Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Subtitle oleh DramaFever
1
00:00:07,300 --> 00:01:00,999
DRAKOR-ID.COM
Support dengan like & share :)
2
00:01:10,000 --> 00:01:16,000
[Rahasia Tiga Kerajaan]
3
00:01:16,000 --> 00:01:19,641
[Episode 12]
4
00:01:24,495 --> 00:01:27,725
Saya telah mendengar bahwa ada seorang prajurit
terampil yang melayani di bawah Tuan Muda Yang.
5
00:01:27,725 --> 00:01:30,150
Dia terampil dalam menjentikkan kerikil.
6
00:01:38,281 --> 00:01:39,472
Itu dia.
7
00:01:40,432 --> 00:01:43,409
Namun, dia tidak menuruti perintah saya.
8
00:01:43,409 --> 00:01:45,468
Siapa yang kamu bicarakan?
9
00:01:45,468 --> 00:01:47,590
Pria ini adalah Xu Fu.
10
00:01:47,590 --> 00:01:49,533
Dia dulunya seorang ranger.
11
00:01:49,533 --> 00:01:51,700
Dia ditangkap setelah balas
dendam untuk seseorang.
12
00:01:51,700 --> 00:01:53,046
Dia disiksa di penjara.
13
00:01:53,046 --> 00:01:55,331
Ayah saya menyelamatkannya
karena dia menganggapnya setia.
14
00:01:55,331 --> 00:01:57,322
Sejak itu, Xu Fu
menyembunyikan identitasnya.
15
00:01:57,322 --> 00:01:59,156
Dia hanya mematuhi perintah ayahku.
16
00:01:59,156 --> 00:02:00,859
Ketika Dong Cheng bangkit dalam pemberontakan
17
00:02:00,859 --> 00:02:04,487
apakah dia juga yang
membunuh lima agen saya?
18
00:02:04,487 --> 00:02:05,725
Persis.
19
00:02:05,725 --> 00:02:08,407
Pada saat itu, saya
bekerja di Dong Cheng.
20
00:02:08,407 --> 00:02:11,311
Beberapa hal harus diurus.
21
00:02:12,269 --> 00:02:13,602
Tuan Man, tolong maafkan saya.
22
00:02:13,602 --> 00:02:17,924
Apakah Anda sudah tahu apa
yang terjadi pada ritual itu?
23
00:02:17,924 --> 00:02:19,537
Saya baru saja mendengar tentang itu.
24
00:02:19,537 --> 00:02:23,263
Xu Fu kebetulan ada di sana dan
menyelamatkan Tuan Muda Cao.
25
00:02:23,263 --> 00:02:25,526
Ini dianggap sebagai pahala yang besar.
26
00:02:26,566 --> 00:02:27,658
Oh
27
00:02:27,658 --> 00:02:28,989
Dia kebetulan ada di sana?
28
00:02:28,989 --> 00:02:31,352
Yang Mulia harus menghadiri
ritual di luar istana
29
00:02:31,352 --> 00:02:33,014
hanya beberapa hari setelah pemberontakan.
30
00:02:33,014 --> 00:02:36,128
Sangat mengkhawatirkan untuk mengetahui bahwa
Yang Mulia sedang berada di depan umum.
31
00:02:36,128 --> 00:02:38,866
Oleh karena itu, ayah saya mengirim Xu Fu
untuk melindungi Yang Mulia secara rahasia.
32
00:02:38,866 --> 00:02:40,967
Itu adalah perilaku
patriotik seorang veteran.
33
00:02:40,967 --> 00:02:43,531
Bukankah dia akhirnya sangat membantu?
34
00:02:46,979 --> 00:02:48,100
Berlutut.
35
00:02:52,914 --> 00:02:57,352
Jika Anda berani berbohong,
saya akan segera membunuh Anda.
36
00:02:57,352 --> 00:02:58,879
Apakah kamu mengerti?
37
00:02:58,879 --> 00:03:00,379
Saya mengerti.
38
00:03:01,771 --> 00:03:03,414
Keluarga kekaisaran Han sedang dalam bahaya.
39
00:03:03,414 --> 00:03:07,185
Yang Mulia dan saya mengambil tindakan.
40
00:03:07,185 --> 00:03:09,555
Saya percaya Anda pasti telah memperhatikan baru-baru ini.
41
00:03:09,555 --> 00:03:11,366
Anda telah melayani di sisiku selama dua tahun.
42
00:03:11,366 --> 00:03:14,060
Saya hanya menganggap Anda pandai,
berhati-hati, dan berbakti.
43
00:03:14,060 --> 00:03:16,366
Oleh karena itu, saya selalu memperlakukan
Anda sebagai orang kepercayaan saya.
44
00:03:16,366 --> 00:03:21,139
Namun, saya tidak tahu bahwa Anda membuat
saya dalam kegelapan selama ini.
45
00:03:21,139 --> 00:03:24,056
Saya tidak akan pernah berani
untuk menipu Yang Mulia.
46
00:03:24,056 --> 00:03:25,985
Ayahmu bukan sarjana di desa.
47
00:03:25,985 --> 00:03:29,509
Anda juga tidak belajar kedokteran
setelah Anda datang ke istana.
48
00:03:29,509 --> 00:03:31,330
Apakah saya benar?
49
00:03:34,050 --> 00:03:35,593
Yang Mulia, Anda sangat jeli.
50
00:03:37,389 --> 00:03:39,251
Apa sebenarnya latar belakangmu?
51
00:03:39,251 --> 00:03:41,437
Siapa mentormu?
52
00:03:41,437 --> 00:03:44,562
Mengapa Anda menipu Komandan Besar
Yang untuk memasuki istana?
53
00:03:48,370 --> 00:03:50,552
Mentor saya dikenal sebagai Hua Tuo.
54
00:03:50,552 --> 00:03:54,350
Sebelum saya memasuki istana,
saya dibesarkan oleh mentor saya.
55
00:03:58,614 --> 00:04:00,099
Dokter ajaib, Hua Tuo?
56
00:04:00,099 --> 00:04:01,282
Iya nih.
57
00:04:01,282 --> 00:04:03,746
The Art of the Five Creatures
yang saya sebutkan
58
00:04:03,746 --> 00:04:05,548
sebenarnya diciptakan oleh mentor saya.
59
00:04:05,548 --> 00:04:07,891
Namun, lima tahun lalu
60
00:04:09,269 --> 00:04:11,609
senior saya marah mentor kami.
61
00:04:11,609 --> 00:04:15,216
Mentor kami telah mengebiri dan
mengusir kami dari sekolahnya.
62
00:04:15,216 --> 00:04:19,461
Kemudian, saya melayani di
bawah Istana Steward Wang Bi
63
00:04:19,461 --> 00:04:22,487
dan melihat penyakit
Grand Commandant Yang.
64
00:04:22,487 --> 00:04:25,687
Grand Commandant Yang
menghargai bakatku
65
00:04:25,687 --> 00:04:29,113
dan mengirimku ke istana
untuk melayani Yang Mulia.
66
00:04:32,036 --> 00:04:34,697
Anda telah keluar dan
sekitar di dunia pugilist.
67
00:04:34,697 --> 00:04:38,377
Kenapa kamu mau menjadi
pelayan di istana?
68
00:04:40,375 --> 00:04:43,403
Jika seseorang menawarkan Anda posisi dan
upah yang tinggi, akankah Anda mengambilnya?
69
00:04:46,834 --> 00:04:50,891
Meskipun saya cacat, saya masih
terlatih dalam praktik medis.
70
00:04:50,891 --> 00:04:54,451
Saya sudah melihat melewati
kehidupan dan kematian seseorang.
71
00:04:54,591 --> 00:04:56,560
Jika hidup dan mati tidak penting
72
00:04:56,560 --> 00:04:58,418
apa yang ada untuk mengingini kekayaan?
73
00:04:58,418 --> 00:05:01,927
Yang Mulia tidak perlu
khawatir aku bisa disuap!
74
00:05:01,927 --> 00:05:03,862
Apa yang kamu cari
sebagai kasim?
75
00:05:05,233 --> 00:05:08,411
Saya tidak percaya itu hanya
untuk mencari nafkah.
76
00:05:09,389 --> 00:05:11,362
Yang Mulia, selir
Menteri Pekerjaan
77
00:05:11,362 --> 00:05:12,583
Lady Bian mencari audiens.
