Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Subtitle oleh DramaFever
1
00:00:07,300 --> 00:01:00,999
DRAKOR-ID.COM
Support dengan like & share :)
2
00:01:10,000 --> 00:01:16,000
[Rahasia Tiga Kerajaan]
3
00:01:16,000 --> 00:01:19,495
[Episode 9]
4
00:01:23,323 --> 00:01:25,635
Anda menyerah kepada Cao Cao dan
kemudian memberontak melawannya.
5
00:01:25,635 --> 00:01:27,611
Sekarang, Anda menyerah kepada Cao Cao lagi.
6
00:01:27,611 --> 00:01:30,590
Anda berpikiran berubah-ubah
seperti tikus mencari dua arah.
7
00:01:30,590 --> 00:01:33,975
Mengapa Anda melakukannya?
8
00:01:35,174 --> 00:01:37,804
Anda telah membantu semua
pemberontak yang berbahaya ini.
9
00:01:37,804 --> 00:01:39,941
Mereka semua dikalahkan dan
dibunuh satu demi satu.
10
00:01:42,108 --> 00:01:43,554
Hanya kamu...
11
00:01:43,554 --> 00:01:46,453
dibiarkan berdiri.
12
00:01:47,662 --> 00:01:49,811
Anda menimbulkan kekacauan
di dunia dari waktu ke waktu
13
00:01:49,811 --> 00:01:52,239
dan kemudian memulihkan kekacauan untuk memesan.
14
00:01:52,239 --> 00:01:55,140
Mengapa Anda melakukannya?
15
00:01:56,959 --> 00:02:01,620
Saya... melakukannya untuk Yang Mulia.
16
00:02:13,300 --> 00:02:14,342
Yang Mulia.
17
00:02:19,699 --> 00:02:23,175
Saya... terima kasih Yang Mulia.
18
00:02:28,711 --> 00:02:30,938
Apakah pria itu Zhang Xiu,
orang yang membunuh Ang?
19
00:02:32,201 --> 00:02:34,155
Bahkan kaisar sangat membencinya.
20
00:02:40,096 --> 00:02:41,187
Yang Mulia.
21
00:02:41,187 --> 00:02:44,598
Karena pemberontakan telah ditenangkan,
para pemberontak harus segera dieksekusi
22
00:02:44,598 --> 00:02:47,572
dan dipublikasikan kepada semua
pejabat untuk menenangkan rakyat.
23
00:02:47,572 --> 00:02:51,211
Adapun manfaat dan penghargaan,
mereka dapat dibahas nanti.
24
00:02:51,211 --> 00:02:53,998
Saya juga terdaftar di antara
tiga anggota klan Dong Cheng.
25
00:02:55,909 --> 00:03:00,318
Bagaimana Menteri Cao berniat
berurusan dengan saya?
26
00:03:00,318 --> 00:03:02,453
Saya tidak akan berani mempertimbangkannya.
27
00:03:08,667 --> 00:03:09,902
Yang Mulia.
28
00:03:11,219 --> 00:03:14,358
Yang terbaik adalah mengubur Ibu Yang Terhormat
Dong untuk beristirahat dengan damai dulu.
29
00:03:19,417 --> 00:03:21,286
- Prefek Xun.
- Hadir.
30
00:03:22,313 --> 00:03:23,911
Dong Cheng mungkin melakukan pengkhianatan
31
00:03:23,911 --> 00:03:25,930
tapi Nyonya Dong yang Terhormat
tidak pernah membuat kesalahan
32
00:03:25,930 --> 00:03:27,497
dalam melayani Yang Mulia selama bertahun-tahun ini.
33
00:03:27,497 --> 00:03:29,611
Tolong kuburkan dia sesuai
dengan ritus permaisuri.
34
00:03:29,611 --> 00:03:32,876
Ya... Yang Mulia.
35
00:03:32,876 --> 00:03:35,073
Atur aula pemakamannya di sini
di Kementerian Pekerjaan!
36
00:03:37,782 --> 00:03:39,877
Saya akan memberikan penghormatan saya kepadanya secara pribadi.
37
00:03:39,877 --> 00:03:41,038
Yang Mulia!
38
00:03:41,038 --> 00:03:43,758
Adalah bertentangan dengan ritual untuk
mendirikan sebuah aula pemakaman untuk permaisuri
39
00:03:43,758 --> 00:03:44,758
di Kementerian Pekerjaan.
40
00:03:44,758 --> 00:03:48,481
Karena Kementerian Pekerjaan
dapat berfungsi sebagai istanaku
41
00:03:48,481 --> 00:03:52,914
mengapa ruang konseling pemakaman saya
tidak bisa didirikan di sini juga?
42
00:03:52,914 --> 00:03:56,489
Atau haruskah saya katakan bahwa semua
ritus dan peraturan diputuskan...
43
00:03:57,903 --> 00:04:03,823
oleh Prefect Xun untuk melakukan apa yang Anda inginkan?
44
00:04:03,823 --> 00:04:06,401
Saya tidak bermaksud mengatakan itu!
45
00:04:06,401 --> 00:04:08,414
Prefek Xun, tolong patuhi
keputusan Yang Mulia
46
00:04:08,414 --> 00:04:10,915
dan peti Consort Dong
dibawa ke aula pemakaman.
47
00:04:10,915 --> 00:04:12,502
Saya akan membersihkan dan mendandaninya sendiri.
48
00:04:17,737 --> 00:04:20,783
Ya... Yang Mulia.
49
00:04:24,072 --> 00:04:26,334
Yang Mulia belum sepenuhnya pulih.
50
00:04:26,334 --> 00:04:31,182
Untuk menenangkan orang-orang di kota, aku akan
meninggalkan Prefek Xun yang bertanggung jawab.
51
00:04:31,182 --> 00:04:32,391
Iya nih.
52
00:04:33,884 --> 00:04:35,250
Anda semua bisa bangkit.
53
00:04:35,250 --> 00:04:37,970
Terima kasih, Yang Mulia.
Terima kasih, Yang Mulia.
54
00:04:42,613 --> 00:04:44,184
Jenderal.
55
00:04:45,451 --> 00:04:47,374
Anda berhak mendapatkan kredit
karena menyelamatkan kaisar.
56
00:04:47,374 --> 00:04:54,975
Pengadilan kekaisaran dan Menteri Cao
tidak akan membiarkan usahamu sia-sia.
57
00:04:54,975 --> 00:04:57,925
Terima kasih, Yang Mulia.
Terima kasih, Yang Mulia.
58
00:04:57,925 --> 00:04:59,307
Yang Mulia.
59
00:04:59,307 --> 00:05:02,055
Ritual Kaisar Hijau
dalam dua hari.
60
00:05:02,055 --> 00:05:04,855
Menteri Steward Kong melakukan upaya besar
tahun ini untuk mengembalikan ritus.
61
00:05:04,855 --> 00:05:06,002
Menurut ritus
62
00:05:06,002 --> 00:05:09,367
Yang Mulia harus memimpin pejabat untuk
menyalakan dupa besok dalam persiapan.
63
00:05:09,367 --> 00:05:12,129
Bukankah Kementerian Pekerjaan
sudah menyiapkannya?
64
00:05:14,733 --> 00:05:19,869
Kapan aku pernah bisa membuat
keputusan untuk ritual...
65
00:05:21,156 --> 00:05:23,447
atau apa pun di dunia ini?
