Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,404 --> 00:00:08,107
An all-out attack was launched in the morning
2
00:00:08,108 --> 00:00:13,213
on the Yasuda Auditorium, the last stronghold.
3
00:00:13,213 --> 00:00:16,808
The students hurled rocks desperately.
4
00:00:24,324 --> 00:00:28,928
After the overwhelming attack
by the riot police ceased,
5
00:00:28,928 --> 00:00:31,931
the students fought back stubbornly,
6
00:00:31,931 --> 00:00:35,890
fort Yasuda held out for days.
7
00:00:39,906 --> 00:00:45,811
Ignoring the persuasion
by acting president Mr. Kato,
8
00:00:45,812 --> 00:00:49,805
the students cried out against the oppression.
9
00:02:21,608 --> 00:02:25,601
"Remember, you too will die shivering,
but not like straws"
10
00:02:53,706 --> 00:02:58,410
"We do not fear solitude
in our search for solidarity"
11
00:02:58,411 --> 00:03:02,815
"we are willing to fall
if we are not equal to the task"
12
00:03:02,815 --> 00:03:07,912
"but we refuse to be daunted
before trying our utmost"
13
00:03:22,202 --> 00:03:27,307
"Year 1969"
14
00:03:27,307 --> 00:03:30,310
Come on, pretty lady. Take a look.
15
00:03:30,310 --> 00:03:32,011
Isn't it cute?
16
00:03:32,011 --> 00:03:35,114
This rabbit won't grow any bigger.
17
00:03:35,114 --> 00:03:37,416
You don't even need special food.
18
00:03:37,417 --> 00:03:40,520
Just feed it vegetable scraps.
19
00:03:40,520 --> 00:03:42,321
See, even its poop is tiny...
20
00:03:42,322 --> 00:03:45,725
Poor thing.
21
00:03:45,725 --> 00:03:49,428
If you think so, then buy it and save it.
22
00:03:49,429 --> 00:03:51,831
Come on, Miss Sludge!
23
00:03:51,831 --> 00:03:54,300
What the...
24
00:03:54,300 --> 00:03:57,895
She should buy it if she feels sorry for it.
25
00:03:59,005 --> 00:04:02,408
San, stop laughing and start selling.
26
00:04:02,408 --> 00:04:03,609
Go on.
27
00:04:03,610 --> 00:04:06,813
It's cute.
1,000 yen each...
28
00:04:06,813 --> 00:04:09,715
Rabbits from New Zealand.
29
00:04:09,716 --> 00:04:12,919
You're too self-conscious.
30
00:04:12,919 --> 00:04:15,721
You have to be assertive and quick.
31
00:04:15,722 --> 00:04:19,715
1,000 yen each...
32
00:04:21,427 --> 00:04:25,420
Why do you want to work for our company?
33
00:04:28,301 --> 00:04:30,292
Because everybody has sex.
34
00:04:32,805 --> 00:04:34,406
They're a condom company,
35
00:04:34,407 --> 00:04:36,609
but that's a bit much, isn't it?
36
00:04:36,609 --> 00:04:42,214
Tell them, "you have a promising future".
37
00:04:42,215 --> 00:04:45,918
That's good.
38
00:04:45,918 --> 00:04:48,720
By the way, "Christ" tell me.
39
00:04:48,721 --> 00:04:52,725
Are you going to the job
interview dressed like that?
40
00:04:52,725 --> 00:04:53,826
I'll shave.
41
00:04:53,826 --> 00:04:56,228
That's not the point...
42
00:04:56,229 --> 00:04:59,332
How do you write "promising future"?
43
00:04:59,332 --> 00:05:01,892
Give me.
44
00:05:08,808 --> 00:05:12,801
Hey, watch out.
45
00:05:18,418 --> 00:05:20,019
You're smart,
46
00:05:20,019 --> 00:05:22,821
as might be expected of a college graduate.
47
00:05:22,822 --> 00:05:26,125
That word's taught in junior high.
48
00:05:26,125 --> 00:05:27,326
Hey!
49
00:05:27,327 --> 00:05:28,828
Welcome.
50
00:05:28,828 --> 00:05:32,431
Those rabbits are yours, right?
51
00:05:32,432 --> 00:05:34,801
Don't dump them over there.
52
00:05:34,801 --> 00:05:37,103
They're in the way.
53
00:05:37,103 --> 00:05:38,904
Huh?
54
00:05:38,905 --> 00:05:40,907
Don't act dumb.
55
00:05:40,907 --> 00:05:43,501
You're the only ones selling rabbits.
56
00:05:45,311 --> 00:05:49,304
They're not ours, scumbag.
57
00:06:15,108 --> 00:06:17,810
It was so hot.
58
00:06:17,810 --> 00:06:21,803
I didn't want to leave them in the car...
59
00:06:27,620 --> 00:06:31,613
How many did you kill?
60
00:06:36,929 --> 00:06:38,829
I'm sorry.
61
00:07:01,120 --> 00:07:05,113
Will this fit?
62
00:07:10,029 --> 00:07:13,399
Good luck with your interview.
63
00:07:13,399 --> 00:07:16,502
Thanks.
64
00:07:16,502 --> 00:07:21,997
San, help me bury the rabbits before you go.
65
00:07:53,806 --> 00:07:57,609
You've seen what it's like here,
66
00:07:57,610 --> 00:08:01,603
but come back again when you're broke.
67
00:08:06,619 --> 00:08:10,612
I think the pay here is better than other places.
68
00:08:22,702 --> 00:08:25,694
Tamotsu.
69
00:08:28,508 --> 00:08:32,501
Here.
70
00:08:35,815 --> 00:08:39,808
You don't get it, do you?
71
00:08:42,321 --> 00:08:46,314
See you.
72
00:09:24,830 --> 00:09:31,503
"MY BACK PAGE"
73
00:09:31,504 --> 00:09:34,405
"The Touto Newspapers"
74
00:10:07,006 --> 00:10:09,508
I always wanted to be a journalist.
75
00:10:09,508 --> 00:10:12,511
Good morning.
76
00:10:12,511 --> 00:10:15,313
Overseas, the Vietnam War raged.
77
00:10:15,314 --> 00:10:18,917
Here, it was the student movement.
78
00:10:18,918 --> 00:10:22,012
I hated beingjust an onlooker.
79
00:10:24,023 --> 00:10:29,620
I joined the Touto Newspaper
the year the Yasuda Auditorium fell.
80
00:10:31,230 --> 00:10:32,631
The company published the Touto Journal
81
00:10:32,632 --> 00:10:35,201
which covered the Zenkyoto movement.
82
00:10:35,201 --> 00:10:41,006
It was strongly supported
by the young readership.
83
00:10:41,007 --> 00:10:44,110
I wanted to be assigned to that magazine,
84
00:10:44,110 --> 00:10:46,212
but ended up being assigned
85
00:10:46,212 --> 00:10:50,205
to the Weekly Touto magazine instead.
86
00:10:53,619 --> 00:10:54,620
Morning, sir.
87
00:10:54,620 --> 00:10:57,723
Been away for a month, right?
88
00:10:57,723 --> 00:11:01,716
Your section's so uneventful.
89
00:11:04,330 --> 00:11:07,700
Good morning...
90
00:11:07,700 --> 00:11:09,301
"University of Tokyo", you're back.
91
00:11:09,301 --> 00:11:10,502
Long time no see, sir.
92
00:11:10,503 --> 00:11:13,806
Hey Chief, Sawada's finally returned.
93
00:11:13,806 --> 00:11:15,296
I'm back, sir.
94
00:11:26,118 --> 00:11:28,220
Welcome back.
95
00:11:28,220 --> 00:11:30,522
Who's that?
96
00:11:30,523 --> 00:11:32,024
She's a new face
97
00:11:32,024 --> 00:11:36,017
who'll be our cover girl from now on.
98
00:11:45,004 --> 00:11:48,997
So this guilty feeling, you might say.
99
00:11:51,110 --> 00:11:55,114
Even though I experienced it,
100
00:11:55,114 --> 00:11:59,118
all I did was just pretend.
101
00:11:59,118 --> 00:12:03,622
They were real vagabonds and laborers,
102
00:12:03,622 --> 00:12:07,615
and I tricked them into
becoming friends with me.
103
00:12:09,128 --> 00:12:11,830
So this guilty feeling...
104
00:12:11,831 --> 00:12:14,299
Sawada.
105
00:12:16,202 --> 00:12:20,706
Is that what you want to convey?
106
00:12:20,706 --> 00:12:23,508
You were gone for a month
107
00:12:23,509 --> 00:12:26,612
and sentimentality is all you've got?
108
00:12:26,612 --> 00:12:29,715
Sentimentality? ljust said how I felt.
109
00:12:29,715 --> 00:12:32,718
We're the "eyes" of society.
110
00:12:32,718 --> 00:12:35,020
Do you understand?
111
00:12:35,020 --> 00:12:37,922
The details are important.
112
00:12:37,923 --> 00:12:41,916
What's happening there is the key.
113
00:12:44,130 --> 00:12:47,399
Did you see it, Mr. Tokuyama?
114
00:12:47,399 --> 00:12:50,502
Did you see it?
115
00:12:50,503 --> 00:12:51,904
Hey!
116
00:12:51,904 --> 00:12:53,906
I actually spent time with them.
117
00:12:53,906 --> 00:12:56,608
Stop it, that's enough.
118
00:12:56,609 --> 00:12:59,511
Sawada, just do it, all right?
119
00:12:59,512 --> 00:13:03,816
Write a great article to justify your month.
120
00:13:03,816 --> 00:13:07,809
Tokuyama, it's not often everyone's here, so...
121
00:13:09,622 --> 00:13:12,625
Mr. Nakahira is still at Sanrizuka.
122
00:13:12,625 --> 00:13:17,830
He should just let the Touto Journal
cover the New Left.
123
00:13:17,830 --> 00:13:20,399
We have to swim with the tide too, you know.
