All language subtitles for STK.E09

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitle oleh DramaFever 1 00:00:07,300 --> 00:01:00,999 DRAKOR-ID.COM Support dengan like & share :) 2 00:01:10,000 --> 00:01:16,000 [Rahasia Tiga Kerajaan] 3 00:01:16,000 --> 00:01:19,495 [Episode 9] 4 00:01:23,323 --> 00:01:25,635 Anda menyerah kepada Cao Cao dan kemudian memberontak melawannya. 5 00:01:25,635 --> 00:01:27,611 Sekarang, Anda menyerah kepada Cao Cao lagi. 6 00:01:27,611 --> 00:01:30,590 Anda berpikiran berubah-ubah seperti tikus mencari dua arah. 7 00:01:30,590 --> 00:01:33,975 Mengapa Anda melakukannya? 8 00:01:35,174 --> 00:01:37,804 Anda telah membantu semua pemberontak yang berbahaya ini. 9 00:01:37,804 --> 00:01:39,941 Mereka semua dikalahkan dan dibunuh satu demi satu. 10 00:01:42,108 --> 00:01:43,554 Hanya kamu... 11 00:01:43,554 --> 00:01:46,453 dibiarkan berdiri. 12 00:01:47,662 --> 00:01:49,811 Anda menimbulkan kekacauan di dunia dari waktu ke waktu 13 00:01:49,811 --> 00:01:52,239 dan kemudian memulihkan kekacauan untuk memesan. 14 00:01:52,239 --> 00:01:55,140 Mengapa Anda melakukannya? 15 00:01:56,959 --> 00:02:01,620 Saya... melakukannya untuk Yang Mulia. 16 00:02:13,300 --> 00:02:14,342 Yang Mulia. 17 00:02:19,699 --> 00:02:23,175 Saya... terima kasih Yang Mulia. 18 00:02:28,711 --> 00:02:30,938 Apakah pria itu Zhang Xiu, orang yang membunuh Ang? 19 00:02:32,201 --> 00:02:34,155 Bahkan kaisar sangat membencinya. 20 00:02:40,096 --> 00:02:41,187 Yang Mulia. 21 00:02:41,187 --> 00:02:44,598 Karena pemberontakan telah ditenangkan, para pemberontak harus segera dieksekusi 22 00:02:44,598 --> 00:02:47,572 dan dipublikasikan kepada semua pejabat untuk menenangkan rakyat. 23 00:02:47,572 --> 00:02:51,211 Adapun manfaat dan penghargaan, mereka dapat dibahas nanti. 24 00:02:51,211 --> 00:02:53,998 Saya juga terdaftar di antara tiga anggota klan Dong Cheng. 25 00:02:55,909 --> 00:03:00,318 Bagaimana Menteri Cao berniat berurusan dengan saya? 26 00:03:00,318 --> 00:03:02,453 Saya tidak akan berani mempertimbangkannya. 27 00:03:08,667 --> 00:03:09,902 Yang Mulia. 28 00:03:11,219 --> 00:03:14,358 Yang terbaik adalah mengubur Ibu Yang Terhormat Dong untuk beristirahat dengan damai dulu. 29 00:03:19,417 --> 00:03:21,286 - Prefek Xun. - Hadir. 30 00:03:22,313 --> 00:03:23,911 Dong Cheng mungkin melakukan pengkhianatan 31 00:03:23,911 --> 00:03:25,930 tapi Nyonya Dong yang Terhormat tidak pernah membuat kesalahan 32 00:03:25,930 --> 00:03:27,497 dalam melayani Yang Mulia selama bertahun-tahun ini. 33 00:03:27,497 --> 00:03:29,611 Tolong kuburkan dia sesuai dengan ritus permaisuri. 34 00:03:29,611 --> 00:03:32,876 Ya... Yang Mulia. 35 00:03:32,876 --> 00:03:35,073 Atur aula pemakamannya di sini di Kementerian Pekerjaan! 36 00:03:37,782 --> 00:03:39,877 Saya akan memberikan penghormatan saya kepadanya secara pribadi. 37 00:03:39,877 --> 00:03:41,038 Yang Mulia! 38 00:03:41,038 --> 00:03:43,758 Adalah bertentangan dengan ritual untuk mendirikan sebuah aula pemakaman untuk permaisuri 39 00:03:43,758 --> 00:03:44,758 di Kementerian Pekerjaan. 40 00:03:44,758 --> 00:03:48,481 Karena Kementerian Pekerjaan dapat berfungsi sebagai istanaku 41 00:03:48,481 --> 00:03:52,914 mengapa ruang konseling pemakaman saya tidak bisa didirikan di sini juga? 42 00:03:52,914 --> 00:03:56,489 Atau haruskah saya katakan bahwa semua ritus dan peraturan diputuskan... 43 00:03:57,903 --> 00:04:03,823 oleh Prefect Xun untuk melakukan apa yang Anda inginkan? 44 00:04:03,823 --> 00:04:06,401 Saya tidak bermaksud mengatakan itu! 45 00:04:06,401 --> 00:04:08,414 Prefek Xun, tolong patuhi keputusan Yang Mulia 46 00:04:08,414 --> 00:04:10,915 dan peti Consort Dong dibawa ke aula pemakaman. 47 00:04:10,915 --> 00:04:12,502 Saya akan membersihkan dan mendandaninya sendiri. 48 00:04:17,737 --> 00:04:20,783 Ya... Yang Mulia. 49 00:04:24,072 --> 00:04:26,334 Yang Mulia belum sepenuhnya pulih. 50 00:04:26,334 --> 00:04:31,182 Untuk menenangkan orang-orang di kota, aku akan meninggalkan Prefek Xun yang bertanggung jawab. 51 00:04:31,182 --> 00:04:32,391 Iya nih. 52 00:04:33,884 --> 00:04:35,250 Anda semua bisa bangkit. 53 00:04:35,250 --> 00:04:37,970 Terima kasih, Yang Mulia. Terima kasih, Yang Mulia. 54 00:04:42,613 --> 00:04:44,184 Jenderal. 55 00:04:45,451 --> 00:04:47,374 Anda berhak mendapatkan kredit karena menyelamatkan kaisar. 56 00:04:47,374 --> 00:04:54,975 Pengadilan kekaisaran dan Menteri Cao tidak akan membiarkan usahamu sia-sia. 57 00:04:54,975 --> 00:04:57,925 Terima kasih, Yang Mulia. Terima kasih, Yang Mulia. 58 00:04:57,925 --> 00:04:59,307 Yang Mulia. 59 00:04:59,307 --> 00:05:02,055 Ritual Kaisar Hijau dalam dua hari. 60 00:05:02,055 --> 00:05:04,855 Menteri Steward Kong melakukan upaya besar tahun ini untuk mengembalikan ritus. 61 00:05:04,855 --> 00:05:06,002 Menurut ritus 62 00:05:06,002 --> 00:05:09,367 Yang Mulia harus memimpin pejabat untuk menyalakan dupa besok dalam persiapan. 63 00:05:09,367 --> 00:05:12,129 Bukankah Kementerian Pekerjaan sudah menyiapkannya? 64 00:05:14,733 --> 00:05:19,869 Kapan aku pernah bisa membuat keputusan untuk ritual... 