78
00:05:12,583 --> 00:05:13,663
Panggil dia masuk
79
00:05:13,663 --> 00:05:15,608
Panggil Lady Bian!
80
00:05:23,454 --> 00:05:25,937
Salam, Yang Mulia.
81
00:05:25,937 --> 00:05:27,418
Apakah bangkit.
82
00:05:33,492 --> 00:05:36,764
Atas nama putra saya dan Menteri Cao
83
00:05:36,764 --> 00:05:39,827
Saya bersujud dalam rasa syukur kepada Yang Mulia
karena telah menyelamatkan hidup putra saya.
84
00:05:39,827 --> 00:05:44,394
Seluruh keluarga Cao akan selamanya
berterima kasih kepada Yang Mulia
85
00:05:44,394 --> 00:05:47,357
untuk menyelamatkan hidup putraku.
86
00:05:48,656 --> 00:05:50,283
Saya hanya melakukan apa yang seharusnya saya lakukan.
87
00:05:50,283 --> 00:05:52,983
Madam, tolong bangun.
88
00:05:54,987 --> 00:05:58,487
Saya di sini untuk mendakwa seseorang.
89
00:06:04,319 --> 00:06:05,430
Siapa ini?
90
00:06:15,601 --> 00:06:18,199
Hakim Wilayah Xu, Man Chong.
91
00:06:21,822 --> 00:06:23,286
Adik ipar, ini--
92
00:06:23,286 --> 00:06:25,726
Pi hampir mati.
93
00:06:27,406 --> 00:06:32,598
Namun di sinilah Anda, berdebat tentang kerikil.
94
00:06:34,744 --> 00:06:36,317
Saya ingin bertanya pada Tuan Man.
95
00:06:36,317 --> 00:06:39,435
Karena Kantor Komandan Xu mengklaim
untuk menegakkan keamanan kedap udara
96
00:06:39,435 --> 00:06:40,839
dan mendapatkan semua informasi
97
00:06:41,949 --> 00:06:45,528
Anda hampir mengirim semua orang Anda
untuk melindungi tempat tersebut.
98
00:06:47,009 --> 00:06:50,497
Dari semua orang, mengapa Anda mengabaikan seorang
pembunuh yang sangat terampil seperti Wang Yue?
99
00:06:52,514 --> 00:06:57,380
Wang Yue... Bagaimana dia berhasil
menemukan posisi Pi dengan begitu cepat?
100
00:06:57,380 --> 00:07:01,872
Ketika Pi diserang, semua
orang menjadi panik.
101
00:07:01,872 --> 00:07:05,600
Yang Mulia menyaksikan
luka-lukanya sendiri.
102
00:07:06,552 --> 00:07:11,382
Man Chong, mengapa kamu tidak
terkejut dengan kejadian itu?
103
00:07:11,382 --> 00:07:15,353
Sebaliknya, Anda begitu cepat menemukan
kerikil yang dilemparkan oleh seseorang.
104
00:07:17,093 --> 00:07:18,759
Man Chong...
105
00:07:18,759 --> 00:07:21,269
Bisakah Anda menjelaskan ini kepada saya?
106
00:07:23,079 --> 00:07:25,721
Ini sepenuhnya salahku karena
gagal menemukan pelakunya
107
00:07:25,721 --> 00:07:27,295
dan menempatkan tuan muda dalam bahaya.
108
00:07:28,737 --> 00:07:33,511
Beberapa hari yang lalu, Anda memimpin Zhang Xiu
ke sini untuk mengawasi Kementerian Pekerjaan.
109
00:07:33,511 --> 00:07:35,704
Pi menegurmu.
110
00:07:35,704 --> 00:07:38,237
Aku bahkan menghukumnya dalam pembelaanmu.
111
00:07:39,630 --> 00:07:41,516
Sekarang aku memikirkannya
112
00:07:41,516 --> 00:07:44,800
Karena Anda membiarkan Zhang Xiu
berjaga di sekitar rumah kami
113
00:07:44,800 --> 00:07:49,216
semua yang Anda katakan dan lakukan
ditujukan pada saya dan anak saya.
114
00:07:49,216 --> 00:07:52,790
Pi berhasil melihat yang lebih
baik dari orang dewasa di sini!
115
00:07:52,790 --> 00:07:54,762
Man Chong...
116
00:07:54,762 --> 00:07:59,387
Apakah Anda mencoba untuk menyingkirkan
Pi dengan memanfaatkan pembunuh itu?
117
00:07:59,387 --> 00:08:01,764
Sejak saya bertugas di istana kekaisaran
118
00:08:01,764 --> 00:08:03,579
Saya selalu setia kepada majikan saya.
119
00:08:03,579 --> 00:08:05,132
Saya tidak pernah memiliki pikiran kedua.
120
00:08:05,132 --> 00:08:08,329
Kakak ipar, ini adalah label yang terlalu
besar untuk ditempelkan padanya.
121
00:08:08,329 --> 00:08:10,463
Saya tidak berpikir Man Chong bisa mengatasinya.
122
00:08:10,463 --> 00:08:12,487
Selain itu, tidak ada yang
ingin melihat Zi Huan terluka!
123
00:08:12,487 --> 00:08:14,007
Nyonya, tolong tenanglah.
124
00:08:15,815 --> 00:08:19,014
Saya mengerti kasih sayang
Lady Bian untuk putranya.
125
00:08:20,533 --> 00:08:23,341
Man Chong mungkin telah membuat
kesalahan dengan kekhilafan
126
00:08:23,341 --> 00:08:28,745
tapi saya percaya bahwa dia tidak akan
memiliki niat untuk menyakiti tuannya.
127
00:08:36,328 --> 00:08:40,053
Yang Mulia, tolong hukum
dia atas kekhilafannya.
128
00:08:40,053 --> 00:08:42,043
Menurut hukum dan hukum militer
129
00:08:42,043 --> 00:08:46,038
bagaimana dia harus dihukum karena
memanjakan seorang pembunuh?
130
00:08:51,110 --> 00:08:52,383
Prefek Xun.
131
00:08:57,359 --> 00:08:58,744
Jenderal Cao?
132
00:09:00,517 --> 00:09:04,655
Tangguhkan Man Chong dari
tugasnya sebagai hakim county.
133
00:09:04,655 --> 00:09:09,140
Kami akan menangani masalah ini setelah
saya melaporkannya kepada Menteri Cao.
134
00:09:09,140 --> 00:09:10,361
Saya ingin tahu apakah Yang Mulia...
135
00:09:12,951 --> 00:09:16,350
dan Nyonya senang
dengan saran ini?
136
00:09:19,601 --> 00:09:24,695
Selama Lady Bian dan Duke Cao
senang, itu baik-baik saja.
137
00:09:38,129 --> 00:09:41,498
Terima kasih, Yang Mulia.
138
00:09:41,498 --> 00:09:43,701
Terima kasih nyonya.
139
00:09:53,724 --> 00:09:59,049
Yang Mulia, apakah Anda masih
ingat itu lima tahun lalu
140
00:10:03,222 --> 00:10:05,458
sebelum kamu memasuki istana...
141
00:10:10,960 --> 00:10:14,999
kelaparan melanda kampung
halamanmu, Langya Commandery?
142
00:10:16,317 --> 00:10:17,745
Saat itu, Yang Mulia...
143
00:10:20,337 --> 00:10:23,164
Anda membawa ransum dari rumah untuk
ditawarkan kepada orang-orang.
144
00:10:24,379 --> 00:10:29,039
Pada saat itu, saya baru saja
dihukum oleh mentor saya.
145
00:10:30,933 --> 00:10:34,153
Aku sangat putus asa dan ingin mati!
146
00:10:35,491 --> 00:10:38,443
Saya meringkuk di bawah pohon seperti pengemis.
147
00:10:38,443 --> 00:10:40,649
Itu Yang Mulia...
148
00:10:43,894 --> 00:10:45,977
Yang Mulia, Anda datang secara pribadi...
149
00:10:47,445 --> 00:10:52,982
dengan dua kue...
dan meninggalkan mereka di pelukanku.
150
00:11:00,118 --> 00:11:01,524
Saya tidak ingat itu.
151
00:11:01,524 --> 00:11:03,135
Tapi saya lakukan!
