All language subtitles for STK.E12

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitle oleh DramaFever 1 00:00:07,300 --> 00:01:00,999 DRAKOR-ID.COM Support dengan like & share :) 2 00:01:10,000 --> 00:01:16,000 [Rahasia Tiga Kerajaan] 3 00:01:16,000 --> 00:01:19,641 [Episode 12] 4 00:01:24,495 --> 00:01:27,725 Saya telah mendengar bahwa ada seorang prajurit terampil yang melayani di bawah Tuan Muda Yang. 5 00:01:27,725 --> 00:01:30,150 Dia terampil dalam menjentikkan kerikil. 6 00:01:38,281 --> 00:01:39,472 Itu dia. 7 00:01:40,432 --> 00:01:43,409 Namun, dia tidak menuruti perintah saya. 8 00:01:43,409 --> 00:01:45,468 Siapa yang kamu bicarakan? 9 00:01:45,468 --> 00:01:47,590 Pria ini adalah Xu Fu. 10 00:01:47,590 --> 00:01:49,533 Dia dulunya seorang ranger. 11 00:01:49,533 --> 00:01:51,700 Dia ditangkap setelah balas dendam untuk seseorang. 12 00:01:51,700 --> 00:01:53,046 Dia disiksa di penjara. 13 00:01:53,046 --> 00:01:55,331 Ayah saya menyelamatkannya karena dia menganggapnya setia. 14 00:01:55,331 --> 00:01:57,322 Sejak itu, Xu Fu menyembunyikan identitasnya. 15 00:01:57,322 --> 00:01:59,156 Dia hanya mematuhi perintah ayahku. 16 00:01:59,156 --> 00:02:00,859 Ketika Dong Cheng bangkit dalam pemberontakan 17 00:02:00,859 --> 00:02:04,487 apakah dia juga yang membunuh lima agen saya? 18 00:02:04,487 --> 00:02:05,725 Persis. 19 00:02:05,725 --> 00:02:08,407 Pada saat itu, saya bekerja di Dong Cheng. 20 00:02:08,407 --> 00:02:11,311 Beberapa hal harus diurus. 21 00:02:12,269 --> 00:02:13,602 Tuan Man, tolong maafkan saya. 22 00:02:13,602 --> 00:02:17,924 Apakah Anda sudah tahu apa yang terjadi pada ritual itu? 23 00:02:17,924 --> 00:02:19,537 Saya baru saja mendengar tentang itu. 24 00:02:19,537 --> 00:02:23,263 Xu Fu kebetulan ada di sana dan menyelamatkan Tuan Muda Cao. 25 00:02:23,263 --> 00:02:25,526 Ini dianggap sebagai pahala yang besar. 26 00:02:26,566 --> 00:02:27,658 Oh 27 00:02:27,658 --> 00:02:28,989 Dia kebetulan ada di sana? 28 00:02:28,989 --> 00:02:31,352 Yang Mulia harus menghadiri ritual di luar istana 29 00:02:31,352 --> 00:02:33,014 hanya beberapa hari setelah pemberontakan. 30 00:02:33,014 --> 00:02:36,128 Sangat mengkhawatirkan untuk mengetahui bahwa Yang Mulia sedang berada di depan umum. 31 00:02:36,128 --> 00:02:38,866 Oleh karena itu, ayah saya mengirim Xu Fu untuk melindungi Yang Mulia secara rahasia. 32 00:02:38,866 --> 00:02:40,967 Itu adalah perilaku patriotik seorang veteran. 33 00:02:40,967 --> 00:02:43,531 Bukankah dia akhirnya sangat membantu? 34 00:02:46,979 --> 00:02:48,100 Berlutut. 35 00:02:52,914 --> 00:02:57,352 Jika Anda berani berbohong, saya akan segera membunuh Anda. 36 00:02:57,352 --> 00:02:58,879 Apakah kamu mengerti? 37 00:02:58,879 --> 00:03:00,379 Saya mengerti. 38 00:03:01,771 --> 00:03:03,414 Keluarga kekaisaran Han sedang dalam bahaya. 39 00:03:03,414 --> 00:03:07,185 Yang Mulia dan saya mengambil tindakan. 40 00:03:07,185 --> 00:03:09,555 Saya percaya Anda pasti telah memperhatikan baru-baru ini. 41 00:03:09,555 --> 00:03:11,366 Anda telah melayani di sisiku selama dua tahun. 42 00:03:11,366 --> 00:03:14,060 Saya hanya menganggap Anda pandai, berhati-hati, dan berbakti. 43 00:03:14,060 --> 00:03:16,366 Oleh karena itu, saya selalu memperlakukan Anda sebagai orang kepercayaan saya. 44 00:03:16,366 --> 00:03:21,139 Namun, saya tidak tahu bahwa Anda membuat saya dalam kegelapan selama ini. 45 00:03:21,139 --> 00:03:24,056 Saya tidak akan pernah berani untuk menipu Yang Mulia. 46 00:03:24,056 --> 00:03:25,985 Ayahmu bukan sarjana di desa. 47 00:03:25,985 --> 00:03:29,509 Anda juga tidak belajar kedokteran setelah Anda datang ke istana. 48 00:03:29,509 --> 00:03:31,330 Apakah saya benar? 49 00:03:34,050 --> 00:03:35,593 Yang Mulia, Anda sangat jeli. 50 00:03:37,389 --> 00:03:39,251 Apa sebenarnya latar belakangmu? 51 00:03:39,251 --> 00:03:41,437 Siapa mentormu? 52 00:03:41,437 --> 00:03:44,562 Mengapa Anda menipu Komandan Besar Yang untuk memasuki istana? 53 00:03:48,370 --> 00:03:50,552 Mentor saya dikenal sebagai Hua Tuo. 54 00:03:50,552 --> 00:03:54,350 Sebelum saya memasuki istana, saya dibesarkan oleh mentor saya. 55 00:03:58,614 --> 00:04:00,099 Dokter ajaib, Hua Tuo? 56 00:04:00,099 --> 00:04:01,282 Iya nih. 57 00:04:01,282 --> 00:04:03,746 The Art of the Five Creatures yang saya sebutkan 58 00:04:03,746 --> 00:04:05,548 sebenarnya diciptakan oleh mentor saya. 59 00:04:05,548 --> 00:04:07,891 Namun, lima tahun lalu 60 00:04:09,269 --> 00:04:11,609 senior saya marah mentor kami. 61 00:04:11,609 --> 00:04:15,216 Mentor kami telah mengebiri dan mengusir kami dari sekolahnya. 62 00:04:15,216 --> 00:04:19,461 Kemudian, saya melayani di bawah Istana Steward Wang Bi 63 00:04:19,461 --> 00:04:22,487 dan melihat penyakit Grand Commandant Yang. 64 00:04:22,487 --> 00:04:25,687 Grand Commandant Yang menghargai bakatku 65 00:04:25,687 --> 00:04:29,113 dan mengirimku ke istana untuk melayani Yang Mulia. 66 00:04:32,036 --> 00:04:34,697 Anda telah keluar dan sekitar di dunia pugilist. 67 00:04:34,697 --> 00:04:38,377 Kenapa kamu mau menjadi pelayan di istana? 68 00:04:40,375 --> 00:04:43,403 Jika seseorang menawarkan Anda posisi dan upah yang tinggi, akankah Anda mengambilnya? 69 00:04:46,834 --> 00:04:50,891 Meskipun saya cacat, saya masih terlatih dalam praktik medis. 70 00:04:50,891 --> 00:04:54,451 Saya sudah melihat melewati kehidupan dan kematian seseorang. 71 00:04:54,591 --> 00:04:56,560 Jika hidup dan mati tidak penting 72 00:04:56,560 --> 00:04:58,418 apa yang ada untuk mengingini kekayaan? 73 00:04:58,418 --> 00:05:01,927 Yang Mulia tidak perlu khawatir aku bisa disuap! 74 00:05:01,927 --> 00:05:03,862 Apa yang kamu cari sebagai kasim? 75 00:05:05,233 --> 00:05:08,411 Saya tidak percaya itu hanya untuk mencari nafkah. 76 00:05:09,389 --> 00:05:11,362 Yang Mulia, selir Menteri Pekerjaan 77 00:05:11,362 --> 00:05:12,583 Lady Bian mencari audiens. 