66
00:05:48,430 --> 00:05:51,132
Saya ingat bahwa Anda memiliki
kakak laki-laki, Cao Ang.
67
00:05:51,132 --> 00:05:54,141
Dia meninggal di Kota Wan beberapa tahun yang lalu.
68
00:05:54,141 --> 00:05:55,744
Yang Mulia.
69
00:05:55,744 --> 00:05:57,007
Memang.
70
00:05:57,007 --> 00:06:02,689
Ketika saya berumur 10 tahun,
saudara saya sayangnya terbunuh.
71
00:06:03,711 --> 00:06:08,372
Jika kamu melihat musuhmu...
apa yang akan kamu lakukan padanya?
72
00:06:08,372 --> 00:06:11,841
Ketika saudara laki-lakiku
meninggal, aku juga menjadi tentara.
73
00:06:13,021 --> 00:06:15,101
Jika saya tidak melarikan diri dengan
kuda di tengah-tengah kekacauan
74
00:06:15,101 --> 00:06:17,718
Saya mungkin telah mati
dengan saudara saya itu.
75
00:06:18,855 --> 00:06:22,163
Saya tidak pernah berani melupakan
pemandangan itu. Bahkan tidak sehari pun.
76
00:06:22,163 --> 00:06:29,865
Saya tidak sabar untuk kulit dan menghalau musuh
saya, melahap dagingnya, dan tidur di kulitnya.
77
00:06:36,091 --> 00:06:37,173
Melihat!
78
00:06:37,173 --> 00:06:40,567
Musuh yang membunuh adikmu ada
di sana di istana kekaisaran.
79
00:06:40,567 --> 00:06:44,711
Dia bahkan memberikan pahala
besar untuk keluarga Cao.
80
00:06:47,644 --> 00:06:48,916
Yang Mulia.
81
00:06:50,122 --> 00:06:51,865
Saya menyaksikan semuanya.
82
00:06:53,348 --> 00:06:55,139
Ini adalah kemalangan dari Kekaisaran Han.
83
00:06:55,139 --> 00:06:57,800
Ini juga merupakan kemalangan keluarga saya.
84
00:07:32,201 --> 00:07:33,627
Aku telah mengecewakanmu.
85
00:07:35,995 --> 00:07:37,629
Saya juga membiarkan saudara saya turun.
86
00:07:42,742 --> 00:07:44,889
Saya tidak bisa melindungi rakyatnya...
87
00:07:48,567 --> 00:07:50,502
Bahkan satu-satunya keturunannya...
88
00:07:52,115 --> 00:07:54,036
Saya telah gagal melindunginya.
89
00:08:07,223 --> 00:08:10,307
Tidak satu pun dari kami yang mengharapkan Zhang Xiu...
90
00:08:11,704 --> 00:08:13,762
untuk benar-benar menyerah pada Cao Cao.
91
00:08:15,103 --> 00:08:17,480
Elder Statesman Dong bertempur dengan gagah berani.
92
00:08:19,843 --> 00:08:24,240
Namun, saya bahkan tidak berhasil
membantunya dengan cara apa pun.
93
00:08:24,240 --> 00:08:26,598
Yang saya lakukan hanyalah menunggu di sini.
94
00:08:28,696 --> 00:08:32,529
Saya menunggu sementara mereka
mengorbankan diri mereka tanpa imbalan.
95
00:08:34,969 --> 00:08:36,734
Saya menunggu sementara Consort Dong...
96
00:08:40,129 --> 00:08:42,600
mati secara salah.
97
00:08:45,340 --> 00:08:48,258
Kami tidak akan lupa untuk
membalas kematian Sister Dong.
98
00:08:49,267 --> 00:08:51,692
Dia akan mengawasi
keluarga kekaisaran Han
99
00:08:51,692 --> 00:08:54,389
saat kami mengembalikannya ke kejayaan sekali lagi.
100
00:08:55,023 --> 00:08:59,751
Permaisuri Dong dan saudara laki-laki
saya satu-satunya meninggal prematur
101
00:08:59,751 --> 00:09:01,751
karena ketidakmampuan saya.
102
00:09:04,197 --> 00:09:10,537
Apakah mereka akan lebih membenci saya
ketika mereka mengawasi kita dari Surga?
103
00:09:10,537 --> 00:09:13,013
Ini bukan salahmu.
104
00:09:14,335 --> 00:09:16,740
Keluarga kekaisaran Han terlalu lemah.
105
00:09:16,740 --> 00:09:18,659
Kami tidak bisa mengambil mereka.
106
00:09:19,957 --> 00:09:23,654
Yang Mulia...
tolong tinggalkan kamar dulu.
107
00:09:23,654 --> 00:09:28,304
Saya harus mengganti pakaian
Sister Dong dan merawatnya.
108
00:09:28,304 --> 00:09:29,726
Tapi...
109
00:09:31,091 --> 00:09:33,077
Tapi ini salahku.
110
00:09:33,077 --> 00:09:34,975
Jika saya berani pergi keluar tadi malam
111
00:09:34,975 --> 00:09:36,958
jika aku berani pergi ke sana
untuk melindungi mereka...
112
00:09:38,030 --> 00:09:40,063
itu mungkin tidak berakhir seperti itu.
113
00:09:43,340 --> 00:09:44,481
Untuk kakakku...
114
00:09:46,414 --> 00:09:49,072
Saya telah berdosa melawan dia.
115
00:10:45,562 --> 00:10:48,731
Permaisuri Dong meninggal karena kecelakaan.
116
00:10:48,731 --> 00:10:50,520
Itu tidak penting lagi.
117
00:10:50,520 --> 00:10:55,019
Yang penting adalah...
Kenapa harus Zhang Xiu?
118
00:10:58,312 --> 00:11:02,760
Saya juga tidak mengharapkan Man Chong
memiliki trik itu di lengan bajunya.
119
00:11:03,732 --> 00:11:07,206
Dia benar-benar berbaikan
dengan musuh bebuyutan Cao Cao.
120
00:11:07,206 --> 00:11:09,937
Sekarang mereka memiliki kavaleri
Zhang Xiu di Western Liang
121
00:11:09,937 --> 00:11:12,664
Cao Cao bahkan menjadi lebih kuat.
122
00:11:12,664 --> 00:11:14,783
Jangan khawatir
123
00:11:14,783 --> 00:11:16,269
Saya akan menemukan jalan.
124
00:11:16,269 --> 00:11:19,826
Hanya saja kita harus lebih
berhati-hati mulai sekarang.
125
00:11:19,826 --> 00:11:21,245
Yang mulia.
126
00:11:21,245 --> 00:11:23,654
Masalah mendesak saat ini adalah
untuk menenangkan Yang Mulia.
127
00:11:23,654 --> 00:11:25,596
Di istana kekaisaran hari ini
128
00:11:25,596 --> 00:11:29,597
Perkataan dan tindakan Yang Mulia
menarik perhatian dari semuanya.
129
00:11:34,857 --> 00:11:35,923
Jia Xu...
130
00:11:37,100 --> 00:11:40,649
Bagaimanapun, dia adalah orang
yang bertemu dan tahu kaisar.
131
00:11:41,633 --> 00:11:43,868
Tuan Muda Yang, Anda pasti
sudah mendengar pepatah itu
132
00:11:43,868 --> 00:11:47,941
"Kemarahan seorang kaisar akan
membawa tanah bersimbah darah."