152
00:11:08,302 --> 00:11:15,638
Beberapa tahun terakhir...
terasa seperti seumur hidup bagiku.
153
00:11:15,638 --> 00:11:18,025
Saya telah melupakan banyak hal
yang terjadi di masa lalu.
154
00:11:22,556 --> 00:11:23,961
Bangun.
155
00:11:31,484 --> 00:11:35,922
Yang Mulia sangat mirip dengan
bagaimana Yang Mulia sekarang.
156
00:11:38,023 --> 00:11:40,625
Saya tidak mengabaikan konsekuensi
seperti yang dia lakukan.
157
00:11:40,625 --> 00:11:43,172
Sejak dia mengungkap keterampilannya
dalam seni bela diri dan obat-obatan
158
00:11:43,172 --> 00:11:46,494
Saya tidak berpikir bahwa Man Chong
akan mempercayai penjelasan Anda
159
00:11:46,494 --> 00:11:48,817
meskipun kamu bermaksud
untuk menutupinya.
160
00:11:48,817 --> 00:11:51,316
Mentor saya menulis sebuah buku.
161
00:11:51,316 --> 00:11:53,475
Ini disebut "Kitab Salep Hijau."
162
00:11:53,475 --> 00:11:57,679
Dikatakan di buku ini bahwa tidur
adalah makanan terbaik bagi semua.
163
00:11:57,679 --> 00:12:01,509
Ini berarti reaksi pertama
yang dibuat ketika ketakutan
164
00:12:01,509 --> 00:12:03,349
adalah penggambaran terbaik dari pikiran seseorang.
165
00:12:03,349 --> 00:12:05,971
Saat itu, Yang Mulia menahan Yang Mulia
dalam pelukannya untuk melarikan diri.
166
00:12:05,971 --> 00:12:09,850
Dia tidak bisa mempertimbangkan
kerugian karena mengekspos keahliannya.
167
00:12:09,850 --> 00:12:13,254
Dia hanya tidak ingin
melihat Yang Mulia terluka.
168
00:12:17,427 --> 00:12:18,958
Yang mulia.
169
00:12:18,958 --> 00:12:21,539
Fu Wan dan Yang Xiu mencari penonton.
170
00:12:26,663 --> 00:12:28,067
Ambil dua hari pertama.
171
00:12:29,230 --> 00:12:31,318
Saudaraku sangat menyadari
kontribusi Anda.
172
00:12:31,318 --> 00:12:32,567
Dia tidak akan menghukummu.
173
00:12:32,567 --> 00:12:35,010
Ini memang karena ketidakmampuan saya.
174
00:12:35,010 --> 00:12:37,854
Saya tidak bisa melalaikan tanggung
jawab atas luka Second Young Master.
175
00:12:37,854 --> 00:12:42,639
Lady Bian tidak bisa apa-apa selain bekerja
keras ketika melihat Tuan Muda terluka.
176
00:12:42,639 --> 00:12:46,571
Dalam beberapa hari ketika Lady Bian
tenang, semuanya akan baik-baik saja.
177
00:12:47,609 --> 00:12:49,739
Bahkan jika Lady Bian tidak menyalahkanku
178
00:12:49,739 --> 00:12:52,091
mereka akan mencari kesempatan untuk
menempatkan saya di tempat yang sempit.
179
00:12:52,091 --> 00:12:54,825
Mereka berpikir bahwa saya tidak
akan bisa terus menyelidiki
180
00:12:54,825 --> 00:12:56,884
setelah saya dihapus dari posting saya.
181
00:12:58,201 --> 00:13:01,785
Sedikit yang mereka tahu bahwa
Libationer Guo akan segera kembali.
182
00:13:20,995 --> 00:13:24,456
Salam, Yang Mulia.
Panjang umur ratu.
183
00:13:24,456 --> 00:13:26,105
Elder Statesman, tolong naik.
184
00:13:26,105 --> 00:13:27,950
Tuan Muda Yang, naiklah.
185
00:13:29,894 --> 00:13:31,196
Terima kasih, Yang Mulia.
186
00:13:32,720 --> 00:13:34,014
Leng Shou Guang.
187
00:13:34,014 --> 00:13:35,726
Menunggu di luar.
188
00:13:35,726 --> 00:13:37,245
Iya nih.
189
00:13:45,898 --> 00:13:48,515
Yang Mulia tidak seperti
yang kita duga.
190
00:13:49,634 --> 00:13:51,823
Kami sudah menjelaskan
kepada para pejabat.
191
00:13:51,823 --> 00:13:56,008
Yang Mulia adalah belajar keterampilan
dalam praktek medis dan seni bela diri
192
00:13:56,008 --> 00:13:57,158
untuk memperkuat fisiknya.
193
00:13:57,158 --> 00:14:00,254
Leng Shou Guang memang sangat
terampil dalam praktik medis.
194
00:14:00,254 --> 00:14:01,669
Kami bisa menipu mereka.
195
00:14:03,700 --> 00:14:08,383
Dia tidak akan menjadi Man Chong jika
dia percaya penjelasan semacam itu.
196
00:14:08,383 --> 00:14:10,806
Yang Mulia sudah cukup terbuka.
197
00:14:10,806 --> 00:14:12,635
Yang Mulia menyelamatkan Cao Pi.
198
00:14:14,053 --> 00:14:16,041
Dia mengambil tindakan tersebut dengan bijaksana.
199
00:14:16,041 --> 00:14:18,672
Ini untuk memenangkan
kepercayaan keluarga Cao.
200
00:14:18,672 --> 00:14:22,147
Tapi dia pergi dengan sangat mendadak sebelumnya.
201
00:14:22,147 --> 00:14:23,789
Strategi apa itu?
202
00:14:23,789 --> 00:14:27,192
Dia adalah makhluk
hidup, bukan boneka.
203
00:14:27,192 --> 00:14:30,957
Jika kita ingin dia menjadi kaisar, kita
tidak bisa membuatnya tetap dalam kegelapan.
204
00:14:36,679 --> 00:14:39,163
Yang Mulia, Anda tampaknya setuju
dengan tindakan Yang Mulia.
205
00:14:39,163 --> 00:14:41,576
Apakah rencana almarhum kaisar berhasil?
206
00:14:42,957 --> 00:14:47,152
Siapa yang tertangkap
di jerat kecantikan?
207
00:14:49,429 --> 00:14:50,692
Sungguh kurang ajar!
208
00:14:52,855 --> 00:14:58,153
Ketika nyawa dipertaruhkan, Anda tidak
perlu khawatir tentang hierarki.
209
00:14:58,153 --> 00:15:02,366
Begitu dia di luar kendali, Anda akan
menjadi orang pertama yang berisiko.
210
00:15:02,366 --> 00:15:04,182
Karena kamu sangat sensitif
211
00:15:04,182 --> 00:15:06,916
Apakah Anda belum menikah
dengan Yang Mulia?
212
00:15:09,875 --> 00:15:12,260
Mendiang kaisar masih mengenal pria lebih baik.
213
00:15:12,260 --> 00:15:14,942
Dia tahu bagaimana membuat mereka patuh.
214
00:15:14,942 --> 00:15:17,542
Yang Mulia, apa yang Anda lakukan
dapat membuat Anda menguasai dunia.
215
00:15:17,542 --> 00:15:20,561
Mengapa Anda menyibukkan diri
dengan etika dan ritus sekuler?
216
00:15:22,830 --> 00:15:24,933
Saya adalah putri dari keluarga
akademis yang bergengsi.
217
00:15:24,933 --> 00:15:26,668
Saya juga permaisuri Kekaisaran Han.
218
00:15:26,668 --> 00:15:28,719
Dia adalah seorang pria etika moral.
219
00:15:28,719 --> 00:15:31,635
Saya memiliki cara saya sendiri dalam mengajarnya.
220
00:15:31,635 --> 00:15:34,357
Namun, untuk Anda, Tuan Muda Yang
221
00:15:34,357 --> 00:15:39,953
karena Anda membantunya naik
tahta, ia adalah kaisar Anda.
222
00:15:39,953 --> 00:15:42,198
Pastikan untuk menghormati tugas Anda sebagai subjek.
223
00:15:42,198 --> 00:15:45,477
Anda sekarang sebenarnya adalah risiko terbesar kami.