65 00:05:21,156 --> 00:05:23,447 atau apa pun di dunia ini? 66 00:05:48,430 --> 00:05:51,132 Saya ingat bahwa Anda memiliki kakak laki-laki, Cao Ang. 67 00:05:51,132 --> 00:05:54,141 Dia meninggal di Kota Wan beberapa tahun yang lalu. 68 00:05:54,141 --> 00:05:55,744 Yang Mulia. 69 00:05:55,744 --> 00:05:57,007 Memang. 70 00:05:57,007 --> 00:06:02,689 Ketika saya berumur 10 tahun, saudara saya sayangnya terbunuh. 71 00:06:03,711 --> 00:06:08,372 Jika kamu melihat musuhmu... apa yang akan kamu lakukan padanya? 72 00:06:08,372 --> 00:06:11,841 Ketika saudara laki-lakiku meninggal, aku juga menjadi tentara. 73 00:06:13,021 --> 00:06:15,101 Jika saya tidak melarikan diri dengan kuda di tengah-tengah kekacauan 74 00:06:15,101 --> 00:06:17,718 Saya mungkin telah mati dengan saudara saya itu. 75 00:06:18,855 --> 00:06:22,163 Saya tidak pernah berani melupakan pemandangan itu. Bahkan tidak sehari pun. 76 00:06:22,163 --> 00:06:29,865 Saya tidak sabar untuk kulit dan menghalau musuh saya, melahap dagingnya, dan tidur di kulitnya. 77 00:06:36,091 --> 00:06:37,173 Melihat! 78 00:06:37,173 --> 00:06:40,567 Musuh yang membunuh adikmu ada di sana di istana kekaisaran. 79 00:06:40,567 --> 00:06:44,711 Dia bahkan memberikan pahala besar untuk keluarga Cao. 80 00:06:47,644 --> 00:06:48,916 Yang Mulia. 81 00:06:50,122 --> 00:06:51,865 Saya menyaksikan semuanya. 82 00:06:53,348 --> 00:06:55,139 Ini adalah kemalangan dari Kekaisaran Han. 83 00:06:55,139 --> 00:06:57,800 Ini juga merupakan kemalangan keluarga saya. 84 00:07:32,201 --> 00:07:33,627 Aku telah mengecewakanmu. 85 00:07:35,995 --> 00:07:37,629 Saya juga membiarkan saudara saya turun. 86 00:07:42,742 --> 00:07:44,889 Saya tidak bisa melindungi rakyatnya... 87 00:07:48,567 --> 00:07:50,502 Bahkan satu-satunya keturunannya... 88 00:07:52,115 --> 00:07:54,036 Saya telah gagal melindunginya. 89 00:08:07,223 --> 00:08:10,307 Tidak satu pun dari kami yang mengharapkan Zhang Xiu... 90 00:08:11,704 --> 00:08:13,762 untuk benar-benar menyerah pada Cao Cao. 91 00:08:15,103 --> 00:08:17,480 Elder Statesman Dong bertempur dengan gagah berani. 92 00:08:19,843 --> 00:08:24,240 Namun, saya bahkan tidak berhasil membantunya dengan cara apa pun. 93 00:08:24,240 --> 00:08:26,598 Yang saya lakukan hanyalah menunggu di sini. 94 00:08:28,696 --> 00:08:32,529 Saya menunggu sementara mereka mengorbankan diri mereka tanpa imbalan. 95 00:08:34,969 --> 00:08:36,734 Saya menunggu sementara Consort Dong... 96 00:08:40,129 --> 00:08:42,600 mati secara salah. 97 00:08:45,340 --> 00:08:48,258 Kami tidak akan lupa untuk membalas kematian Sister Dong. 98 00:08:49,267 --> 00:08:51,692 Dia akan mengawasi keluarga kekaisaran Han 99 00:08:51,692 --> 00:08:54,389 saat kami mengembalikannya ke kejayaan sekali lagi. 100 00:08:55,023 --> 00:08:59,751 Permaisuri Dong dan saudara laki-laki saya satu-satunya meninggal prematur 101 00:08:59,751 --> 00:09:01,751 karena ketidakmampuan saya. 102 00:09:04,197 --> 00:09:10,537 Apakah mereka akan lebih membenci saya ketika mereka mengawasi kita dari Surga? 103 00:09:10,537 --> 00:09:13,013 Ini bukan salahmu. 104 00:09:14,335 --> 00:09:16,740 Keluarga kekaisaran Han terlalu lemah. 105 00:09:16,740 --> 00:09:18,659 Kami tidak bisa mengambil mereka. 106 00:09:19,957 --> 00:09:23,654 Yang Mulia... tolong tinggalkan kamar dulu. 107 00:09:23,654 --> 00:09:28,304 Saya harus mengganti pakaian Sister Dong dan merawatnya. 108 00:09:28,304 --> 00:09:29,726 Tapi... 109 00:09:31,091 --> 00:09:33,077 Tapi ini salahku. 110 00:09:33,077 --> 00:09:34,975 Jika saya berani pergi keluar tadi malam 111 00:09:34,975 --> 00:09:36,958 jika aku berani pergi ke sana untuk melindungi mereka... 112 00:09:38,030 --> 00:09:40,063 itu mungkin tidak berakhir seperti itu. 113 00:09:43,340 --> 00:09:44,481 Untuk kakakku... 114 00:09:46,414 --> 00:09:49,072 Saya telah berdosa melawan dia. 115 00:10:45,562 --> 00:10:48,731 Permaisuri Dong meninggal karena kecelakaan. 116 00:10:48,731 --> 00:10:50,520 Itu tidak penting lagi. 117 00:10:50,520 --> 00:10:55,019 Yang penting adalah... Kenapa harus Zhang Xiu? 118 00:10:58,312 --> 00:11:02,760 Saya juga tidak mengharapkan Man Chong memiliki trik itu di lengan bajunya. 119 00:11:03,732 --> 00:11:07,206 Dia benar-benar berbaikan dengan musuh bebuyutan Cao Cao. 120 00:11:07,206 --> 00:11:09,937 Sekarang mereka memiliki kavaleri Zhang Xiu di Western Liang 121 00:11:09,937 --> 00:11:12,664 Cao Cao bahkan menjadi lebih kuat. 122 00:11:12,664 --> 00:11:14,783 Jangan khawatir 123 00:11:14,783 --> 00:11:16,269 Saya akan menemukan jalan. 124 00:11:16,269 --> 00:11:19,826 Hanya saja kita harus lebih berhati-hati mulai sekarang. 125 00:11:19,826 --> 00:11:21,245 Yang mulia. 126 00:11:21,245 --> 00:11:23,654 Masalah mendesak saat ini adalah untuk menenangkan Yang Mulia. 127 00:11:23,654 --> 00:11:25,596 Di istana kekaisaran hari ini 128 00:11:25,596 --> 00:11:29,597 Perkataan dan tindakan Yang Mulia menarik perhatian dari semuanya. 129 00:11:34,857 --> 00:11:35,923 Jia Xu... 130 00:11:37,100 --> 00:11:40,649 Bagaimanapun, dia adalah orang yang bertemu dan tahu kaisar. 131 00:11:41,633 --> 00:11:43,868 Tuan Muda Yang, Anda pasti sudah mendengar pepatah itu 132 00:11:43,868 --> 00:11:47,941 "Kemarahan seorang kaisar akan membawa tanah bersimbah darah." 