78 00:05:12,583 --> 00:05:13,663 Panggil dia masuk 79 00:05:13,663 --> 00:05:15,608 Panggil Lady Bian! 80 00:05:23,454 --> 00:05:25,937 Salam, Yang Mulia. 81 00:05:25,937 --> 00:05:27,418 Apakah bangkit. 82 00:05:33,492 --> 00:05:36,764 Atas nama putra saya dan Menteri Cao 83 00:05:36,764 --> 00:05:39,827 Saya bersujud dalam rasa syukur kepada Yang Mulia karena telah menyelamatkan hidup putra saya. 84 00:05:39,827 --> 00:05:44,394 Seluruh keluarga Cao akan selamanya berterima kasih kepada Yang Mulia 85 00:05:44,394 --> 00:05:47,357 untuk menyelamatkan hidup putraku. 86 00:05:48,656 --> 00:05:50,283 Saya hanya melakukan apa yang seharusnya saya lakukan. 87 00:05:50,283 --> 00:05:52,983 Madam, tolong bangun. 88 00:05:54,987 --> 00:05:58,487 Saya di sini untuk mendakwa seseorang. 89 00:06:04,319 --> 00:06:05,430 Siapa ini? 90 00:06:15,601 --> 00:06:18,199 Hakim Wilayah Xu, Man Chong. 91 00:06:21,822 --> 00:06:23,286 Adik ipar, ini-- 92 00:06:23,286 --> 00:06:25,726 Pi hampir mati. 93 00:06:27,406 --> 00:06:32,598 Namun di sinilah Anda, berdebat tentang kerikil. 94 00:06:34,744 --> 00:06:36,317 Saya ingin bertanya pada Tuan Man. 95 00:06:36,317 --> 00:06:39,435 Karena Kantor Komandan Xu mengklaim untuk menegakkan keamanan kedap udara 96 00:06:39,435 --> 00:06:40,839 dan mendapatkan semua informasi 97 00:06:41,949 --> 00:06:45,528 Anda hampir mengirim semua orang Anda untuk melindungi tempat tersebut. 98 00:06:47,009 --> 00:06:50,497 Dari semua orang, mengapa Anda mengabaikan seorang pembunuh yang sangat terampil seperti Wang Yue? 99 00:06:52,514 --> 00:06:57,380 Wang Yue... Bagaimana dia berhasil menemukan posisi Pi dengan begitu cepat? 100 00:06:57,380 --> 00:07:01,872 Ketika Pi diserang, semua orang menjadi panik. 101 00:07:01,872 --> 00:07:05,600 Yang Mulia menyaksikan luka-lukanya sendiri. 102 00:07:06,552 --> 00:07:11,382 Man Chong, mengapa kamu tidak terkejut dengan kejadian itu? 103 00:07:11,382 --> 00:07:15,353 Sebaliknya, Anda begitu cepat menemukan kerikil yang dilemparkan oleh seseorang. 104 00:07:17,093 --> 00:07:18,759 Man Chong... 105 00:07:18,759 --> 00:07:21,269 Bisakah Anda menjelaskan ini kepada saya? 106 00:07:23,079 --> 00:07:25,721 Ini sepenuhnya salahku karena gagal menemukan pelakunya 107 00:07:25,721 --> 00:07:27,295 dan menempatkan tuan muda dalam bahaya. 108 00:07:28,737 --> 00:07:33,511 Beberapa hari yang lalu, Anda memimpin Zhang Xiu ke sini untuk mengawasi Kementerian Pekerjaan. 109 00:07:33,511 --> 00:07:35,704 Pi menegurmu. 110 00:07:35,704 --> 00:07:38,237 Aku bahkan menghukumnya dalam pembelaanmu. 111 00:07:39,630 --> 00:07:41,516 Sekarang aku memikirkannya 112 00:07:41,516 --> 00:07:44,800 Karena Anda membiarkan Zhang Xiu berjaga di sekitar rumah kami 113 00:07:44,800 --> 00:07:49,216 semua yang Anda katakan dan lakukan ditujukan pada saya dan anak saya. 114 00:07:49,216 --> 00:07:52,790 Pi berhasil melihat yang lebih baik dari orang dewasa di sini! 115 00:07:52,790 --> 00:07:54,762 Man Chong... 116 00:07:54,762 --> 00:07:59,387 Apakah Anda mencoba untuk menyingkirkan Pi dengan memanfaatkan pembunuh itu? 117 00:07:59,387 --> 00:08:01,764 Sejak saya bertugas di istana kekaisaran 118 00:08:01,764 --> 00:08:03,579 Saya selalu setia kepada majikan saya. 119 00:08:03,579 --> 00:08:05,132 Saya tidak pernah memiliki pikiran kedua. 120 00:08:05,132 --> 00:08:08,329 Kakak ipar, ini adalah label yang terlalu besar untuk ditempelkan padanya. 121 00:08:08,329 --> 00:08:10,463 Saya tidak berpikir Man Chong bisa mengatasinya. 122 00:08:10,463 --> 00:08:12,487 Selain itu, tidak ada yang ingin melihat Zi Huan terluka! 123 00:08:12,487 --> 00:08:14,007 Nyonya, tolong tenanglah. 124 00:08:15,815 --> 00:08:19,014 Saya mengerti kasih sayang Lady Bian untuk putranya. 125 00:08:20,533 --> 00:08:23,341 Man Chong mungkin telah membuat kesalahan dengan kekhilafan 126 00:08:23,341 --> 00:08:28,745 tapi saya percaya bahwa dia tidak akan memiliki niat untuk menyakiti tuannya. 127 00:08:36,328 --> 00:08:40,053 Yang Mulia, tolong hukum dia atas kekhilafannya. 128 00:08:40,053 --> 00:08:42,043 Menurut hukum dan hukum militer 129 00:08:42,043 --> 00:08:46,038 bagaimana dia harus dihukum karena memanjakan seorang pembunuh? 130 00:08:51,110 --> 00:08:52,383 Prefek Xun. 131 00:08:57,359 --> 00:08:58,744 Jenderal Cao? 132 00:09:00,517 --> 00:09:04,655 Tangguhkan Man Chong dari tugasnya sebagai hakim county. 133 00:09:04,655 --> 00:09:09,140 Kami akan menangani masalah ini setelah saya melaporkannya kepada Menteri Cao. 134 00:09:09,140 --> 00:09:10,361 Saya ingin tahu apakah Yang Mulia... 135 00:09:12,951 --> 00:09:16,350 dan Nyonya senang dengan saran ini? 136 00:09:19,601 --> 00:09:24,695 Selama Lady Bian dan Duke Cao senang, itu baik-baik saja. 137 00:09:38,129 --> 00:09:41,498 Terima kasih, Yang Mulia. 138 00:09:41,498 --> 00:09:43,701 Terima kasih nyonya. 139 00:09:53,724 --> 00:09:59,049 Yang Mulia, apakah Anda masih ingat itu lima tahun lalu 140 00:10:03,222 --> 00:10:05,458 sebelum kamu memasuki istana... 141 00:10:10,960 --> 00:10:14,999 kelaparan melanda kampung halamanmu, Langya Commandery? 142 00:10:16,317 --> 00:10:17,745 Saat itu, Yang Mulia... 143 00:10:20,337 --> 00:10:23,164 Anda membawa ransum dari rumah untuk ditawarkan kepada orang-orang. 144 00:10:24,379 --> 00:10:29,039 Pada saat itu, saya baru saja dihukum oleh mentor saya. 145 00:10:30,933 --> 00:10:34,153 Aku sangat putus asa dan ingin mati! 146 00:10:35,491 --> 00:10:38,443 Saya meringkuk di bawah pohon seperti pengemis. 147 00:10:38,443 --> 00:10:40,649 Itu Yang Mulia... 148 00:10:43,894 --> 00:10:45,977 Yang Mulia, Anda datang secara pribadi... 149 00:10:47,445 --> 00:10:52,982 dengan dua kue... dan meninggalkan mereka di pelukanku. 150 00:11:00,118 --> 00:11:01,524 Saya tidak ingat itu. 151 00:11:01,524 --> 00:11:03,135 Tapi saya lakukan! 