 --> 01:05:54,618 All right, all right! 915 01:05:54,651 --> 01:05:56,153 In the honor of the engagement 916 01:05:56,186 --> 01:05:57,487 between Mr. Bellanger 917 01:05:57,521 --> 01:06:00,290 and this certain lady of the parish, 918 01:06:00,324 --> 01:06:02,959 the Central Pacific Railroad company... 919 01:06:03,693 --> 01:06:04,761 Is buying the drinks! 920 01:06:04,794 --> 01:06:06,130 (CHEERING) 921 01:06:07,031 --> 01:06:08,332 And tobacco! 922 01:06:08,365 --> 01:06:10,767 And a certain quantity of tobacco. 923 01:06:11,935 --> 01:06:13,270 (CHEERING) 924 01:06:14,904 --> 01:06:16,173 (PLAYING) 925 01:06:17,441 --> 01:06:18,842 (INDISTINCT) 926 01:06:25,715 --> 01:06:27,351 I'm gonna see Sue. 927 01:06:27,384 --> 01:06:29,119 You do that, honey. 928 01:06:34,391 --> 01:06:35,592 Hey, you, miss. 929 01:06:36,626 --> 01:06:39,063 Don't be sad, Sue. 930 01:06:39,096 --> 01:06:40,397 You're gonna make me cry. 931 01:06:47,104 --> 01:06:49,806 SUE: I've always dreamed about it. (CHUCKLES) 932 01:06:52,976 --> 01:06:54,978 You look lost, Lochinvar. 933 01:06:56,413 --> 01:06:58,115 You don't want a girl tonight? 934 01:06:58,148 --> 01:06:59,449 Not tonight. 935 01:06:59,483 --> 01:07:00,517 (TAPS ON BAR) 936 01:07:00,550 --> 01:07:02,286 BARMAN: Yes, ma'am. 937 01:07:07,224 --> 01:07:09,193 You want to walk me home? 938 01:07:10,827 --> 01:07:12,829 I can't. Big day tomorrow. 939 01:07:13,963 --> 01:07:15,499 So very proper. 940 01:07:15,999 --> 01:07:17,401 I like that. 941 01:07:33,250 --> 01:07:35,452 WOMAN: You have to hold me up. 942 01:08:14,924 --> 01:08:15,925 Does that hurt? 943 01:08:38,682 --> 01:08:39,949 Dalglish. 944 01:08:40,450 --> 01:08:42,419 Mr. Dillon. 945 01:08:42,452 --> 01:08:44,421 We left our gear in the warehouse. 946 01:08:44,454 --> 01:08:45,822 You can invoice us. 947 01:08:45,855 --> 01:08:47,724 Ah, there'll be no charge. 948 01:08:47,757 --> 01:08:50,026 Then we'll pay what we think is right. 949 01:08:50,059 --> 01:08:53,062 Dalglish, if you don't get me the railroad, don't come back. 950 01:09:28,031 --> 01:09:29,132 Thank you. 951 01:09:29,165 --> 01:09:33,203 Can I get you something? I'm fine. 952 01:09:33,237 --> 01:09:34,904 Look at the piano. 953 01:09:42,579 --> 01:09:44,381 Dillon got it for you. 954 01:09:46,716 --> 01:09:48,252 (PLAYING PIANO) 955 01:09:57,294 --> 01:10:01,265 Man has now isolated and identified 956 01:10:01,298 --> 01:10:05,168 the force that originated and galvanized life itself. 957 01:10:05,201 --> 01:10:07,237 That force is electricity. 958 01:10:07,804 --> 01:10:09,038 Look... 959 01:10:09,072 --> 01:10:12,175 The frog is dead. 960 01:10:12,208 --> 01:10:15,912 However, if we introduce a small electrical charge... 961 01:10:15,945 --> 01:10:17,447 To the frog... 962 01:10:19,483 --> 01:10:20,650 And... 963 01:10:21,585 --> 01:10:22,919 (CRANKING) 964 01:10:26,222 --> 01:10:28,191 Of course, it is too late 965 01:10:28,224 --> 01:10:30,727 to rekindle that force 966 01:10:30,760 --> 01:10:33,463 in the poor frog for any length of time. 967 01:10:33,997 --> 01:10:35,599 Pardon me. 968 01:10:35,632 --> 01:10:40,470 But the judicious imbibing of electricity... 