133
00:11:52,750 --> 00:11:57,485
Wen He (nama kehormatan), mengapa
Anda membuat marah Yang Mulia?
134
00:12:00,480 --> 00:12:02,240
Jangan khawatir, Marquis.
135
00:12:02,240 --> 00:12:06,711
Entah Yang Mulia atau
Adipati Cao akan kecewa.
136
00:12:06,711 --> 00:12:10,470
Apa yang harus kita lakukan sekarang?
137
00:12:10,470 --> 00:12:13,932
Saya akan berkunjung ke beberapa
teman lama di Chang'an.
138
00:12:13,932 --> 00:12:19,990
Mulai sekarang, masa depan
Anda ada di tangan mereka.
139
00:12:19,990 --> 00:12:22,275
Wen He, aku akan merepotkanmu, kalau begitu.
140
00:12:31,600 --> 00:12:33,634
Sudah lima tahun.
141
00:12:33,634 --> 00:12:36,725
Saya telah bertemu dengan Yang Mulia lagi.
142
00:12:48,941 --> 00:12:50,336
Prefek Xun.
143
00:12:50,336 --> 00:12:52,057
Apa yang terjadi dengan Consort Dong?
144
00:12:53,125 --> 00:12:54,623
Dia adalah permaisuri kekaisaran.
145
00:12:54,623 --> 00:12:56,884
Dia bahkan membawa
anak Yang Mulia.
146
00:12:56,884 --> 00:12:58,734
Bahkan jika Dong Cheng bersalah
147
00:12:58,734 --> 00:13:00,995
hukuman seharusnya tidak
diperpanjang untuknya.
148
00:13:00,995 --> 00:13:03,408
Kaki tangan Dong Cheng, Wang
Fu, berusaha melarikan diri
149
00:13:03,408 --> 00:13:04,655
dengan menahan sandera permaisuri.
150
00:13:04,655 --> 00:13:06,669
Prajurit kami mengejar
dan membunuhnya.
151
00:13:06,669 --> 00:13:08,350
Sayangnya...
152
00:13:08,350 --> 00:13:11,626
Lelakinya sangat menderita karena
ketakutan dan kehabisan darah.
153
00:13:11,626 --> 00:13:13,785
Tidak ada yang bisa menyelamatkannya.
154
00:13:15,159 --> 00:13:16,600
Bagaimana dengan yang lainnya?
155
00:13:19,284 --> 00:13:24,106
Chong Ji, Wu Shuo, dan Wang
Fu semuanya dieksekusi.
156
00:13:24,106 --> 00:13:25,644
Mayat mereka berfungsi sebagai bukti.
157
00:13:25,644 --> 00:13:27,469
Dong Cheng dipenjara.
158
00:13:27,469 --> 00:13:31,268
Sisanya ditangkap atau dibunuh.
159
00:13:31,268 --> 00:13:32,686
Tidak ada yang lolos.
160
00:13:32,686 --> 00:13:36,298
Ibukota sekarang aman dan sehat.
161
00:13:36,298 --> 00:13:38,581
30.000 orang kavaleri Barat
Liang sekarang ditempatkan
162
00:13:38,581 --> 00:13:40,046
di dalam dan di luar ibukota.
163
00:13:40,046 --> 00:13:41,692
Bagaimana ini aman dan sehat?
164
00:13:41,692 --> 00:13:43,048
Prefek Xun, yakinlah.
165
00:13:43,048 --> 00:13:46,522
Sebelum Zhang Xiu menyerah, dia
menandatangani perintah militer.
166
00:13:46,522 --> 00:13:47,817
Setelah kerusuhan ditenangkan
167
00:13:47,817 --> 00:13:49,561
pasukannya akan
mundur dari ibu kota.
168
00:13:49,561 --> 00:13:51,594
Mereka tidak akan pernah
mengganggu pejabat dan orang kita.
169
00:13:54,287 --> 00:13:58,388
Untuk memiliki Raja Tombak
Utara, Zhang Xiu, menyerah
170
00:14:00,250 --> 00:14:04,687
Tuan Man harus memiliki keterampilan yang cukup luar biasa.
171
00:14:04,687 --> 00:14:06,129
Saya terlalu tersanjung.
172
00:14:06,129 --> 00:14:10,629
Tapi hanya Libationer Guo yang mampu membuat
Zhang Xiu berjanji setia kepada kami.
173
00:14:10,629 --> 00:14:14,448
Satu-satunya orang yang bisa
menerima janji setia Zhang Xiu
174
00:14:14,448 --> 00:14:16,399
atas nama Duke Cao
juga Libationer Guo.
175
00:14:16,399 --> 00:14:20,557
Libitorer Guo dan Jia
Xu menarik tali.
176
00:14:22,081 --> 00:14:23,225
Guo Jia?
177
00:14:23,225 --> 00:14:26,211
Aku tahu itu pasti Feng Xiao!
(Nama sopan santun Guo Jia)
178
00:14:29,110 --> 00:14:30,384
Bagaimana dengan Yang Xiu?
179
00:14:30,384 --> 00:14:33,400
Apakah dia sudah lama menyerah
kepada Libationer Guo juga?
180
00:14:34,566 --> 00:14:38,027
Libitorer Guo lama meramalkan bahwa
ibukota akan turun ke dalam kekacauan.
181
00:14:38,027 --> 00:14:40,582
Oleh karena itu, ia mengatur agar
Zhang Xiu berfungsi sebagai penguat.
182
00:14:40,582 --> 00:14:42,729
Yang Xiu bertukar sisi dengan pemberitahuan singkat.
183
00:14:42,729 --> 00:14:45,807
Dia memberi tahu saya tentang waktu
yang tepat dari tindakan mereka
184
00:14:45,807 --> 00:14:47,042
jadi saya bisa mempersiapkannya terlebih dahulu.
185
00:14:47,042 --> 00:14:49,027
Karena itu, kami berhasil
mengurangi korban.
186
00:14:52,966 --> 00:14:54,408
Ketika Adipati Cao berangkat berperang
187
00:14:54,408 --> 00:14:56,534
dia memerintahkan saya untuk membela ibukota.
188
00:14:56,534 --> 00:14:59,523
Ibukotanya sedang dalam masalah serius.
189
00:14:59,523 --> 00:15:03,529
Namun saya baru saja mengetahui
tentang apa yang Anda semua lakukan!
190
00:15:04,957 --> 00:15:06,196
Maafkan saya, Prefek Xun.
191
00:15:06,196 --> 00:15:09,585
Karena perseteruan antara
Duke Cao dan Zhang Xiu
192
00:15:09,585 --> 00:15:14,400
Saya tidak berani mengatakannya sampai
akhir karena identitasnya yang sensitif.
193
00:15:14,400 --> 00:15:15,854
Anda menanganinya dengan sangat baik.
194
00:15:15,854 --> 00:15:19,484
Itu bagus dan bersih.
195
00:15:19,484 --> 00:15:25,758
Libitorer Guo sedang pergi di Guandu,
tetapi dia menyimpan modal di pikirannya.
196
00:15:25,758 --> 00:15:30,703
Saya mendengar bahwa Yang Mulia terbang ke
dalam kemarahan di istana kekaisaran hari ini.
197
00:15:34,682 --> 00:15:37,496
Kaisar memberikan saliva kekaisarannya
kepada pejabat veteran.