152 00:11:08,302 --> 00:11:15,638 Beberapa tahun terakhir... terasa seperti seumur hidup bagiku. 153 00:11:15,638 --> 00:11:18,025 Saya telah melupakan banyak hal yang terjadi di masa lalu. 154 00:11:22,556 --> 00:11:23,961 Bangun. 155 00:11:31,484 --> 00:11:35,922 Yang Mulia sangat mirip dengan bagaimana Yang Mulia sekarang. 156 00:11:38,023 --> 00:11:40,625 Saya tidak mengabaikan konsekuensi seperti yang dia lakukan. 157 00:11:40,625 --> 00:11:43,172 Sejak dia mengungkap keterampilannya dalam seni bela diri dan obat-obatan 158 00:11:43,172 --> 00:11:46,494 Saya tidak berpikir bahwa Man Chong akan mempercayai penjelasan Anda 159 00:11:46,494 --> 00:11:48,817 meskipun kamu bermaksud untuk menutupinya. 160 00:11:48,817 --> 00:11:51,316 Mentor saya menulis sebuah buku. 161 00:11:51,316 --> 00:11:53,475 Ini disebut "Kitab Salep Hijau." 162 00:11:53,475 --> 00:11:57,679 Dikatakan di buku ini bahwa tidur adalah makanan terbaik bagi semua. 163 00:11:57,679 --> 00:12:01,509 Ini berarti reaksi pertama yang dibuat ketika ketakutan 164 00:12:01,509 --> 00:12:03,349 adalah penggambaran terbaik dari pikiran seseorang. 165 00:12:03,349 --> 00:12:05,971 Saat itu, Yang Mulia menahan Yang Mulia dalam pelukannya untuk melarikan diri. 166 00:12:05,971 --> 00:12:09,850 Dia tidak bisa mempertimbangkan kerugian karena mengekspos keahliannya. 167 00:12:09,850 --> 00:12:13,254 Dia hanya tidak ingin melihat Yang Mulia terluka. 168 00:12:17,427 --> 00:12:18,958 Yang mulia. 169 00:12:18,958 --> 00:12:21,539 Fu Wan dan Yang Xiu mencari penonton. 170 00:12:26,663 --> 00:12:28,067 Ambil dua hari pertama. 171 00:12:29,230 --> 00:12:31,318 Saudaraku sangat menyadari kontribusi Anda. 172 00:12:31,318 --> 00:12:32,567 Dia tidak akan menghukummu. 173 00:12:32,567 --> 00:12:35,010 Ini memang karena ketidakmampuan saya. 174 00:12:35,010 --> 00:12:37,854 Saya tidak bisa melalaikan tanggung jawab atas luka Second Young Master. 175 00:12:37,854 --> 00:12:42,639 Lady Bian tidak bisa apa-apa selain bekerja keras ketika melihat Tuan Muda terluka. 176 00:12:42,639 --> 00:12:46,571 Dalam beberapa hari ketika Lady Bian tenang, semuanya akan baik-baik saja. 177 00:12:47,609 --> 00:12:49,739 Bahkan jika Lady Bian tidak menyalahkanku 178 00:12:49,739 --> 00:12:52,091 mereka akan mencari kesempatan untuk menempatkan saya di tempat yang sempit. 179 00:12:52,091 --> 00:12:54,825 Mereka berpikir bahwa saya tidak akan bisa terus menyelidiki 180 00:12:54,825 --> 00:12:56,884 setelah saya dihapus dari posting saya. 181 00:12:58,201 --> 00:13:01,785 Sedikit yang mereka tahu bahwa Libationer Guo akan segera kembali. 182 00:13:20,995 --> 00:13:24,456 Salam, Yang Mulia. Panjang umur ratu. 183 00:13:24,456 --> 00:13:26,105 Elder Statesman, tolong naik. 184 00:13:26,105 --> 00:13:27,950 Tuan Muda Yang, naiklah. 185 00:13:29,894 --> 00:13:31,196 Terima kasih, Yang Mulia. 186 00:13:32,720 --> 00:13:34,014 Leng Shou Guang. 187 00:13:34,014 --> 00:13:35,726 Menunggu di luar. 188 00:13:35,726 --> 00:13:37,245 Iya nih. 189 00:13:45,898 --> 00:13:48,515 Yang Mulia tidak seperti yang kita duga. 190 00:13:49,634 --> 00:13:51,823 Kami sudah menjelaskan kepada para pejabat. 191 00:13:51,823 --> 00:13:56,008 Yang Mulia adalah belajar keterampilan dalam praktek medis dan seni bela diri 192 00:13:56,008 --> 00:13:57,158 untuk memperkuat fisiknya. 193 00:13:57,158 --> 00:14:00,254 Leng Shou Guang memang sangat terampil dalam praktik medis. 194 00:14:00,254 --> 00:14:01,669 Kami bisa menipu mereka. 195 00:14:03,700 --> 00:14:08,383 Dia tidak akan menjadi Man Chong jika dia percaya penjelasan semacam itu. 196 00:14:08,383 --> 00:14:10,806 Yang Mulia sudah cukup terbuka. 197 00:14:10,806 --> 00:14:12,635 Yang Mulia menyelamatkan Cao Pi. 198 00:14:14,053 --> 00:14:16,041 Dia mengambil tindakan tersebut dengan bijaksana. 199 00:14:16,041 --> 00:14:18,672 Ini untuk memenangkan kepercayaan keluarga Cao. 200 00:14:18,672 --> 00:14:22,147 Tapi dia pergi dengan sangat mendadak sebelumnya. 201 00:14:22,147 --> 00:14:23,789 Strategi apa itu? 202 00:14:23,789 --> 00:14:27,192 Dia adalah makhluk hidup, bukan boneka. 203 00:14:27,192 --> 00:14:30,957 Jika kita ingin dia menjadi kaisar, kita tidak bisa membuatnya tetap dalam kegelapan. 204 00:14:36,679 --> 00:14:39,163 Yang Mulia, Anda tampaknya setuju dengan tindakan Yang Mulia. 205 00:14:39,163 --> 00:14:41,576 Apakah rencana almarhum kaisar berhasil? 206 00:14:42,957 --> 00:14:47,152 Siapa yang tertangkap di jerat kecantikan? 207 00:14:49,429 --> 00:14:50,692 Sungguh kurang ajar! 208 00:14:52,855 --> 00:14:58,153 Ketika nyawa dipertaruhkan, Anda tidak perlu khawatir tentang hierarki. 209 00:14:58,153 --> 00:15:02,366 Begitu dia di luar kendali, Anda akan menjadi orang pertama yang berisiko. 210 00:15:02,366 --> 00:15:04,182 Karena kamu sangat sensitif 211 00:15:04,182 --> 00:15:06,916 Apakah Anda belum menikah dengan Yang Mulia? 212 00:15:09,875 --> 00:15:12,260 Mendiang kaisar masih mengenal pria lebih baik. 213 00:15:12,260 --> 00:15:14,942 Dia tahu bagaimana membuat mereka patuh. 214 00:15:14,942 --> 00:15:17,542 Yang Mulia, apa yang Anda lakukan dapat membuat Anda menguasai dunia. 215 00:15:17,542 --> 00:15:20,561 Mengapa Anda menyibukkan diri dengan etika dan ritus sekuler? 216 00:15:22,830 --> 00:15:24,933 Saya adalah putri dari keluarga akademis yang bergengsi. 217 00:15:24,933 --> 00:15:26,668 Saya juga permaisuri Kekaisaran Han. 218 00:15:26,668 --> 00:15:28,719 Dia adalah seorang pria etika moral. 219 00:15:28,719 --> 00:15:31,635 Saya memiliki cara saya sendiri dalam mengajarnya. 220 00:15:31,635 --> 00:15:34,357 Namun, untuk Anda, Tuan Muda Yang 221 00:15:34,357 --> 00:15:39,953 karena Anda membantunya naik tahta, ia adalah kaisar Anda. 222 00:15:39,953 --> 00:15:42,198 Pastikan untuk menghormati tugas Anda sebagai subjek. 223 00:15:42,198 --> 00:15:45,477 Anda sekarang sebenarnya adalah risiko terbesar kami. 224 00:15:45,477 --> 00:15:48,234 Jangan membuat saya terpaksa melakukan tindakan ekstrim 225 00:15:48,234 --> 00:15:50,990 untuk menghukum orang yang keluar dari barisan. 