124
00:13:20,399 --> 00:13:22,801
Yes, swim with the tide.
125
00:13:22,802 --> 00:13:26,305
The Apollo mission has our hands full.
126
00:13:26,305 --> 00:13:28,307
Everyone is working on it.
127
00:13:28,307 --> 00:13:30,309
We know that.
128
00:13:30,309 --> 00:13:32,903
Chief, could I have a word?
129
00:14:02,208 --> 00:14:04,699
Hello, Mr. Nakahira.
130
00:14:09,515 --> 00:14:11,717
Get me a coffee.
131
00:14:11,717 --> 00:14:14,019
But I have to keep track of this.
132
00:14:14,019 --> 00:14:17,222
You were asleep.
133
00:14:17,223 --> 00:14:21,216
Yes, sir.
134
00:14:30,402 --> 00:14:36,307
I still can't believe that humans
have gone to the Moon.
135
00:14:39,011 --> 00:14:43,004
I would choose Vietnam over the Moon anytime.
136
00:14:47,620 --> 00:14:51,613
You lack that kind of determination.
137
00:14:57,630 --> 00:15:00,299
Feel guilty? Then go.
138
00:15:00,299 --> 00:15:03,702
Bring a club like the protesters.
139
00:15:03,702 --> 00:15:05,704
But...
140
00:15:05,704 --> 00:15:09,708
from the standpoint of a journalist...
141
00:15:09,708 --> 00:15:12,510
Stop trying to be cool. Just go.
142
00:15:12,511 --> 00:15:16,815
Believe what you want to believe.
143
00:15:16,815 --> 00:15:20,808
You're human before you're a journalist.
144
00:15:24,323 --> 00:15:28,316
Yes.
145
00:15:31,230 --> 00:15:33,999
What's this?
146
00:15:33,999 --> 00:15:37,992
She's our new cover girl.
147
00:15:41,807 --> 00:15:44,509
Using a girl on the cover like that,
148
00:15:44,510 --> 00:15:50,215
that's why we're considered
too frivolous or too bourgeois.
149
00:15:50,215 --> 00:15:52,016
She's cute.
150
00:15:52,017 --> 00:15:55,720
Mr. Nakahira! How could you say that?
151
00:15:55,721 --> 00:15:57,923
What? Women are different.
152
00:15:57,923 --> 00:15:59,424
You're contradicting yourself.
153
00:15:59,425 --> 00:16:03,418
No, I'm not. I'm a man before I'm a journalist.
154
00:16:11,503 --> 00:16:13,605
Let's drink whiskey.
155
00:16:13,605 --> 00:16:17,909
I have to do this.
156
00:16:17,910 --> 00:16:19,011
You'll have some, right?
157
00:16:19,011 --> 00:16:23,615
No, thank you, really.
158
00:16:23,615 --> 00:16:27,608
Mr. Nakahira, I'll do it.
159
00:16:54,813 --> 00:16:59,017
I thought Yoshiro Karatani
was wanted by the police.
160
00:16:59,018 --> 00:17:03,622
We're participating in the next Zenkyoto rally.
161
00:17:03,622 --> 00:17:05,924
Give him a ride to Hibiya.
162
00:17:05,924 --> 00:17:09,527
What? But that's...
163
00:17:09,528 --> 00:17:12,831
Journalism shouldn't be a party to the movement.
164
00:17:12,831 --> 00:17:16,790
I'll teach you what real journalism is all about.
165
00:17:29,415 --> 00:17:35,421
Yoshiro Karatani, the chairman of
the University of Tokyo Zenkyoto.
166
00:17:35,421 --> 00:17:38,824
The hero and commander of the movement
167
00:17:38,824 --> 00:17:41,026
who had been hiding since a warrant
168
00:17:41,026 --> 00:17:45,019
for his arrest had been issued.
169
00:17:47,299 --> 00:17:52,202
If I fail, I'll be arrested for assisting his escape.
170
00:17:57,309 --> 00:18:04,616
Mr. Karatani, I'm a few years
your junior in university.
171
00:18:04,616 --> 00:18:07,819
I'm a University of Tokyo graduate, too.
172
00:18:07,820 --> 00:18:13,315
I saw the Yasuda Auditorium when it fell.
173
00:18:16,528 --> 00:18:20,487
I wasn't there when that happened.
174
00:18:22,801 --> 00:18:26,805
I wish that...
175
00:18:26,805 --> 00:18:30,798
I could have been there with everyone.
176
00:18:32,411 --> 00:18:36,404
It would have been better than this.
177
00:19:20,826 --> 00:19:25,130
Now, as we attempt to overcome oppression
178
00:19:25,130 --> 00:19:29,601
and join in solidarity, the riot police,
179
00:19:29,601 --> 00:19:34,606
that is, state powers
are inflicting violence upon us!
180
00:19:34,606 --> 00:19:38,599
That's right!
181
00:19:40,212 --> 00:19:43,915
The Establishment is attempting
182
00:19:43,916 --> 00:19:48,620
to shut down the All-Japan
Zenkyoto student movement,
183
00:19:48,620 --> 00:19:52,924
baring its violence and madness against us
184
00:19:52,925 --> 00:19:55,127
who are gathered here today!
185
00:19:55,127 --> 00:19:59,131
That's right!
186
00:19:59,131 --> 00:20:02,701
This is the forefront of the fascist
187
00:20:02,701 --> 00:20:07,604
and oppressive Japanese society
headed by PM Sato!
188
00:20:14,012 --> 00:20:17,515
But hear me, students of this nation,
189
00:20:17,516 --> 00:20:20,318
the riot police try to wield power over us
190
00:20:20,319 --> 00:20:22,621
and resort to violence...
191
00:20:22,621 --> 00:20:25,223
Sawada.
192
00:20:25,224 --> 00:20:27,726
The rear's too risky. The front?
193
00:20:27,726 --> 00:20:29,327
The front's no good.
194
00:20:29,328 --> 00:20:30,929
Somewhere in between?
195
00:20:30,929 --> 00:20:33,124
I didn't notice.
196
00:20:38,003 --> 00:20:39,994
You're Yoshiro Karatani.
197
00:20:41,907 --> 00:20:45,900
Go...
198
00:20:52,818 --> 00:20:55,420
Some journalist you are helping the students.
199
00:20:55,420 --> 00:20:57,411
I'll break your other leg.
200
00:21:03,028 --> 00:21:06,987
Give mejust 10 more minutes.
201
00:21:09,801 --> 00:21:11,598
Run, Karatani!
202
00:21:29,921 --> 00:21:32,719
Karatani!
203
00:21:59,918 --> 00:22:04,222
Just now! The chairman of
the University of Tokyo Zenkyoto!
204
00:22:04,222 --> 00:22:08,215
Mr. Yoshiro Karatani has arrived!
205
00:22:11,630 --> 00:22:14,799
Our battle is currently being exposed
206
00:22:14,800 --> 00:22:20,105
to extremely difficult and harsh conditions.
207
00:22:20,105 --> 00:22:24,098
Today, I will be arrested.
208
00:22:25,410 --> 00:22:29,714
However, I hereby declare
that the students’ battle
209
00:22:29,715 --> 00:22:33,318
along with those of laborers and citizens
210
00:22:33,318 --> 00:22:38,623
will lead directly to opposing the Security Treaty.
211
00:22:38,623 --> 00:22:43,617
I entrust this struggle to you all.
212
00:22:56,108 --> 00:22:58,410
I'll pass. I don't know anyone.
213
00:22:58,410 --> 00:22:59,711
It's okay.
214
00:22:59,711 --> 00:23:02,313
The main members major in philosophy like me.
215
00:23:02,314 --> 00:23:03,715
I'm not into politics.
216
00:23:03,715 --> 00:23:07,116
That's why we're going.
217
00:23:08,720 --> 00:23:10,121
I just remembered something.
218
00:23:10,122 --> 00:23:12,324
Nevermind.
219
00:23:12,324 --> 00:23:16,727
"Year 1970"
220
00:23:19,931 --> 00:23:23,401
I'm saying that you're being too optimistic
221
00:23:23,402 --> 00:23:26,204
in such a right-winged school system.
222
00:23:26,204 --> 00:23:28,906
I refuse to be labeled an optimist.
223
00:23:28,907 --> 00:23:32,310
I'm also angry and disappointed at our school.
224
00:23:32,310 --> 00:23:33,811
That's why I'm here...
225
00:23:33,812 --> 00:23:36,614
Your attitude is too lukewarm.
226
00:23:36,615 --> 00:23:39,417
We have to take direct action.
227
00:23:39,418 --> 00:23:41,319
Words are useless.
228
00:23:41,319 --> 00:23:43,120
A group must take action.
229
00:23:43,121 --> 00:23:46,924
Katagiri, so you affirm the use of violence?
230
00:23:46,925 --> 00:23:50,528
It's the university that affirms violence!
231
00:23:50,529 --> 00:23:52,931
They kill people handing out flyers!
232
00:23:52,931 --> 00:23:54,098
That's right!
233
00:23:54,099 --> 00:23:58,103
Protesting with words
and demonstrations is useless.
234
00:23:58,103 --> 00:23:59,804
We all know that!
235
00:23:59,805 --> 00:24:01,406
But first of all,
236
00:24:01,406 --> 00:24:04,208
we must question our own positions.
237
00:24:04,209 --> 00:24:06,511
How do we interpret the fact that
238
00:24:06,511 --> 00:24:08,212
we're based in the university
239
00:24:08,213 --> 00:24:10,515
and are dependent on it
240
00:24:10,515 --> 00:24:12,817
even as we demand its dismantlement?
241
00:24:12,818 --> 00:24:15,220
Good point!
242
00:24:15,220 --> 00:24:19,424
Hear...
243
00:24:19,424 --> 00:24:23,928
Tell me, Katagiri.
