Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,730 --> 00:01:05,023
No! Boy!
2
00:01:07,108 --> 00:01:08,610
You're gonna be okay.
3
00:01:08,693 --> 00:01:10,945
I wanna help you. Just…
4
00:01:11,029 --> 00:01:13,990
- Just calm down.
- Hayley, would you get back?!
5
00:01:14,074 --> 00:01:17,118
He's scared, that's
all. Just let me go!
6
00:01:17,660 --> 00:01:20,705
He's in pain. He needs us.
7
00:01:20,789 --> 00:01:23,249
No, Hayley. Boy's
not in there anymore!
8
00:01:23,333 --> 00:01:24,751
You don't know anything.
9
00:01:24,834 --> 00:01:27,504
I know it'll kill you
if it had the chance.
10
00:01:27,587 --> 00:01:31,049
Then what do you want to do,
hmm? Just leave him here to die?
11
00:01:33,134 --> 00:01:34,803
He's our family.
12
00:01:35,470 --> 00:01:38,556
Our family is still
out there, remember?
13
00:01:39,057 --> 00:01:41,059
And we're trying to find them.
14
00:01:42,811 --> 00:01:44,187
You're both delusional.
15
00:01:44,729 --> 00:01:47,774
The kid and your parents
are gone. And now, so am I.
16
00:01:50,360 --> 00:01:54,155
Boy's a lost cause, but you
know nothing about our parents.
17
00:01:54,239 --> 00:01:59,244
Yeah, except I do know everything about
The Black. Trust me, they're dead.
18
00:01:59,327 --> 00:02:03,581
Don't confuse your life with ours,
Mei. We won't give up so easily.
19
00:02:04,249 --> 00:02:07,460
I've seen what hope does
to people once it's lost.
20
00:02:07,544 --> 00:02:09,379
Well, you're a
good example of it.
21
00:02:12,215 --> 00:02:16,427
You can live in denial for as long as you
want, because we're parting ways here.
22
00:02:16,511 --> 00:02:17,511
Good?
23
00:02:18,596 --> 00:02:19,596
Good!
24
00:02:24,477 --> 00:02:25,477
Hayley, no!
25
00:02:25,979 --> 00:02:26,979
Shh.
26
00:02:28,731 --> 00:02:32,735
You said we don't give
up so easily. Your words.
27
00:02:37,532 --> 00:02:38,992
Get away from it!
28
00:03:23,244 --> 00:03:24,244
Boy?
29
00:03:26,998 --> 00:03:27,998
Tsk.
30
00:03:28,333 --> 00:03:29,959
She'll never let him go now.
31
00:03:33,171 --> 00:03:36,799
I knew you weren't
lost. I knew it!
32
00:03:52,565 --> 00:03:54,108
Look at his face.
33
00:03:54,192 --> 00:03:55,026
Don't!
34
00:03:55,109 --> 00:03:58,279
No. No, you don't get to
shut down this conversation.
35
00:03:58,363 --> 00:04:02,325
What conversation? You talk,
I'm supposed to listen.
36
00:04:02,408 --> 00:04:03,701
And you suck at it.
37
00:04:03,785 --> 00:04:06,454
Seriously, Boy looks like a kid.
38
00:04:06,537 --> 00:04:09,457
He looks human, but
that thing is a Kaiju.
39
00:04:09,540 --> 00:04:11,626
As much of a killer
as Copperhead.
40
00:04:16,130 --> 00:04:17,423
Where's that coming from?
41
00:04:19,509 --> 00:04:20,343
There.
42
00:04:20,426 --> 00:04:23,096
And more than one.
43
00:04:29,602 --> 00:04:30,602
Boy?
44
00:04:31,229 --> 00:04:32,605
Don't! Get back here!
45
00:04:32,689 --> 00:04:34,023
Hayley! Leave him!
46
00:04:43,241 --> 00:04:44,241
Boy, no!
47
00:05:38,963 --> 00:05:39,963
Hayley,
48
00:05:40,298 --> 00:05:41,799
this is a real problem.
49
00:05:45,094 --> 00:05:46,512
Just wait, would you?
50
00:06:27,136 --> 00:06:29,555
Stop! He's too dangerous!
51
00:06:29,639 --> 00:06:32,558
Says the guy who insisted
Boy was gone for good.
52
00:06:32,642 --> 00:06:36,646
You're right. I was wrong about
him. But not in the way you think.
53
00:06:36,729 --> 00:06:37,729
What?
54
00:06:37,772 --> 00:06:39,857
Boy didn't change into this.
55
00:06:39,941 --> 00:06:41,234
He was always this.
56
00:06:41,734 --> 00:06:43,903
The scorpion, the snake. This!
57
00:06:44,404 --> 00:06:46,072
Killing is in his DNA.
58
00:06:47,824 --> 00:06:49,409
It's not who he is.
59
00:06:51,160 --> 00:06:52,160
Ugh!
60
00:07:36,372 --> 00:07:37,498
Come.
61
00:08:15,578 --> 00:08:17,455
Boy!
62
00:08:17,538 --> 00:08:19,874
Where are you?
63
00:08:21,959 --> 00:08:23,169
Boy!
64
00:08:24,045 --> 00:08:26,714
Hayley, you've got to
stop yelling out here.
65
00:08:29,342 --> 00:08:30,885
Boy!
66
00:08:53,991 --> 00:08:54,991
Boy!
67
00:08:58,329 --> 00:08:59,622
We must go.
68
00:09:08,756 --> 00:09:09,756
Boy!
69
00:09:15,388 --> 00:09:17,473
What is that?
What's on his chest?
70
00:09:17,557 --> 00:09:18,557
I don't know.
71
00:09:20,226 --> 00:09:22,103
Help me.
72
00:09:25,356 --> 00:09:26,566
What do we do?
73
00:09:27,108 --> 00:09:28,108
Maybe…
74
00:09:29,026 --> 00:09:30,528
Maybe Mei knows what it is.
75
00:10:15,323 --> 00:10:16,365
Little Mei.
76
00:10:24,165 --> 00:10:25,165
Mei!
77
00:10:25,625 --> 00:10:26,625
Mei!
78
00:10:31,130 --> 00:10:33,257
Help us with Boy, please.
79
00:10:37,261 --> 00:10:38,262
Uh…
80
00:10:38,346 --> 00:10:41,098
You think I can help?
Or would want to?
81
00:10:41,807 --> 00:10:43,059
Look at this!
82
00:10:44,685 --> 00:10:46,228
Do you at least know what it is?
83
00:10:49,065 --> 00:10:50,733
A Kaiju tick.
84
00:10:51,567 --> 00:10:52,818
And what's with you?
85
00:10:52,902 --> 00:10:56,030
The only thing you've done right
is wanting to ditch that time bomb.
86
00:10:56,113 --> 00:10:57,531
Now you're trying to save him?
87
00:10:57,615 --> 00:10:59,408
- The princess cry, did she?
- I just...
88
00:10:59,492 --> 00:11:00,743
Stop it!
89
00:11:01,285 --> 00:11:03,829
Just tell me how
dangerous these ticks are!
90
00:11:03,913 --> 00:11:05763
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.