226 00:15:50,990 --> 00:15:56,604 Yang Mulia, ambilkan waktumu... dalam mengajarinya saat itu. 227 00:15:59,486 --> 00:16:03,614 Yang Mulia di sini memberitakan kepada saya tentang etika moral 228 00:16:03,614 --> 00:16:07,599 tapi kamu belum memikirkan apa yang akan dilakukan dunia dari permaisuri 229 00:16:07,599 --> 00:16:10,054 yang tidur dengan kakak iparnya? 230 00:16:10,054 --> 00:16:13,046 Oleh karena itu, Anda tidak boleh berdebat dengan saya 231 00:16:13,046 --> 00:16:16,336 tentang siapa yang paling mungkin untuk mengekspos rencana kami, bukan? 232 00:16:18,562 --> 00:16:21,245 Saya akan mengambil cuti saya. 233 00:16:27,440 --> 00:16:29,621 Mereka saling jatuh cinta begitu cepat? 234 00:16:40,135 --> 00:16:41,453 Tuan Man. 235 00:16:42,402 --> 00:16:43,998 Apakah Anda benar-benar akan pergi? 236 00:16:43,998 --> 00:16:46,850 Saya telah dihapus sementara dari postingan saya. 237 00:16:46,850 --> 00:16:49,184 Anda masih bisa melaporkan kepada saya jika ada yang muncul. 238 00:16:49,184 --> 00:16:52,225 Saya tidak akan melalaikan tanggung jawab saya. 239 00:16:52,225 --> 00:16:55,086 Bukan Wang Yue yang membunuh Sun Yi. 240 00:16:55,086 --> 00:16:57,692 Saya telah memeriksa luka-luka Sun Yi dengan sangat hati-hati. 241 00:16:57,692 --> 00:16:59,924 Para dokter mungkin tidak bisa membedakannya 242 00:16:59,924 --> 00:17:02,860 tapi prajurit seperti kita akrab dengan luka yang dibuat oleh pedang. 243 00:17:02,860 --> 00:17:05,875 Sun Yi ditikam di tempat yang sama oleh dua pedang berbeda. 244 00:17:07,147 --> 00:17:12,005 Kemudian pukulan mematikan tidak ditangani oleh pendekar yang sangat terampil. 245 00:17:14,884 --> 00:17:20,203 Jika Tang Ying adalah pembunuh wanita itu, dia tidak mungkin menikamnya. 246 00:17:20,203 --> 00:17:23,809 Hanya Sima Yi dan Tang Ying yang selamat. 247 00:17:28,353 --> 00:17:30,042 Keluarga Sima... 248 00:17:32,458 --> 00:17:35,642 Ayah Sima Yi adalah dermawan Duke Cao. 249 00:17:35,642 --> 00:17:37,994 Dia direkomendasikan oleh Prefect Xun. 250 00:17:37,994 --> 00:17:43,046 Dia mengkhianati Tang Ying tetapi membungkam Sun Yi untuknya. 251 00:17:44,382 --> 00:17:49,067 Keluarga Sima mengambil almarhum Yang Ping. 252 00:17:49,067 --> 00:17:51,519 Mereka dekat dengan Yang Jun. 253 00:17:51,519 --> 00:17:55,471 Yang Jun adalah keponakan Yang Biao... 254 00:17:58,253 --> 00:18:01,954 Keluarga Sima tidak menyerang siapa pun. 255 00:18:01,954 --> 00:18:03,670 Mereka benar-benar sulit untuk diketahui. 256 00:18:03,670 --> 00:18:09,715 Wang Yue terjadi untuk menyingkirkan Sun Yi, yang menempatkan Tang Ying pada posisi yang kurang menguntungkan. 257 00:18:09,715 --> 00:18:13,188 Dia juga melukai Tuan Muda Kedua dan telah Anda diskors untuk itu. 258 00:18:13,188 --> 00:18:16,829 Jika pembunuhannya direncanakan... 259 00:18:17,405 --> 00:18:19,738 siapa pun yang merencanakannya terlalu pintar. 260 00:18:26,446 --> 00:18:27,894 Xiu! 261 00:18:27,894 --> 00:18:29,122 Xiu! 262 00:18:31,316 --> 00:18:32,454 Ayah, kamu di sini. 263 00:18:32,454 --> 00:18:34,493 Apakah Anda mengirim Xu Fu ke sana? 264 00:18:34,493 --> 00:18:35,613 Iya nih. 265 00:18:35,613 --> 00:18:37,998 Dari mana kamu mendapatkan informasinya? 266 00:18:37,998 --> 00:18:39,506 Itu dari Komando Hebei. 267 00:18:39,506 --> 00:18:42,923 Saya mendengar bahwa Wang Yue bepergian ke selatan dan saya tahu apa yang ada dalam pikirannya. 268 00:18:42,923 --> 00:18:45,707 Jika dia ingin mengambil nyawa, hari apa lebih baik dari hari ini? 269 00:18:45,707 --> 00:18:47,723 Mengapa Anda tidak memberi tahu Yang Mulia? 270 00:18:47,723 --> 00:18:51,087 Bukankah lebih baik baginya untuk membuat kekacauan? 271 00:18:51,087 --> 00:18:53,432 Tidak, ini adalah masa kritis. 272 00:18:53,432 --> 00:18:55,472 Kami tidak bisa mengambil risiko seperti itu. 273 00:18:55,472 --> 00:18:58,353 Anda tidak harus menghubungi Yuan Shao lagi. 274 00:18:58,353 --> 00:19:02,663 Ayah, Kementerian Pekerjaan sudah terganggu oleh pemberontakan Dong Cheng. 275 00:19:02,663 --> 00:19:04,940 Man Chong juga ditantang oleh Lady Bian. 276 00:19:04,940 --> 00:19:08,435 Kementerian Pekerjaan adalah kecelakaan karena cedera Cao Pi. 277 00:19:08,435 --> 00:19:10,950 Mereka tidak lagi memiliki energi untuk memata-matai Yang Mulia. 278 00:19:10,950 --> 00:19:14,528 Keluarga kekaisaran tidak pernah lebih aman. 279 00:19:14,528 --> 00:19:18,990 Ayah, apa aku tidak memainkan permainan ini dengan baik? 280 00:19:19,763 --> 00:19:22,183 Tapi pria itu akan segera kembali. 281 00:19:22,183 --> 00:19:23,583 Guo Jia? 282 00:19:26,192 --> 00:19:27,354 Begitu? 283 00:19:27,354 --> 00:19:29,961 Cao Cao mengalami kesulitan di medan perang. 284 00:19:29,961 --> 00:19:32,624 Pasukan Yuan Shao dapat melewati Sungai Kuning kapan saja. 285 00:19:32,624 --> 00:19:34,675 Mereka yang melayani Cao Cao memiliki kapak mereka sendiri untuk mengerjakan sesuatu. 286 00:19:34,675 --> 00:19:36,419 Banyak yang bisa menyerah pada Yuan Shao. 287 00:19:36,419 --> 00:19:39,528 Saya tidak percaya bahwa Guo Jia akan tetap di ibukota lama 288 00:19:39,528 --> 00:19:42,034 dalam keadaan yang berbahaya dan tidak stabil seperti itu. 289 00:19:42,034 --> 00:19:45,373 Kita akan lihat trik apa yang dia miliki di lengan bajunya. 290 00:19:45,373 --> 00:19:50,134 Xiu, ingat kata-kata ini. 291 00:19:50,134 --> 00:19:55,237 Xun Yu pernah mengatakannya dan begitu juga Chen Gong. 292 00:19:55,237 --> 00:19:58,636 Bahkan beberapa hari yang lalu, Jia Xu juga mengatakan ini kepada saya. 293 00:19:58,636 --> 00:20:00,537 Pepatah ini... 294 00:20:01,996 --> 00:20:05,579 Guo Jia tidak pernah membuat kesalahan! 