133 00:11:52,750 --> 00:11:57,485 Wen He (nama kehormatan), mengapa Anda membuat marah Yang Mulia? 134 00:12:00,480 --> 00:12:02,240 Jangan khawatir, Marquis. 135 00:12:02,240 --> 00:12:06,711 Entah Yang Mulia atau Adipati Cao akan kecewa. 136 00:12:06,711 --> 00:12:10,470 Apa yang harus kita lakukan sekarang? 137 00:12:10,470 --> 00:12:13,932 Saya akan berkunjung ke beberapa teman lama di Chang'an. 138 00:12:13,932 --> 00:12:19,990 Mulai sekarang, masa depan Anda ada di tangan mereka. 139 00:12:19,990 --> 00:12:22,275 Wen He, aku akan merepotkanmu, kalau begitu. 140 00:12:31,600 --> 00:12:33,634 Sudah lima tahun. 141 00:12:33,634 --> 00:12:36,725 Saya telah bertemu dengan Yang Mulia lagi. 142 00:12:48,941 --> 00:12:50,336 Prefek Xun. 143 00:12:50,336 --> 00:12:52,057 Apa yang terjadi dengan Consort Dong? 144 00:12:53,125 --> 00:12:54,623 Dia adalah permaisuri kekaisaran. 145 00:12:54,623 --> 00:12:56,884 Dia bahkan membawa anak Yang Mulia. 146 00:12:56,884 --> 00:12:58,734 Bahkan jika Dong Cheng bersalah 147 00:12:58,734 --> 00:13:00,995 hukuman seharusnya tidak diperpanjang untuknya. 148 00:13:00,995 --> 00:13:03,408 Kaki tangan Dong Cheng, Wang Fu, berusaha melarikan diri 149 00:13:03,408 --> 00:13:04,655 dengan menahan sandera permaisuri. 150 00:13:04,655 --> 00:13:06,669 Prajurit kami mengejar dan membunuhnya. 151 00:13:06,669 --> 00:13:08,350 Sayangnya... 152 00:13:08,350 --> 00:13:11,626 Lelakinya sangat menderita karena ketakutan dan kehabisan darah. 153 00:13:11,626 --> 00:13:13,785 Tidak ada yang bisa menyelamatkannya. 154 00:13:15,159 --> 00:13:16,600 Bagaimana dengan yang lainnya? 155 00:13:19,284 --> 00:13:24,106 Chong Ji, Wu Shuo, dan Wang Fu semuanya dieksekusi. 156 00:13:24,106 --> 00:13:25,644 Mayat mereka berfungsi sebagai bukti. 157 00:13:25,644 --> 00:13:27,469 Dong Cheng dipenjara. 158 00:13:27,469 --> 00:13:31,268 Sisanya ditangkap atau dibunuh. 159 00:13:31,268 --> 00:13:32,686 Tidak ada yang lolos. 160 00:13:32,686 --> 00:13:36,298 Ibukota sekarang aman dan sehat. 161 00:13:36,298 --> 00:13:38,581 30.000 orang kavaleri Barat Liang sekarang ditempatkan 162 00:13:38,581 --> 00:13:40,046 di dalam dan di luar ibukota. 163 00:13:40,046 --> 00:13:41,692 Bagaimana ini aman dan sehat? 164 00:13:41,692 --> 00:13:43,048 Prefek Xun, yakinlah. 165 00:13:43,048 --> 00:13:46,522 Sebelum Zhang Xiu menyerah, dia menandatangani perintah militer. 166 00:13:46,522 --> 00:13:47,817 Setelah kerusuhan ditenangkan 167 00:13:47,817 --> 00:13:49,561 pasukannya akan mundur dari ibu kota. 168 00:13:49,561 --> 00:13:51,594 Mereka tidak akan pernah mengganggu pejabat dan orang kita. 169 00:13:54,287 --> 00:13:58,388 Untuk memiliki Raja Tombak Utara, Zhang Xiu, menyerah 170 00:14:00,250 --> 00:14:04,687 Tuan Man harus memiliki keterampilan yang cukup luar biasa. 171 00:14:04,687 --> 00:14:06,129 Saya terlalu tersanjung. 172 00:14:06,129 --> 00:14:10,629 Tapi hanya Libationer Guo yang mampu membuat Zhang Xiu berjanji setia kepada kami. 173 00:14:10,629 --> 00:14:14,448 Satu-satunya orang yang bisa menerima janji setia Zhang Xiu 174 00:14:14,448 --> 00:14:16,399 atas nama Duke Cao juga Libationer Guo. 175 00:14:16,399 --> 00:14:20,557 Libitorer Guo dan Jia Xu menarik tali. 176 00:14:22,081 --> 00:14:23,225 Guo Jia? 177 00:14:23,225 --> 00:14:26,211 Aku tahu itu pasti Feng Xiao! (Nama sopan santun Guo Jia) 178 00:14:29,110 --> 00:14:30,384 Bagaimana dengan Yang Xiu? 179 00:14:30,384 --> 00:14:33,400 Apakah dia sudah lama menyerah kepada Libationer Guo juga? 180 00:14:34,566 --> 00:14:38,027 Libitorer Guo lama meramalkan bahwa ibukota akan turun ke dalam kekacauan. 181 00:14:38,027 --> 00:14:40,582 Oleh karena itu, ia mengatur agar Zhang Xiu berfungsi sebagai penguat. 182 00:14:40,582 --> 00:14:42,729 Yang Xiu bertukar sisi dengan pemberitahuan singkat. 183 00:14:42,729 --> 00:14:45,807 Dia memberi tahu saya tentang waktu yang tepat dari tindakan mereka 184 00:14:45,807 --> 00:14:47,042 jadi saya bisa mempersiapkannya terlebih dahulu. 185 00:14:47,042 --> 00:14:49,027 Karena itu, kami berhasil mengurangi korban. 186 00:14:52,966 --> 00:14:54,408 Ketika Adipati Cao berangkat berperang 187 00:14:54,408 --> 00:14:56,534 dia memerintahkan saya untuk membela ibukota. 188 00:14:56,534 --> 00:14:59,523 Ibukotanya sedang dalam masalah serius. 189 00:14:59,523 --> 00:15:03,529 Namun saya baru saja mengetahui tentang apa yang Anda semua lakukan! 190 00:15:04,957 --> 00:15:06,196 Maafkan saya, Prefek Xun. 191 00:15:06,196 --> 00:15:09,585 Karena perseteruan antara Duke Cao dan Zhang Xiu 192 00:15:09,585 --> 00:15:14,400 Saya tidak berani mengatakannya sampai akhir karena identitasnya yang sensitif. 193 00:15:14,400 --> 00:15:15,854 Anda menanganinya dengan sangat baik. 194 00:15:15,854 --> 00:15:19,484 Itu bagus dan bersih. 195 00:15:19,484 --> 00:15:25,758 Libitorer Guo sedang pergi di Guandu, tetapi dia menyimpan modal di pikirannya. 196 00:15:25,758 --> 00:15:30,703 Saya mendengar bahwa Yang Mulia terbang ke dalam kemarahan di istana kekaisaran hari ini. 197 00:15:34,682 --> 00:15:37,496 Kaisar memberikan saliva kekaisarannya kepada pejabat veteran. 