224
00:15:45,477 --> 00:15:48,234
Jangan membuat saya terpaksa melakukan tindakan ekstrim
225
00:15:48,234 --> 00:15:50,990
untuk menghukum orang
yang keluar dari barisan.
226
00:15:50,990 --> 00:15:56,604
Yang Mulia, ambilkan waktumu...
dalam mengajarinya saat itu.
227
00:15:59,486 --> 00:16:03,614
Yang Mulia di sini memberitakan
kepada saya tentang etika moral
228
00:16:03,614 --> 00:16:07,599
tapi kamu belum memikirkan apa yang
akan dilakukan dunia dari permaisuri
229
00:16:07,599 --> 00:16:10,054
yang tidur dengan kakak iparnya?
230
00:16:10,054 --> 00:16:13,046
Oleh karena itu, Anda tidak
boleh berdebat dengan saya
231
00:16:13,046 --> 00:16:16,336
tentang siapa yang paling mungkin
untuk mengekspos rencana kami, bukan?
232
00:16:18,562 --> 00:16:21,245
Saya akan mengambil cuti saya.
233
00:16:27,440 --> 00:16:29,621
Mereka saling jatuh cinta begitu cepat?
234
00:16:40,135 --> 00:16:41,453
Tuan Man.
235
00:16:42,402 --> 00:16:43,998
Apakah Anda benar-benar akan pergi?
236
00:16:43,998 --> 00:16:46,850
Saya telah dihapus sementara
dari postingan saya.
237
00:16:46,850 --> 00:16:49,184
Anda masih bisa melaporkan kepada
saya jika ada yang muncul.
238
00:16:49,184 --> 00:16:52,225
Saya tidak akan melalaikan tanggung jawab saya.
239
00:16:52,225 --> 00:16:55,086
Bukan Wang Yue yang membunuh Sun Yi.
240
00:16:55,086 --> 00:16:57,692
Saya telah memeriksa luka-luka
Sun Yi dengan sangat hati-hati.
241
00:16:57,692 --> 00:16:59,924
Para dokter mungkin tidak
bisa membedakannya
242
00:16:59,924 --> 00:17:02,860
tapi prajurit seperti kita akrab
dengan luka yang dibuat oleh pedang.
243
00:17:02,860 --> 00:17:05,875
Sun Yi ditikam di tempat yang
sama oleh dua pedang berbeda.
244
00:17:07,147 --> 00:17:12,005
Kemudian pukulan mematikan tidak ditangani
oleh pendekar yang sangat terampil.
245
00:17:14,884 --> 00:17:20,203
Jika Tang Ying adalah pembunuh wanita
itu, dia tidak mungkin menikamnya.
246
00:17:20,203 --> 00:17:23,809
Hanya Sima Yi dan Tang Ying yang selamat.
247
00:17:28,353 --> 00:17:30,042
Keluarga Sima...
248
00:17:32,458 --> 00:17:35,642
Ayah Sima Yi adalah
dermawan Duke Cao.
249
00:17:35,642 --> 00:17:37,994
Dia direkomendasikan oleh Prefect Xun.
250
00:17:37,994 --> 00:17:43,046
Dia mengkhianati Tang Ying tetapi
membungkam Sun Yi untuknya.
251
00:17:44,382 --> 00:17:49,067
Keluarga Sima mengambil
almarhum Yang Ping.
252
00:17:49,067 --> 00:17:51,519
Mereka dekat dengan Yang Jun.
253
00:17:51,519 --> 00:17:55,471
Yang Jun adalah keponakan Yang Biao...
254
00:17:58,253 --> 00:18:01,954
Keluarga Sima tidak menyerang siapa pun.
255
00:18:01,954 --> 00:18:03,670
Mereka benar-benar sulit untuk diketahui.
256
00:18:03,670 --> 00:18:09,715
Wang Yue terjadi untuk menyingkirkan Sun Yi, yang menempatkan
Tang Ying pada posisi yang kurang menguntungkan.
257
00:18:09,715 --> 00:18:13,188
Dia juga melukai Tuan Muda Kedua
dan telah Anda diskors untuk itu.
258
00:18:13,188 --> 00:18:16,829
Jika pembunuhannya direncanakan...
259
00:18:17,405 --> 00:18:19,738
siapa pun yang merencanakannya terlalu pintar.
260
00:18:26,446 --> 00:18:27,894
Xiu!
261
00:18:27,894 --> 00:18:29,122
Xiu!
262
00:18:31,316 --> 00:18:32,454
Ayah, kamu di sini.
263
00:18:32,454 --> 00:18:34,493
Apakah Anda mengirim Xu Fu ke sana?
264
00:18:34,493 --> 00:18:35,613
Iya nih.
265
00:18:35,613 --> 00:18:37,998
Dari mana kamu mendapatkan informasinya?
266
00:18:37,998 --> 00:18:39,506
Itu dari Komando Hebei.
267
00:18:39,506 --> 00:18:42,923
Saya mendengar bahwa Wang Yue bepergian ke selatan
dan saya tahu apa yang ada dalam pikirannya.
268
00:18:42,923 --> 00:18:45,707
Jika dia ingin mengambil nyawa,
hari apa lebih baik dari hari ini?
269
00:18:45,707 --> 00:18:47,723
Mengapa Anda tidak memberi tahu Yang Mulia?
270
00:18:47,723 --> 00:18:51,087
Bukankah lebih baik baginya
untuk membuat kekacauan?
271
00:18:51,087 --> 00:18:53,432
Tidak, ini adalah masa kritis.
272
00:18:53,432 --> 00:18:55,472
Kami tidak bisa mengambil risiko seperti itu.
273
00:18:55,472 --> 00:18:58,353
Anda tidak harus menghubungi Yuan Shao lagi.
274
00:18:58,353 --> 00:19:02,663
Ayah, Kementerian Pekerjaan sudah
terganggu oleh pemberontakan Dong Cheng.
275
00:19:02,663 --> 00:19:04,940
Man Chong juga ditantang
oleh Lady Bian.
276
00:19:04,940 --> 00:19:08,435
Kementerian Pekerjaan adalah
kecelakaan karena cedera Cao Pi.
277
00:19:08,435 --> 00:19:10,950
Mereka tidak lagi memiliki energi
untuk memata-matai Yang Mulia.
278
00:19:10,950 --> 00:19:14,528
Keluarga kekaisaran tidak pernah lebih aman.
279
00:19:14,528 --> 00:19:18,990
Ayah, apa aku tidak memainkan permainan ini dengan baik?
280
00:19:19,763 --> 00:19:22,183
Tapi pria itu akan segera kembali.
281
00:19:22,183 --> 00:19:23,583
Guo Jia?
282
00:19:26,192 --> 00:19:27,354
Begitu?
283
00:19:27,354 --> 00:19:29,961
Cao Cao mengalami kesulitan
di medan perang.
284
00:19:29,961 --> 00:19:32,624
Pasukan Yuan Shao dapat melewati
Sungai Kuning kapan saja.
285
00:19:32,624 --> 00:19:34,675
Mereka yang melayani Cao Cao memiliki kapak
mereka sendiri untuk mengerjakan sesuatu.
286
00:19:34,675 --> 00:19:36,419
Banyak yang bisa menyerah pada Yuan Shao.
287
00:19:36,419 --> 00:19:39,528
Saya tidak percaya bahwa Guo
Jia akan tetap di ibukota lama
288
00:19:39,528 --> 00:19:42,034
dalam keadaan yang berbahaya
dan tidak stabil seperti itu.
289
00:19:42,034 --> 00:19:45,373
Kita akan lihat trik apa yang
dia miliki di lengan bajunya.
290
00:19:45,373 --> 00:19:50,134
Xiu, ingat kata-kata ini.
291
00:19:50,134 --> 00:19:55,237
Xun Yu pernah mengatakannya dan begitu juga Chen Gong.
292
00:19:55,237 --> 00:19:58,636
Bahkan beberapa hari yang lalu, Jia
Xu juga mengatakan ini kepada saya.
293
00:19:58,636 --> 00:20:00,537
Pepatah ini...
294
00:20:01,996 --> 00:20:05,579
Guo Jia tidak pernah membuat kesalahan!
295
00:20:18,531 --> 00:20:21,342
Apakah kamu masih marah padaku
karena menyelamatkan Cao Pi?