295 00:20:18,531 --> 00:20:21,342 Apakah kamu masih marah padaku karena menyelamatkan Cao Pi? 296 00:20:21,342 --> 00:20:24,028 Dan untuk mengungkap keterampilan seni bela diri Anda untuk menyelamatkan saya! 297 00:20:26,997 --> 00:20:29,365 Apakah tidak pernah terlintas dalam pikiran Anda untuk menyelamatkan diri Anda terlebih dahulu? 298 00:20:29,365 --> 00:20:31,855 Apakah Anda tidak berpikir bahwa tindakan Anda akan melibatkan orang lain? 299 00:20:33,698 --> 00:20:35,364 Itu semua terjadi dalam hitungan detik. 300 00:20:35,364 --> 00:20:37,361 Saya tidak punya waktu untuk berpikir sama sekali. 301 00:20:37,361 --> 00:20:39,730 Saya hanya bertindak secara naluriah. 302 00:20:39,730 --> 00:20:43,482 Aku tidak bisa membiarkan seorang pria muda mati tanpa melakukan apapun. 303 00:20:46,109 --> 00:20:48,176 Lebih dari itu, saya harus menyelamatkan Anda. 304 00:20:49,411 --> 00:20:51,801 Apakah welas asih satu-satunya sifat alami Anda? 305 00:20:56,057 --> 00:20:58,719 Jika Anda masih berniat untuk bertahan hidup dengan belas kasihan 306 00:20:58,719 --> 00:21:00,717 jangan repot-repot tinggal. 307 00:21:03,749 --> 00:21:06,602 Saya memikirkan banyak hal ketika saya pergi selama sehari. 308 00:21:06,602 --> 00:21:09,719 Saya ingin melarikan diri ke Jiangnan dengan Zhong Da 309 00:21:09,719 --> 00:21:11,982 dan hidup dalam pengasingan, jauh dari orang lain. 310 00:21:11,982 --> 00:21:15,464 Saya juga berharap bahwa saya bisa kejam seperti saudara saya 311 00:21:15,464 --> 00:21:18,941 dan mengabaikan pengorbanan apapun untuk memenuhi ambisinya. 312 00:21:20,440 --> 00:21:24,221 Tapi ketika saya kembali, saya menyadari bahwa tidak ada yang saya inginkan. 313 00:21:25,855 --> 00:21:27,486 Juga bukan niat saya yang sebenarnya. 314 00:21:42,164 --> 00:21:45,414 Apa maksudmu yang sebenarnya? 315 00:21:51,144 --> 00:21:54,068 Ketika saya melihat Cao Pi berjuang untuk hidupnya 316 00:21:55,253 --> 00:21:56,942 Saya tiba-tiba tercerahkan. 317 00:21:56,942 --> 00:21:59,028 Niat sejati yang membawaku kembali ke sini adalah... 318 00:21:59,028 --> 00:22:00,213 menyelamatkan nyawa. 319 00:22:00,213 --> 00:22:01,934 Menyelamatkanmu. Menyelamatkan dunia. 320 00:22:01,934 --> 00:22:04,104 Itu akan menyelamatkan keluarga kekaisaran Han. 321 00:22:04,104 --> 00:22:05,954 Saya seorang pria yang lemah lembut. 322 00:22:05,954 --> 00:22:10,142 Aku tidak bisa menjadi dingin dan kejam seperti saudaraku. 323 00:22:10,142 --> 00:22:13,470 Dia adalah seorang kaisar keterampilan militer sementara aku belajar dengan baik dalam urusan sipil. 324 00:22:13,470 --> 00:22:17,749 Meskipun kami mengambil pendekatan yang berbeda, kami berdua berjuang untuk keluarga kekaisaran. 325 00:22:17,749 --> 00:22:21,303 Saya akan menggunakan metode saya untuk memenuhi janji saya. 326 00:22:31,057 --> 00:22:33,352 Anda tidak pernah dapat memiliki yang terbaik dari kedua dunia. 327 00:22:33,352 --> 00:22:39,256 Yang Mulia akan segera memahami harga yang harus kita bayar untuk welas asih. 328 00:22:39,256 --> 00:22:45,916 Terkadang, berpegang pada niat sejati seseorang... dapat menjadi egois. 329 00:22:49,433 --> 00:22:51,336 Anda bisa menganggap saya egois. 330 00:22:53,352 --> 00:22:56,118 Tapi saya tahu bahwa saya tidak akan mengorbankan Anda. 331 00:23:08,161 --> 00:23:10,402 Bahkan Leng Shou Guang tahu bahwa kamu tidur di lantai. 332 00:23:10,402 --> 00:23:14,118 Jika ada orang di manor Cao Cao melihat kaisar tidur di lantai 333 00:23:14,869 --> 00:23:16,604 bukankah itu membuat kita tertawa? 334 00:23:22,584 --> 00:23:23,592 Baiklah. 335 00:23:25,394 --> 00:23:26,843 Saya akan tidur di tempat tidur. 336 00:23:52,019 --> 00:23:53,777 Ketika situasinya lebih stabil 337 00:23:53,777 --> 00:23:56,486 Anda dapat memilih seorang wanita muda yang Anda sukai sebagai seorang selir. 338 00:23:58,403 --> 00:23:59,722 Saya tidak membutuhkannya. 339 00:23:59,722 --> 00:24:01,817 Tapi itu pasti bukan anak perempuan Cao Cao. 340 00:24:05,071 --> 00:24:08,618 Saya sama sekali tidak tertarik pada nyonya muda dari keluarga Cao. 341 00:24:13,759 --> 00:24:15,727 Saya hanya mengambil tindakan pencegahan. 342 00:24:15,727 --> 00:24:17,453 Lagipula... 343 00:24:18,539 --> 00:24:19,847 Saya saudara ipar Anda. 344 00:24:19,847 --> 00:24:24,068 Terlalu berbahaya jika orang lain tahu bahwa Anda tidak puas. 345 00:24:24,068 --> 00:24:25,815 Selain... 346 00:24:25,815 --> 00:24:28,667 keluarga kekaisaran akan membutuhkan pangeran untuk menenangkan pikiran orang-orang. 347 00:24:31,228 --> 00:24:33,977 Pikirkan tentang wanita muda yang Anda sukai dan beri tahu saya. 348 00:24:34,977 --> 00:24:36,071 Saya akan memilih satu untuk Anda. 349 00:24:57,796 --> 00:24:59,779 Wanita muda yang aku suka sebenarnya... 350 00:25:41,936 --> 00:25:43,922 Saya benar-benar sudah tua sekarang. 351 00:25:44,769 --> 00:25:50,500 Itu sudah musim semi tetapi saya masih harus tinggal di dekat perapian. 352 00:25:57,288 --> 00:26:01,903 Anda telah dihapus dari pos Anda, jadi sekarang Anda akhirnya punya waktu 353 00:26:01,903 --> 00:26:04,215 minum dengan orang tua sepertiku. 354 00:26:05,404 --> 00:26:09,944 Libitorer Guo mengatakan kepada saya untuk memberikan General Jia memperlakukan baik. 355 00:26:11,166 --> 00:26:16,892 Apakah itu membuatku gemuk sehingga dia bisa membantaiku sendiri? 356 00:26:18,871 --> 00:26:20,355 Jenderal, kamu sangat lucu. 357 00:26:20,355 --> 00:26:24,303 Libitorer Guo paling banyak berpikir tentang Jenderal Jia. 358 00:26:25,416 --> 00:26:28,898 Apakah ada yang dicari oleh Guo Jia? 359 00:26:29,986 --> 00:26:34,834 Dengan pujian itu, aku harus meminum ini bahkan jika itu membuatku kehilangan nyawaku. 360 00:26:43,355 --> 00:26:46,440 General Jia pertama-tama melayani Dong Zhuo 361 00:26:46,440 --> 00:26:48,743 Li Jue, Guo Si, dan kemudian Zhang Xiu. 362 00:26:48,743 --> 00:26:51,442 Anda mencari perbaikan diri Anda di antara sekawanan serigala. 363 00:26:51,442 --> 00:26:56,250 Mereka adalah orang yang paling jahat dan kejam di zaman kita. 364 00:26:56,250 --> 00:26:59,316 Jenderal, kamu lebih terampil dari mereka. 