198 00:15:37,496 --> 00:15:44,967 Saya bertanya-tanya bagaimana kejadian yang belum pernah terjadi sebelumnya ini akan dicatat dalam sejarah. 199 00:15:44,967 --> 00:15:47,726 Dilihat oleh temperamen Yang Mulia 200 00:15:48,421 --> 00:15:51,057 jarang sekali dia melupakan sopan santunnya. 201 00:16:38,818 --> 00:16:39,947 Yang Mulia... 202 00:16:39,947 --> 00:16:42,551 Anda belum makan apa pun sepanjang siang dan malam. 203 00:16:45,961 --> 00:16:50,719 Ini... semuanya dikirim dari kantor komandan. 204 00:16:50,719 --> 00:16:53,086 Laporan pemberontakan Dong Cheng. 205 00:16:53,086 --> 00:16:56,394 Mereka berhasil membuat tumpukan besar semalam. 206 00:16:56,394 --> 00:16:58,929 Tidak ada rincian yang tersisa. 207 00:16:59,948 --> 00:17:02,499 Mereka pasti sudah merencanakan semua ini. 208 00:17:20,373 --> 00:17:22,984 Cao Cao terlalu licik. 209 00:17:22,984 --> 00:17:24,248 Dong Cheng... 210 00:17:24,248 --> 00:17:27,561 Sejak awal, dia tidak punya peluang untuk menang. 211 00:17:37,307 --> 00:17:38,701 Apakah tidak ada peraturannya 212 00:17:38,701 --> 00:17:43,113 kamu tidak bisa datang ke sini kecuali aku memanggilmu untuk malam ini? 213 00:17:46,960 --> 00:17:51,045 Hari ini... tidak masalah. 214 00:17:55,439 --> 00:17:58,060 Saya hanya ingin melihat Yang Mulia. 215 00:17:58,060 --> 00:17:59,125 Apa itu? 216 00:17:59,125 --> 00:18:01,425 Apakah kamu tidak ingin melihatku? 217 00:18:03,200 --> 00:18:04,311 Tidak demikian. 218 00:18:06,439 --> 00:18:08,489 Aku takut melihat kalian semua. 219 00:18:10,401 --> 00:18:15,490 Sejak saya datang ke sini, Anda semua telah membuat saya terlindungi. 220 00:18:16,959 --> 00:18:20,457 Tidak hanya Cao Cao tidak menganggapku sebagai kaisar 221 00:18:21,807 --> 00:18:28,040 tapi yang lainnya juga tidak, kan? 222 00:18:33,991 --> 00:18:39,256 Saya hanyalah anak kecil yang tidak tahu apa-apa. 223 00:18:42,490 --> 00:18:44,523 Untuk menyembunyikan identitasku... 224 00:18:46,031 --> 00:18:48,445 begitu banyak yang sudah mati. 225 00:18:51,965 --> 00:18:54,664 Tadi malam, jika itu saudaraku... 226 00:18:58,520 --> 00:19:00,893 Tentunya Anda akan dibebankan keluar dari sini bersamanya. 227 00:19:04,739 --> 00:19:06,453 Saya telah mengecewakannya. 228 00:19:08,008 --> 00:19:10,869 Saya bahkan tidak bisa melindungi anak-anaknya sendiri. 229 00:19:10,869 --> 00:19:11,904 Tidak. 230 00:19:11,904 --> 00:19:15,636 Bahkan jika itu kaisar terlambat, dia tidak akan keluar. 231 00:19:17,155 --> 00:19:18,711 Yang Mulia. 232 00:19:18,711 --> 00:19:21,752 Saya telah menyaksikan terlalu banyak pengorbanan dan perpisahan. 233 00:19:21,752 --> 00:19:25,979 Kekalahan umum Dong dan kematian Sister Dong... 234 00:19:25,979 --> 00:19:27,751 Anda tidak harus disalahkan atas semua itu. 235 00:19:27,751 --> 00:19:32,586 Dalam masa yang penuh gejolak seperti itu, kita semua sama rapuhnya dengan kulit telur. 236 00:19:33,652 --> 00:19:38,237 Hanya dengan menjaga diri kita aman, kita bisa merencanakan masa depan. 237 00:19:43,826 --> 00:19:47,701 Di istana kekaisaran, ada banyak sekali pejabat. 238 00:19:47,701 --> 00:19:51,916 Mereka melantunkan hormat pada kaisar dan bersujud dalam etiket. 239 00:19:55,861 --> 00:20:01,560 Tetapi siapakah yang benar-benar mendukung saya sebagai kaisar sejati? 240 00:20:01,560 --> 00:20:03,251 Cao Cao... 241 00:20:03,251 --> 00:20:06,865 Dia memiliki Xun Yu dan Guo Jia. 242 00:20:06,865 --> 00:20:12,162 Sekarang, ia bahkan memiliki kavaleri Zhang Xiu dari Liang Barat dan Jia Xu. 243 00:20:13,741 --> 00:20:15,868 Namun saya sendirian. 244 00:20:15,868 --> 00:20:21,410 Bagaimana Anda akan memiliki saya... merencanakan masa depan? 245 00:20:27,517 --> 00:20:31,598 Aku benar-benar tidak tahan melihat lebih banyak orang berkorban untukku 246 00:20:32,893 --> 00:20:35,992 saat saya berdiri di sisi sambil menonton tanpa daya. 247 00:20:38,298 --> 00:20:40,838 Kami terlalu lemah. 248 00:20:43,471 --> 00:20:44,747 Terlalu lemah. 249 00:20:47,153 --> 00:20:49,926 Saya dulu memiliki kesalahpahaman ini. 250 00:20:51,137 --> 00:20:54,070 Saya pikir saya memiliki kekuatan di sisi saya untuk bergantung. 251 00:20:54,070 --> 00:20:56,842 Sekarang saya menyadari bahwa saya salah. 252 00:20:59,237 --> 00:21:01,385 Saya sebenarnya sendirian. 253 00:21:25,230 --> 00:21:26,872 Yang Mulia... 254 00:21:26,872 --> 00:21:29,624 Anda tidak perlu khawatir. 255 00:21:30,901 --> 00:21:32,694 Sister Tang... 256 00:21:32,694 --> 00:21:34,401 dan Yang Xiu... 257 00:21:34,401 --> 00:21:37,526 Mereka berdua adalah subjek setia Yang Mulia. 258 00:21:39,096 --> 00:21:42,027 Mereka berdua akan melindungi Anda dengan hidup mereka. 259 00:21:42,027 --> 00:21:43,692 Yang Xiu? 260 00:21:45,038 --> 00:21:48,441 Yang Xiu benar-benar meremehkanku. 261 00:21:48,441 --> 00:21:53,156 Semua orang hanyalah sebuah chip di meja judi. 262 00:21:54,368 --> 00:22:00,671 Putri Permaisuri Tang dan aku tidak lebih dari boneka-bonekanya. 263 00:22:02,172 --> 00:22:06,595 Saudaraku meninggalkan negeriku. 264 00:22:08,232 --> 00:22:10,521 Namun saya tidak bisa memilikinya di dalam kendali saya. 265 00:22:12,442 --> 00:22:15,432 Aku sangat membenci diriku sendiri. 