296
00:20:21,342 --> 00:20:24,028
Dan untuk mengungkap keterampilan seni
bela diri Anda untuk menyelamatkan saya!
297
00:20:26,997 --> 00:20:29,365
Apakah tidak pernah terlintas dalam pikiran Anda
untuk menyelamatkan diri Anda terlebih dahulu?
298
00:20:29,365 --> 00:20:31,855
Apakah Anda tidak berpikir bahwa tindakan
Anda akan melibatkan orang lain?
299
00:20:33,698 --> 00:20:35,364
Itu semua terjadi dalam hitungan detik.
300
00:20:35,364 --> 00:20:37,361
Saya tidak punya waktu untuk berpikir sama sekali.
301
00:20:37,361 --> 00:20:39,730
Saya hanya bertindak secara naluriah.
302
00:20:39,730 --> 00:20:43,482
Aku tidak bisa membiarkan seorang pria
muda mati tanpa melakukan apapun.
303
00:20:46,109 --> 00:20:48,176
Lebih dari itu, saya harus menyelamatkan Anda.
304
00:20:49,411 --> 00:20:51,801
Apakah welas asih satu-satunya sifat alami Anda?
305
00:20:56,057 --> 00:20:58,719
Jika Anda masih berniat untuk
bertahan hidup dengan belas kasihan
306
00:20:58,719 --> 00:21:00,717
jangan repot-repot tinggal.
307
00:21:03,749 --> 00:21:06,602
Saya memikirkan banyak hal
ketika saya pergi selama sehari.
308
00:21:06,602 --> 00:21:09,719
Saya ingin melarikan diri
ke Jiangnan dengan Zhong Da
309
00:21:09,719 --> 00:21:11,982
dan hidup dalam pengasingan,
jauh dari orang lain.
310
00:21:11,982 --> 00:21:15,464
Saya juga berharap bahwa saya
bisa kejam seperti saudara saya
311
00:21:15,464 --> 00:21:18,941
dan mengabaikan pengorbanan
apapun untuk memenuhi ambisinya.
312
00:21:20,440 --> 00:21:24,221
Tapi ketika saya kembali, saya menyadari
bahwa tidak ada yang saya inginkan.
313
00:21:25,855 --> 00:21:27,486
Juga bukan niat saya yang sebenarnya.
314
00:21:42,164 --> 00:21:45,414
Apa maksudmu yang sebenarnya?
315
00:21:51,144 --> 00:21:54,068
Ketika saya melihat Cao Pi berjuang untuk hidupnya
316
00:21:55,253 --> 00:21:56,942
Saya tiba-tiba tercerahkan.
317
00:21:56,942 --> 00:21:59,028
Niat sejati yang membawaku
kembali ke sini adalah...
318
00:21:59,028 --> 00:22:00,213
menyelamatkan nyawa.
319
00:22:00,213 --> 00:22:01,934
Menyelamatkanmu. Menyelamatkan dunia.
320
00:22:01,934 --> 00:22:04,104
Itu akan menyelamatkan
keluarga kekaisaran Han.
321
00:22:04,104 --> 00:22:05,954
Saya seorang pria yang lemah lembut.
322
00:22:05,954 --> 00:22:10,142
Aku tidak bisa menjadi dingin
dan kejam seperti saudaraku.
323
00:22:10,142 --> 00:22:13,470
Dia adalah seorang kaisar keterampilan militer
sementara aku belajar dengan baik dalam urusan sipil.
324
00:22:13,470 --> 00:22:17,749
Meskipun kami mengambil pendekatan yang berbeda,
kami berdua berjuang untuk keluarga kekaisaran.
325
00:22:17,749 --> 00:22:21,303
Saya akan menggunakan metode saya untuk memenuhi janji saya.
326
00:22:31,057 --> 00:22:33,352
Anda tidak pernah dapat memiliki
yang terbaik dari kedua dunia.
327
00:22:33,352 --> 00:22:39,256
Yang Mulia akan segera memahami harga
yang harus kita bayar untuk welas asih.
328
00:22:39,256 --> 00:22:45,916
Terkadang, berpegang pada niat sejati
seseorang... dapat menjadi egois.
329
00:22:49,433 --> 00:22:51,336
Anda bisa menganggap saya egois.
330
00:22:53,352 --> 00:22:56,118
Tapi saya tahu bahwa saya tidak akan mengorbankan Anda.
331
00:23:08,161 --> 00:23:10,402
Bahkan Leng Shou Guang tahu
bahwa kamu tidur di lantai.
332
00:23:10,402 --> 00:23:14,118
Jika ada orang di manor Cao Cao
melihat kaisar tidur di lantai
333
00:23:14,869 --> 00:23:16,604
bukankah itu membuat kita tertawa?
334
00:23:22,584 --> 00:23:23,592
Baiklah.
335
00:23:25,394 --> 00:23:26,843
Saya akan tidur di tempat tidur.
336
00:23:52,019 --> 00:23:53,777
Ketika situasinya lebih stabil
337
00:23:53,777 --> 00:23:56,486
Anda dapat memilih seorang wanita muda
yang Anda sukai sebagai seorang selir.
338
00:23:58,403 --> 00:23:59,722
Saya tidak membutuhkannya.
339
00:23:59,722 --> 00:24:01,817
Tapi itu pasti bukan anak perempuan Cao Cao.
340
00:24:05,071 --> 00:24:08,618
Saya sama sekali tidak tertarik
pada nyonya muda dari keluarga Cao.
341
00:24:13,759 --> 00:24:15,727
Saya hanya mengambil tindakan pencegahan.
342
00:24:15,727 --> 00:24:17,453
Lagipula...
343
00:24:18,539 --> 00:24:19,847
Saya saudara ipar Anda.
344
00:24:19,847 --> 00:24:24,068
Terlalu berbahaya jika orang
lain tahu bahwa Anda tidak puas.
345
00:24:24,068 --> 00:24:25,815
Selain...
346
00:24:25,815 --> 00:24:28,667
keluarga kekaisaran akan membutuhkan pangeran
untuk menenangkan pikiran orang-orang.
347
00:24:31,228 --> 00:24:33,977
Pikirkan tentang wanita muda yang
Anda sukai dan beri tahu saya.
348
00:24:34,977 --> 00:24:36,071
Saya akan memilih satu untuk Anda.
349
00:24:57,796 --> 00:24:59,779
Wanita muda yang aku suka sebenarnya...
350
00:25:41,936 --> 00:25:43,922
Saya benar-benar sudah tua sekarang.
351
00:25:44,769 --> 00:25:50,500
Itu sudah musim semi tetapi saya masih
harus tinggal di dekat perapian.
352
00:25:57,288 --> 00:26:01,903
Anda telah dihapus dari pos Anda, jadi
sekarang Anda akhirnya punya waktu
353
00:26:01,903 --> 00:26:04,215
minum dengan orang tua sepertiku.
354
00:26:05,404 --> 00:26:09,944
Libitorer Guo mengatakan kepada saya untuk
memberikan General Jia memperlakukan baik.
355
00:26:11,166 --> 00:26:16,892
Apakah itu membuatku gemuk sehingga
dia bisa membantaiku sendiri?
356
00:26:18,871 --> 00:26:20,355
Jenderal, kamu sangat lucu.
357
00:26:20,355 --> 00:26:24,303
Libitorer Guo paling banyak
berpikir tentang Jenderal Jia.
358
00:26:25,416 --> 00:26:28,898
Apakah ada yang dicari oleh Guo Jia?
359
00:26:29,986 --> 00:26:34,834
Dengan pujian itu, aku harus meminum ini
bahkan jika itu membuatku kehilangan nyawaku.
360
00:26:43,355 --> 00:26:46,440
General Jia pertama-tama melayani Dong Zhuo
361
00:26:46,440 --> 00:26:48,743
Li Jue, Guo Si, dan kemudian Zhang Xiu.
362
00:26:48,743 --> 00:26:51,442
Anda mencari perbaikan diri Anda
di antara sekawanan serigala.
363
00:26:51,442 --> 00:26:56,250
Mereka adalah orang yang paling
jahat dan kejam di zaman kita.
364
00:26:56,250 --> 00:26:59,316
Jenderal, kamu lebih terampil dari mereka.
365
00:26:59,316 --> 00:27:01,281
Bukankah ini membuatmu mengagumkan?