365 00:26:59,316 --> 00:27:01,281 Bukankah ini membuatmu mengagumkan? 366 00:27:03,127 --> 00:27:07,906 Dalam hal tipu daya, saya tidak akan menentang Libationer Guo. 367 00:27:07,906 --> 00:27:12,248 Tas tulang lama saya tidak bisa menerima pujian sebanyak itu. 368 00:27:12,248 --> 00:27:15,519 Guo Jia membimbingmu. 369 00:27:15,519 --> 00:27:19,201 Jauh di dalam, kamu seperti Guo Jia. 370 00:27:19,201 --> 00:27:21,288 Anda jauh lebih ambisius daripada yang Anda lihat. 371 00:27:21,288 --> 00:27:23,518 Berlangsung. 372 00:27:23,518 --> 00:27:26,205 Permintaan apa yang ingin Anda minta dari saya? 373 00:27:27,767 --> 00:27:30,018 Jenderal, apakah Anda mengenal Yang Mulia dengan baik? 374 00:27:31,638 --> 00:27:33,202 Saya tidak bisa mengatakan bahwa saya mengenalnya dengan baik. 375 00:27:33,202 --> 00:27:37,107 Ketika Dong Zhuo dan saya pergi ke Chang'an 376 00:27:37,107 --> 00:27:39,096 Yang Mulia baru berusia 12 tahun. 377 00:27:39,096 --> 00:27:41,057 Dia hanya seorang pangeran lengkung. 378 00:27:41,057 --> 00:27:43,022 Fraksi kasim naik ke tampuk kekuasaan di istana 379 00:27:43,022 --> 00:27:45,881 jadi dia dan kakaknya melarikan diri ke peternakan bersama. 380 00:27:45,881 --> 00:27:48,015 Ketika menghadapi Dong Zhuo 381 00:27:48,015 --> 00:27:51,428 kakaknya terlalu takut untuk mengucapkan sepatah kata pun. 382 00:27:51,428 --> 00:27:58,215 Namun, kaisar muda kami memerintahkan Dong Zhuo untuk menyambut mereka dengan etiket. 383 00:27:58,215 --> 00:28:04,729 Sikap dan nadanya lebih tenang dan lebih kuat dari orang dewasa. 384 00:28:05,951 --> 00:28:10,923 Bahkan Dong Zhuo harus mengakui bahwa dia lebih tangguh daripada kakak laki-lakinya. 385 00:28:13,028 --> 00:28:17,186 Apakah Anda berpikir bahwa Yang Mulia berbeda ketika Anda terakhir bertemu dengannya? 386 00:28:18,278 --> 00:28:20,682 Anda melihatnya setiap hari. 387 00:28:20,682 --> 00:28:24,470 Bisakah Anda tidak tahu apakah dia telah berubah? 388 00:28:28,527 --> 00:28:30,644 Sejak Pertempuran Guandu dimulai 389 00:28:30,644 --> 00:28:33,238 perubahan dalam Yang Mulia telah menjadi semakin nyata. 390 00:28:34,238 --> 00:28:36,579 Pertempuran ini sangat penting. 391 00:28:36,579 --> 00:28:38,535 Itu juga akan mempengaruhi Yang Mulia. 392 00:28:38,535 --> 00:28:45,999 Saya bertanya-tanya apakah Yuan Shao dari Hebei ada hubungannya dengan perubahan seperti itu padanya. 393 00:28:47,183 --> 00:28:51,999 Anda curiga kaisar bersekutu dengan Yuan Shao? 394 00:28:53,260 --> 00:28:55,359 Kaisar tidak memiliki sekutu. 395 00:28:55,359 --> 00:29:03,311 Saya tidak bisa mengerti mengapa dia bertindak dan bahkan mengorbankan Dong Cheng. 396 00:29:05,144 --> 00:29:08,084 Tang Ying... Sima Yi... 397 00:29:08,084 --> 00:29:11,981 Saya bisa menangkap mereka ketika saya memiliki bukti kuat. 398 00:29:14,038 --> 00:29:15,593 Semua kecuali Yang Mulia... 399 00:29:20,729 --> 00:29:21,740 Karena itu... 400 00:29:25,709 --> 00:29:29,234 tolong rasakan dia untukku, Jenderal Jia. 401 00:29:29,234 --> 00:29:33,002 Dia mendapat yang paling bersemangat ketika dia menghadapi Anda. 402 00:29:33,002 --> 00:29:37,042 Mungkin itu akan membuatnya mengekspos niatnya dengan lebih mudah. 403 00:29:38,873 --> 00:29:41,788 Anda ingin mengatasi permaisuri putri dan bahkan kaisar. 404 00:29:41,788 --> 00:29:44,853 Anda cukup berani. 405 00:29:47,067 --> 00:29:50,496 Ruang lingkup operasi General Jia cukup mengejutkan 406 00:29:50,496 --> 00:29:51,942 untuk mengejutkan kedua dewa dan hantu. 407 00:29:51,942 --> 00:29:54,133 Namun di sini Anda, bertanya tentang keberanian saya. 408 00:30:07,320 --> 00:30:09,200 Anda terlalu cemas. 409 00:30:09,200 --> 00:30:10,999 Dagingnya masih mentah. 410 00:30:20,288 --> 00:30:21,886 Saya sudah tua. 411 00:30:21,886 --> 00:30:26,381 Saat itu, itu hanya pertengkaran antara beberapa penguasa feodal. 412 00:30:26,381 --> 00:30:31,708 Tapi sekarang, ibu kota adalah pertaruhan antara kaisar dan pejabat. 413 00:30:34,228 --> 00:30:39,419 Gelombang badai jauh lebih kuat dari apa yang kita miliki saat itu. 414 00:31:03,159 --> 00:31:07,915 Salam, Yang Mulia. 415 00:31:07,915 --> 00:31:09,317 Jenderal Jia. 416 00:31:09,317 --> 00:31:12,829 Apa yang begitu penting sehingga Anda ada di sini pagi-pagi sekali? 417 00:31:19,319 --> 00:31:21,105 Apakah saya memberitahu Anda untuk bangun? 418 00:31:23,484 --> 00:31:26,169 Tolong maafkan aku, Yang Mulia. 419 00:31:26,169 --> 00:31:28,853 Saya sudah terlalu tua dan tulang-tulang tua ini milik saya 420 00:31:28,853 --> 00:31:31,268 tidak tahan berada di lantai yang keras seperti itu. 421 00:31:31,268 --> 00:31:35,200 Saya takut itu tidak akan baik jika saya tergeletak di lantai. 422 00:31:37,055 --> 00:31:40,384 Yang Mulia, pustakawan Menteri Cao, Guo Jia, telah kembali ke ibu kota. 423 00:31:44,057 --> 00:31:46,740 Adalah baik bahwa Libationer Guo telah kembali dari garis depan. 424 00:31:46,740 --> 00:31:49,284 Sampaikan keputusan saya untuk memanggil Guo Jia di sini. 425 00:31:49,284 --> 00:31:51,673 Saya ingin bertanya padanya tentang situasi di Guandu. 426 00:31:51,673 --> 00:31:52,788 Iya nih. 427 00:31:57,147 --> 00:31:59,661 General Jia, apa yang membawamu kemari? 428 00:31:59,661 --> 00:32:03,428 Saya di sini untuk melaporkan kepulangannya. 429 00:32:03,428 --> 00:32:08,675 Sekarang setelah Yang Mulia diberitahu, saya tidak punya hal lain untuk dilaporkan. 430 00:32:08,675 --> 00:32:10,655 Saya akan mengambil cuti saya. 431 00:32:10,655 --> 00:32:12,701 Jaga, Yang Mulia. 432 00:32:41,718 --> 00:32:45,169 Keberuntungan tidak tersenyum pada kaisar. 433 00:32:45,169 --> 00:32:46,689 Kaisar memiliki takdirnya. 434 00:32:46,689 --> 00:32:48,623 Kenapa dia butuh keberuntungan? 435 00:32:50,213 --> 00:32:53,613 Apakah ini berarti Tuan Muda Yang sudah diberitahu tentang hal itu? 436 00:32:56,113 --> 00:32:57,398 Pemuda. 437 00:32:57,398 --> 00:32:59,463 Jangan bermain dengan api. 438 00:32:59,463 --> 00:33:02,377 Demi ayahmu... 