266 00:22:15,432 --> 00:22:18,240 Aku benci betapa takut dan lemahnya aku. 267 00:22:22,958 --> 00:22:25,394 Yang Mulia, Anda masih memiliki saya. 268 00:22:27,798 --> 00:22:29,807 Saya permaisuri Anda. 269 00:22:31,633 --> 00:22:33,407 Aku juga istrimu. 270 00:22:35,807 --> 00:22:41,058 Apapun kesulitan dan rintangan akan datang di masa depan 271 00:22:42,368 --> 00:22:45,256 Aku akan selalu berada di sisimu. 272 00:22:46,939 --> 00:22:48,583 Di dunia ini... 273 00:22:53,486 --> 00:22:56,089 kita adalah saudara satu sama lain. 274 00:24:23,766 --> 00:24:25,092 Ini tidak benar... 275 00:24:29,761 --> 00:24:31,246 Seharusnya tidak begitu. 276 00:24:31,246 --> 00:24:32,779 Ini bukan bagaimana seharusnya. 277 00:24:32,779 --> 00:24:38,255 Anda hanya datang untuk menghibur saya untuk menipu saya dalam hal ini, bukan? 278 00:24:50,567 --> 00:24:52,460 Bukan itu yang diasumsikan Yang Mulia. 279 00:24:54,616 --> 00:24:55,787 Lalu apa itu? 280 00:25:00,859 --> 00:25:05,923 Di sini di ibukota, hanya Anda, Tang Ying, Yang Xiu, Yang Biao, dan ayah saya 281 00:25:05,923 --> 00:25:07,211 tahu identitas sejatiku. 282 00:25:08,403 --> 00:25:12,798 Anda juga satu-satunya yang tidak mengambil bagian dalam rencana Dong Cheng. 283 00:25:14,695 --> 00:25:16,068 Apakah ini kebetulan? 284 00:25:19,038 --> 00:25:23,166 Tidak mengherankan bahwa Anda tidak akan membiarkan saya mengambil bagian dalam rencana Dong Cheng. 285 00:25:25,125 --> 00:25:30,338 Banyak dari Anda tidak pernah berada di sisi Dong Cheng di tempat pertama. 286 00:25:32,268 --> 00:25:36,454 Kita tentu saja tidak bisa membiarkan Dong Cheng mengetahui masalah rahasia semacam itu. 287 00:25:41,941 --> 00:25:44,015 Pada awalnya... 288 00:25:45,954 --> 00:25:51,770 Saya berpikir bahwa meskipun kekuatan yang menentang Cao Cao lemah 289 00:25:51,770 --> 00:25:53,290 kami berbagi solidaritas yang kuat! 290 00:25:55,240 --> 00:25:56,651 Tapi saya salah. 291 00:25:56,651 --> 00:26:01,403 Saya pikir Anda akan memanipulasi saya untuk mendorong Dong Cheng memberontak 292 00:26:01,403 --> 00:26:04,859 dengan harapan bahwa dia akan benar-benar berhasil. 293 00:26:07,509 --> 00:26:09,449 Tapi saya salah lagi. 294 00:26:12,906 --> 00:26:19,209 Apakah ini arus bawah yang melonjak yang pernah Anda bicarakan? 295 00:26:22,416 --> 00:26:26,675 Untuk berkomplot melawan rekanmu sendiri dan bersaing demi otoritas? 296 00:26:29,694 --> 00:26:31,105 Apakah ini yang kamu pikirkan tentang saya? 297 00:26:31,105 --> 00:26:32,818 Cukup menjelaskan! 298 00:26:32,818 --> 00:26:38,946 Kamu selalu punya alasan untuk berbohong padaku dan membuatku tetap dalam kegelapan. 299 00:26:38,946 --> 00:26:42,617 Saya tidak tahu apakah yang Anda katakan itu benar atau salah lagi! 300 00:26:49,054 --> 00:26:50,394 Saya harus memikirkan ini. 301 00:26:54,304 --> 00:26:55,643 Saya harus memikirkannya. 302 00:27:17,212 --> 00:27:19,547 Pak, begitulah cara Wang Fu meninggal. 303 00:27:22,864 --> 00:27:25,961 Wang Fu memakai baju besi yang lembut. 304 00:27:25,961 --> 00:27:29,349 Orang biasa mungkin tidak bisa menikamnya, bahkan dengan kekuatan besar. 305 00:27:29,349 --> 00:27:32,208 Dan dia hanya memegang pedang. 306 00:27:33,481 --> 00:27:35,795 Wang Fu bunuh diri! 307 00:27:37,167 --> 00:27:39,633 Tang Ying terampil dalam seni bela diri. 308 00:27:40,705 --> 00:27:44,981 Mungkin dia adalah pembunuh wanita yang masuk ke kantorku malam itu! 309 00:27:44,981 --> 00:27:46,535 Tuan putri? 310 00:27:46,535 --> 00:27:47,969 Dia adalah seorang pembunuh? 311 00:27:48,984 --> 00:27:50,548 Ini adalah masa penuh gejolak. 312 00:27:50,548 --> 00:27:52,836 Jika rakyat jelata bisa menjadi bandit 313 00:27:52,836 --> 00:27:55,380 mengapa tidak bisa permaisuri putri menjadi seorang pembunuh? 314 00:27:55,380 --> 00:27:57,354 Wang Fu sengaja bunuh diri. 315 00:27:59,358 --> 00:28:01,260 Apakah itu untuk melindunginya? 316 00:28:04,345 --> 00:28:06,746 Itu artinya Tang Ying pasti juga ikut ambil bagian di dalamnya. 317 00:28:06,746 --> 00:28:08,151 Ini tidak berarti masalah sepele 318 00:28:08,151 --> 00:28:10,406 bahwa permaisuri putri mengambil bagian dalam pemberontakan. 319 00:28:10,406 --> 00:28:13,856 Dia adalah permaisuri putri, tidak seperti Zhang Yu. 320 00:28:13,856 --> 00:28:16,349 Kami akan membutuhkan lebih banyak bukti. 321 00:28:16,349 --> 00:28:19,226 Saya bersedia untuk bersaksi melawan Tang Ying. 322 00:28:39,756 --> 00:28:41,847 Kenapa Yang Mulia belum datang? 323 00:28:42,882 --> 00:28:44,701 Menteri Steward Kong, jangan marah. 324 00:28:45,821 --> 00:28:47,021 Saya akan memeriksanya. 325 00:29:00,880 --> 00:29:02,292 Prefek Xun. 326 00:29:02,292 --> 00:29:04,023 Yang Mulia belum bangun. 327 00:29:04,023 --> 00:29:06,240 Tolong izinkan saya untuk memberi tahu dia. 328 00:29:06,240 --> 00:29:07,714 Dia masih di ranjang? 329 00:29:07,714 --> 00:29:08,778 Iya nih. 330 00:29:10,565 --> 00:29:13,142 Tolong beri tahu Yang Mulia bahwa semua pejabat sedang menunggu 331 00:29:13,142 --> 00:29:15,692 untuk bertemu dengannya untuk sesi pagi. 332 00:29:15,692 --> 00:29:16,856 Iya nih. 333 00:29:16,856 --> 00:29:21,731 Kami membutuhkan Yang Mulia untuk menenangkan rakyat setelah kerusuhan. 334 00:29:21,731 --> 00:29:23,839 Biarkan saya pergi. 335 00:29:23,839 --> 00:29:26,903 Saya harus menemui Zhong Da. 336 00:29:26,903 --> 00:29:28,960 Ini adalah masa kritis. 