244
00:24:23,929 --> 00:24:27,399
What do you hope to accomplish?
245
00:24:27,399 --> 00:24:30,602
I want to form a sect.
246
00:24:30,602 --> 00:24:32,704
No, after that.
247
00:24:32,704 --> 00:24:36,697
What do you want to do with that sect?
248
00:24:43,114 --> 00:24:45,716
Are you the enemy?
249
00:24:45,717 --> 00:24:47,018
What?
250
00:24:47,018 --> 00:24:49,120
You're the enemy.
251
00:24:49,120 --> 00:24:51,922
What the heck.
252
00:24:51,923 --> 00:24:55,916
I'm the one who made this study group.
253
00:24:57,028 --> 00:24:59,030
That's absurd!
254
00:24:59,030 --> 00:25:00,898
That makes no sense!
255
00:25:00,899 --> 00:25:02,300
What?
256
00:25:02,300 --> 00:25:05,599
What? I'm not saying anything wrong.
257
00:25:07,606 --> 00:25:12,711
Fine. Whoever wants to quit
is welcome to do so. Leave.
258
00:25:12,711 --> 00:25:16,704
I'll do this alone if I have to!
259
00:25:22,220 --> 00:25:24,916
I created this group. I'm not wrong.
260
00:25:32,831 --> 00:25:37,702
Don't you know somewhere we could go?
261
00:25:37,702 --> 00:25:40,004
I wouldn't be wandering like this
262
00:25:40,005 --> 00:25:42,007
if I had a place to go.
263
00:25:42,007 --> 00:25:44,509
Be a man!
264
00:25:44,509 --> 00:25:47,103
Find us a place to stay tonight.
265
00:25:50,015 --> 00:25:52,517
You make me sick.
266
00:25:52,517 --> 00:25:56,020
You're always so dependent on me.
267
00:25:56,021 --> 00:25:59,320
Go away if you find me so burdensome.
268
00:26:56,915 --> 00:27:00,316
Do you have an appointment?
269
00:27:01,920 --> 00:27:07,017
No, I just dropped by
because I happened to come nearby.
270
00:27:15,000 --> 00:27:16,501
Here.
271
00:27:16,501 --> 00:27:20,494
Thank you.
272
00:27:25,010 --> 00:27:29,003
I always looked forward
to reading the next episode.
273
00:27:31,116 --> 00:27:33,818
Our deskman didn't like it.
274
00:27:33,818 --> 00:27:37,015
He called it too sentimental.
275
00:27:39,024 --> 00:27:40,725
Why? It was interesting.
276
00:27:40,725 --> 00:27:44,718
Wandering around Tokyo with only 500 yen.
277
00:27:49,701 --> 00:27:52,603
Do you always have to work on Sundays?
278
00:27:52,604 --> 00:27:55,707
I'm not here to work today.
279
00:27:55,707 --> 00:27:58,810
I go see all-nighters at the cinema.
280
00:27:58,810 --> 00:28:01,913
This place has a bath and a place to sleep.
281
00:28:01,913 --> 00:28:03,814
There's a bath here?
282
00:28:03,815 --> 00:28:05,917
There's also a dental clinic, too.
283
00:28:05,917 --> 00:28:09,910
It's great.
284
00:28:17,228 --> 00:28:20,698
So is school fun?
285
00:28:20,699 --> 00:28:24,692
I guess so.
286
00:28:26,104 --> 00:28:30,097
Do your friends comment on that?
287
00:28:33,712 --> 00:28:36,214
Why do you ask?
288
00:28:36,214 --> 00:28:38,614
What?
289
00:28:42,120 --> 00:28:45,923
I've modeled as long as I can remember.
290
00:28:45,924 --> 00:28:49,827
Actually, I've been told to do it.
291
00:28:49,828 --> 00:28:53,798
So I don't really understand.
292
00:28:53,798 --> 00:28:57,791
I'm just being normal, but I'm told I'm not.
293
00:28:59,404 --> 00:29:03,908
Normal, huh?
294
00:29:03,908 --> 00:29:05,808
I wonder what's normal?
295
00:29:08,513 --> 00:29:12,506
I wonder, too.
296
00:29:18,223 --> 00:29:21,726
Do you think I'm normal right now?
297
00:29:21,726 --> 00:29:24,126
What?
298
00:29:26,698 --> 00:29:30,691
Yeah, you're normal.
299
00:29:31,803 --> 00:29:33,202
That's good.
300
00:29:36,508 --> 00:29:43,004
But honestly, I still sometimes wonder
why it's me.
301
00:29:49,621 --> 00:29:53,424
Because you're attractive, maybe?
302
00:29:53,424 --> 00:29:57,417
I think so, anyway.
303
00:30:09,307 --> 00:30:12,009
The guys I met during my wanderings,
304
00:30:12,010 --> 00:30:13,111
I never would have met them
305
00:30:13,111 --> 00:30:17,014
in my usual line of work.
306
00:30:17,015 --> 00:30:20,518
But in the end, it was just work.
307
00:30:20,518 --> 00:30:24,922
Once my work was done, I had to say goodbye.
308
00:30:24,923 --> 00:30:28,916
I had just passed them by.
309
00:30:37,302 --> 00:30:38,202
"Keisei Anpo member wanted for gun shop raid"
310
00:30:38,203 --> 00:30:41,606
You've seen this, right?
311
00:30:41,606 --> 00:30:44,108
Yes.
312
00:30:44,108 --> 00:30:48,011
A Keisei Anpo leader contacted me.
313
00:30:48,012 --> 00:30:49,613
It's a publicity stunt.
314
00:30:49,614 --> 00:30:51,315
What for?
315
00:30:51,316 --> 00:30:55,320
To use us to promote themselves.
316
00:30:55,320 --> 00:30:56,719
Are they legit?
317
00:30:59,724 --> 00:31:03,127
Are you meeting him?
318
00:31:03,127 --> 00:31:05,129
Let me do it.
319
00:31:05,129 --> 00:31:07,698
He's wary and doesn't want to be seen.
320
00:31:07,699 --> 00:31:11,703
Can you arrange someplace?
321
00:31:11,703 --> 00:31:12,904
How about Fumie?
322
00:31:12,904 --> 00:31:15,202
Somewhere more secluded.
323
00:31:24,716 --> 00:31:26,617
"Year 1971"
I won't say exactly how many,
324
00:31:26,618 --> 00:31:28,219
"Year 1971"
but we did use three units
325
00:31:28,219 --> 00:31:29,914
"Year 1971"
for that mission.
326
00:31:32,423 --> 00:31:34,324
Where are the guns?
327
00:31:34,325 --> 00:31:37,528
Some are already in Chiba Prefecture.
328
00:31:37,528 --> 00:31:41,698
We intend to use them at Sanrizuka.
329
00:31:41,699 --> 00:31:42,688
Really?
330
00:31:44,102 --> 00:31:47,805
I don't care if you think I'm lying.
331
00:31:47,805 --> 00:31:49,907
What do you plan to do next?
332
00:31:49,908 --> 00:31:51,109
We take action.
333
00:31:51,109 --> 00:31:56,114
We have in our possession,
dynamites, shotguns,
334
00:31:56,114 --> 00:31:59,217
grenades, Molotov cocktails,
335
00:31:59,217 --> 00:32:03,221
cigarette can bombs, and Japanese swords.
336
00:32:03,221 --> 00:32:07,925
There are rumors you'll join forces
with the Red Army.
337
00:32:07,926 --> 00:32:09,928
Our views are different,
338
00:32:09,928 --> 00:32:12,931
so it's a strategic alliance.
339
00:32:12,931 --> 00:32:16,401
Our image of the revolt is...
340
00:32:16,401 --> 00:32:18,801
Mind if I use this?
341
00:32:23,508 --> 00:32:26,511
Our targets are on a circle
342
00:32:26,511 --> 00:32:29,714
with the Diet Building at the center.
343
00:32:29,714 --> 00:32:33,117
Explosions will occur in Mitaka, Shinjuku,
344
00:32:33,117 --> 00:32:37,421
Ikebukuro, and also in Kanda.
345
00:32:37,422 --> 00:32:39,617
We'll destroy transport facilities.
346
00:32:40,625 --> 00:32:42,526
We'll head to the center
347
00:32:42,527 --> 00:32:44,428
while the authorities are dispersed.
348
00:32:44,429 --> 00:32:48,399
Masses of white and green helmets
will be demonstrating,
349
00:32:48,399 --> 00:32:50,000
surrounded by the police.
350
00:32:50,001 --> 00:32:53,004
Then we'll arrive.
351
00:32:53,004 --> 00:32:57,208
The police will be caught
between the masses and us militants.
352
00:32:57,208 --> 00:33:01,512
Stranded crowds will start panicking.
353
00:33:01,512 --> 00:33:04,214
The anti-riot law will be invoked,
354
00:33:04,215 --> 00:33:06,417
but that would only help us.
355
00:33:06,417 --> 00:33:09,620
Guerilla tactics are easier in a crowd.
356
00:33:09,620 --> 00:33:12,020
This is what our April will be like.
357
00:33:25,003 --> 00:33:28,506
He's a fake.
358
00:33:28,506 --> 00:33:31,408
One of those self-professed leftists.
359
00:33:31,409 --> 00:33:33,911
I can't believe I fell for that.
360
00:33:33,911 --> 00:33:36,413
Are you sure?
361
00:33:36,414 --> 00:33:38,115
Why would he give prior notice
362
00:33:38,116 --> 00:33:42,520
if he were really serious?
363
00:33:42,520 --> 00:33:46,223
So this interview is out?
364
00:33:46,224 --> 00:33:50,217
I'll see if I can find some evidence.
365
00:33:50,428 --> 00:33:51,729
Sorry to burden you.
366
00:33:51,729 --> 00:33:55,688
It's okay.
See you, then.
367
00:34:09,614 --> 00:34:10,915
Sorry.