439 00:33:03,178 --> 00:33:04,943 dan kaisar. 440 00:33:16,646 --> 00:33:17,980 Pak, tolong selamatkan saya beberapa perubahan. 441 00:33:17,980 --> 00:33:19,836 Tolong beri saya sedikit perubahan, Pak. 442 00:33:19,836 --> 00:33:21,825 Kami belum makan untuk waktu yang lama. 443 00:33:21,825 --> 00:33:24,090 Tolong beri saya sedikit perubahan, Pak. 444 00:33:24,090 --> 00:33:25,276 Tolong lakukan perbuatan baik, Pak. 445 00:33:36,190 --> 00:33:39,682 Ada apa dengan ibukota, Xu Chang, yang membuatmu melakukan perjalanan kembali? 446 00:33:39,682 --> 00:33:41,780 Dalam enam bulan terakhir 447 00:33:41,780 --> 00:33:44,306 banyak yang datang ke ibukota, sebagian dikenal, dan beberapa mencurigakan. 448 00:33:44,306 --> 00:33:47,357 Ini adalah tempat yang menarik. 449 00:34:08,757 --> 00:34:09,757 Tuan Man. 450 00:34:15,268 --> 00:34:16,945 Selamat datang kembali, Libationer Guo! 451 00:34:19,739 --> 00:34:21,289 Apakah Anda Man Chong? 452 00:34:25,184 --> 00:34:26,887 Saya di sini hanya untuk mengambil obat. 453 00:34:26,887 --> 00:34:30,630 Tidak ada gunanya membuat keributan dan menarik perhatian saya. 454 00:34:30,630 --> 00:34:32,349 Saya mengerti. 455 00:34:32,349 --> 00:34:35,898 Oleh karena itu, saya datang sendiri untuk menyambut Anda. 456 00:34:35,898 --> 00:34:38,110 Aku ingin tahu apakah health-- Libationer Guo 457 00:34:45,135 --> 00:34:47,931 [Guo Jia, nama kehormatan Feng Xiao] Apakah saya tidak baik-baik saja? 458 00:34:47,931 --> 00:34:51,110 Saya dapat memulihkan diri satu atau dua hari di ibu kota. 459 00:34:51,110 --> 00:34:54,567 Aku telah mengecewakanmu, Libationer Guo. 460 00:34:54,567 --> 00:34:56,947 Saya tidak berhasil menyingkirkan mereka yang seharusnya. 461 00:34:56,947 --> 00:35:00,726 Kemarin, saya diberhentikan oleh Lady Bian. 462 00:35:04,311 --> 00:35:06,418 Tidak heran Anda begitu terburu-buru menemui saya. 463 00:35:06,418 --> 00:35:09,420 Anda merasa bersalah. 464 00:35:10,675 --> 00:35:11,719 Masuklah. 465 00:35:11,719 --> 00:35:13,259 Saya tidak akan berani. 466 00:35:13,259 --> 00:35:15,420 Saya akan berjalan-jalan dengan Libationer Guo. 467 00:35:38,541 --> 00:35:40,778 Lady Bian akan mudah ditangani. 468 00:35:40,778 --> 00:35:42,153 Serahkan padaku. 469 00:35:42,153 --> 00:35:44,307 Apa pendapatmu tentang Yang Xiu? 470 00:35:45,307 --> 00:35:47,275 Dia pintar dan licik. 471 00:35:47,275 --> 00:35:48,398 Dia tidak bisa dipercaya. 472 00:35:48,398 --> 00:35:51,942 Tapi itu karena dia bahwa kami mengatasi pemberontakan Dong Cheng. 473 00:35:51,942 --> 00:35:54,693 Karena itu, kita masih bisa memanfaatkannya untuk saat ini. 474 00:35:56,844 --> 00:36:01,445 Apakah mengalahkan Dong Cheng layak untuk dirayakan? 475 00:36:01,445 --> 00:36:06,273 Saya menduga bahwa Yang Xiu bisa bekerja untuk kaisar. 476 00:36:06,273 --> 00:36:07,934 Namun, jika memang demikian 477 00:36:07,934 --> 00:36:12,643 mereka mengorbankan Dong Cheng, Consort Dong, dan begitu banyak pasukan bersenjata mereka 478 00:36:12,643 --> 00:36:17,710 hanya untuk menanam Yang Xiu di antara kita dengan merencanakan skala besar. 479 00:36:17,710 --> 00:36:20,692 Bukankah kerugian mereka melebihi keuntungan mereka? 480 00:36:26,307 --> 00:36:29,503 Lihatlah pria yang menjual talas di jalan. 481 00:36:31,873 --> 00:36:35,699 Dia juga berteriak, "Jual di bawah biaya!" 482 00:36:38,041 --> 00:36:39,452 Saya mengerti. 483 00:36:39,452 --> 00:36:42,094 Saya akan pastikan untuk menyelidiki Yang Xiu secara menyeluruh 484 00:36:42,094 --> 00:36:46,090 untuk mengetahui apa motif mereka dan apa rencana masa depan mereka. 485 00:36:50,516 --> 00:36:51,893 T repot-repot. 486 00:36:51,893 --> 00:36:54,771 Aku akan menyelamatkannya tempat yang bagus. 487 00:36:56,775 --> 00:36:57,873 Libitioner Guo. 488 00:36:57,873 --> 00:37:00,855 Anda tidak dalam kondisi kesehatan terbaik. Minum lebih sedikit. 489 00:37:00,855 --> 00:37:04,349 Dokter mana yang telah melihat kesehatan Anda baru-baru ini? 490 00:37:05,769 --> 00:37:08,519 Saya sangat menyadari penyakit saya sendiri. 491 00:37:08,519 --> 00:37:11,188 Saya dapat merawat diri saya kembali sehat. 492 00:37:12,326 --> 00:37:15,125 Anda mengatakan bahwa Anda kembali untuk mendapatkan perawatan dan resep. 493 00:37:15,125 --> 00:37:18,163 Tapi kamu telah mendiskusikan hal-hal yang menjengkelkan sejak kamu tiba di sini. 494 00:37:18,163 --> 00:37:21,043 Jika dia sakit hidup, mengapa kamu harus peduli? 495 00:37:21,043 --> 00:37:22,480 Beraninya kamu? 496 00:37:28,023 --> 00:37:32,465 Aku membawamu kembali bersamaku sehingga aku bisa mati di pelukanmu. 497 00:37:41,858 --> 00:37:43,342 Apakah kamu sudah bertemu Guo Jia? 498 00:37:47,440 --> 00:37:49,347 Ketika Cao Cao pertama kali datang ke ibu kota 499 00:37:49,347 --> 00:37:51,974 Saya melihat dari jauh selama pengadilan kekaisaran. 500 00:37:53,360 --> 00:37:56,521 Anda hanya bisa mengerti seperti apa beberapa orang setelah bertemu mereka. 501 00:37:56,521 --> 00:38:00,523 Dengan menghitung jumlah orang yang meninggal di tangan Guo Jia 502 00:38:00,523 --> 00:38:04,523 Anda bisa mengetahui pria macam apa dia sebenarnya. 503 00:38:06,572 --> 00:38:09,829 Saya mendengar reputasinya ketika saya di Wen County. 504 00:38:09,829 --> 00:38:13,065 Dia membantu Cao Cao dalam mengalahkan Lu Bu untuk selamanya. 505 00:38:13,065 --> 00:38:16,981 Kecerdikan dan akal sehatnya digosipkan menjadi sesuatu yang ajaib. 506 00:38:18,204 --> 00:38:22,856 Bagi kami, dia bukanlah bakat ajaib yang harus kami nantikan. 507 00:38:25,233 --> 00:38:27,202 Dia adalah lawan kita yang paling menakutkan. 508 00:38:29,710 --> 00:38:34,014 Cao Cao sekarang tertangkap dalam periode paling sulit dalam pertempuran ini 509 00:38:34,014 --> 00:38:36,822 namun ia membiarkan Guo Jia kembali ke ibu kota. 510 00:38:36,822 --> 00:38:38,735 Apakah Anda tidak menemukan itu sangat aneh? 511 00:38:39,981 --> 00:38:43,253 Dia pasti kembali karena pemberontakan Dong Cheng. 