969 01:10:42,038 --> 01:10:44,274 During illness can rejuvenate 970 01:10:44,308 --> 01:10:46,443 the body's own life juices... 971 01:10:46,476 --> 01:10:49,078 And reinvigorate the will to live. 972 01:10:51,848 --> 01:10:53,317 Take it. Yes. 973 01:10:55,285 --> 01:10:56,753 Don't be afraid. 974 01:10:56,786 --> 01:10:59,923 This device produces a small electrical charge. 975 01:10:59,956 --> 01:11:01,291 (CRANKING) 976 01:11:05,161 --> 01:11:06,396 Feel it? 977 01:11:09,165 --> 01:11:10,199 No? 978 01:11:19,242 --> 01:11:20,944 MAN: No, keep going. 979 01:11:29,218 --> 01:11:30,820 BELLANGER: Howdy. 980 01:11:46,135 --> 01:11:47,737 (TRAIN CHUGGING) 981 01:13:12,989 --> 01:13:14,624 It's narrow. 982 01:13:14,658 --> 01:13:16,893 DALGLISH: We've built in worse. 983 01:13:18,094 --> 01:13:19,863 It's expensive. 984 01:13:19,896 --> 01:13:21,865 $80,000 a mile. Maybe 70. 985 01:13:25,969 --> 01:13:29,138 What about this town here, Kingdom Come? 986 01:13:29,172 --> 01:13:31,274 What's gonna happen to that? 987 01:13:34,243 --> 01:13:36,112 They can move it, sir. 988 01:13:38,381 --> 01:13:40,817 Anybody gonna give you any trouble? 989 01:13:41,785 --> 01:13:43,152 I guess so. 990 01:13:44,954 --> 01:13:46,690 Do what you have to do. 991 01:13:46,723 --> 01:13:47,991 Yes, sir. 992 01:13:48,992 --> 01:13:50,794 Thank you. 993 01:13:50,827 --> 01:13:54,130 Don't any of you try to get a day's work without a token. 994 01:13:54,163 --> 01:13:57,000 I've had enough of all that. Okay, boys. 995 01:13:57,033 --> 01:13:58,134 Me! Here! 996 01:13:58,167 --> 01:13:59,569 Here you go. 997 01:14:01,070 --> 01:14:02,338 (GASPING) 998 01:14:11,414 --> 01:14:13,382 Bring some water, please? 999 01:14:24,994 --> 01:14:26,863 Help me take off her nightgown. 1000 01:14:40,944 --> 01:14:42,345 Arms up. 1001 01:14:42,378 --> 01:14:43,713 (COUGHING) 1002 01:14:48,417 --> 01:14:50,019 Thank you, Mr. Dillon. 1003 01:14:51,521 --> 01:14:52,856 Thank you. 1004 01:16:02,558 --> 01:16:04,293 Elena! 1005 01:16:34,090 --> 01:16:35,091 Hello. 1006 01:16:36,525 --> 01:16:40,363 Could I get more of the herbs I got last time, please? 1007 01:16:45,168 --> 01:16:47,303 Keep your head on straight, Bellanger. 1008 01:16:48,638 --> 01:16:49,873 We're not here for a fight. 1009 01:16:57,246 --> 01:17:01,050 If I could even get a little bit more of the other one, please. 1010 01:17:16,733 --> 01:17:19,035 Big one! MAN: Got it. 1011 01:17:21,370 --> 01:17:22,371 It's this one. 1012 01:17:23,707 --> 01:17:26,475 MAN: Packing up and leaving town. 1013 01:17:26,509 --> 01:17:28,745 (ELECTRICITY MACHINE CRANKING) 1014 01:17:32,048 --> 01:17:35,318 If you walk around, it will be dissipated. 1015 01:17:35,351 --> 01:17:39,055 The survey party's here and they're packing their gear. 1016 01:17:39,088 --> 01:17:40,957 I'll be right with you. 1017 01:17:46,329 --> 01:17:48,832 The current needs time to circulate. 1018 01:18:03,747 --> 01:18:04,814 Dan? 1019 01:18:06,449 --> 01:18:07,483 No. 1020 01:18:08,217 --> 01:18:09,218 (RIFLE COCKS) 1021 01:18:12,221 --> 01:18:14,858 MAN: Make sure the harnesses are tight. 