368
00:34:10,915 --> 00:34:14,908
It's okay. Go ahead.
369
00:34:18,523 --> 00:34:20,324
Thank you for tonight.
370
00:34:20,324 --> 00:34:21,425
No problem.
371
00:34:21,426 --> 00:34:24,028
The cops might question me.
372
00:34:24,028 --> 00:34:27,698
Don't worry, this annex is private.
373
00:34:27,698 --> 00:34:30,098
Not even my parents come.
374
00:34:39,610 --> 00:34:43,603
Do you like him?
375
00:34:44,615 --> 00:34:47,417
Kenji Miyazawa.
376
00:34:47,418 --> 00:34:50,216
I love Night on the Galactic Railroad.
377
00:34:53,724 --> 00:34:57,717
I'm surprised someone
like you reads Miyazawa.
378
00:34:58,729 --> 00:35:02,688
What do you mean?
379
00:35:05,603 --> 00:35:08,205
Well, you know...
380
00:35:08,206 --> 00:35:11,107
A radical.
381
00:35:13,010 --> 00:35:18,015
We've never considered ourselves radicals.
382
00:35:18,015 --> 00:35:21,418
Other people call us that.
383
00:35:21,419 --> 00:35:25,623
We don't think what we're doing is radical.
384
00:35:25,623 --> 00:35:29,616
We'rejust doing what's necessary.
385
00:35:45,309 --> 00:35:48,312
Can you play it?
386
00:35:48,312 --> 00:35:52,305
I used to play music
before I became an activist.
387
00:36:11,002 --> 00:36:14,705
What do you like, Mr. Sawada?
388
00:36:14,705 --> 00:36:16,106
Rock.
389
00:36:16,107 --> 00:36:18,509
Which band?
390
00:36:18,509 --> 00:36:21,103
Do you know CCR?
391
00:36:31,923 --> 00:36:37,327
Did you know "Have You Ever Seen the Rain"
is about bombings?
392
00:36:55,513 --> 00:37:00,017
Umeyama...
393
00:37:00,017 --> 00:37:04,010
why did you become an activist?
394
00:37:17,401 --> 00:37:21,905
I saw the Yasuda Auditorium fall on TV,
395
00:37:21,906 --> 00:37:25,899
and felt that I'd found what I'd been looking for.
396
00:37:38,823 --> 00:37:42,816
That was painful for me.
397
00:37:45,830 --> 00:37:49,789
I was on the side of the media,
398
00:37:51,702 --> 00:37:55,706
but to watch from the safety zone
399
00:37:55,706 --> 00:37:59,009
while students from my school
400
00:37:59,010 --> 00:38:03,003
were losing their battle was difficult.
401
00:38:15,926 --> 00:38:19,919
You're too kind, Mr. Sawada.
402
00:38:21,399 --> 00:38:27,304
The journalists that I've met
have all been indifferent.
403
00:38:27,305 --> 00:38:31,208
I've never had a decent conversation
404
00:38:31,208 --> 00:38:35,201
with one like this before.
405
00:40:10,007 --> 00:40:14,000
Thanks.
406
00:40:21,619 --> 00:40:24,321
"The Eastern Capital (Touto) is Tainted Red"
I'm back!
407
00:40:24,321 --> 00:40:26,118
"The Eastern Capital (Touto) is Tainted Red"
Work hard.
408
00:40:31,429 --> 00:40:36,000
The Eastern Capital is Tainted Red.
409
00:40:36,000 --> 00:40:39,595
Touto must be red for it to be Touto.
410
00:40:41,005 --> 00:40:44,998
This isn't the first time.
411
00:40:46,210 --> 00:40:48,812
It's just a joke.
412
00:40:48,813 --> 00:40:53,807
But it's not funny anymore.
413
00:40:57,521 --> 00:41:01,514
Is it true they did that to serve as a lesson?
414
00:41:04,628 --> 00:41:08,598
It's been 6 days since that issue came out.
415
00:41:08,599 --> 00:41:12,592
Why withdraw it from circulation now?
416
00:41:18,309 --> 00:41:22,212
Same here.
417
00:41:22,213 --> 00:41:24,615
We should keep an eye on our writers.
418
00:41:24,615 --> 00:41:26,116
"The Weapons are Ready.
Next is the April Revolt"
419
00:41:26,116 --> 00:41:30,320
The Editor-in-Chief of
the Journal had his pay cut.
420
00:41:30,321 --> 00:41:34,314
He might even be replaced.
421
00:41:37,228 --> 00:41:41,187
I guess the fad's over.
422
00:41:43,000 --> 00:41:46,003
So...
423
00:41:46,003 --> 00:41:50,707
The Touto Journal has been...
424
00:41:50,708 --> 00:41:52,409
How to put it...
425
00:41:52,409 --> 00:42:01,518
So, half the members of this section
have been reassigned...
426
00:42:01,519 --> 00:42:08,025
The dismantling of the left-leaning
Touto Journal was ruthless.
427
00:42:08,025 --> 00:42:14,197
The reporters supportive of
the Zenkyoto movement were dispersed,
428
00:42:14,198 --> 00:42:16,900
and I felt like a pitcher told
429
00:42:16,901 --> 00:42:20,894
to wrap up a losing ball game.
430
00:42:24,808 --> 00:42:28,801
Hello, sir.
431
00:42:31,815 --> 00:42:37,620
That article about the Keisei Anpo
in the Weekly Touto.
432
00:42:37,621 --> 00:42:41,424
Did you write that?
433
00:42:41,425 --> 00:42:46,329
Well, actually Mr. Nakahira did the writing.
434
00:42:46,330 --> 00:42:49,900
That was a pretty high-profile piece,
435
00:42:49,900 --> 00:42:54,604
but I prefer the "City Adventure Diary".
436
00:42:54,605 --> 00:42:58,208
I liked that.
437
00:42:58,208 --> 00:43:01,010
That was yours, right?
438
00:43:01,011 --> 00:43:03,713
The "Tokyo Vagabond Experiment".
439
00:43:03,714 --> 00:43:05,011
That's the one.
440
00:43:09,420 --> 00:43:11,221
When you get settled in,
441
00:43:11,221 --> 00:43:15,225
let's do something like that again.
442
00:43:15,225 --> 00:43:18,524
Yes, sir.
443
00:43:28,305 --> 00:43:29,706
You should be happy.
444
00:43:29,707 --> 00:43:33,711
You work for the Journal now.
445
00:43:33,711 --> 00:43:37,214
The Journal isn't the same anymore.
446
00:43:37,214 --> 00:43:39,916
That's Maezono's phone number.
447
00:43:39,917 --> 00:43:42,519
Thank you.
448
00:43:42,519 --> 00:43:45,121
Are you going to ask him for an essay?
449
00:43:45,122 --> 00:43:50,227
I was wondering if he'd
have a talk with Umeyama.
450
00:43:50,227 --> 00:43:54,097
Umeyama? That guy from the other day?
451
00:43:54,098 --> 00:43:59,403
Yes. He's an avid supporter of Mr. Maezono.
452
00:43:59,403 --> 00:44:01,605
He asked to be introduced
453
00:44:01,605 --> 00:44:03,607
since you know Mr. Maezono.
454
00:44:03,607 --> 00:44:06,209
You're still in touch with that guy?
455
00:44:06,210 --> 00:44:10,203
Well, only when he contacts me.
456
00:44:12,616 --> 00:44:15,318
I'm still suspicious of him.
457
00:44:15,319 --> 00:44:19,312
Be careful. Don't give him any money.
458
00:44:20,724 --> 00:44:23,226
I'm not that stupid.
459
00:44:23,227 --> 00:44:26,530
And you went ahead with that article.
460
00:44:26,530 --> 00:44:28,698
I just did it as a last-ditch effort at the Weekly.
461
00:44:28,699 --> 00:44:31,301
But you found evidence, right?
462
00:44:31,301 --> 00:44:36,105
Nothing conclusive
either way regarding his identity.
463
00:44:36,106 --> 00:44:40,099
And that April revolt of his never happened.
464
00:44:44,415 --> 00:44:46,610
Nakahira.
465
00:44:48,819 --> 00:44:51,822
I hear you write book reviews now.
466
00:44:51,822 --> 00:44:53,123
Yeah.
467
00:44:53,123 --> 00:44:55,925
The people at the top are ruthless.
468
00:44:55,926 --> 00:44:59,919
They basically demoted you, didn't they?
469
00:45:03,400 --> 00:45:08,405
But it's a good chance for you to cool off.
470
00:45:08,405 --> 00:45:12,398
You've always been, you know...
471
00:45:15,713 --> 00:45:17,815
What do you mean?
472
00:45:17,815 --> 00:45:20,117
I mean...
473
00:45:20,117 --> 00:45:22,719
You tend to forget you're a reporter.
474
00:45:22,720 --> 00:45:24,822
You mean the rally in Hibiya?
475
00:45:24,822 --> 00:45:27,825
That's not the only time.
476
00:45:27,825 --> 00:45:31,428
You always look on from a safe distance.
477
00:45:31,428 --> 00:45:35,698
From behind the riot police.
478
00:45:35,699 --> 00:45:39,102
You're just the cops’ spokesman.
479
00:45:39,103 --> 00:45:41,605
The Local News Department suits you.
480
00:45:41,605 --> 00:45:46,309
Are you criticizing us?
481
00:45:46,310 --> 00:45:48,412
Nakahira,
482
00:45:48,412 --> 00:45:50,614
you know ourjob is to witness
483
00:45:50,614 --> 00:45:54,607
and report the facts.
484
00:45:55,619 --> 00:45:58,622
Now isn't the time to be so idyllic.
485
00:45:58,622 --> 00:46:00,423
Idyllic?
486
00:46:00,424 --> 00:46:03,326
Don't you think hiring an amateur model
487
00:46:03,327 --> 00:46:07,286
and playing dress-up doll with her is idyllic?