198
00:15:37,496 --> 00:15:44,967
Saya bertanya-tanya bagaimana kejadian yang belum pernah
terjadi sebelumnya ini akan dicatat dalam sejarah.
199
00:15:44,967 --> 00:15:47,726
Dilihat oleh temperamen Yang Mulia
200
00:15:48,421 --> 00:15:51,057
jarang sekali dia melupakan sopan santunnya.
201
00:16:38,818 --> 00:16:39,947
Yang Mulia...
202
00:16:39,947 --> 00:16:42,551
Anda belum makan apa pun
sepanjang siang dan malam.
203
00:16:45,961 --> 00:16:50,719
Ini... semuanya dikirim
dari kantor komandan.
204
00:16:50,719 --> 00:16:53,086
Laporan pemberontakan Dong Cheng.
205
00:16:53,086 --> 00:16:56,394
Mereka berhasil membuat
tumpukan besar semalam.
206
00:16:56,394 --> 00:16:58,929
Tidak ada rincian yang tersisa.
207
00:16:59,948 --> 00:17:02,499
Mereka pasti sudah
merencanakan semua ini.
208
00:17:20,373 --> 00:17:22,984
Cao Cao terlalu licik.
209
00:17:22,984 --> 00:17:24,248
Dong Cheng...
210
00:17:24,248 --> 00:17:27,561
Sejak awal, dia tidak punya
peluang untuk menang.
211
00:17:37,307 --> 00:17:38,701
Apakah tidak ada peraturannya
212
00:17:38,701 --> 00:17:43,113
kamu tidak bisa datang ke sini kecuali
aku memanggilmu untuk malam ini?
213
00:17:46,960 --> 00:17:51,045
Hari ini... tidak masalah.
214
00:17:55,439 --> 00:17:58,060
Saya hanya ingin melihat Yang Mulia.
215
00:17:58,060 --> 00:17:59,125
Apa itu?
216
00:17:59,125 --> 00:18:01,425
Apakah kamu tidak ingin melihatku?
217
00:18:03,200 --> 00:18:04,311
Tidak demikian.
218
00:18:06,439 --> 00:18:08,489
Aku takut melihat kalian semua.
219
00:18:10,401 --> 00:18:15,490
Sejak saya datang ke sini, Anda semua
telah membuat saya terlindungi.
220
00:18:16,959 --> 00:18:20,457
Tidak hanya Cao Cao tidak
menganggapku sebagai kaisar
221
00:18:21,807 --> 00:18:28,040
tapi yang lainnya juga tidak, kan?
222
00:18:33,991 --> 00:18:39,256
Saya hanyalah anak kecil
yang tidak tahu apa-apa.
223
00:18:42,490 --> 00:18:44,523
Untuk menyembunyikan identitasku...
224
00:18:46,031 --> 00:18:48,445
begitu banyak yang sudah mati.
225
00:18:51,965 --> 00:18:54,664
Tadi malam, jika itu saudaraku...
226
00:18:58,520 --> 00:19:00,893
Tentunya Anda akan dibebankan
keluar dari sini bersamanya.
227
00:19:04,739 --> 00:19:06,453
Saya telah mengecewakannya.
228
00:19:08,008 --> 00:19:10,869
Saya bahkan tidak bisa
melindungi anak-anaknya sendiri.
229
00:19:10,869 --> 00:19:11,904
Tidak.
230
00:19:11,904 --> 00:19:15,636
Bahkan jika itu kaisar terlambat,
dia tidak akan keluar.
231
00:19:17,155 --> 00:19:18,711
Yang Mulia.
232
00:19:18,711 --> 00:19:21,752
Saya telah menyaksikan terlalu
banyak pengorbanan dan perpisahan.
233
00:19:21,752 --> 00:19:25,979
Kekalahan umum Dong dan
kematian Sister Dong...
234
00:19:25,979 --> 00:19:27,751
Anda tidak harus disalahkan atas semua itu.
235
00:19:27,751 --> 00:19:32,586
Dalam masa yang penuh gejolak seperti itu,
kita semua sama rapuhnya dengan kulit telur.
236
00:19:33,652 --> 00:19:38,237
Hanya dengan menjaga diri kita aman,
kita bisa merencanakan masa depan.
237
00:19:43,826 --> 00:19:47,701
Di istana kekaisaran, ada
banyak sekali pejabat.
238
00:19:47,701 --> 00:19:51,916
Mereka melantunkan hormat pada
kaisar dan bersujud dalam etiket.
239
00:19:55,861 --> 00:20:01,560
Tetapi siapakah yang benar-benar
mendukung saya sebagai kaisar sejati?
240
00:20:01,560 --> 00:20:03,251
Cao Cao...
241
00:20:03,251 --> 00:20:06,865
Dia memiliki Xun Yu dan Guo Jia.
242
00:20:06,865 --> 00:20:12,162
Sekarang, ia bahkan memiliki kavaleri
Zhang Xiu dari Liang Barat dan Jia Xu.
243
00:20:13,741 --> 00:20:15,868
Namun saya sendirian.
244
00:20:15,868 --> 00:20:21,410
Bagaimana Anda akan memiliki saya...
merencanakan masa depan?
245
00:20:27,517 --> 00:20:31,598
Aku benar-benar tidak tahan melihat
lebih banyak orang berkorban untukku
246
00:20:32,893 --> 00:20:35,992
saat saya berdiri di sisi
sambil menonton tanpa daya.
247
00:20:38,298 --> 00:20:40,838
Kami terlalu lemah.
248
00:20:43,471 --> 00:20:44,747
Terlalu lemah.
249
00:20:47,153 --> 00:20:49,926
Saya dulu memiliki kesalahpahaman ini.
250
00:20:51,137 --> 00:20:54,070
Saya pikir saya memiliki kekuatan
di sisi saya untuk bergantung.
251
00:20:54,070 --> 00:20:56,842
Sekarang saya menyadari bahwa saya salah.
252
00:20:59,237 --> 00:21:01,385
Saya sebenarnya sendirian.
253
00:21:25,230 --> 00:21:26,872
Yang Mulia...
254
00:21:26,872 --> 00:21:29,624
Anda tidak perlu khawatir.
255
00:21:30,901 --> 00:21:32,694
Sister Tang...
256
00:21:32,694 --> 00:21:34,401
dan Yang Xiu...
257
00:21:34,401 --> 00:21:37,526
Mereka berdua adalah
subjek setia Yang Mulia.
258
00:21:39,096 --> 00:21:42,027
Mereka berdua akan melindungi
Anda dengan hidup mereka.
259
00:21:42,027 --> 00:21:43,692
Yang Xiu?
260
00:21:45,038 --> 00:21:48,441
Yang Xiu benar-benar meremehkanku.
261
00:21:48,441 --> 00:21:53,156
Semua orang hanyalah
sebuah chip di meja judi.
262
00:21:54,368 --> 00:22:00,671
Putri Permaisuri Tang dan aku tidak
lebih dari boneka-bonekanya.
263
00:22:02,172 --> 00:22:06,595
Saudaraku meninggalkan negeriku.
264
00:22:08,232 --> 00:22:10,521
Namun saya tidak bisa memilikinya di dalam kendali saya.
265
00:22:12,442 --> 00:22:15,432
Aku sangat membenci diriku sendiri.
266
00:22:15,432 --> 00:22:18,240
Aku benci betapa takut dan lemahnya aku.
267
00:22:22,958 --> 00:22:25,394
Yang Mulia, Anda masih memiliki saya.