1022 01:18:48,825 --> 01:18:50,760 Are you leaving us, Dalglish? 1023 01:18:50,794 --> 01:18:52,762 Or is the railroad coming through 1024 01:18:52,796 --> 01:18:54,663 right now through my corral? 1025 01:18:54,697 --> 01:18:56,165 No, it's not. 1026 01:18:56,199 --> 01:18:57,967 Which way is it coming? 1027 01:18:58,001 --> 01:19:00,336 It's going along the valley floor, Mr. Dillon. 1028 01:19:00,369 --> 01:19:01,838 Valley floor? 1029 01:19:01,871 --> 01:19:04,240 That's a long way from my town. 1030 01:19:04,273 --> 01:19:07,176 DALGLISH: It is. But the land down there, it's unclaimed. 1031 01:19:08,044 --> 01:19:10,713 DILLON: You let me down, Dalglish. 1032 01:19:10,746 --> 01:19:12,448 Why'd you come back? 1033 01:19:13,616 --> 01:19:15,819 We had to collect railroad property, Mr. Dillon. 1034 01:19:18,587 --> 01:19:19,588 (COCKS RIFLE) 1035 01:19:20,223 --> 01:19:22,058 Mr. Sweetley, 1036 01:19:22,091 --> 01:19:24,660 these men are in town carrying weapons. 1037 01:19:24,693 --> 01:19:26,162 BELLANGER: Across past the town boundary. 1038 01:19:26,195 --> 01:19:27,696 We're not in Kingdom Come. 1039 01:19:27,730 --> 01:19:30,166 I decide the boundaries of my town. 1040 01:19:37,040 --> 01:19:39,008 Hope, go home! Bellanger! 1041 01:19:43,379 --> 01:19:45,882 Stay right there, Mr. Dillon! 1042 01:19:45,915 --> 01:19:48,651 No one else needs to get hurt here today. 1043 01:19:52,922 --> 01:19:55,358 DALGLISH: Sorry about Mr. Sweetley. 1044 01:19:58,161 --> 01:20:00,964 We'll pack up our stuff and move out as soon as we can. 1045 01:20:05,902 --> 01:20:07,170 You've got till dawn. 1046 01:20:09,372 --> 01:20:11,707 Take him to the sheriff's office. 1047 01:20:12,241 --> 01:20:13,910 Take your hat off. 1048 01:20:21,717 --> 01:20:23,452 Put your guns down. 1049 01:20:56,319 --> 01:20:57,820 Let's go home. 1050 01:21:28,351 --> 01:21:29,752 (SLAMS DOOR) 1051 01:21:31,720 --> 01:21:33,489 ELENA: What happened? 1052 01:21:34,357 --> 01:21:36,225 Sweetley's dead. 1053 01:21:36,259 --> 01:21:38,027 Dalglish killed him. 1054 01:21:40,263 --> 01:21:41,597 Come here. 1055 01:21:42,598 --> 01:21:43,699 Come. 1056 01:21:55,244 --> 01:21:56,412 (SOBS) 1057 01:21:58,614 --> 01:21:59,815 (SIGHS) 1058 01:22:06,122 --> 01:22:08,757 Sometimes you turn away from someone, and you look back 1059 01:22:08,791 --> 01:22:11,127 and all of your life has gone by. 1060 01:22:16,899 --> 01:22:18,501 Don't stay here. 1061 01:22:19,935 --> 01:22:21,604 Don't stay for me. 1062 01:22:30,346 --> 01:22:34,050 (ALL CHATTERING) 1063 01:22:36,252 --> 01:22:38,787 No one's very happy about this, Lucy. 1064 01:22:39,488 --> 01:22:40,990 (WOLF WHISTLE) 1065 01:22:42,925 --> 01:22:44,860 Oh, boy. 1066 01:22:44,893 --> 01:22:47,396 ANNIE: Francisco, where's Bellanger? 1067 01:22:49,132 --> 01:22:52,235 WOMAN: Gentlemen. Come in. 1068 01:22:52,268 --> 01:22:54,503 Come in, ladies. Come on. 1069 01:22:54,537 --> 01:22:56,305 WOMAN: Who needs a little squeeze? 1070 01:22:56,339 --> 01:22:57,406 Hey. 1071 01:23:01,977 --> 01:23:03,812 (LAUGHTER) 1072 01:23:03,846 --> 01:23:06,915 Everyone's on the house tonight. 