488
00:46:09,299 --> 00:46:14,202
Your magazines are published
on our leftover paper.
489
00:46:25,616 --> 00:46:38,017
Stop it...
490
00:46:39,730 --> 00:46:41,198
Welcome.
491
00:46:41,198 --> 00:46:44,000
One adult and one student.
492
00:46:44,001 --> 00:46:47,404
And two pamphlets.
493
00:46:47,404 --> 00:46:51,397
1,700 yen, please.
494
00:47:01,118 --> 00:47:04,610
Thank you.
495
00:47:07,324 --> 00:47:10,316
"Five Easy Pieces"
496
00:48:13,223 --> 00:48:16,826
It wasn't very good, was it?
497
00:48:16,827 --> 00:48:20,997
The movie?
498
00:48:20,998 --> 00:48:25,799
What? I thought it was great.
499
00:48:27,404 --> 00:48:30,407
Which part?
500
00:48:30,407 --> 00:48:34,400
Where Jack Nicholson cries.
501
00:48:35,512 --> 00:48:40,415
At the end, in front of his father.
502
00:48:44,922 --> 00:48:47,324
Don't you remember?
503
00:48:47,324 --> 00:48:51,328
Yes, I remember.
504
00:48:51,328 --> 00:48:56,299
I like seeing a man cry.
505
00:48:56,300 --> 00:48:58,802
Like in Midnight Cowboy,
506
00:48:58,802 --> 00:49:03,306
Dustin Hoffman says I'm scared and cries.
507
00:49:03,307 --> 00:49:07,004
A man who cries isn't a man.
508
00:49:10,113 --> 00:49:12,915
That's not true.
509
00:49:12,916 --> 00:49:16,909
I like men who can cry properly.
510
00:49:44,815 --> 00:49:47,317
Oh, that.
511
00:49:47,317 --> 00:49:51,321
A guy named Ume... something...
512
00:49:51,321 --> 00:49:52,622
Umeyama?
513
00:49:52,622 --> 00:49:55,324
Umeyama. He left that.
514
00:49:55,325 --> 00:49:59,318
He'd been waiting for you until now.
515
00:50:00,897 --> 00:50:03,799
I gave him the 10,000 yen you owe him.
516
00:50:03,800 --> 00:50:05,701
What? What for?
517
00:50:05,702 --> 00:50:08,296
He said you'd understand.
518
00:50:11,608 --> 00:50:16,212
He's an interesting guy.
519
00:50:16,213 --> 00:50:20,206
I'd bought him lunch before I knew it.
520
00:50:22,419 --> 00:50:25,911
So who is he, by the way?
521
00:51:26,817 --> 00:51:29,519
Hey.
522
00:51:29,519 --> 00:51:32,421
Asai.
523
00:51:32,422 --> 00:51:37,026
Look.
524
00:51:37,027 --> 00:51:40,997
A bachelor is supposed to live here.
525
00:51:40,997 --> 00:51:43,299
So?
526
00:51:43,300 --> 00:51:47,293
What if our hideout is discovered?
527
00:51:49,606 --> 00:51:53,309
Hurry up.
528
00:51:53,310 --> 00:51:55,412
Put it inside.
529
00:51:55,412 --> 00:51:59,405
Do it yourself.
530
00:52:05,021 --> 00:52:09,014
Sorry. I don't have a washing machine at home.
531
00:52:27,410 --> 00:52:30,913
You have to be more careful.
532
00:52:30,914 --> 00:52:32,815
Sorry.
533
00:52:32,816 --> 00:52:36,809
Say that when we're
actually wanted by the cops.
534
00:52:40,924 --> 00:52:44,917
We'll never do anything at this rate.
535
00:53:01,711 --> 00:53:03,508
"The Weapons are Ready.
Next is the April Revolt."
536
00:53:05,115 --> 00:53:10,610
Using another group's name
to spread lies isn't fighting, is it?
537
00:53:13,223 --> 00:53:15,919
Say that in front of Mr. Katagiri.
538
00:53:31,208 --> 00:53:35,201
You're back.
539
00:53:38,014 --> 00:53:42,007
Mr. Katagiri, Asai said...
540
00:53:52,529 --> 00:53:57,300
Asai isn't wrong.
541
00:53:57,300 --> 00:54:02,602
I did use another group's name
to contact the media.
542
00:54:08,411 --> 00:54:12,014
But I didn't lie about our ideas.
543
00:54:12,015 --> 00:54:15,118
We share Keisei Anpo's vision,
544
00:54:15,118 --> 00:54:18,221
so I know I did the right thing.
545
00:54:18,221 --> 00:54:22,225
I also wanted my words to strengthen the unity
546
00:54:22,225 --> 00:54:27,496
of our comrades working underground.
547
00:54:27,497 --> 00:54:32,301
If my actions so far don't appear to be fighting,
548
00:54:32,302 --> 00:54:33,803
then you can go, Asai.
549
00:54:33,803 --> 00:54:35,100
I won't stop you.
550
00:54:40,410 --> 00:54:43,413
And Shibayama, don't call me Katagiri.
551
00:54:43,413 --> 00:54:47,417
It's Umeyama. Even amongst ourselves.
552
00:54:47,417 --> 00:54:48,714
I'm sorry.
553
00:55:01,598 --> 00:55:04,400
One more thing.
554
00:55:04,401 --> 00:55:09,100
Using the media produced another result.
555
00:55:10,807 --> 00:55:14,800
It's our biggest accomplishment yet.
556
00:55:17,013 --> 00:55:19,715
Next week,
557
00:55:19,716 --> 00:55:21,809
I'm meeting Isamu Maezono.
558
00:55:37,701 --> 00:55:42,105
As the Zenkyoto movement lost its momentum,
559
00:55:42,105 --> 00:55:46,098
one thinker continued
to be vigorously involved in activism.
560
00:55:47,911 --> 00:55:51,904
Isamu Maezono of
the Kyoto University Zenkyoto.
561
00:55:55,819 --> 00:55:59,322
His idea of fighting without forming a clique,
562
00:55:59,322 --> 00:56:01,524
alone as a "scoundrel",
563
00:56:01,524 --> 00:56:04,527
influenced the underground activists
564
00:56:04,527 --> 00:56:07,496
who planned guerilla warfare.
565
00:56:07,497 --> 00:56:12,400
He was the new charisma
after Yoshiro Karatani.
566
00:56:17,207 --> 00:56:21,211
Derailing trains, killing cops...
567
00:56:21,211 --> 00:56:23,913
These exemplify a type of violence.
568
00:56:23,913 --> 00:56:26,115
Then there's violence of state power.
569
00:56:26,116 --> 00:56:29,119
That's the other type.
570
00:56:29,119 --> 00:56:34,524
But do the masses see state power as violence?
571
00:56:34,524 --> 00:56:37,527
Throwing a petrol bomb is an act of violence,
572
00:56:37,527 --> 00:56:41,497
but when a cop hits the one throwing it, it's not.
573
00:56:41,498 --> 00:56:46,402
That's true.
That's why the masses should arm themselves.
574
00:56:46,403 --> 00:56:48,505
First, we rise in arms.
575
00:56:48,505 --> 00:56:52,509
Then we popularize the movement.
576
00:56:52,509 --> 00:56:54,711
When Mishima killed himself, you said,
577
00:56:54,711 --> 00:56:57,914
Zenkyoto has fallen behind.
578
00:56:57,914 --> 00:57:02,318
You were criticized, but I know how you feel.
579
00:57:02,318 --> 00:57:05,220
The way Mishima chose to die...
580
00:57:05,221 --> 00:57:09,625
Blood is an important motif for the Japanese.
581
00:57:09,626 --> 00:57:13,997
At least you Keisei Anpo folks
are up front about killing.
582
00:57:13,997 --> 00:57:15,498
The New Left are like kids
583
00:57:15,498 --> 00:57:18,901
looking for new kids to play with.
584
00:57:18,902 --> 00:57:22,906
But the new kids don't know what's going on.
585
00:57:22,906 --> 00:57:27,110
That's fraud. It's swindling.
586
00:57:27,110 --> 00:57:29,612
Mishima killed himself.
587
00:57:29,612 --> 00:57:32,314
But they refuse to see that truth.
588
00:57:32,315 --> 00:57:34,517
I sympathize with him.
589
00:57:34,517 --> 00:57:38,921
Only I refuse to perform hara-kiri.
590
00:57:38,922 --> 00:57:41,224
Some say that communism is the best
591
00:57:41,224 --> 00:57:44,126
and only correct way.
592
00:57:44,127 --> 00:57:48,097
But they're missing the point.
593
00:57:48,097 --> 00:57:50,299
A man could devote his life to anything,
594
00:57:50,300 --> 00:57:54,103
all kinds of things ranging from art to women.
595
00:57:54,103 --> 00:57:57,706
These things can't be compared.
596
00:57:57,707 --> 00:58:01,210
Communists chose to carry out social reforms.
597
00:58:01,211 --> 00:58:04,113
Nobody asked them to do it.
598
00:58:04,113 --> 00:58:07,014
Revolutions are pastimes.
599
00:58:17,026 --> 00:58:19,428
Mr. Maezono is some guy, isn't he?
600
00:58:19,429 --> 00:58:23,099
Of course he is. What did you expect?
601
00:58:23,099 --> 00:58:26,001
We'll start making our moves soon.
602
00:58:26,002 --> 00:58:29,995
Just wait and see.
603
00:58:32,509 --> 00:58:36,502
I heard you came to my office the other day.
604
00:58:40,717 --> 00:58:44,721
I'm sorry, Mr. Sawada.
605
00:58:44,721 --> 00:58:48,224
Yeah.
606
00:58:48,224 --> 00:58:49,425
That I took the liberty...
607
00:58:49,425 --> 00:58:52,027
Yeah.
608
00:58:52,028 --> 00:58:54,997
I really wanted to read it.
609
00:58:54,998 --> 00:58:58,991
But I shouldn't have taken your book.