337 00:29:28,960 --> 00:29:30,750 Anda tidak harus pergi kepadanya. 338 00:29:32,492 --> 00:29:36,233 Yang Mulia, Prefek Xun ada di sini untuk mengundang Anda ke sesi pagi. 339 00:29:38,970 --> 00:29:41,018 Saya harus melihat Zhong Da sekarang. 340 00:29:42,531 --> 00:29:45,125 Jika Anda mencoba menahan saya lagi 341 00:29:47,386 --> 00:29:51,818 Aku tidak akan... menjadi kaisar lagi. 342 00:30:04,268 --> 00:30:05,468 Prefek Xun. 343 00:30:05,468 --> 00:30:07,359 Mengumumkan kepada para pejabat. 344 00:30:07,359 --> 00:30:09,502 Yang Mulia tidak sehat. 345 00:30:09,502 --> 00:30:12,023 Dia akan absen dari istana kekaisaran hari ini. 346 00:30:43,609 --> 00:30:46,602 Yang Mulia tidak sehat hari ini. 347 00:30:46,602 --> 00:30:48,736 Dia harus absen dari istana kekaisaran selama sehari. 348 00:30:48,736 --> 00:30:51,991 Semua laporan harus diserahkan kepada Sekretariat Kekaisaran. 349 00:30:54,616 --> 00:30:57,083 Pengadilan kekaisaran diberhentikan! 350 00:31:00,102 --> 00:31:02,191 Tidak heran bahwa Yang Mulia sangat marah. 351 00:31:02,191 --> 00:31:03,508 Ini masalah serius. 352 00:31:03,508 --> 00:31:05,184 Bahkan Zhang Xiu datang ke ibu kota. 353 00:31:14,476 --> 00:31:18,877 Aku sedang menunggu Yang Mulia untuk menghukummu atas kejahatanmu! 354 00:31:18,877 --> 00:31:21,496 Karena Yang Mulia tidak ada di sini, saya akan melakukannya! 355 00:31:21,496 --> 00:31:24,682 Siapa yang memberi Anda wewenang untuk membiarkan para prajurit Western Liang memasuki kota 356 00:31:24,682 --> 00:31:26,260 tanpa berdiskusi dengan para pejabat 357 00:31:26,260 --> 00:31:27,977 dan mendapatkan izin dari Yang Mulia? 358 00:31:29,208 --> 00:31:31,387 Zhang Xiu menyerah dan mengkhianati kita dari waktu ke waktu. 359 00:31:31,387 --> 00:31:33,619 Motif Anda dipertanyakan untuk menempatkan orang yang berbahaya 360 00:31:33,619 --> 00:31:35,459 seperti Zhang Xiu di sisi Yang Mulia! 361 00:31:35,459 --> 00:31:36,691 Menteri Steward Kong. 362 00:31:40,501 --> 00:31:44,465 Ini hanya rencana kontingensi untuk menenangkan pemberontakan. 363 00:31:44,465 --> 00:31:45,534 Pemberontakan? 364 00:31:45,534 --> 00:31:48,181 Dong Cheng sepertinya lebih sebagai subjek yang setia daripada Zhang Xiu! 365 00:31:48,181 --> 00:31:49,724 Menteri Steward, urus kata-katamu. 366 00:31:49,724 --> 00:31:50,833 Zhao Yan! 367 00:31:50,833 --> 00:31:52,593 Kami akan kembali untuk menulis laporan kami. 368 00:31:52,593 --> 00:31:55,540 Bahkan jika Yang Mulia mungkin tidak bisa membacanya, kita masih harus menulisnya! 369 00:32:11,818 --> 00:32:12,818 [Kementerian Pekerjaan] 370 00:32:13,586 --> 00:32:14,645 Berangkat. 371 00:32:14,645 --> 00:32:15,903 Berhenti! 372 00:32:22,345 --> 00:32:23,587 Siapa yang menuju keluar? 373 00:32:25,589 --> 00:32:27,435 Permaisuri mengunjungi permaisuri putri. 374 00:32:27,435 --> 00:32:30,203 Bagaimana ini diatur oleh kantor komandan? 375 00:32:30,203 --> 00:32:31,513 Pemberontakan baru saja mereda. 376 00:32:31,513 --> 00:32:34,498 Semua rumah tangga istana harus dijaga ketat. 377 00:32:34,498 --> 00:32:37,630 Orang yang berbahaya tidak harus mendekati permaisuri juga. 378 00:32:38,907 --> 00:32:40,361 Jenderal Zhang. 379 00:32:40,361 --> 00:32:43,685 Mulai hari ini, Anda akan bertanggung jawab atas penjaga istana. 380 00:32:43,685 --> 00:32:44,922 Menurut peraturan 381 00:32:44,922 --> 00:32:47,361 Anda harus memeriksa setiap orang yang memasuki tempat istana. 382 00:32:47,361 --> 00:32:48,424 Iya nih. 383 00:32:48,424 --> 00:32:50,185 - Periksa dengan saksama. - Iya nih. 384 00:32:50,185 --> 00:32:51,923 Apa katamu? 385 00:32:51,923 --> 00:32:53,597 Tidak ada penjaga istana yang cukup. 386 00:32:53,597 --> 00:32:57,906 Jenderal Zhang akan menjaga istana dengan prajurit Liang Barat. 387 00:32:58,477 --> 00:33:00,451 Apakah kamu tidak tahu seperti apa mereka? 388 00:33:00,451 --> 00:33:02,698 Bagaimana Anda akan berani mengizinkan mereka mendekati Yang Mulia? 389 00:33:02,698 --> 00:33:04,765 Apakah Anda lupa tentang Pertempuran Kota Wan? 390 00:33:04,765 --> 00:33:07,988 Apakah Anda memiliki rasa hormat untuk Lady Bian dan Master Muda Kedua? 391 00:33:07,988 --> 00:33:08,988 Kamu-- 392 00:33:10,459 --> 00:33:12,521 Hanya akan menjadi 10 orang. 393 00:33:12,521 --> 00:33:14,262 Apakah kamu takut pada mereka? 394 00:33:14,262 --> 00:33:16,390 Ini adalah perintah dari Libationer Guo. 395 00:33:16,390 --> 00:33:17,868 Saya hanya bertindak atas perintahnya. 396 00:33:17,868 --> 00:33:19,480 Jenderal Zhang. 397 00:33:19,480 --> 00:33:22,031 Anda hanya harus melaksanakan perintahnya. 398 00:33:23,218 --> 00:33:25,680 Yang Mulia, maafkan tata krama saya. 399 00:33:29,001 --> 00:33:31,769 Jenderal Zhang, Anda sebaiknya memeriksa dengan sangat hati-hati 400 00:33:31,769 --> 00:33:34,336 jika aku menyelundupkan orang berbahaya keluar dari sini. 401 00:33:43,002 --> 00:33:44,246 Yang Mulia, maafkan saya. 402 00:33:44,246 --> 00:33:46,750 Saya hanya menjalankan perintah. 403 00:33:46,750 --> 00:33:48,623 Boleh saya pergi sekarang? 404 00:33:49,682 --> 00:33:50,682 Iya nih. 405 00:33:51,744 --> 00:33:53,560 Yang Mulia, tolong berangkat. 406 00:33:58,080 --> 00:33:59,362 Tahan! 