1073 01:23:06,949 --> 01:23:09,918 Come on. Don't sit around like a bunch of virgins. Have a good time. 1074 01:23:12,855 --> 01:23:14,557 Hey, not her now. Come on. 1075 01:23:14,590 --> 01:23:15,658 MAN: Yahoo! 1076 01:23:15,691 --> 01:23:16,892 (LAUGHS) 1077 01:23:16,925 --> 01:23:19,162 You pay, you pay! (LAUGHS) 1078 01:23:19,195 --> 01:23:20,963 Don't go, Bellanger. 1079 01:23:26,435 --> 01:23:28,037 Please don't go. 1080 01:23:30,239 --> 01:23:33,509 (SINGING) 1081 01:23:37,012 --> 01:23:38,347 (LAUGHTER) 1082 01:24:00,536 --> 01:24:02,671 LUCIA: I'm going to miss you. 1083 01:24:03,472 --> 01:24:04,940 Come with us. 1084 01:24:06,041 --> 01:24:07,843 You can build a town. 1085 01:24:13,382 --> 01:24:15,017 What do you mean? 1086 01:24:15,751 --> 01:24:17,753 Why not? 1087 01:24:17,786 --> 01:24:20,456 You register land, you organize money. You can do that. 1088 01:24:23,659 --> 01:24:25,094 Do that well. 1089 01:24:25,128 --> 01:24:26,795 Oh, I could do it. 1090 01:24:29,765 --> 01:24:30,966 Really? 1091 01:24:34,703 --> 01:24:35,904 (SIGHS) 1092 01:24:38,541 --> 01:24:40,276 (SINGING IN FRENCH) 1093 01:24:49,051 --> 01:24:51,720 You know she's dying? 1094 01:24:51,754 --> 01:24:54,557 You leave now, you'll never see her again. 1095 01:25:12,941 --> 01:25:14,143 (SIGHS) 1096 01:25:43,138 --> 01:25:44,173 (SCREAMING) 1097 01:25:44,207 --> 01:25:46,409 MAN: What the hell's goin' on? 1098 01:25:47,476 --> 01:25:49,578 Where is he? Where's Dalglish? 1099 01:25:49,612 --> 01:25:51,947 You tell me, or I'll shoot the woman! 1100 01:25:51,980 --> 01:25:53,849 He's at Lucia's house! 1101 01:25:57,220 --> 01:25:58,754 (ALL SCREAMING) 1102 01:26:02,525 --> 01:26:03,592 MAN: Keep movin'. 1103 01:26:03,626 --> 01:26:05,261 Move, move, move! 1104 01:26:11,700 --> 01:26:14,069 LUCIA: What the hell are you doing? I told you to get out! 1105 01:26:14,102 --> 01:26:16,705 Are you crazy? Shut up, or I'll kill ya! 1106 01:26:18,674 --> 01:26:20,743 Now, get out. 1107 01:26:22,478 --> 01:26:25,781 Why are you here? Don't you have a wife and daughter to go home to? 1108 01:26:29,985 --> 01:26:32,288 Hope's your daughter, isn't she? 1109 01:26:49,905 --> 01:26:51,407 You all right? 1110 01:26:51,907 --> 01:26:53,141 Yes. 1111 01:26:53,175 --> 01:26:55,311 (FOOTSTEPS DESCENDING STAIRS) 1112 01:27:00,283 --> 01:27:05,788 (CHATTERING) 1113 01:27:06,755 --> 01:27:09,625 Come on, just you and me then, huh? 1114 01:27:09,658 --> 01:27:12,395 I got a stiff-on I could dig coal with. 1115 01:27:12,428 --> 01:27:15,431 (LAUGHS) No, I'm afraid you'll have to use your hands now. 1116 01:27:15,464 --> 01:27:17,400 Oh, come on. Get them sticky, a little bit. 1117 01:27:17,433 --> 01:27:19,201 It'll only take you a minute. (BOTH LAUGHING) 1118 01:27:19,234 --> 01:27:20,703 Sue, I think we found something of yours. (GIGGLES) 1119 01:27:51,867 --> 01:27:55,270 LUCIA: The Kingdom Come tobacco shop and saloon will be closed as of today. 1120 01:27:55,304 --> 01:27:58,907 We're moving to the valley near the railroad. 1121 01:27:58,941 --> 01:28:03,479 There'll be no women and no drink in Kingdom Come from here on in. 1122 01:28:03,512 --> 01:28:07,650 If you want women, work, or drink, you know where to find them. 1123 01:28:07,683 --> 01:28:10,386 If you want to stay here, God bless you. 1124 01:28:12,521 --> 01:28:15,157 WOMAN: Pack up. We'll meet you shortly. 