610
00:59:04,007 --> 00:59:06,709
Well, I would have just lent it to you.
611
00:59:06,709 --> 00:59:07,710
I'm sorry.
612
00:59:07,710 --> 00:59:12,815
No, my point is, you met Mr. Iijima, didn't you?
613
00:59:12,815 --> 00:59:17,219
Mr. Iijima. He's got passion, doesn't he?
614
00:59:17,220 --> 00:59:19,822
He contributed money to our cause.
615
00:59:19,822 --> 00:59:22,324
What?
I turned him down at first,
616
00:59:22,325 --> 00:59:26,318
but he insisted.
617
00:59:30,500 --> 00:59:33,402
I really had fun tonight.
618
00:59:33,403 --> 00:59:35,304
Thank you for dinner.
619
00:59:35,305 --> 00:59:37,507
Drinking is important.
620
00:59:37,507 --> 00:59:39,408
Social reform is violence.
621
00:59:39,409 --> 00:59:41,310
It's destruction.
622
00:59:41,311 --> 00:59:47,817
So destroying the world
and drinking alcohol are correlated.
623
00:59:47,817 --> 00:59:50,319
Thank you for tonight.
624
00:59:50,320 --> 00:59:51,321
Umeyama.
625
00:59:51,321 --> 00:59:54,524
Yes.
Our chance will come within the next few years.
626
00:59:54,524 --> 00:59:56,626
Let's go for it.
627
00:59:56,626 --> 00:59:58,025
Yes, sir!
628
01:00:02,699 --> 01:00:05,702
You're taking this too lightly.
629
01:00:05,702 --> 01:00:10,807
Organizations are hard to run.
630
01:00:10,807 --> 01:00:13,509
What "organization"? What are we?
631
01:00:13,509 --> 01:00:14,610
I don't get it.
632
01:00:14,611 --> 01:00:17,513
What are you fighting against?
633
01:00:17,513 --> 01:00:18,814
Calm down.
634
01:00:18,815 --> 01:00:23,119
I don't understand what you're thinking anymore.
635
01:00:23,119 --> 01:00:25,221
It's all right. Come on.
636
01:00:25,221 --> 01:00:29,214
It's all right.
637
01:00:36,699 --> 01:00:40,302
Masaru,
638
01:00:40,303 --> 01:00:44,296
what am I to you?
639
01:00:53,616 --> 01:00:57,219
We'll succeed next time. Positive.
640
01:00:57,220 --> 01:00:59,422
Remember Saeki?
641
01:00:59,422 --> 01:01:03,415
He knows a guy in the Self-Defense Forces.
642
01:01:08,998 --> 01:01:13,002
Come here.
643
01:01:13,002 --> 01:01:16,995
Come on.
644
01:01:22,011 --> 01:01:26,315
Shigeko.
645
01:01:26,315 --> 01:01:29,216
It's all right.
646
01:02:05,121 --> 01:02:16,398
"Praying that sad things don't happen"
647
01:02:16,399 --> 01:02:24,807
"With all their hearts"
648
01:02:24,807 --> 01:02:28,402
"They gaze into each other's eyes..."
649
01:02:29,712 --> 01:02:33,615
Fried noodles and soft ice cream.
650
01:02:33,616 --> 01:02:37,609
130 yen.
651
01:02:41,023 --> 01:02:43,825
70 yen change.
652
01:02:43,826 --> 01:02:46,795
Thanks.
653
01:02:46,796 --> 01:02:50,288
Thank you very much.
654
01:03:23,199 --> 01:03:26,101
I'll use the JSDF soldiers in my group
655
01:03:26,102 --> 01:03:28,804
to obtain the necessary uniforms.
656
01:03:28,805 --> 01:03:34,911
But these soldiers can't be used
to seize the weapons.
657
01:03:34,911 --> 01:03:38,614
Your group should do the rest.
658
01:03:38,614 --> 01:03:42,607
I'm already in violation
of the Self-Defenses Forces Act.
659
01:03:48,224 --> 01:03:50,125
How about it?
660
01:03:50,126 --> 01:03:54,085
You could rob loads of weapons easily.
661
01:04:06,409 --> 01:04:10,402
You're doing it wrong, Umeyama.
662
01:04:12,315 --> 01:04:16,819
You say, I'm changing the world,
so you contribute.
663
01:04:16,819 --> 01:04:17,820
That's like saying, I want to have sex,
664
01:04:17,820 --> 01:04:21,223
so you pay for the hotel.
665
01:04:21,224 --> 01:04:24,927
It's a bad habit of the New Left.
666
01:04:24,927 --> 01:04:26,528
But we could obtain weapons...
667
01:04:26,529 --> 01:04:30,488
Besides, can you really trust that Kiyohara guy?
668
01:04:31,601 --> 01:04:35,594
Are you sure of his background?
669
01:04:37,607 --> 01:04:41,202
You're taking this too lightly.
670
01:04:42,712 --> 01:04:46,315
But then, how...
671
01:04:46,315 --> 01:04:49,117
You could turn to Mr. Sawada, for one.
672
01:04:49,118 --> 01:04:53,111
There are ways.
673
01:04:55,725 --> 01:04:59,718
You should have explored every means.
674
01:05:02,999 --> 01:05:05,801
So what if you don't have money?
675
01:05:05,801 --> 01:05:09,794
Sully your own hands
if you're determined to do this.
676
01:05:13,109 --> 01:05:17,102
Show me who you really are.
677
01:05:23,719 --> 01:05:27,712
"On Strike"
678
01:05:27,924 --> 01:05:32,328
"Middle Core Faction"
679
01:05:32,328 --> 01:05:36,287
"Kyoto Univ. Zenkyoto Unification Meeting"
680
01:06:33,823 --> 01:06:37,816
Could you ask around?
681
01:06:44,100 --> 01:06:46,702
I will, too, of course.
682
01:06:46,702 --> 01:06:50,695
So will Shibayama and Asai.
683
01:06:52,508 --> 01:06:54,710
It's too much money.
684
01:06:54,710 --> 01:06:58,703
Just say that...
685
01:07:00,816 --> 01:07:05,120
You're pregnant or something.
686
01:07:05,121 --> 01:07:09,114
You wouldn't be lying, right?
687
01:07:12,028 --> 01:07:15,987
I paid for it that time, remember?
688
01:07:20,403 --> 01:07:22,805
"Shoji Arakawa a.k.a. Takeshi Kiyohara"
689
01:07:22,805 --> 01:07:25,399
"Resume, Takeshi Kiyohara"
690
01:07:30,312 --> 01:07:34,305
Umeyama isn't a member
of the Keisei Anpo after all.
691
01:07:36,318 --> 01:07:39,421
I asked the members of the Tokai Anpo,
692
01:07:39,422 --> 01:07:44,026
but they'd never seen or heard of him.
693
01:07:44,026 --> 01:07:47,596
They said that nobody in their right mind
694
01:07:47,596 --> 01:07:51,589
would come out from hiding after that raid.
695
01:07:53,002 --> 01:07:56,995
Listen. Stay away from Umeyama.
696
01:08:19,328 --> 01:08:21,897
Hi.
697
01:08:21,897 --> 01:08:25,000
Hello.
698
01:08:25,000 --> 01:08:27,102
How was it?
699
01:08:27,103 --> 01:08:30,005
Yeah.
700
01:08:30,005 --> 01:08:33,998
It was an alias after all.
701
01:08:37,113 --> 01:08:40,916
Tell me something first.
702
01:08:40,916 --> 01:08:45,120
Who are you?
703
01:08:45,121 --> 01:08:49,725
Is this guy really your long-lost friend?
704
01:08:49,725 --> 01:08:54,296
Are you really looking for him?
705
01:08:54,296 --> 01:08:58,289
You're not a member
of the Keisei Anpo, are you?
706
01:09:11,013 --> 01:09:15,006
I'm disappointed in you.
707
01:09:18,420 --> 01:09:22,413
So what if I'm not?
708
01:09:25,528 --> 01:09:30,397
Will you hand me over to the police?
709
01:09:34,403 --> 01:09:40,409
I guess the Touto Journal now sides
with the establishment.
710
01:09:40,409 --> 01:09:43,412
No.
Our faction is split between right and left.
711
01:09:43,412 --> 01:09:46,014
I'm the left.
712
01:09:46,015 --> 01:09:47,416
It's possible a right-leaning member
713
01:09:47,416 --> 01:09:52,721
would deny my existence.
714
01:09:52,721 --> 01:09:56,714
The internal division is quite serious.
715
01:09:58,427 --> 01:10:02,386
You probably wouldn't understand.
716
01:10:19,715 --> 01:10:23,708
I'll show only you.
717
01:11:18,207 --> 01:11:21,802
"Sekiho"
718
01:11:47,703 --> 01:11:49,398
"Sekiho"
719
01:11:53,809 --> 01:11:55,606
"Sekiho Army"
720
01:13:36,412 --> 01:13:40,405
Yesterday...
721
01:13:42,217 --> 01:13:46,221
I saw a really good movie.
722
01:13:46,221 --> 01:13:50,214
Midnight Cowboy. Have you seen it?
723
01:13:53,996 --> 01:13:58,000
That part where Dustin Hoffman cries.
724
01:13:58,000 --> 01:14:01,703
I loved it.
725
01:14:01,703 --> 01:14:05,696
He says, I'm scared...
726
01:14:10,612 --> 01:14:14,605
I thought that was me.
727
01:14:21,323 --> 01:14:25,316
Whenever I'm about to take action,
728
01:14:27,196 --> 01:14:31,189
I think, I'm scared too.
729
01:14:41,009 --> 01:14:45,613
Umeyama.
730
01:14:45,614 --> 01:14:48,917
When you make your move,
731
01:14:48,917 --> 01:14:52,910
let the Journal...
732
01:14:54,523 --> 01:14:58,516
Let me cover your story.