268
00:22:27,798 --> 00:22:29,807
Saya permaisuri Anda.
269
00:22:31,633 --> 00:22:33,407
Aku juga istrimu.
270
00:22:35,807 --> 00:22:41,058
Apapun kesulitan dan rintangan
akan datang di masa depan
271
00:22:42,368 --> 00:22:45,256
Aku akan selalu berada di sisimu.
272
00:22:46,939 --> 00:22:48,583
Di dunia ini...
273
00:22:53,486 --> 00:22:56,089
kita adalah saudara satu sama lain.
274
00:24:23,766 --> 00:24:25,092
Ini tidak benar...
275
00:24:29,761 --> 00:24:31,246
Seharusnya tidak begitu.
276
00:24:31,246 --> 00:24:32,779
Ini bukan bagaimana seharusnya.
277
00:24:32,779 --> 00:24:38,255
Anda hanya datang untuk menghibur saya
untuk menipu saya dalam hal ini, bukan?
278
00:24:50,567 --> 00:24:52,460
Bukan itu yang diasumsikan Yang Mulia.
279
00:24:54,616 --> 00:24:55,787
Lalu apa itu?
280
00:25:00,859 --> 00:25:05,923
Di sini di ibukota, hanya Anda, Tang
Ying, Yang Xiu, Yang Biao, dan ayah saya
281
00:25:05,923 --> 00:25:07,211
tahu identitas sejatiku.
282
00:25:08,403 --> 00:25:12,798
Anda juga satu-satunya yang tidak mengambil
bagian dalam rencana Dong Cheng.
283
00:25:14,695 --> 00:25:16,068
Apakah ini kebetulan?
284
00:25:19,038 --> 00:25:23,166
Tidak mengherankan bahwa Anda tidak akan membiarkan
saya mengambil bagian dalam rencana Dong Cheng.
285
00:25:25,125 --> 00:25:30,338
Banyak dari Anda tidak pernah berada
di sisi Dong Cheng di tempat pertama.
286
00:25:32,268 --> 00:25:36,454
Kita tentu saja tidak bisa membiarkan Dong
Cheng mengetahui masalah rahasia semacam itu.
287
00:25:41,941 --> 00:25:44,015
Pada awalnya...
288
00:25:45,954 --> 00:25:51,770
Saya berpikir bahwa meskipun kekuatan
yang menentang Cao Cao lemah
289
00:25:51,770 --> 00:25:53,290
kami berbagi solidaritas yang kuat!
290
00:25:55,240 --> 00:25:56,651
Tapi saya salah.
291
00:25:56,651 --> 00:26:01,403
Saya pikir Anda akan memanipulasi saya
untuk mendorong Dong Cheng memberontak
292
00:26:01,403 --> 00:26:04,859
dengan harapan bahwa dia akan benar-benar berhasil.
293
00:26:07,509 --> 00:26:09,449
Tapi saya salah lagi.
294
00:26:12,906 --> 00:26:19,209
Apakah ini arus bawah yang melonjak
yang pernah Anda bicarakan?
295
00:26:22,416 --> 00:26:26,675
Untuk berkomplot melawan rekanmu
sendiri dan bersaing demi otoritas?
296
00:26:29,694 --> 00:26:31,105
Apakah ini yang kamu pikirkan tentang saya?
297
00:26:31,105 --> 00:26:32,818
Cukup menjelaskan!
298
00:26:32,818 --> 00:26:38,946
Kamu selalu punya alasan untuk berbohong
padaku dan membuatku tetap dalam kegelapan.
299
00:26:38,946 --> 00:26:42,617
Saya tidak tahu apakah yang Anda
katakan itu benar atau salah lagi!
300
00:26:49,054 --> 00:26:50,394
Saya harus memikirkan ini.
301
00:26:54,304 --> 00:26:55,643
Saya harus memikirkannya.
302
00:27:17,212 --> 00:27:19,547
Pak, begitulah cara Wang Fu meninggal.
303
00:27:22,864 --> 00:27:25,961
Wang Fu memakai baju besi yang lembut.
304
00:27:25,961 --> 00:27:29,349
Orang biasa mungkin tidak bisa menikamnya,
bahkan dengan kekuatan besar.
305
00:27:29,349 --> 00:27:32,208
Dan dia hanya memegang pedang.
306
00:27:33,481 --> 00:27:35,795
Wang Fu bunuh diri!
307
00:27:37,167 --> 00:27:39,633
Tang Ying terampil dalam seni bela diri.
308
00:27:40,705 --> 00:27:44,981
Mungkin dia adalah pembunuh wanita
yang masuk ke kantorku malam itu!
309
00:27:44,981 --> 00:27:46,535
Tuan putri?
310
00:27:46,535 --> 00:27:47,969
Dia adalah seorang pembunuh?
311
00:27:48,984 --> 00:27:50,548
Ini adalah masa penuh gejolak.
312
00:27:50,548 --> 00:27:52,836
Jika rakyat jelata bisa menjadi bandit
313
00:27:52,836 --> 00:27:55,380
mengapa tidak bisa permaisuri
putri menjadi seorang pembunuh?
314
00:27:55,380 --> 00:27:57,354
Wang Fu sengaja bunuh diri.
315
00:27:59,358 --> 00:28:01,260
Apakah itu untuk melindunginya?
316
00:28:04,345 --> 00:28:06,746
Itu artinya Tang Ying pasti juga
ikut ambil bagian di dalamnya.
317
00:28:06,746 --> 00:28:08,151
Ini tidak berarti masalah sepele
318
00:28:08,151 --> 00:28:10,406
bahwa permaisuri putri mengambil
bagian dalam pemberontakan.
319
00:28:10,406 --> 00:28:13,856
Dia adalah permaisuri putri,
tidak seperti Zhang Yu.
320
00:28:13,856 --> 00:28:16,349
Kami akan membutuhkan lebih banyak bukti.
321
00:28:16,349 --> 00:28:19,226
Saya bersedia untuk bersaksi melawan Tang Ying.
322
00:28:39,756 --> 00:28:41,847
Kenapa Yang Mulia belum datang?
323
00:28:42,882 --> 00:28:44,701
Menteri Steward Kong, jangan marah.
324
00:28:45,821 --> 00:28:47,021
Saya akan memeriksanya.
325
00:29:00,880 --> 00:29:02,292
Prefek Xun.
326
00:29:02,292 --> 00:29:04,023
Yang Mulia belum bangun.
327
00:29:04,023 --> 00:29:06,240
Tolong izinkan saya untuk memberi tahu dia.
328
00:29:06,240 --> 00:29:07,714
Dia masih di ranjang?
329
00:29:07,714 --> 00:29:08,778
Iya nih.
330
00:29:10,565 --> 00:29:13,142
Tolong beri tahu Yang Mulia bahwa
semua pejabat sedang menunggu
331
00:29:13,142 --> 00:29:15,692
untuk bertemu dengannya untuk sesi pagi.
332
00:29:15,692 --> 00:29:16,856
Iya nih.
333
00:29:16,856 --> 00:29:21,731
Kami membutuhkan Yang Mulia untuk
menenangkan rakyat setelah kerusuhan.
334
00:29:21,731 --> 00:29:23,839
Biarkan saya pergi.
335
00:29:23,839 --> 00:29:26,903
Saya harus menemui Zhong Da.
336
00:29:26,903 --> 00:29:28,960
Ini adalah masa kritis.