1125 01:28:25,368 --> 01:28:27,903 VAUNEEN: Come look for our tent down in the valley. 1126 01:28:27,936 --> 01:28:30,739 We'll take care of you there, you stud. 1127 01:28:30,773 --> 01:28:33,409 All right, then. Don't forget about us. 1128 01:28:34,477 --> 01:28:37,012 We won't forget about you, I promise. 1129 01:28:41,350 --> 01:28:43,085 See you down there. 1130 01:28:57,400 --> 01:28:59,201 * Don't forget thou 1131 01:29:01,470 --> 01:29:06,141 * Do not grieve 1132 01:29:06,174 --> 01:29:10,546 * For my heart is true 1133 01:29:11,514 --> 01:29:14,450 * and cannot deceive 1134 01:29:15,984 --> 01:29:20,022 * My hand and my heart 1135 01:29:20,055 --> 01:29:23,225 * I'll give to thee 1136 01:29:24,259 --> 01:29:25,861 * So, farewell 1137 01:29:25,894 --> 01:29:28,330 Are we gonna meet again after this? 1138 01:29:31,767 --> 01:29:35,037 Next time you see me, most likely won't talk to me. 1139 01:29:36,338 --> 01:29:37,740 Why? 1140 01:29:37,773 --> 01:29:40,676 'Cause you'll be the richest woman north of Sacramento, 1141 01:29:40,709 --> 01:29:43,178 and I'm just a railroad engineer. 1142 01:29:43,211 --> 01:29:46,281 Hmm. Wouldn't you like to stay to build a town? 1143 01:29:47,650 --> 01:29:49,418 I don't want to build a town. 1144 01:29:49,452 --> 01:29:51,654 I want to build the railroad. 1145 01:29:54,289 --> 01:29:56,792 You'd stay if someone else asked you. 1146 01:29:56,825 --> 01:29:57,893 Who? 1147 01:29:58,994 --> 01:30:00,095 Hope. 1148 01:30:11,106 --> 01:30:13,942 Have you thought about a name for the town? 1149 01:30:15,143 --> 01:30:17,980 I'd like to name it after my father's home. 1150 01:30:19,247 --> 01:30:21,784 I always dreamed of going back there. 1151 01:30:23,051 --> 01:30:25,253 He made it sound so beautiful. 1152 01:30:29,558 --> 01:30:31,326 This is my home now, 1153 01:30:34,296 --> 01:30:35,964 and you, Dalglish, 1154 01:30:37,065 --> 01:30:39,267 don't you want to find a home? 1155 01:30:43,138 --> 01:30:44,239 Yeah. 1156 01:30:46,174 --> 01:30:48,376 After the railroad's finished. 1157 01:30:54,483 --> 01:30:57,786 DALGLISH: Good-bye. Good-bye, Dalglish. 1158 01:31:07,763 --> 01:31:09,231 Back to work. 1159 01:31:22,177 --> 01:31:24,713 DILLON: I want her to be my daughter. 1160 01:31:27,616 --> 01:31:30,118 Then you have to tell her the truth. 1161 01:31:44,066 --> 01:31:45,568 (CLOCK CHIMES) 1162 01:31:50,806 --> 01:31:51,807 (HOPE PLAYING PIANO) 1163 01:32:32,280 --> 01:32:33,548 (SCREAMING) 1164 01:32:35,150 --> 01:32:36,384 Oh, my... 1165 01:32:37,019 --> 01:32:40,956 Elena. Oh! Oh, God. Oh. 1166 01:32:40,989 --> 01:32:43,025 What is it? Elena, tell me. 1167 01:32:43,959 --> 01:32:46,394 Come on. All right. It's all right. 1168 01:32:47,395 --> 01:32:48,664 (GASPING) 1169 01:32:49,197 --> 01:32:50,532 Come here. 1170 01:32:51,333 --> 01:32:53,101 (GASPING FOR BREATH) 1171 01:33:01,576 --> 01:33:04,479 All right. Let me give you some laudanum. 