407 00:34:12,327 --> 00:34:13,862 Kasim muda ini baru saja bergabung dengan kami. 408 00:34:13,862 --> 00:34:15,182 Dia tidak berpengalaman. 409 00:34:15,182 --> 00:34:17,635 Tuan Man, tolong jangan pedulikan dia. 410 00:34:19,699 --> 00:34:20,791 Berangkat! 411 00:34:23,757 --> 00:34:25,650 Tuan Muda Yang, tolong tetap di sini. 412 00:34:38,615 --> 00:34:39,730 Tuan Man. 413 00:34:39,730 --> 00:34:42,786 Anda terus mengulur-ulur kereta kaisar. 414 00:34:42,786 --> 00:34:45,135 Apakah Anda benar-benar tidak menghargai kaisar? 415 00:34:45,135 --> 00:34:46,403 Saya tidak akan berani melakukannya. 416 00:34:46,403 --> 00:34:50,639 Saya hanya ingin mengundang Anda untuk ngobrol di kantor saya. 417 00:34:50,639 --> 00:34:57,150 Masih banyak yang saya ingin pelajari tentang pemberontakan semalam. 418 00:35:04,471 --> 00:35:05,639 Jagalah pintu masuk. 419 00:35:09,347 --> 00:35:13,123 Jenderal pernah menyerbu medan perang, tapi sekarang kau menjaga pintu Cao Cao. 420 00:35:13,123 --> 00:35:14,123 [Hu Che Er] 421 00:35:14,123 --> 00:35:15,503 Jangan berkata omong kosong seperti itu. 422 00:35:15,503 --> 00:35:17,697 Kami sekarang melayani di bawah Adipati Cao. 423 00:35:17,697 --> 00:35:19,826 Apakah kamu tidak tahu kamu harus berhati-hati? 424 00:35:19,826 --> 00:35:23,389 Anda seharusnya tidak pernah mendengarkan Tuan Jia di tempat pertama! 425 00:35:28,070 --> 00:35:30,036 [Prince of Hongnong Shrine] 426 00:35:38,887 --> 00:35:40,150 Menarik. 427 00:35:42,992 --> 00:35:44,038 Yang mulia. 428 00:35:45,414 --> 00:35:47,251 Kuil adalah tempat ketenangan. 429 00:35:47,251 --> 00:35:49,427 Jangan mendekat dan menyebabkan keributan. 430 00:35:49,427 --> 00:35:50,635 Iya nih. 431 00:35:59,929 --> 00:36:00,929 Iya nih. 432 00:36:03,317 --> 00:36:04,422 Kamu. 433 00:36:04,422 --> 00:36:06,280 Antar aku ke kuil. 434 00:36:23,853 --> 00:36:25,355 Dia masih tertidur. 435 00:36:39,619 --> 00:36:41,882 Sima Yi, kamu benar. 436 00:36:41,882 --> 00:36:43,259 Mereka datang. 437 00:36:44,445 --> 00:36:45,547 Bangun. 438 00:36:56,081 --> 00:36:57,213 Zhong Da. 439 00:36:59,690 --> 00:37:01,239 Saya tahu bahwa Anda tidak tertidur. 440 00:37:02,342 --> 00:37:03,994 Hanya saja kamu sekarang membenciku. 441 00:37:03,994 --> 00:37:05,869 Anda menyalahkan saya karena telah menipu Anda. 442 00:37:07,222 --> 00:37:08,833 Aku juga tidak punya pilihan. 443 00:37:08,833 --> 00:37:11,639 Aku sebenarnya sangat merindukanmu. 444 00:37:12,907 --> 00:37:16,288 Aku rindu hari-hari di Henei ketika kami berburu dan belajar bersama. 445 00:37:16,288 --> 00:37:18,916 Tidak satu hari pun berlalu di mana saya tidak merindukan kalian semua. 446 00:37:28,615 --> 00:37:30,925 Aku bersalah karena pergi tanpa mengucapkan selamat tinggal padamu. 447 00:37:30,925 --> 00:37:36,289 Jika kamu masih marah padaku, kamu bisa memukuliku seperti dulu. 448 00:37:40,431 --> 00:37:41,907 Sungguh kurang ajar! 449 00:37:41,907 --> 00:37:45,094 Beraninya kau bersikap begitu kejam di hadapan Yang Mulia? 450 00:37:46,780 --> 00:37:48,293 - Hentikan! - Sima Yi! 451 00:37:53,773 --> 00:37:56,601 Yang Mulia akhirnya bersedia memberkati kuil ini untuk menemuiku. 452 00:37:56,601 --> 00:37:59,090 Betapa terhormatnya saya. 453 00:37:59,090 --> 00:38:01,445 Kami sangat dihormati oleh kehadiran Anda. 454 00:38:03,070 --> 00:38:06,072 Zhong Da, saya tahu bahwa saya telah melakukan kesalahan. 455 00:38:07,465 --> 00:38:09,034 Berhenti marah padaku. 456 00:38:09,034 --> 00:38:10,961 Tidak bisakah kita menjadi seperti dulu? 457 00:38:10,961 --> 00:38:12,090 Anda telah berbuat salah? 458 00:38:12,090 --> 00:38:14,355 Apa yang Anda lakukan salah? 459 00:38:16,344 --> 00:38:19,742 Aku seharusnya tidak pergi tanpa meninggalkanmu sepatah kata pun. 460 00:38:19,742 --> 00:38:22,266 Aku mengkhawatirkanmu. 461 00:38:22,266 --> 00:38:25,061 Saya juga seharusnya tidak menyimpannya dari Anda ketika saya tiba di ibu kota. 462 00:38:25,061 --> 00:38:26,934 Aku bahkan tidak menulis sepucuk surat untukmu. 463 00:38:26,934 --> 00:38:28,291 Saya benar-benar salah. 464 00:38:28,291 --> 00:38:30,003 Maukah kamu memaafkanku? 465 00:38:30,003 --> 00:38:31,697 Anda memang salah. 466 00:38:33,010 --> 00:38:34,916 Dan Anda salah besar! 467 00:38:35,971 --> 00:38:39,882 Karena Anda meninggalkan Wen County, Anda mulai membuat kesalahan. 468 00:38:39,882 --> 00:38:42,637 Tapi kesalahan terbesarmu bukan karena kau menyembunyikanku dalam kegelapan. 469 00:38:44,465 --> 00:38:49,858 Itu sedang dipermainkan dan dimanipulasi oleh beberapa wanita dan bajingan. 470 00:38:51,755 --> 00:38:56,793 Saudara leluhur Sima Yi telah dimanipulasi seperti boneka. 471 00:38:56,793 --> 00:38:59,032 Kamu benar-benar membuatku terlihat buruk. 472 00:39:00,414 --> 00:39:01,414 Zhong Da... 473 00:39:07,007 --> 00:39:08,547 Anda tidak harus melihatnya. 474 00:39:09,615 --> 00:39:11,387 Dia tidak mengungkapkan sepatah kata pun kepadaku. 475 00:39:11,387 --> 00:39:13,570 Seluruh masalah ini sangat jelas. 476 00:39:13,570 --> 00:39:15,530 Dong Cheng bangkit dalam pemberontakan. 477 00:39:15,530 --> 00:39:18,938 Dia tidak akan mengambil tindakan tanpa perintah Yang Mulia. 478 00:39:18,938 --> 00:39:27,112 Hanya kalian berdua, Yang Xiu, Yang Biao, dan Paman Yang 479 00:39:27,112 --> 00:39:28,699 benar-benar tidak terluka. 