337
00:29:28,960 --> 00:29:30,750
Anda tidak harus pergi kepadanya.
338
00:29:32,492 --> 00:29:36,233
Yang Mulia, Prefek Xun ada di sini
untuk mengundang Anda ke sesi pagi.
339
00:29:38,970 --> 00:29:41,018
Saya harus melihat Zhong Da sekarang.
340
00:29:42,531 --> 00:29:45,125
Jika Anda mencoba menahan saya lagi
341
00:29:47,386 --> 00:29:51,818
Aku tidak akan... menjadi kaisar lagi.
342
00:30:04,268 --> 00:30:05,468
Prefek Xun.
343
00:30:05,468 --> 00:30:07,359
Mengumumkan kepada para pejabat.
344
00:30:07,359 --> 00:30:09,502
Yang Mulia tidak sehat.
345
00:30:09,502 --> 00:30:12,023
Dia akan absen dari istana
kekaisaran hari ini.
346
00:30:43,609 --> 00:30:46,602
Yang Mulia tidak sehat hari ini.
347
00:30:46,602 --> 00:30:48,736
Dia harus absen dari istana
kekaisaran selama sehari.
348
00:30:48,736 --> 00:30:51,991
Semua laporan harus diserahkan
kepada Sekretariat Kekaisaran.
349
00:30:54,616 --> 00:30:57,083
Pengadilan kekaisaran diberhentikan!
350
00:31:00,102 --> 00:31:02,191
Tidak heran bahwa Yang
Mulia sangat marah.
351
00:31:02,191 --> 00:31:03,508
Ini masalah serius.
352
00:31:03,508 --> 00:31:05,184
Bahkan Zhang Xiu datang ke ibu kota.
353
00:31:14,476 --> 00:31:18,877
Aku sedang menunggu Yang Mulia untuk
menghukummu atas kejahatanmu!
354
00:31:18,877 --> 00:31:21,496
Karena Yang Mulia tidak ada di sini, saya akan melakukannya!
355
00:31:21,496 --> 00:31:24,682
Siapa yang memberi Anda wewenang untuk membiarkan
para prajurit Western Liang memasuki kota
356
00:31:24,682 --> 00:31:26,260
tanpa berdiskusi dengan para pejabat
357
00:31:26,260 --> 00:31:27,977
dan mendapatkan izin
dari Yang Mulia?
358
00:31:29,208 --> 00:31:31,387
Zhang Xiu menyerah dan mengkhianati
kita dari waktu ke waktu.
359
00:31:31,387 --> 00:31:33,619
Motif Anda dipertanyakan untuk
menempatkan orang yang berbahaya
360
00:31:33,619 --> 00:31:35,459
seperti Zhang Xiu di sisi Yang Mulia!
361
00:31:35,459 --> 00:31:36,691
Menteri Steward Kong.
362
00:31:40,501 --> 00:31:44,465
Ini hanya rencana kontingensi
untuk menenangkan pemberontakan.
363
00:31:44,465 --> 00:31:45,534
Pemberontakan?
364
00:31:45,534 --> 00:31:48,181
Dong Cheng sepertinya lebih sebagai
subjek yang setia daripada Zhang Xiu!
365
00:31:48,181 --> 00:31:49,724
Menteri Steward, urus kata-katamu.
366
00:31:49,724 --> 00:31:50,833
Zhao Yan!
367
00:31:50,833 --> 00:31:52,593
Kami akan kembali untuk menulis laporan kami.
368
00:31:52,593 --> 00:31:55,540
Bahkan jika Yang Mulia mungkin tidak bisa
membacanya, kita masih harus menulisnya!
369
00:32:11,818 --> 00:32:12,818
[Kementerian Pekerjaan]
370
00:32:13,586 --> 00:32:14,645
Berangkat.
371
00:32:14,645 --> 00:32:15,903
Berhenti!
372
00:32:22,345 --> 00:32:23,587
Siapa yang menuju keluar?
373
00:32:25,589 --> 00:32:27,435
Permaisuri mengunjungi
permaisuri putri.
374
00:32:27,435 --> 00:32:30,203
Bagaimana ini diatur
oleh kantor komandan?
375
00:32:30,203 --> 00:32:31,513
Pemberontakan baru saja mereda.
376
00:32:31,513 --> 00:32:34,498
Semua rumah tangga istana
harus dijaga ketat.
377
00:32:34,498 --> 00:32:37,630
Orang yang berbahaya tidak harus
mendekati permaisuri juga.
378
00:32:38,907 --> 00:32:40,361
Jenderal Zhang.
379
00:32:40,361 --> 00:32:43,685
Mulai hari ini, Anda akan bertanggung
jawab atas penjaga istana.
380
00:32:43,685 --> 00:32:44,922
Menurut peraturan
381
00:32:44,922 --> 00:32:47,361
Anda harus memeriksa setiap orang
yang memasuki tempat istana.
382
00:32:47,361 --> 00:32:48,424
Iya nih.
383
00:32:48,424 --> 00:32:50,185
- Periksa dengan saksama.
- Iya nih.
384
00:32:50,185 --> 00:32:51,923
Apa katamu?
385
00:32:51,923 --> 00:32:53,597
Tidak ada penjaga istana yang cukup.
386
00:32:53,597 --> 00:32:57,906
Jenderal Zhang akan menjaga istana
dengan prajurit Liang Barat.
387
00:32:58,477 --> 00:33:00,451
Apakah kamu tidak tahu seperti apa mereka?
388
00:33:00,451 --> 00:33:02,698
Bagaimana Anda akan berani mengizinkan
mereka mendekati Yang Mulia?
389
00:33:02,698 --> 00:33:04,765
Apakah Anda lupa tentang
Pertempuran Kota Wan?
390
00:33:04,765 --> 00:33:07,988
Apakah Anda memiliki rasa hormat untuk
Lady Bian dan Master Muda Kedua?
391
00:33:07,988 --> 00:33:08,988
Kamu--
392
00:33:10,459 --> 00:33:12,521
Hanya akan menjadi 10 orang.
393
00:33:12,521 --> 00:33:14,262
Apakah kamu takut pada mereka?
394
00:33:14,262 --> 00:33:16,390
Ini adalah perintah dari Libationer Guo.
395
00:33:16,390 --> 00:33:17,868
Saya hanya bertindak atas perintahnya.
396
00:33:17,868 --> 00:33:19,480
Jenderal Zhang.
397
00:33:19,480 --> 00:33:22,031
Anda hanya harus melaksanakan perintahnya.
398
00:33:23,218 --> 00:33:25,680
Yang Mulia, maafkan tata krama saya.
399
00:33:29,001 --> 00:33:31,769
Jenderal Zhang, Anda sebaiknya
memeriksa dengan sangat hati-hati
400
00:33:31,769 --> 00:33:34,336
jika aku menyelundupkan orang
berbahaya keluar dari sini.
401
00:33:43,002 --> 00:33:44,246
Yang Mulia, maafkan saya.
402
00:33:44,246 --> 00:33:46,750
Saya hanya menjalankan perintah.
403
00:33:46,750 --> 00:33:48,623
Boleh saya pergi sekarang?
404
00:33:49,682 --> 00:33:50,682
Iya nih.
405
00:33:51,744 --> 00:33:53,560
Yang Mulia, tolong berangkat.
406
00:33:58,080 --> 00:33:59,362
Tahan!