1172 01:33:04,512 --> 01:33:06,749 Drink as much as you can. 1173 01:33:06,782 --> 01:33:08,050 Drink it. 1174 01:33:10,686 --> 01:33:12,354 You have to keep drinking. 1175 01:33:12,387 --> 01:33:13,756 Please drink a little bit more. 1176 01:33:13,789 --> 01:33:14,890 (GROANING) 1177 01:33:14,923 --> 01:33:16,825 Please drink. I'm sorry. 1178 01:33:26,501 --> 01:33:27,602 You'll be all right in a minute. 1179 01:33:27,636 --> 01:33:29,738 You'll be all right in a minute. 1180 01:33:29,772 --> 01:33:30,806 You'll be all right in a minute. 1181 01:33:30,839 --> 01:33:32,675 You'll be okay in a minute. 1182 01:33:32,708 --> 01:33:33,942 You'll be all right in a minute. 1183 01:33:33,976 --> 01:33:36,544 (CRYING IN PAIN) 1184 01:33:36,578 --> 01:33:38,380 Look at me. It'll be all right. 1185 01:33:38,413 --> 01:33:41,083 (GASPING FOR AIR) 1186 01:33:41,116 --> 01:33:42,584 Listen to me. 1187 01:33:51,193 --> 01:33:53,428 It's all right. It's all right. 1188 01:33:53,896 --> 01:33:55,163 (WHEEZING) 1189 01:34:07,409 --> 01:34:08,643 (CRYING) 1190 01:34:16,852 --> 01:34:18,120 (SOBBING) 1191 01:34:47,015 --> 01:34:49,151 (ELENA WHEEZING) 1192 01:35:07,936 --> 01:35:09,704 (ELENA WHEEZING LOUDLY) 1193 01:36:25,780 --> 01:36:27,615 Get to work on that this afternoon. 1194 01:36:27,649 --> 01:36:28,650 Dillon. 1195 01:36:53,008 --> 01:36:55,177 No guns allowed. No guns allowed in my town. 1196 01:36:56,444 --> 01:36:57,745 I just came to get a priest. 1197 01:36:58,881 --> 01:36:59,882 What do you need a priest for? 1198 01:37:00,916 --> 01:37:01,917 Elena died. 1199 01:37:23,738 --> 01:37:25,740 (PRIEST PRAYING) 1200 01:37:40,155 --> 01:37:41,623 PRIEST: Amen. 1201 01:37:48,296 --> 01:37:49,697 DILLON: Where are you going? 1202 01:37:49,731 --> 01:37:51,133 I'm leaving. 1203 01:37:54,602 --> 01:37:56,638 I'm going to find Dalglish. 1204 01:37:59,574 --> 01:38:02,945 She told me you should never give up on someone you love, 1205 01:38:02,978 --> 01:38:04,879 no matter what they do. 1206 01:38:08,116 --> 01:38:09,184 Good-bye. 1207 01:38:09,217 --> 01:38:10,318 Hope. 1208 01:38:12,187 --> 01:38:14,322 I need to show you something. 1209 01:38:15,523 --> 01:38:17,325 Will you come with me? 1210 01:38:23,165 --> 01:38:25,567 Will you wait here, please? 1211 01:38:25,600 --> 01:38:26,868 I'll be here. 1212 01:38:29,104 --> 01:38:30,372 This way. 1213 01:39:21,656 --> 01:39:22,991 Who is it? 1214 01:39:24,926 --> 01:39:26,961 DILLON: You know who it is. 1215 01:39:30,565 --> 01:39:31,833 It's you. 1216 01:39:36,771 --> 01:39:38,373 The baby is you. 1217 01:39:39,941 --> 01:39:41,909 The woman is your mother. 1218 01:39:53,088 --> 01:39:54,822 I don't understand. 1219 01:39:56,391 --> 01:39:57,759 I sold you. 1220 01:40:00,795 --> 01:40:02,530 I sold your mother. 1221 01:40:04,966 --> 01:40:06,934 I sold you both to Burn... 1222 01:40:06,968 --> 01:40:08,236 For gold. 1223 01:40:11,206 --> 01:40:13,108 Right here in this hut. 1224 01:40:19,581 --> 01:40:20,815 (CRYING) 1225 01:40:45,973 --> 01:40:47,075 Hope! 1226 01:40:59,587 --> 01:41:01,689 VAUNEEN: Welcome back, Mr. Dalglish. 1227 01:41:01,723 --> 01:41:03,024 DALGLISH: Vauneen, good to see you. 1228 01:41:03,057 --> 01:41:05,560 ANNIE: Bellanger! There's Bellanger! 