366
00:27:03,127 --> 00:27:07,906
Dalam hal tipu daya, saya tidak
akan menentang Libationer Guo.
367
00:27:07,906 --> 00:27:12,248
Tas tulang lama saya tidak bisa
menerima pujian sebanyak itu.
368
00:27:12,248 --> 00:27:15,519
Guo Jia membimbingmu.
369
00:27:15,519 --> 00:27:19,201
Jauh di dalam, kamu seperti Guo Jia.
370
00:27:19,201 --> 00:27:21,288
Anda jauh lebih ambisius daripada yang Anda lihat.
371
00:27:21,288 --> 00:27:23,518
Berlangsung.
372
00:27:23,518 --> 00:27:26,205
Permintaan apa yang ingin Anda minta dari saya?
373
00:27:27,767 --> 00:27:30,018
Jenderal, apakah Anda mengenal Yang Mulia dengan baik?
374
00:27:31,638 --> 00:27:33,202
Saya tidak bisa mengatakan bahwa saya mengenalnya dengan baik.
375
00:27:33,202 --> 00:27:37,107
Ketika Dong Zhuo dan saya pergi ke Chang'an
376
00:27:37,107 --> 00:27:39,096
Yang Mulia baru berusia 12 tahun.
377
00:27:39,096 --> 00:27:41,057
Dia hanya seorang pangeran lengkung.
378
00:27:41,057 --> 00:27:43,022
Fraksi kasim naik ke
tampuk kekuasaan di istana
379
00:27:43,022 --> 00:27:45,881
jadi dia dan kakaknya melarikan
diri ke peternakan bersama.
380
00:27:45,881 --> 00:27:48,015
Ketika menghadapi Dong Zhuo
381
00:27:48,015 --> 00:27:51,428
kakaknya terlalu takut untuk
mengucapkan sepatah kata pun.
382
00:27:51,428 --> 00:27:58,215
Namun, kaisar muda kami memerintahkan Dong
Zhuo untuk menyambut mereka dengan etiket.
383
00:27:58,215 --> 00:28:04,729
Sikap dan nadanya lebih tenang dan
lebih kuat dari orang dewasa.
384
00:28:05,951 --> 00:28:10,923
Bahkan Dong Zhuo harus mengakui bahwa dia
lebih tangguh daripada kakak laki-lakinya.
385
00:28:13,028 --> 00:28:17,186
Apakah Anda berpikir bahwa Yang Mulia berbeda
ketika Anda terakhir bertemu dengannya?
386
00:28:18,278 --> 00:28:20,682
Anda melihatnya setiap hari.
387
00:28:20,682 --> 00:28:24,470
Bisakah Anda tidak tahu apakah dia telah berubah?
388
00:28:28,527 --> 00:28:30,644
Sejak Pertempuran Guandu dimulai
389
00:28:30,644 --> 00:28:33,238
perubahan dalam Yang Mulia
telah menjadi semakin nyata.
390
00:28:34,238 --> 00:28:36,579
Pertempuran ini sangat penting.
391
00:28:36,579 --> 00:28:38,535
Itu juga akan mempengaruhi Yang Mulia.
392
00:28:38,535 --> 00:28:45,999
Saya bertanya-tanya apakah Yuan Shao dari Hebei ada
hubungannya dengan perubahan seperti itu padanya.
393
00:28:47,183 --> 00:28:51,999
Anda curiga kaisar bersekutu
dengan Yuan Shao?
394
00:28:53,260 --> 00:28:55,359
Kaisar tidak memiliki sekutu.
395
00:28:55,359 --> 00:29:03,311
Saya tidak bisa mengerti mengapa dia bertindak
dan bahkan mengorbankan Dong Cheng.
396
00:29:05,144 --> 00:29:08,084
Tang Ying... Sima Yi...
397
00:29:08,084 --> 00:29:11,981
Saya bisa menangkap mereka
ketika saya memiliki bukti kuat.
398
00:29:14,038 --> 00:29:15,593
Semua kecuali Yang Mulia...
399
00:29:20,729 --> 00:29:21,740
Karena itu...
400
00:29:25,709 --> 00:29:29,234
tolong rasakan dia untukku, Jenderal Jia.
401
00:29:29,234 --> 00:29:33,002
Dia mendapat yang paling bersemangat
ketika dia menghadapi Anda.
402
00:29:33,002 --> 00:29:37,042
Mungkin itu akan membuatnya mengekspos
niatnya dengan lebih mudah.
403
00:29:38,873 --> 00:29:41,788
Anda ingin mengatasi permaisuri
putri dan bahkan kaisar.
404
00:29:41,788 --> 00:29:44,853
Anda cukup berani.
405
00:29:47,067 --> 00:29:50,496
Ruang lingkup operasi General
Jia cukup mengejutkan
406
00:29:50,496 --> 00:29:51,942
untuk mengejutkan kedua dewa dan hantu.
407
00:29:51,942 --> 00:29:54,133
Namun di sini Anda, bertanya
tentang keberanian saya.
408
00:30:07,320 --> 00:30:09,200
Anda terlalu cemas.
409
00:30:09,200 --> 00:30:10,999
Dagingnya masih mentah.
410
00:30:20,288 --> 00:30:21,886
Saya sudah tua.
411
00:30:21,886 --> 00:30:26,381
Saat itu, itu hanya pertengkaran
antara beberapa penguasa feodal.
412
00:30:26,381 --> 00:30:31,708
Tapi sekarang, ibu kota adalah
pertaruhan antara kaisar dan pejabat.
413
00:30:34,228 --> 00:30:39,419
Gelombang badai jauh lebih kuat
dari apa yang kita miliki saat itu.
414
00:31:03,159 --> 00:31:07,915
Salam, Yang Mulia.
415
00:31:07,915 --> 00:31:09,317
Jenderal Jia.
416
00:31:09,317 --> 00:31:12,829
Apa yang begitu penting sehingga
Anda ada di sini pagi-pagi sekali?
417
00:31:19,319 --> 00:31:21,105
Apakah saya memberitahu Anda untuk bangun?
418
00:31:23,484 --> 00:31:26,169
Tolong maafkan aku, Yang Mulia.
419
00:31:26,169 --> 00:31:28,853
Saya sudah terlalu tua dan
tulang-tulang tua ini milik saya
420
00:31:28,853 --> 00:31:31,268
tidak tahan berada di lantai yang keras seperti itu.
421
00:31:31,268 --> 00:31:35,200
Saya takut itu tidak akan baik
jika saya tergeletak di lantai.
422
00:31:37,055 --> 00:31:40,384
Yang Mulia, pustakawan Menteri Cao,
Guo Jia, telah kembali ke ibu kota.
423
00:31:44,057 --> 00:31:46,740
Adalah baik bahwa Libationer Guo
telah kembali dari garis depan.
424
00:31:46,740 --> 00:31:49,284
Sampaikan keputusan saya untuk memanggil Guo Jia di sini.
425
00:31:49,284 --> 00:31:51,673
Saya ingin bertanya padanya
tentang situasi di Guandu.
426
00:31:51,673 --> 00:31:52,788
Iya nih.
427
00:31:57,147 --> 00:31:59,661
General Jia, apa yang membawamu kemari?
428
00:31:59,661 --> 00:32:03,428
Saya di sini untuk melaporkan kepulangannya.
429
00:32:03,428 --> 00:32:08,675
Sekarang setelah Yang Mulia diberitahu,
saya tidak punya hal lain untuk dilaporkan.
430
00:32:08,675 --> 00:32:10,655
Saya akan mengambil cuti saya.
431
00:32:10,655 --> 00:32:12,701
Jaga, Yang Mulia.
432
00:32:41,718 --> 00:32:45,169
Keberuntungan tidak tersenyum pada kaisar.
433
00:32:45,169 --> 00:32:46,689
Kaisar memiliki takdirnya.
434
00:32:46,689 --> 00:32:48,623
Kenapa dia butuh keberuntungan?
435
00:32:50,213 --> 00:32:53,613
Apakah ini berarti Tuan Muda Yang
sudah diberitahu tentang hal itu?
436
00:32:56,113 --> 00:32:57,398
Pemuda.
437
00:32:57,398 --> 00:32:59,463
Jangan bermain dengan api.
438
00:32:59,463 --> 00:33:02,377
Demi ayahmu...