407
00:34:12,327 --> 00:34:13,862
Kasim muda ini baru saja bergabung dengan kami.
408
00:34:13,862 --> 00:34:15,182
Dia tidak berpengalaman.
409
00:34:15,182 --> 00:34:17,635
Tuan Man, tolong jangan pedulikan dia.
410
00:34:19,699 --> 00:34:20,791
Berangkat!
411
00:34:23,757 --> 00:34:25,650
Tuan Muda Yang, tolong tetap di sini.
412
00:34:38,615 --> 00:34:39,730
Tuan Man.
413
00:34:39,730 --> 00:34:42,786
Anda terus mengulur-ulur kereta kaisar.
414
00:34:42,786 --> 00:34:45,135
Apakah Anda benar-benar
tidak menghargai kaisar?
415
00:34:45,135 --> 00:34:46,403
Saya tidak akan berani melakukannya.
416
00:34:46,403 --> 00:34:50,639
Saya hanya ingin mengundang Anda
untuk ngobrol di kantor saya.
417
00:34:50,639 --> 00:34:57,150
Masih banyak yang saya ingin pelajari
tentang pemberontakan semalam.
418
00:35:04,471 --> 00:35:05,639
Jagalah pintu masuk.
419
00:35:09,347 --> 00:35:13,123
Jenderal pernah menyerbu medan perang,
tapi sekarang kau menjaga pintu Cao Cao.
420
00:35:13,123 --> 00:35:14,123
[Hu Che Er]
421
00:35:14,123 --> 00:35:15,503
Jangan berkata omong kosong seperti itu.
422
00:35:15,503 --> 00:35:17,697
Kami sekarang melayani di bawah Adipati Cao.
423
00:35:17,697 --> 00:35:19,826
Apakah kamu tidak tahu kamu harus berhati-hati?
424
00:35:19,826 --> 00:35:23,389
Anda seharusnya tidak pernah
mendengarkan Tuan Jia di tempat pertama!
425
00:35:28,070 --> 00:35:30,036
[Prince of Hongnong Shrine]
426
00:35:38,887 --> 00:35:40,150
Menarik.
427
00:35:42,992 --> 00:35:44,038
Yang mulia.
428
00:35:45,414 --> 00:35:47,251
Kuil adalah tempat ketenangan.
429
00:35:47,251 --> 00:35:49,427
Jangan mendekat dan menyebabkan keributan.
430
00:35:49,427 --> 00:35:50,635
Iya nih.
431
00:35:59,929 --> 00:36:00,929
Iya nih.
432
00:36:03,317 --> 00:36:04,422
Kamu.
433
00:36:04,422 --> 00:36:06,280
Antar aku ke kuil.
434
00:36:23,853 --> 00:36:25,355
Dia masih tertidur.
435
00:36:39,619 --> 00:36:41,882
Sima Yi, kamu benar.
436
00:36:41,882 --> 00:36:43,259
Mereka datang.
437
00:36:44,445 --> 00:36:45,547
Bangun.
438
00:36:56,081 --> 00:36:57,213
Zhong Da.
439
00:36:59,690 --> 00:37:01,239
Saya tahu bahwa Anda tidak tertidur.
440
00:37:02,342 --> 00:37:03,994
Hanya saja kamu sekarang membenciku.
441
00:37:03,994 --> 00:37:05,869
Anda menyalahkan saya karena telah menipu Anda.
442
00:37:07,222 --> 00:37:08,833
Aku juga tidak punya pilihan.
443
00:37:08,833 --> 00:37:11,639
Aku sebenarnya sangat merindukanmu.
444
00:37:12,907 --> 00:37:16,288
Aku rindu hari-hari di Henei ketika
kami berburu dan belajar bersama.
445
00:37:16,288 --> 00:37:18,916
Tidak satu hari pun berlalu di mana
saya tidak merindukan kalian semua.
446
00:37:28,615 --> 00:37:30,925
Aku bersalah karena pergi tanpa
mengucapkan selamat tinggal padamu.
447
00:37:30,925 --> 00:37:36,289
Jika kamu masih marah padaku, kamu
bisa memukuliku seperti dulu.
448
00:37:40,431 --> 00:37:41,907
Sungguh kurang ajar!
449
00:37:41,907 --> 00:37:45,094
Beraninya kau bersikap begitu
kejam di hadapan Yang Mulia?
450
00:37:46,780 --> 00:37:48,293
- Hentikan!
- Sima Yi!
451
00:37:53,773 --> 00:37:56,601
Yang Mulia akhirnya bersedia
memberkati kuil ini untuk menemuiku.
452
00:37:56,601 --> 00:37:59,090
Betapa terhormatnya saya.
453
00:37:59,090 --> 00:38:01,445
Kami sangat dihormati oleh kehadiran Anda.
454
00:38:03,070 --> 00:38:06,072
Zhong Da, saya tahu bahwa saya telah melakukan kesalahan.
455
00:38:07,465 --> 00:38:09,034
Berhenti marah padaku.
456
00:38:09,034 --> 00:38:10,961
Tidak bisakah kita menjadi seperti dulu?
457
00:38:10,961 --> 00:38:12,090
Anda telah berbuat salah?
458
00:38:12,090 --> 00:38:14,355
Apa yang Anda lakukan salah?
459
00:38:16,344 --> 00:38:19,742
Aku seharusnya tidak pergi tanpa
meninggalkanmu sepatah kata pun.
460
00:38:19,742 --> 00:38:22,266
Aku mengkhawatirkanmu.
461
00:38:22,266 --> 00:38:25,061
Saya juga seharusnya tidak menyimpannya
dari Anda ketika saya tiba di ibu kota.
462
00:38:25,061 --> 00:38:26,934
Aku bahkan tidak menulis sepucuk surat untukmu.
463
00:38:26,934 --> 00:38:28,291
Saya benar-benar salah.
464
00:38:28,291 --> 00:38:30,003
Maukah kamu memaafkanku?
465
00:38:30,003 --> 00:38:31,697
Anda memang salah.
466
00:38:33,010 --> 00:38:34,916
Dan Anda salah besar!
467
00:38:35,971 --> 00:38:39,882
Karena Anda meninggalkan Wen County,
Anda mulai membuat kesalahan.
468
00:38:39,882 --> 00:38:42,637
Tapi kesalahan terbesarmu bukan karena
kau menyembunyikanku dalam kegelapan.
469
00:38:44,465 --> 00:38:49,858
Itu sedang dipermainkan dan dimanipulasi
oleh beberapa wanita dan bajingan.
470
00:38:51,755 --> 00:38:56,793
Saudara leluhur Sima Yi telah
dimanipulasi seperti boneka.
471
00:38:56,793 --> 00:38:59,032
Kamu benar-benar membuatku terlihat buruk.
472
00:39:00,414 --> 00:39:01,414
Zhong Da...
473
00:39:07,007 --> 00:39:08,547
Anda tidak harus melihatnya.
474
00:39:09,615 --> 00:39:11,387
Dia tidak mengungkapkan sepatah kata pun kepadaku.
475
00:39:11,387 --> 00:39:13,570
Seluruh masalah ini sangat jelas.
476
00:39:13,570 --> 00:39:15,530
Dong Cheng bangkit dalam pemberontakan.
477
00:39:15,530 --> 00:39:18,938
Dia tidak akan mengambil tindakan
tanpa perintah Yang Mulia.