1229 01:41:06,128 --> 01:41:07,229 There she is. 1230 01:41:07,262 --> 01:41:08,930 There's Bellanger! 1231 01:41:09,797 --> 01:41:11,433 ANNIE: Bellanger! 1232 01:41:15,203 --> 01:41:16,238 Baby! 1233 01:41:16,271 --> 01:41:17,872 Oh! Oh, let me feel. 1234 01:41:17,905 --> 01:41:20,542 Been to see the priest? Where's the priest? 1235 01:41:20,575 --> 01:41:21,876 (PANTING) No, he's not here. 1236 01:41:21,909 --> 01:41:23,044 Why not? 1237 01:41:23,077 --> 01:41:25,012 He had to go into Kingdom Come. 1238 01:41:25,046 --> 01:41:26,080 What for? 1239 01:41:26,114 --> 01:41:27,315 Well... 1240 01:41:28,049 --> 01:41:29,784 Mrs. Dillon's dead. 1241 01:41:31,953 --> 01:41:33,855 He had to go for her funeral. 1242 01:41:33,888 --> 01:41:35,190 BELLANGER: Will he be back? 1243 01:41:35,223 --> 01:41:36,591 I hope so. 1244 01:41:36,624 --> 01:41:38,793 Come and see the church. 1245 01:41:38,826 --> 01:41:40,795 It's not finished yet. 1246 01:41:40,828 --> 01:41:42,164 Friends... 1247 01:41:43,831 --> 01:41:45,467 We are here to witness 1248 01:41:45,500 --> 01:41:47,969 the beginning of a new era 1249 01:41:48,002 --> 01:41:50,305 and the beginning of a new city. 1250 01:41:50,338 --> 01:41:51,673 (CHEERING) 1251 01:41:53,107 --> 01:41:55,743 Years from now, when the story is told 1252 01:41:55,777 --> 01:41:58,045 of how American men and women 1253 01:41:59,013 --> 01:42:02,384 bound this wilderness with cords of steel, 1254 01:42:02,417 --> 01:42:05,353 you will be able to say you played your part. 1255 01:42:06,588 --> 01:42:07,922 (CHEERING) 1256 01:42:10,992 --> 01:42:15,062 And on behalf of the Central Pacific Railroad, 1257 01:42:15,096 --> 01:42:18,933 I wish you good fortune and all prosperity 1258 01:42:19,634 --> 01:42:21,503 in your new city of... 1259 01:42:22,704 --> 01:42:23,938 Lisboa! 1260 01:42:23,971 --> 01:42:25,307 (CHEERING) 1261 01:42:45,159 --> 01:42:46,761 (FIRE CRACKLING) 1262 01:43:02,910 --> 01:43:04,579 (GLASS SHATTERING) 1263 01:43:53,295 --> 01:43:55,563 ANNIE: There's the priest. 1264 01:43:55,597 --> 01:43:57,899 BELLANGER: It's Miss Burn. 1265 01:43:57,932 --> 01:43:59,401 I'll be back. 1266 01:44:14,849 --> 01:44:17,218 Whoa, whoa. Whoa. 1267 01:44:20,688 --> 01:44:22,690 DALGLISH: Let me help you. 1268 01:44:26,227 --> 01:44:27,562 Thank you. 1269 01:44:31,132 --> 01:44:33,768 Miss Burn, I'm sorry about your mother. 1270 01:44:35,470 --> 01:44:37,705 She'd been ill for a long time. 1271 01:44:41,309 --> 01:44:43,478 I've behaved badly. 1272 01:44:43,511 --> 01:44:46,147 When you go to a place for a short time, 1273 01:44:46,180 --> 01:44:48,350 you behave differently than you would 1274 01:44:48,383 --> 01:44:50,418 in different circumstances. 1275 01:44:51,919 --> 01:44:54,589 It is a pity that the circumstances weren't different. 1276 01:45:01,596 --> 01:45:04,699 Hope... I'd like to see the wedding. 1277 01:45:07,535 --> 01:45:09,070 Yes, of course. 1278 01:45:09,704 --> 01:45:11,038 Thank you. 1279 01:46:37,324 --> 01:46:39,360 (PRIEST RECITING IN LATIN) 1280 01:46:40,628 --> 01:46:42,129 (SPEAKS LATIN) 1281 01:46:42,830 --> 01:46:43,931 PRIEST: Annie... 