733
01:15:01,597 --> 01:15:05,590
You already are.
734
01:16:16,705 --> 01:16:19,607
Where's my money?
735
01:16:19,608 --> 01:16:21,409
There's a problem
736
01:16:21,410 --> 01:16:26,014
we have to resolve first.
737
01:16:26,014 --> 01:16:30,007
Unfortunately, there are two traitors here.
738
01:16:34,022 --> 01:16:36,513
Shibayama.
739
01:16:53,208 --> 01:16:55,610
Embezzlement.
740
01:16:55,611 --> 01:16:59,604
Planning to take off, right? We know.
741
01:17:32,214 --> 01:17:34,916
You didn't quit Hiroshima University
742
01:17:34,916 --> 01:17:38,909
and enter the National Defense Academy,
did you, Arakawa?
743
01:17:45,827 --> 01:17:48,095
We won't forgive you for lying.
744
01:17:48,096 --> 01:17:52,900
We the Sekiho Army don't treat traitors kindly.
745
01:17:52,901 --> 01:17:56,104
And stealing uniforms is a crime in itself.
746
01:17:56,104 --> 01:17:58,504
"Eliminate"
That's 2 or 3 years in prison for you.
747
01:18:39,915 --> 01:18:43,908
We'll let this go if you cooperate.
748
01:18:54,796 --> 01:18:57,899
Comrade.
749
01:18:57,899 --> 01:19:01,702
Everyone, this is our new member, Arakawa.
750
01:19:01,703 --> 01:19:05,696
He'll command this operation from now on.
751
01:19:07,609 --> 01:19:09,110
Where's the car?
752
01:19:09,111 --> 01:19:12,013
In the parking lot.
753
01:19:12,013 --> 01:19:16,117
Go ahead as scheduled tonight.
754
01:19:16,118 --> 01:19:20,111
Arakawa, let's do this right.
755
01:19:26,995 --> 01:19:28,690
Are you serious?
756
01:20:23,518 --> 01:20:25,219
Let's go over it again.
757
01:20:25,220 --> 01:20:28,923
Arakawa wears the 1st Lt. uniform
and Shibayama the PFC.
758
01:20:28,924 --> 01:20:31,426
Enter Camp Asagiri from the main gate,
759
01:20:31,426 --> 01:20:33,127
head for the armory.
760
01:20:33,128 --> 01:20:37,198
Attack at 22:30 during the changing of the guards.
761
01:20:37,199 --> 01:20:41,192
The guns will be smuggled out to the cafe.
762
01:20:43,805 --> 01:20:47,308
Ataka and Asai will camouflage
763
01:20:47,309 --> 01:20:51,302
and carry them to the hideout.
764
01:20:55,016 --> 01:20:57,918
All right?
765
01:20:57,919 --> 01:21:02,123
Yes.
766
01:21:02,123 --> 01:21:06,116
Arakawa.
767
01:21:17,606 --> 01:21:21,201
Hey.
I have to pee.
768
01:21:30,118 --> 01:21:34,111
He's no use.
769
01:21:38,126 --> 01:21:42,396
You're the only one I can depend on.
770
01:21:42,397 --> 01:21:46,390
You're too kind.
771
01:22:00,215 --> 01:22:05,220
Thanks for standing by me until now.
772
01:22:05,220 --> 01:22:09,213
I really appreciate it.
773
01:22:17,999 --> 01:22:21,992
This is my last chance.
774
01:22:25,907 --> 01:22:29,900
Make me the real thing.
775
01:22:33,715 --> 01:22:36,912
Please.
776
01:23:06,014 --> 01:23:10,007
Calm down.
777
01:23:16,524 --> 01:23:20,483
"Camp Asagiri"
778
01:24:22,023 --> 01:24:26,016
Are they in?
779
01:24:47,115 --> 01:24:51,108
Why are there so many?
780
01:24:53,521 --> 01:24:57,514
What should we do?
781
01:25:09,304 --> 01:25:10,305
He'll do.
782
01:25:10,305 --> 01:25:12,507
You.
783
01:25:12,507 --> 01:25:16,500
Yes?
784
01:25:19,114 --> 01:25:20,706
Mom...
785
01:25:23,418 --> 01:25:26,020
Good work.
786
01:25:26,020 --> 01:25:29,323
Could you give me a hand over there?
787
01:25:29,324 --> 01:25:32,816
Yes, sir.
788
01:25:35,797 --> 01:25:38,199
Are you all right?
789
01:25:38,199 --> 01:25:40,801
Can you stand up?
790
01:25:40,802 --> 01:25:42,904
Let me help you.
791
01:25:42,904 --> 01:25:44,105
What the...
792
01:25:44,105 --> 01:25:47,508
Take his gun!
793
01:25:47,509 --> 01:25:51,502
Let go...
794
01:25:53,114 --> 01:25:55,810
Somebody help!
795
01:26:33,721 --> 01:26:40,490
Where's the gun...
796
01:26:49,003 --> 01:26:53,007
Why?
797
01:26:53,007 --> 01:26:55,305
Where is it?
798
01:27:18,700 --> 01:27:21,601
Nevermind. Bring the bag.
799
01:27:24,205 --> 01:27:28,198
Give me the bag!
800
01:27:52,000 --> 01:27:55,403
Let's go!
801
01:27:55,403 --> 01:28:00,602
"Declaration of War"
802
01:30:09,704 --> 01:30:15,810
A patrolling soldier found him
on the ground covered in blood.
803
01:30:15,810 --> 01:30:19,313
He was taken to the Saitama Hospital,
804
01:30:19,313 --> 01:30:20,414
but having been stabbed several times
805
01:30:20,415 --> 01:30:23,718
with a sharp weapon,
806
01:30:23,718 --> 01:30:29,223
it was confirmed
that the soldier had bled to death.
807
01:30:29,223 --> 01:30:33,994
Red helmets with "Sekiho Army"
written on them were found,
808
01:30:33,995 --> 01:30:35,496
and flyers with slogans...
809
01:30:35,496 --> 01:30:39,299
Sekiho Army? Never heard of them.
810
01:30:39,300 --> 01:30:42,403
Have you?
811
01:30:42,403 --> 01:30:43,893
No.
812
01:30:47,008 --> 01:30:51,001
Sawada...
813
01:30:52,413 --> 01:30:54,014
It's for you.
814
01:30:54,015 --> 01:30:58,008
A fight broke out between
the sentry and the intruders...
815
01:31:03,224 --> 01:31:05,025
Hello?
816
01:31:05,026 --> 01:31:07,094
Sawada?
817
01:31:07,094 --> 01:31:08,995
Mr. Maezono?
818
01:31:08,996 --> 01:31:10,497
Did you see on TV?
819
01:31:10,498 --> 01:31:14,502
Yes, it's on right now.
820
01:31:14,502 --> 01:31:16,704
Has he contacted you?
821
01:31:16,704 --> 01:31:19,807
We're meeting tomorrow.
822
01:31:19,807 --> 01:31:22,409
I see.
823
01:31:22,410 --> 01:31:25,212
He really did it.
824
01:31:25,213 --> 01:31:27,615
Yeah, but...
825
01:31:27,615 --> 01:31:29,917
Did he say he got the weapons?
826
01:31:29,917 --> 01:31:32,619
No.
827
01:31:32,620 --> 01:31:36,023
I didn't think he'd kill someone.
828
01:31:36,023 --> 01:31:39,626
But he made his move.
829
01:31:39,627 --> 01:31:42,696
That's true, but...
830
01:31:42,697 --> 01:31:46,701
Tell me the details after you see him.
831
01:31:46,701 --> 01:31:49,904
Yes, of course.
832
01:31:49,904 --> 01:31:51,205
See you.
833
01:31:51,205 --> 01:31:53,605
Yes.
834
01:32:26,107 --> 01:32:30,100
Show me proof that you really did it.
835
01:32:51,499 --> 01:32:55,492
Are these the soldier's?
836
01:34:01,202 --> 01:34:05,195
That'll give it more punch.
837
01:34:16,217 --> 01:34:19,520
Could I hold on to this armband?
838
01:34:19,520 --> 01:34:23,513
I need the real thing to convince my boss.
839
01:34:33,401 --> 01:34:36,495
If you insist.
840
01:35:01,595 --> 01:35:03,396
Is something wrong?
841
01:35:03,397 --> 01:35:04,998
Is he here?
842
01:35:04,999 --> 01:35:06,500
What?
843
01:35:06,500 --> 01:35:09,903
It's all right. I'm alone.
844
01:35:09,904 --> 01:35:13,707
Did Mr. Iijima tell you?
845
01:35:13,708 --> 01:35:16,210
But this is my scoop!
846
01:35:16,210 --> 01:35:19,413
You know the paper has to run the story first.
847
01:35:19,413 --> 01:35:20,714
But...
848
01:35:20,715 --> 01:35:23,417
Mr. Iijima is trying to help you
849
01:35:23,417 --> 01:35:26,720
get your story published.
850
01:35:26,721 --> 01:35:31,125
Will you pay us again for the interview?
851
01:35:31,125 --> 01:35:34,185
Yeah, of course.
852
01:35:37,298 --> 01:35:41,302
Then I don't mind.
853
01:35:41,302 --> 01:35:44,705
When was the Sekiho Army organized?
854
01:35:44,705 --> 01:35:47,507
The faction, at the end of 1970.
855
01:35:47,508 --> 01:35:51,512
The Army was organized earlier this summer.
856
01:35:51,512 --> 01:35:55,816
We sent some men overseas for military training.
857
01:35:55,816 --> 01:36:00,120
I've been to Europe for a while myself.
858
01:36:00,121 --> 01:36:02,623
How many members?
859
01:36:02,623 --> 01:36:04,124
One leader, one sub leader,
860
01:36:04,125 --> 01:36:08,084
and two pairs. Six in all.
861
01:36:11,899 --> 01:36:16,302
Why did you leave
those flyers and helmets there?