439
00:33:03,178 --> 00:33:04,943
dan kaisar.
440
00:33:16,646 --> 00:33:17,980
Pak, tolong selamatkan saya beberapa perubahan.
441
00:33:17,980 --> 00:33:19,836
Tolong beri saya sedikit perubahan, Pak.
442
00:33:19,836 --> 00:33:21,825
Kami belum makan untuk waktu yang lama.
443
00:33:21,825 --> 00:33:24,090
Tolong beri saya sedikit perubahan, Pak.
444
00:33:24,090 --> 00:33:25,276
Tolong lakukan perbuatan baik, Pak.
445
00:33:36,190 --> 00:33:39,682
Ada apa dengan ibukota, Xu Chang, yang
membuatmu melakukan perjalanan kembali?
446
00:33:39,682 --> 00:33:41,780
Dalam enam bulan terakhir
447
00:33:41,780 --> 00:33:44,306
banyak yang datang ke ibukota, sebagian
dikenal, dan beberapa mencurigakan.
448
00:33:44,306 --> 00:33:47,357
Ini adalah tempat yang menarik.
449
00:34:08,757 --> 00:34:09,757
Tuan Man.
450
00:34:15,268 --> 00:34:16,945
Selamat datang kembali, Libationer Guo!
451
00:34:19,739 --> 00:34:21,289
Apakah Anda Man Chong?
452
00:34:25,184 --> 00:34:26,887
Saya di sini hanya untuk mengambil obat.
453
00:34:26,887 --> 00:34:30,630
Tidak ada gunanya membuat keributan
dan menarik perhatian saya.
454
00:34:30,630 --> 00:34:32,349
Saya mengerti.
455
00:34:32,349 --> 00:34:35,898
Oleh karena itu, saya datang sendiri untuk menyambut Anda.
456
00:34:35,898 --> 00:34:38,110
Aku ingin tahu apakah health-- Libationer Guo
457
00:34:45,135 --> 00:34:47,931
[Guo Jia, nama kehormatan Feng Xiao]
Apakah saya tidak baik-baik saja?
458
00:34:47,931 --> 00:34:51,110
Saya dapat memulihkan diri satu
atau dua hari di ibu kota.
459
00:34:51,110 --> 00:34:54,567
Aku telah mengecewakanmu, Libationer Guo.
460
00:34:54,567 --> 00:34:56,947
Saya tidak berhasil menyingkirkan
mereka yang seharusnya.
461
00:34:56,947 --> 00:35:00,726
Kemarin, saya diberhentikan oleh Lady Bian.
462
00:35:04,311 --> 00:35:06,418
Tidak heran Anda begitu
terburu-buru menemui saya.
463
00:35:06,418 --> 00:35:09,420
Anda merasa bersalah.
464
00:35:10,675 --> 00:35:11,719
Masuklah.
465
00:35:11,719 --> 00:35:13,259
Saya tidak akan berani.
466
00:35:13,259 --> 00:35:15,420
Saya akan berjalan-jalan dengan Libationer Guo.
467
00:35:38,541 --> 00:35:40,778
Lady Bian akan mudah ditangani.
468
00:35:40,778 --> 00:35:42,153
Serahkan padaku.
469
00:35:42,153 --> 00:35:44,307
Apa pendapatmu tentang Yang Xiu?
470
00:35:45,307 --> 00:35:47,275
Dia pintar dan licik.
471
00:35:47,275 --> 00:35:48,398
Dia tidak bisa dipercaya.
472
00:35:48,398 --> 00:35:51,942
Tapi itu karena dia bahwa kami
mengatasi pemberontakan Dong Cheng.
473
00:35:51,942 --> 00:35:54,693
Karena itu, kita masih bisa
memanfaatkannya untuk saat ini.
474
00:35:56,844 --> 00:36:01,445
Apakah mengalahkan Dong Cheng
layak untuk dirayakan?
475
00:36:01,445 --> 00:36:06,273
Saya menduga bahwa Yang Xiu
bisa bekerja untuk kaisar.
476
00:36:06,273 --> 00:36:07,934
Namun, jika memang demikian
477
00:36:07,934 --> 00:36:12,643
mereka mengorbankan Dong Cheng, Consort Dong,
dan begitu banyak pasukan bersenjata mereka
478
00:36:12,643 --> 00:36:17,710
hanya untuk menanam Yang Xiu di antara
kita dengan merencanakan skala besar.
479
00:36:17,710 --> 00:36:20,692
Bukankah kerugian mereka melebihi keuntungan mereka?
480
00:36:26,307 --> 00:36:29,503
Lihatlah pria yang
menjual talas di jalan.
481
00:36:31,873 --> 00:36:35,699
Dia juga berteriak,
"Jual di bawah biaya!"
482
00:36:38,041 --> 00:36:39,452
Saya mengerti.
483
00:36:39,452 --> 00:36:42,094
Saya akan pastikan untuk menyelidiki
Yang Xiu secara menyeluruh
484
00:36:42,094 --> 00:36:46,090
untuk mengetahui apa motif mereka
dan apa rencana masa depan mereka.
485
00:36:50,516 --> 00:36:51,893
T repot-repot.
486
00:36:51,893 --> 00:36:54,771
Aku akan menyelamatkannya tempat yang bagus.
487
00:36:56,775 --> 00:36:57,873
Libitioner Guo.
488
00:36:57,873 --> 00:37:00,855
Anda tidak dalam kondisi kesehatan terbaik.
Minum lebih sedikit.
489
00:37:00,855 --> 00:37:04,349
Dokter mana yang telah melihat
kesehatan Anda baru-baru ini?
490
00:37:05,769 --> 00:37:08,519
Saya sangat menyadari penyakit saya sendiri.
491
00:37:08,519 --> 00:37:11,188
Saya dapat merawat diri saya kembali sehat.
492
00:37:12,326 --> 00:37:15,125
Anda mengatakan bahwa Anda kembali
untuk mendapatkan perawatan dan resep.
493
00:37:15,125 --> 00:37:18,163
Tapi kamu telah mendiskusikan hal-hal yang
menjengkelkan sejak kamu tiba di sini.
494
00:37:18,163 --> 00:37:21,043
Jika dia sakit hidup,
mengapa kamu harus peduli?
495
00:37:21,043 --> 00:37:22,480
Beraninya kamu?
496
00:37:28,023 --> 00:37:32,465
Aku membawamu kembali bersamaku
sehingga aku bisa mati di pelukanmu.
497
00:37:41,858 --> 00:37:43,342
Apakah kamu sudah bertemu Guo Jia?
498
00:37:47,440 --> 00:37:49,347
Ketika Cao Cao pertama kali datang ke ibu kota
499
00:37:49,347 --> 00:37:51,974
Saya melihat dari jauh selama pengadilan kekaisaran.
500
00:37:53,360 --> 00:37:56,521
Anda hanya bisa mengerti seperti apa
beberapa orang setelah bertemu mereka.
501
00:37:56,521 --> 00:38:00,523
Dengan menghitung jumlah orang
yang meninggal di tangan Guo Jia
502
00:38:00,523 --> 00:38:04,523
Anda bisa mengetahui pria
macam apa dia sebenarnya.
503
00:38:06,572 --> 00:38:09,829
Saya mendengar reputasinya
ketika saya di Wen County.
504
00:38:09,829 --> 00:38:13,065
Dia membantu Cao Cao dalam
mengalahkan Lu Bu untuk selamanya.
505
00:38:13,065 --> 00:38:16,981
Kecerdikan dan akal sehatnya
digosipkan menjadi sesuatu yang ajaib.
506
00:38:18,204 --> 00:38:22,856
Bagi kami, dia bukanlah bakat
ajaib yang harus kami nantikan.
507
00:38:25,233 --> 00:38:27,202
Dia adalah lawan kita yang paling menakutkan.
508
00:38:29,710 --> 00:38:34,014
Cao Cao sekarang tertangkap dalam periode
paling sulit dalam pertempuran ini
509
00:38:34,014 --> 00:38:36,822
namun ia membiarkan Guo
Jia kembali ke ibu kota.
510
00:38:36,822 --> 00:38:38,735
Apakah Anda tidak menemukan itu sangat aneh?
511
00:38:39,981 --> 00:38:43,253
Dia pasti kembali karena
pemberontakan Dong Cheng.