1282 01:46:43,965 --> 01:46:45,232 (SPEAKING LATIN) 1283 01:46:45,266 --> 01:46:46,634 Francis... 1284 01:46:46,668 --> 01:46:50,638 In nomine patris, et filii, et spiritus sancti. 1285 01:46:51,238 --> 01:46:52,874 You're man and wife. 1286 01:46:52,907 --> 01:46:55,543 (CONGREGATION CHEERING) 1287 01:46:55,577 --> 01:46:57,479 WOMAN: Kiss him, Annie! 1288 01:47:02,884 --> 01:47:04,486 (WOMAN LAUGHING) 1289 01:47:10,492 --> 01:47:12,093 (PEOPLE YELLING) 1290 01:47:14,529 --> 01:47:16,598 MAN: Fire! 1291 01:47:16,631 --> 01:47:19,801 LUCIA: Alan! Alan, saddle up the horses. 1292 01:47:36,484 --> 01:47:37,719 MAN: Get the horses! 1293 01:47:37,752 --> 01:47:39,320 I need to come with you. All right. I'll bring the horses. 1294 01:47:39,353 --> 01:47:40,855 John! Robert! 1295 01:47:40,888 --> 01:47:42,056 Francisco! 1296 01:47:43,124 --> 01:47:44,659 (CROWD YELLING) 1297 01:48:29,336 --> 01:48:31,138 (TOWNSPEOPLE YELLING) 1298 01:49:23,390 --> 01:49:24,525 Have you found him? 1299 01:49:24,558 --> 01:49:25,727 No. 1300 01:49:25,760 --> 01:49:28,195 We'll start the search first light. 1301 01:49:44,011 --> 01:49:46,013 (COLLAPSING WOOD RUMBLES) 1302 01:49:46,748 --> 01:49:47,949 (GASPS) 1303 01:49:51,518 --> 01:49:52,787 (SOBBING) 1304 01:50:17,011 --> 01:50:20,147 HOPE: Dillon! 1305 01:50:25,386 --> 01:50:27,021 DALGLISH: Dillon! 1306 01:50:32,694 --> 01:50:33,895 Dillon! 1307 01:50:34,495 --> 01:50:36,130 DALGLISH: Dillon! 1308 01:50:40,802 --> 01:50:41,903 Dillon! 1309 01:50:41,936 --> 01:50:43,570 HOPE: Mr. Dillon! 1310 01:50:44,405 --> 01:50:46,240 DALGLISH: Mr. Dillon! 1311 01:50:46,273 --> 01:50:47,942 HOPE: What's that? 1312 01:51:03,490 --> 01:51:05,092 (WHISPERING) No. 1313 01:51:07,528 --> 01:51:09,430 Father, wake up, please. 1314 01:51:10,698 --> 01:51:12,233 Please wake up. 1315 01:51:23,344 --> 01:51:24,511 (KISSES) 1316 01:51:33,988 --> 01:51:36,023 Will you help me turn him over, please? 1317 01:51:36,057 --> 01:51:38,092 Bring those horses up here. 1318 01:51:46,500 --> 01:51:48,903 Help me turn him over on his back. 1319 01:52:55,302 --> 01:52:58,405 Stop the horse. Stop it! Please. 1320 01:53:00,707 --> 01:53:01,909 Daniel? 1321 01:53:06,480 --> 01:53:07,849 Oh, Daniel. 1322 01:53:26,033 --> 01:53:27,268 (CRYING) 1323 01:53:57,064 --> 01:53:59,300 DALGLISH: They were like kings. 1324 01:54:02,336 --> 01:54:03,604 Who were? 1325 01:54:03,637 --> 01:54:04,906 Pioneers. 1326 01:54:05,572 --> 01:54:07,308 People like Dillon. 1327 01:54:08,742 --> 01:54:11,212 They came out here when there was nothing, 1328 01:54:11,245 --> 01:54:14,748 built these towns, and ruled them like kings. 1329 01:54:19,086 --> 01:54:20,221 MAN: Gold! 1330 01:54:20,254 --> 01:54:21,889 MAN 2: Gold! 1331 01:54:21,923 --> 01:54:23,390 (MEN YELLING) 1332 01:54:25,292 --> 01:54:26,928 Let's go get it. It's in the bank! 1333 01:54:26,961 --> 01:54:28,930 Come on, there! Move, move! 1334 01:54:28,963 --> 01:54:30,464 It's ours now! 1335 01:54:32,066 --> 01:54:33,534 MAN: Yee-hah! 1336 01:54:35,102 --> 01:54:36,503 (MEN YELLING) 80734

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.