478
00:39:18,938 --> 00:39:27,112
Hanya kalian berdua, Yang Xiu,
Yang Biao, dan Paman Yang
479
00:39:27,112 --> 00:39:28,699
benar-benar tidak terluka.
480
00:39:28,699 --> 00:39:31,889
Kavaleri Zhang Xiu memasuki
ibukota pada waktu yang tepat.
481
00:39:31,889 --> 00:39:34,579
Pemberontakan ini pasti sudah
bocor beberapa waktu yang lalu.
482
00:39:34,579 --> 00:39:39,141
Siapa yang bisa mengkhianati Dong Cheng?
483
00:39:40,710 --> 00:39:42,047
Grand Commandant Yang terlalu tua.
484
00:39:42,047 --> 00:39:43,811
Permaisuri adalah identitas bergengsi.
485
00:39:43,811 --> 00:39:49,603
Saya percaya bahwa tugas kecil dan
sulit ini diserahkan kepada Yang Xiu.
486
00:39:56,438 --> 00:39:58,969
Tadi malam, apa Yang Mulia
sudah menganggap ini benar?
487
00:40:01,112 --> 00:40:04,349
Untuk melindungi keluarga kekaisaran
Han, rencana ini harus dilakukan.
488
00:40:04,349 --> 00:40:07,184
Aku bermaksud untuk memberitahumu nanti.
489
00:40:08,719 --> 00:40:10,047
Lupakan.
490
00:40:10,719 --> 00:40:14,429
Man Chong sudah mengawasimu
setelah kebakaran istana.
491
00:40:14,429 --> 00:40:19,141
Oleh karena itu, Anda memanipulasi
Yi He untuk menipu Dong Cheng.
492
00:40:20,304 --> 00:40:23,297
Kau membuat Dong Cheng yang
bodoh menyerang musuh.
493
00:40:23,297 --> 00:40:28,266
Begitu Dong Cheng mati, perhatian
Cao Cao akan dialihkan.
494
00:40:28,266 --> 00:40:31,817
Man Chong akan berasumsi bahwa tidak ada
yang lebih penting dari rencana Anda.
495
00:40:31,817 --> 00:40:33,847
Pemberontakan akan ditenangkan
496
00:40:33,847 --> 00:40:36,563
dan semua kekuatan keluarga
kekaisaran akan musnah.
497
00:40:36,563 --> 00:40:39,083
Man Chong kemudian akan berhenti
menyelidiki kalian semua.
498
00:40:39,083 --> 00:40:42,452
Anda juga akan menanam Yang
Xiu di sarang Cao Cao.
499
00:40:44,610 --> 00:40:46,594
Ini mungkin rencana yang sangat tercela
500
00:40:46,594 --> 00:40:50,644
tetapi ini benar-benar hebat yang
membunuh dua burung dengan satu batu.
501
00:40:50,644 --> 00:40:51,769
Itu cukup.
502
00:40:56,927 --> 00:40:58,806
Saya tidak lebih dari boneka.
503
00:41:00,074 --> 00:41:02,237
Saya bermain-main dengan, bodoh.
504
00:41:03,106 --> 00:41:06,101
Aku tidak bisa menjadi kaisar seperti
itu, aku juga tidak berharap begitu.
505
00:41:08,206 --> 00:41:09,213
Zhong Da.
506
00:41:11,237 --> 00:41:12,755
Bawa aku pergi bersamamu.
507
00:41:13,887 --> 00:41:15,282
Kami akan kembali ke Henei.
508
00:41:16,463 --> 00:41:17,744
Anda adalah kaisar.
509
00:41:17,744 --> 00:41:19,152
Anda tidak bisa pergi!
510
00:41:20,403 --> 00:41:21,436
Yang Mulia...
511
00:41:21,436 --> 00:41:23,260
Apakah Anda benar-benar akan pergi?
512
00:41:28,159 --> 00:41:29,208
Iya nih.
513
00:41:34,706 --> 00:41:36,902
Sejak saya tahu skema Anda
514
00:41:36,902 --> 00:41:39,228
Saya telah memutuskan untuk pergi.
515
00:41:41,106 --> 00:41:43,976
Tiga subyek yang setia dan
ratusan pejuang yang setia
516
00:41:43,976 --> 00:41:45,887
semua musnah dalam semalam.
517
00:41:48,030 --> 00:41:49,987
Saya mengirim mereka ke kehancuran mereka.
518
00:41:49,987 --> 00:41:52,014
Anda juga mengirim mereka ke kehancuran mereka!
519
00:41:53,186 --> 00:41:54,994
Ada juga anak saudaraku.
520
00:41:54,994 --> 00:41:57,490
Anda bahkan tidak peduli tentang
saudara laki-laki saya.
521
00:41:58,817 --> 00:42:01,963
Saya berpikir bahwa Anda berkemauan keras.
522
00:42:01,963 --> 00:42:03,469
Saya salah.
523
00:42:03,469 --> 00:42:05,931
Anda tidak berkemauan keras,
tapi berdarah dingin!
524
00:42:07,275 --> 00:42:11,500
Sekarang aku memikirkan hari-hari dan
malam yang aku habiskan bersamamu
525
00:42:11,500 --> 00:42:14,856
Aku hanya bisa bergidik.
526
00:42:18,985 --> 00:42:22,985
Tidak sehari lagi aku ingin
tinggal di istana seperti itu.
527
00:42:26,079 --> 00:42:27,211
Anda salah.
528
00:42:28,440 --> 00:42:32,597
Semua ini direncanakan
oleh almarhum kaisar.
529
00:42:32,597 --> 00:42:35,498
Dari saat dia menyerahkan ikat
pinggangnya ke Dong Cheng
530
00:42:35,498 --> 00:42:37,947
rencana itu sudah dimulai.
531
00:42:37,947 --> 00:42:40,442
Kami hanya bisa mundur
selangkah untuk maju
532
00:42:40,442 --> 00:42:42,335
dan mengubah situasi.
533
00:42:42,335 --> 00:42:46,277
Naga yang tergeletak rendah di jurang
maut pasti akan melayang ke Surga.
534
00:42:46,277 --> 00:42:50,235
Almarhum kaisar sudah merencanakan
semua yang bisa dia pikirkan.
535
00:42:50,235 --> 00:42:52,938
Kami baru saja melaksanakan dekrit terakhirnya!
536
00:42:53,990 --> 00:42:57,409
Saudara laki-laki itu
benar-benar luar biasa.
537
00:43:00,931 --> 00:43:02,353
Dekrit anumerta.
538
00:43:03,581 --> 00:43:05,541
Ini adalah dekrit anumerta lagi.
539
00:43:07,438 --> 00:43:13,141
Saya harus seperti mereka.
540
00:43:14,393 --> 00:43:15,889
Saya seperti Dong Cheng.
541
00:43:15,889 --> 00:43:19,630
Bukankah saya hanya pion yang
dapat dengan mudah ditinggalkan?
542
00:43:19,630 --> 00:43:21,512
Anda tidak seperti mereka.
543
00:43:21,512 --> 00:43:22,775
Anda adalah kaisar--
544
00:43:22,775 --> 00:43:24,121
Saya bukan kaisar!
545
00:43:26,860 --> 00:43:30,876
Saya hanya seorang aktor yang Anda bawa
untuk memainkan peran sebagai kaisar.
546
00:43:41,708 --> 00:43:46,708
DRAKOR-ID.COM
Support dengan like & share :)
44435
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.