512
00:38:44,856 --> 00:38:47,476
Karena dia adalah bawahan Cao
Cao yang paling tepercaya
513
00:38:47,476 --> 00:38:50,137
Dia pasti tidak akan
lama tinggal di ibukota.
514
00:38:50,137 --> 00:38:53,068
Kita seharusnya tidak mengambil tindakan apa pun.
515
00:38:53,068 --> 00:38:55,521
Tetap waspada dan berhati-hati
sampai dia pergi.
516
00:38:55,521 --> 00:38:56,764
Apakah itu bisa?
517
00:38:56,764 --> 00:38:58,206
Yang Mulia.
518
00:38:59,300 --> 00:39:02,353
Apakah Anda tahu apa
kelemahan paling fatal Anda?
519
00:39:05,150 --> 00:39:06,327
Saya lakukan.
520
00:39:06,327 --> 00:39:08,286
Saya tidak seperti kaisar terlambat.
521
00:39:10,115 --> 00:39:11,228
Bukan itu.
522
00:39:12,663 --> 00:39:13,983
Itu adalah Sima Yi.
523
00:39:15,472 --> 00:39:17,112
Anda mengatakan bahwa Yang Mulia berbeda?
524
00:39:17,112 --> 00:39:21,199
Selain Yang Xiu, apakah ada
orang lain di sisi Yang Mulia?
525
00:39:21,199 --> 00:39:24,045
Atau ada yang hilang?
526
00:39:24,045 --> 00:39:26,304
Terlepas dari Zhang Yu,
yang lain masih ada.
527
00:39:26,304 --> 00:39:29,501
Namun, tuan muda kedua
keluarga Sima Wen County
528
00:39:29,501 --> 00:39:32,315
Sima Yi tiba-tiba datang ke ibu kota.
529
00:39:32,315 --> 00:39:34,016
Sima Yi?
530
00:39:35,715 --> 00:39:40,911
Putra Yang mati Jun dibesarkan
oleh keluarga Sima.
531
00:39:40,911 --> 00:39:42,105
Persis.
532
00:39:42,105 --> 00:39:45,311
Berbicara tentang Sima Yi, dia
terlihat sangat mencurigakan.
533
00:39:45,311 --> 00:39:48,186
Kemarin, saya pergi
mengunjunginya di kediamannya.
534
00:39:48,186 --> 00:39:52,815
Saya mencoba menanyakan hal-hal untuk dilihat
apakah dia pikir korban adalah Yang Ping.
535
00:39:52,815 --> 00:39:54,085
Oh
536
00:39:54,085 --> 00:39:56,802
Bagaimana dia menjawabnya?
537
00:39:56,802 --> 00:40:01,297
Dia teguh dan teguh dalam memastikan
bahwa jenazah itu adalah Yang Ping.
538
00:40:02,481 --> 00:40:04,311
Ada cukup banyak orang
539
00:40:04,311 --> 00:40:09,612
yang ingin mengakui bahwa
saudara-saudara mereka sudah mati.
540
00:40:09,612 --> 00:40:12,416
Libitioner Guo, maksudmu...
541
00:40:15,829 --> 00:40:18,318
Selamat datang kembali, Libationer Guo!
542
00:40:18,318 --> 00:40:19,536
Libitioner Guo.
543
00:40:19,536 --> 00:40:22,355
Lady Bian masih marah padaku.
544
00:40:23,516 --> 00:40:24,753
Saya tidak akan masuk ke dalam.
545
00:40:24,753 --> 00:40:27,525
Tunggu saja di sini sebentar.
546
00:40:27,525 --> 00:40:31,307
Anda dapat masuk nanti setelah saya
mengembalikan Anda ke pos Anda.
547
00:40:31,307 --> 00:40:32,643
Hari ini?
548
00:40:33,690 --> 00:40:36,398
Saya tidak punya energi untuk mengunjungi
Kementerian Pekerjaan setiap hari.
549
00:40:36,398 --> 00:40:39,103
Saya mungkin juga menyelesaikannya
untuk Anda sementara saya di sini.
550
00:40:39,103 --> 00:40:40,489
Ini adalah...
551
00:40:40,489 --> 00:40:43,827
Terima kasih, Libationer Guo!
552
00:40:50,132 --> 00:40:52,061
Apakah ini Kementerian Pekerjaan?
553
00:40:52,061 --> 00:40:53,461
Ini semua ada untuk itu?
554
00:40:53,461 --> 00:40:57,130
Saya berpikir bahwa Menteri Cao menerapkan
ritual kaisar pada dirinya sendiri.
555
00:40:59,250 --> 00:41:01,003
Berhentilah mencoba membuatnya marah dengan sengaja.
556
00:41:01,003 --> 00:41:02,969
Dia tidak bisa menahan godaan apa pun.
557
00:41:02,969 --> 00:41:04,548
Bolehkah kita?
558
00:41:13,161 --> 00:41:14,998
[Kementerian Pekerjaan]
559
00:41:15,853 --> 00:41:17,476
Libitorer Guo telah kembali.
560
00:41:19,456 --> 00:41:20,456
Apa?
561
00:41:21,487 --> 00:41:22,918
Libitorer Guo telah kembali?
562
00:41:24,235 --> 00:41:25,853
Jadi bagaimana jika dia dikembalikan?
563
00:41:25,853 --> 00:41:27,572
Ini bukan seolah-olah Ayah ada di rumah.
564
00:41:27,572 --> 00:41:29,342
Apakah seseorang disana?
565
00:41:31,516 --> 00:41:32,516
Segera.
566
00:41:32,516 --> 00:41:34,509
Pergi ke Libationer Guo sekarang.
567
00:41:34,509 --> 00:41:37,009
Anda harus mengundangnya ke kamar saya.
568
00:41:37,009 --> 00:41:38,713
Saya punya masalah penting untuk memberitahunya.
569
00:41:38,713 --> 00:41:39,784
Pergi sekarang.
570
00:41:39,784 --> 00:41:41,012
Iya nih.
571
00:41:41,012 --> 00:41:43,704
Pi, Anda belum pulih dari
cedera parah seperti itu.
572
00:41:43,704 --> 00:41:45,342
Apa terburu-buru melihat dia?
573
00:41:46,737 --> 00:41:48,172
Saya tidak suka pria itu.
574
00:41:49,496 --> 00:41:50,525
Mengapa?
575
00:41:51,615 --> 00:41:53,739
Dia adalah orang kepercayaan
dan strategi ayah kita.
576
00:41:53,739 --> 00:41:55,585
Dia sangat tidak pantas.
577
00:41:55,585 --> 00:41:58,664
Dia selalu mengunjungi rumah
kami dengan wanita yang berbeda.
578
00:41:58,664 --> 00:42:00,807
Saya khawatir bahwa dia
akan menyesatkan Bapa.
579
00:42:02,403 --> 00:42:06,690
Seperti untuk saya, saya lebih suka
pria yang baik seperti Paman Xun Yu.
580
00:42:08,889 --> 00:42:10,920
Xun Yi menantang dengan
metodologi yang terdokumentasi
581
00:42:10,920 --> 00:42:12,661
tetapi Guo Jia menantang dengan inovasi.
582
00:42:12,661 --> 00:42:17,385
Kita tidak bisa menilai orang-orang seperti
mereka dengan nilai-nilai sekuler.
583
00:42:18,606 --> 00:42:23,036
Kekacauan di ibukota
membutuhkan obat yang kuat.
584
00:42:23,036 --> 00:42:28,295
Saya pikir ini pasti alasan ayah untuk
mengirim Guo Jia kembali ke sini.
585
00:42:29,963 --> 00:42:31,996
Kenapa kamu harus melihatnya?
586
00:42:37,411 --> 00:42:39,976
Karena hanya Libationer Guo
yang bisa menemukan jawabannya
587
00:42:39,976 --> 00:42:42,539
untuk kasus misterius di ibukota.
588
00:42:47,548 --> 00:42:48,764
Ini luar biasa.
589
00:43:29,097 --> 00:43:30,201
Yang Mulia.
590
00:43:30,201 --> 00:43:34,860
Setelah Guo Jia memasuki manor,
dia pergi mengunjungi Lady Bian.
591
00:43:42,773 --> 00:43:47,773
DRAKOR-ID.COM
Support dengan like & share :)
50249
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.