480 00:39:28,699 --> 00:39:31,889 Kavaleri Zhang Xiu memasuki ibukota pada waktu yang tepat. 481 00:39:31,889 --> 00:39:34,579 Pemberontakan ini pasti sudah bocor beberapa waktu yang lalu. 482 00:39:34,579 --> 00:39:39,141 Siapa yang bisa mengkhianati Dong Cheng? 483 00:39:40,710 --> 00:39:42,047 Grand Commandant Yang terlalu tua. 484 00:39:42,047 --> 00:39:43,811 Permaisuri adalah identitas bergengsi. 485 00:39:43,811 --> 00:39:49,603 Saya percaya bahwa tugas kecil dan sulit ini diserahkan kepada Yang Xiu. 486 00:39:56,438 --> 00:39:58,969 Tadi malam, apa Yang Mulia sudah menganggap ini benar? 487 00:40:01,112 --> 00:40:04,349 Untuk melindungi keluarga kekaisaran Han, rencana ini harus dilakukan. 488 00:40:04,349 --> 00:40:07,184 Aku bermaksud untuk memberitahumu nanti. 489 00:40:08,719 --> 00:40:10,047 Lupakan. 490 00:40:10,719 --> 00:40:14,429 Man Chong sudah mengawasimu setelah kebakaran istana. 491 00:40:14,429 --> 00:40:19,141 Oleh karena itu, Anda memanipulasi Yi He untuk menipu Dong Cheng. 492 00:40:20,304 --> 00:40:23,297 Kau membuat Dong Cheng yang bodoh menyerang musuh. 493 00:40:23,297 --> 00:40:28,266 Begitu Dong Cheng mati, perhatian Cao Cao akan dialihkan. 494 00:40:28,266 --> 00:40:31,817 Man Chong akan berasumsi bahwa tidak ada yang lebih penting dari rencana Anda. 495 00:40:31,817 --> 00:40:33,847 Pemberontakan akan ditenangkan 496 00:40:33,847 --> 00:40:36,563 dan semua kekuatan keluarga kekaisaran akan musnah. 497 00:40:36,563 --> 00:40:39,083 Man Chong kemudian akan berhenti menyelidiki kalian semua. 498 00:40:39,083 --> 00:40:42,452 Anda juga akan menanam Yang Xiu di sarang Cao Cao. 499 00:40:44,610 --> 00:40:46,594 Ini mungkin rencana yang sangat tercela 500 00:40:46,594 --> 00:40:50,644 tetapi ini benar-benar hebat yang membunuh dua burung dengan satu batu. 501 00:40:50,644 --> 00:40:51,769 Itu cukup. 502 00:40:56,927 --> 00:40:58,806 Saya tidak lebih dari boneka. 503 00:41:00,074 --> 00:41:02,237 Saya bermain-main dengan, bodoh. 504 00:41:03,106 --> 00:41:06,101 Aku tidak bisa menjadi kaisar seperti itu, aku juga tidak berharap begitu. 505 00:41:08,206 --> 00:41:09,213 Zhong Da. 506 00:41:11,237 --> 00:41:12,755 Bawa aku pergi bersamamu. 507 00:41:13,887 --> 00:41:15,282 Kami akan kembali ke Henei. 508 00:41:16,463 --> 00:41:17,744 Anda adalah kaisar. 509 00:41:17,744 --> 00:41:19,152 Anda tidak bisa pergi! 510 00:41:20,403 --> 00:41:21,436 Yang Mulia... 511 00:41:21,436 --> 00:41:23,260 Apakah Anda benar-benar akan pergi? 512 00:41:28,159 --> 00:41:29,208 Iya nih. 513 00:41:34,706 --> 00:41:36,902 Sejak saya tahu skema Anda 514 00:41:36,902 --> 00:41:39,228 Saya telah memutuskan untuk pergi. 515 00:41:41,106 --> 00:41:43,976 Tiga subyek yang setia dan ratusan pejuang yang setia 516 00:41:43,976 --> 00:41:45,887 semua musnah dalam semalam. 517 00:41:48,030 --> 00:41:49,987 Saya mengirim mereka ke kehancuran mereka. 518 00:41:49,987 --> 00:41:52,014 Anda juga mengirim mereka ke kehancuran mereka! 519 00:41:53,186 --> 00:41:54,994 Ada juga anak saudaraku. 520 00:41:54,994 --> 00:41:57,490 Anda bahkan tidak peduli tentang saudara laki-laki saya. 521 00:41:58,817 --> 00:42:01,963 Saya berpikir bahwa Anda berkemauan keras. 522 00:42:01,963 --> 00:42:03,469 Saya salah. 523 00:42:03,469 --> 00:42:05,931 Anda tidak berkemauan keras, tapi berdarah dingin! 524 00:42:07,275 --> 00:42:11,500 Sekarang aku memikirkan hari-hari dan malam yang aku habiskan bersamamu 525 00:42:11,500 --> 00:42:14,856 Aku hanya bisa bergidik. 526 00:42:18,985 --> 00:42:22,985 Tidak sehari lagi aku ingin tinggal di istana seperti itu. 527 00:42:26,079 --> 00:42:27,211 Anda salah. 528 00:42:28,440 --> 00:42:32,597 Semua ini direncanakan oleh almarhum kaisar. 529 00:42:32,597 --> 00:42:35,498 Dari saat dia menyerahkan ikat pinggangnya ke Dong Cheng 530 00:42:35,498 --> 00:42:37,947 rencana itu sudah dimulai. 531 00:42:37,947 --> 00:42:40,442 Kami hanya bisa mundur selangkah untuk maju 532 00:42:40,442 --> 00:42:42,335 dan mengubah situasi. 533 00:42:42,335 --> 00:42:46,277 Naga yang tergeletak rendah di jurang maut pasti akan melayang ke Surga. 534 00:42:46,277 --> 00:42:50,235 Almarhum kaisar sudah merencanakan semua yang bisa dia pikirkan. 535 00:42:50,235 --> 00:42:52,938 Kami baru saja melaksanakan dekrit terakhirnya! 536 00:42:53,990 --> 00:42:57,409 Saudara laki-laki itu benar-benar luar biasa. 537 00:43:00,931 --> 00:43:02,353 Dekrit anumerta. 538 00:43:03,581 --> 00:43:05,541 Ini adalah dekrit anumerta lagi. 539 00:43:07,438 --> 00:43:13,141 Saya harus seperti mereka. 540 00:43:14,393 --> 00:43:15,889 Saya seperti Dong Cheng. 541 00:43:15,889 --> 00:43:19,630 Bukankah saya hanya pion yang dapat dengan mudah ditinggalkan? 542 00:43:19,630 --> 00:43:21,512 Anda tidak seperti mereka. 543 00:43:21,512 --> 00:43:22,775 Anda adalah kaisar-- 544 00:43:22,775 --> 00:43:24,121 Saya bukan kaisar! 545 00:43:26,860 --> 00:43:30,876 Saya hanya seorang aktor yang Anda bawa untuk memainkan peran sebagai kaisar. 546 00:43:41,708 --> 00:43:46,708 DRAKOR-ID.COM Support dengan like & share :) 44435

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.