512 00:38:44,856 --> 00:38:47,476 Karena dia adalah bawahan Cao Cao yang paling tepercaya 513 00:38:47,476 --> 00:38:50,137 Dia pasti tidak akan lama tinggal di ibukota. 514 00:38:50,137 --> 00:38:53,068 Kita seharusnya tidak mengambil tindakan apa pun. 515 00:38:53,068 --> 00:38:55,521 Tetap waspada dan berhati-hati sampai dia pergi. 516 00:38:55,521 --> 00:38:56,764 Apakah itu bisa? 517 00:38:56,764 --> 00:38:58,206 Yang Mulia. 518 00:38:59,300 --> 00:39:02,353 Apakah Anda tahu apa kelemahan paling fatal Anda? 519 00:39:05,150 --> 00:39:06,327 Saya lakukan. 520 00:39:06,327 --> 00:39:08,286 Saya tidak seperti kaisar terlambat. 521 00:39:10,115 --> 00:39:11,228 Bukan itu. 522 00:39:12,663 --> 00:39:13,983 Itu adalah Sima Yi. 523 00:39:15,472 --> 00:39:17,112 Anda mengatakan bahwa Yang Mulia berbeda? 524 00:39:17,112 --> 00:39:21,199 Selain Yang Xiu, apakah ada orang lain di sisi Yang Mulia? 525 00:39:21,199 --> 00:39:24,045 Atau ada yang hilang? 526 00:39:24,045 --> 00:39:26,304 Terlepas dari Zhang Yu, yang lain masih ada. 527 00:39:26,304 --> 00:39:29,501 Namun, tuan muda kedua keluarga Sima Wen County 528 00:39:29,501 --> 00:39:32,315 Sima Yi tiba-tiba datang ke ibu kota. 529 00:39:32,315 --> 00:39:34,016 Sima Yi? 530 00:39:35,715 --> 00:39:40,911 Putra Yang mati Jun dibesarkan oleh keluarga Sima. 531 00:39:40,911 --> 00:39:42,105 Persis. 532 00:39:42,105 --> 00:39:45,311 Berbicara tentang Sima Yi, dia terlihat sangat mencurigakan. 533 00:39:45,311 --> 00:39:48,186 Kemarin, saya pergi mengunjunginya di kediamannya. 534 00:39:48,186 --> 00:39:52,815 Saya mencoba menanyakan hal-hal untuk dilihat apakah dia pikir korban adalah Yang Ping. 535 00:39:52,815 --> 00:39:54,085 Oh 536 00:39:54,085 --> 00:39:56,802 Bagaimana dia menjawabnya? 537 00:39:56,802 --> 00:40:01,297 Dia teguh dan teguh dalam memastikan bahwa jenazah itu adalah Yang Ping. 538 00:40:02,481 --> 00:40:04,311 Ada cukup banyak orang 539 00:40:04,311 --> 00:40:09,612 yang ingin mengakui bahwa saudara-saudara mereka sudah mati. 540 00:40:09,612 --> 00:40:12,416 Libitioner Guo, maksudmu... 541 00:40:15,829 --> 00:40:18,318 Selamat datang kembali, Libationer Guo! 542 00:40:18,318 --> 00:40:19,536 Libitioner Guo. 543 00:40:19,536 --> 00:40:22,355 Lady Bian masih marah padaku. 544 00:40:23,516 --> 00:40:24,753 Saya tidak akan masuk ke dalam. 545 00:40:24,753 --> 00:40:27,525 Tunggu saja di sini sebentar. 546 00:40:27,525 --> 00:40:31,307 Anda dapat masuk nanti setelah saya mengembalikan Anda ke pos Anda. 547 00:40:31,307 --> 00:40:32,643 Hari ini? 548 00:40:33,690 --> 00:40:36,398 Saya tidak punya energi untuk mengunjungi Kementerian Pekerjaan setiap hari. 549 00:40:36,398 --> 00:40:39,103 Saya mungkin juga menyelesaikannya untuk Anda sementara saya di sini. 550 00:40:39,103 --> 00:40:40,489 Ini adalah... 551 00:40:40,489 --> 00:40:43,827 Terima kasih, Libationer Guo! 552 00:40:50,132 --> 00:40:52,061 Apakah ini Kementerian Pekerjaan? 553 00:40:52,061 --> 00:40:53,461 Ini semua ada untuk itu? 554 00:40:53,461 --> 00:40:57,130 Saya berpikir bahwa Menteri Cao menerapkan ritual kaisar pada dirinya sendiri. 555 00:40:59,250 --> 00:41:01,003 Berhentilah mencoba membuatnya marah dengan sengaja. 556 00:41:01,003 --> 00:41:02,969 Dia tidak bisa menahan godaan apa pun. 557 00:41:02,969 --> 00:41:04,548 Bolehkah kita? 558 00:41:13,161 --> 00:41:14,998 [Kementerian Pekerjaan] 559 00:41:15,853 --> 00:41:17,476 Libitorer Guo telah kembali. 560 00:41:19,456 --> 00:41:20,456 Apa? 561 00:41:21,487 --> 00:41:22,918 Libitorer Guo telah kembali? 562 00:41:24,235 --> 00:41:25,853 Jadi bagaimana jika dia dikembalikan? 563 00:41:25,853 --> 00:41:27,572 Ini bukan seolah-olah Ayah ada di rumah. 564 00:41:27,572 --> 00:41:29,342 Apakah seseorang disana? 565 00:41:31,516 --> 00:41:32,516 Segera. 566 00:41:32,516 --> 00:41:34,509 Pergi ke Libationer Guo sekarang. 567 00:41:34,509 --> 00:41:37,009 Anda harus mengundangnya ke kamar saya. 568 00:41:37,009 --> 00:41:38,713 Saya punya masalah penting untuk memberitahunya. 569 00:41:38,713 --> 00:41:39,784 Pergi sekarang. 570 00:41:39,784 --> 00:41:41,012 Iya nih. 571 00:41:41,012 --> 00:41:43,704 Pi, Anda belum pulih dari cedera parah seperti itu. 572 00:41:43,704 --> 00:41:45,342 Apa terburu-buru melihat dia? 573 00:41:46,737 --> 00:41:48,172 Saya tidak suka pria itu. 574 00:41:49,496 --> 00:41:50,525 Mengapa? 575 00:41:51,615 --> 00:41:53,739 Dia adalah orang kepercayaan dan strategi ayah kita. 576 00:41:53,739 --> 00:41:55,585 Dia sangat tidak pantas. 577 00:41:55,585 --> 00:41:58,664 Dia selalu mengunjungi rumah kami dengan wanita yang berbeda. 578 00:41:58,664 --> 00:42:00,807 Saya khawatir bahwa dia akan menyesatkan Bapa. 579 00:42:02,403 --> 00:42:06,690 Seperti untuk saya, saya lebih suka pria yang baik seperti Paman Xun Yu. 580 00:42:08,889 --> 00:42:10,920 Xun Yi menantang dengan metodologi yang terdokumentasi 581 00:42:10,920 --> 00:42:12,661 tetapi Guo Jia menantang dengan inovasi. 582 00:42:12,661 --> 00:42:17,385 Kita tidak bisa menilai orang-orang seperti mereka dengan nilai-nilai sekuler. 583 00:42:18,606 --> 00:42:23,036 Kekacauan di ibukota membutuhkan obat yang kuat. 584 00:42:23,036 --> 00:42:28,295 Saya pikir ini pasti alasan ayah untuk mengirim Guo Jia kembali ke sini. 585 00:42:29,963 --> 00:42:31,996 Kenapa kamu harus melihatnya? 586 00:42:37,411 --> 00:42:39,976 Karena hanya Libationer Guo yang bisa menemukan jawabannya 587 00:42:39,976 --> 00:42:42,539 untuk kasus misterius di ibukota. 588 00:42:47,548 --> 00:42:48,764 Ini luar biasa. 589 00:43:29,097 --> 00:43:30,201 Yang Mulia. 590 00:43:30,201 --> 00:43:34,860 Setelah Guo Jia memasuki manor, dia pergi mengunjungi Lady Bian. 591 00:43:42,773 --> 00:43:47,773 DRAKOR-ID.COM Support dengan like & share :) 50249

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.