862
01:36:17,404 --> 01:36:19,305
Propaganda.
863
01:36:19,306 --> 01:36:23,510
It was all according to our initial plans.
864
01:36:23,511 --> 01:36:25,513
Why did you break into the Camp?
865
01:36:25,513 --> 01:36:28,516
To seize weapons, of course.
866
01:36:28,516 --> 01:36:31,819
But we couldn't achieve our objective,
867
01:36:31,819 --> 01:36:35,812
so we admit we failed in that regard.
868
01:36:39,026 --> 01:36:42,996
Did you have to kill the soldier?
869
01:36:42,997 --> 01:36:46,091
How do you feel about the murder?
870
01:36:47,701 --> 01:36:50,704
Killing the soldier was a secondary occurrence.
871
01:36:50,704 --> 01:36:53,406
To be honest, we're sorry it
happened.
872
01:36:53,407 --> 01:36:57,811
But that soldier was also a robot of authority.
873
01:36:57,812 --> 01:37:00,514
You accuse us,
874
01:37:00,514 --> 01:37:02,415
but in the history of Japan's class conflict,
875
01:37:02,416 --> 01:37:05,919
so many have been killed by state power.
876
01:37:05,920 --> 01:37:09,623
Michiko Kanba. Kyoto University's Yamazaki.
877
01:37:09,623 --> 01:37:14,394
We've just now caught up with Yukio Mishima.
878
01:37:14,395 --> 01:37:19,500
Mishima just killed himself, not anyone else.
879
01:37:19,500 --> 01:37:24,301
Didn't the Sekiho Armyjust kill a random soldier?
880
01:37:29,910 --> 01:37:34,414
We're driving ourselves into madness.
881
01:37:34,415 --> 01:37:39,520
By doing things that appear mad to the masses,
882
01:37:39,520 --> 01:37:43,513
we're bringing ourselves closer to sanity.
883
01:38:01,508 --> 01:38:04,310
This will be given top priority, right?
884
01:38:04,311 --> 01:38:06,513
And it's our exclusive.
885
01:38:06,513 --> 01:38:09,414
Our rivals will be mortified.
886
01:38:13,220 --> 01:38:16,923
Leave something for the Journal to publish.
887
01:38:16,924 --> 01:38:20,883
Don't worry, I know.
888
01:38:22,696 --> 01:38:25,198
Come work for the paper
889
01:38:25,199 --> 01:38:27,701
if you want to get a scoop.
890
01:38:27,701 --> 01:38:31,694
Don't resent me, resent the company.
891
01:38:37,311 --> 01:38:41,304
Let's go.
892
01:38:56,697 --> 01:38:58,688
Hey, Sawada.
893
01:39:07,908 --> 01:39:09,509
What?
894
01:39:09,510 --> 01:39:12,412
Those are the orders.
895
01:39:12,413 --> 01:39:14,715
Wait, that's not what we promised.
896
01:39:14,715 --> 01:39:17,317
You said you would...
897
01:39:17,318 --> 01:39:21,311
Come with me. Over here.
898
01:39:29,296 --> 01:39:33,289
And what have you decided to do, Mr. Tsugawa?
899
01:39:34,501 --> 01:39:36,803
I'm obeying orders.
900
01:39:36,804 --> 01:39:39,406
We've no choice but to call the cops.
901
01:39:39,406 --> 01:39:44,010
What will happen to Umeyama?
902
01:39:44,011 --> 01:39:45,012
He trusted us with his story!
903
01:39:45,012 --> 01:39:47,514
We've decided he's a murderer,
904
01:39:47,514 --> 01:39:51,718
not a political offender.
905
01:39:51,719 --> 01:39:55,222
You're going to betray him?
906
01:39:55,222 --> 01:39:57,724
As a newspaper journalist,
907
01:39:57,725 --> 01:39:59,522
I side with the people.
908
01:40:08,402 --> 01:40:13,206
I have only contempt for you.
909
01:40:13,207 --> 01:40:14,708
He's a political offender.
910
01:40:14,708 --> 01:40:18,712
You're too optimistic.
911
01:40:18,712 --> 01:40:21,414
In the end,
912
01:40:21,415 --> 01:40:26,319
you just want to protect yourself.
913
01:40:26,320 --> 01:40:30,313
And you call yourself a journalist.
914
01:40:33,227 --> 01:40:35,796
Listen, Sawada.
915
01:40:35,796 --> 01:40:39,789
Umeyama is nothing like Karatani.
916
01:40:45,906 --> 01:40:49,409
Umeyama is a political offender.
917
01:40:49,410 --> 01:40:52,913
Our news sources must be kept secret.
918
01:40:52,913 --> 01:40:56,906
We shouldn't notify the police.
919
01:40:59,319 --> 01:41:03,022
I understand what you're trying to say, Sawada.
920
01:41:03,023 --> 01:41:06,982
But...
921
01:41:13,300 --> 01:41:19,606
The Local News Department
has deemed it an ordinary murder,
922
01:41:19,606 --> 01:41:23,599
so we have to cooperate.
923
01:41:24,511 --> 01:41:28,715
Mr. Shiraishi.
924
01:41:28,715 --> 01:41:32,518
Are you Sawada?
925
01:41:32,519 --> 01:41:36,512
Tsugawa is meeting a police detective tonight.
926
01:41:39,726 --> 01:41:43,685
You go tomorrow, too.
927
01:41:45,999 --> 01:41:48,301
Let me write about it.
928
01:41:48,302 --> 01:41:52,295
I'll go to the police after it's out.
929
01:41:54,208 --> 01:41:58,011
Mr. Yamaguchi, you haven't been
training him properly.
930
01:41:58,011 --> 01:42:00,513
Is the newspaper so important?
931
01:42:00,514 --> 01:42:02,004
Yes, it is.
932
01:42:05,119 --> 01:42:08,122
A daredevil, huh?
933
01:42:08,122 --> 01:42:12,115
We're not publishing a college bulletin.
934
01:42:16,897 --> 01:42:18,387
Do as I say.
935
01:42:33,313 --> 01:42:37,306
I don't agree with our Local News team.
936
01:42:57,404 --> 01:42:59,702
Do you recognize him?
937
01:43:01,808 --> 01:43:05,801
You interviewed him this February, right?
938
01:43:09,917 --> 01:43:13,910
I can't disclose information
obtained through work.
939
01:43:27,801 --> 01:43:30,599
All right.
940
01:43:33,507 --> 01:43:37,010
All right.
941
01:43:37,010 --> 01:43:39,912
But Mr. Sawada...
942
01:43:39,913 --> 01:43:42,015
If you keep this up,
943
01:43:42,015 --> 01:43:44,917
we'll have to begin suspecting you
944
01:43:44,918 --> 01:43:48,911
to be a member of the Sekiho Army.
945
01:45:17,511 --> 01:45:20,013
Don't worry.
946
01:45:20,013 --> 01:45:24,006
Mr. Katagiri isn't like that.
947
01:45:25,919 --> 01:45:30,618
He's probably working
with the higher-ups to protect us.
948
01:45:38,999 --> 01:45:42,992
He'll be back.
949
01:45:49,509 --> 01:45:53,502
Excuse me.
950
01:46:30,517 --> 01:46:34,510
I didn't make a mistake, did I?
951
01:46:39,126 --> 01:46:43,085
About what I did.
952
01:47:47,494 --> 01:47:51,487
When is my story being published?
953
01:48:00,907 --> 01:48:05,511
It's not going to be.
954
01:48:05,512 --> 01:48:09,505
I'm sorry.
955
01:48:14,821 --> 01:48:19,986
I gave you the armband because I trusted you.
956
01:48:51,324 --> 01:48:54,193
The cops came to talk to me.
957
01:48:54,194 --> 01:48:58,187
Did you tell them?
958
01:49:09,809 --> 01:49:13,802
I need money to escape.
959
01:49:25,525 --> 01:49:29,484
Hey.
960
01:49:31,698 --> 01:49:36,502
You're a political offender, right?
961
01:49:36,503 --> 01:49:38,204
Why do you ask?
962
01:49:38,204 --> 01:49:41,006
Are you a political offender?
963
01:49:41,007 --> 01:49:45,000
Of course.
964
01:49:46,913 --> 01:49:50,906
Then what is the Sekiho Army?
965
01:49:53,219 --> 01:49:57,212
What's wrong with you?
966
01:49:58,024 --> 01:50:01,494
Tell me.
967
01:50:01,494 --> 01:50:05,487
What were you aiming to do?
968
01:50:12,505 --> 01:50:16,498
Who are you?
969
01:50:22,515 --> 01:50:26,508
You wanted a scoop, too, right?
970
01:50:31,524 --> 01:50:35,995
We could both become the real things
971
01:50:35,996 --> 01:50:39,989
once the story is published.
972
01:50:53,113 --> 01:50:57,106
What...
973
01:51:02,322 --> 01:51:06,315
What's going to happen to me?
974
01:51:43,897 --> 01:51:47,890
"Pretending to be a Revolutionary"
975
01:51:50,103 --> 01:51:54,096
Masaru Katagiri a.k.a. Umeyama.
976
01:51:56,609 --> 01:52:00,602
He mentioned you when he was arrested.
977
01:52:12,926 --> 01:52:16,885
I'm so sorry.
978
01:52:30,610 --> 01:52:34,603
He's claiming that Maezono
organized the Sekiho Army.
979
01:52:37,517 --> 01:52:41,510
That's probably a lie.
980
01:52:47,594 --> 01:52:51,587
Did you take photos at his hideout
before the attack?
981
01:52:53,600 --> 01:52:57,593
Is it true?
982
01:53:07,413 --> 01:53:11,406
And that you have the armband?
983
01:53:23,696 --> 01:53:26,392
Where is it now?
984
01:53:28,401 --> 01:53:29,493
I burned it.
985
01:53:31,004 --> 01:53:34,997
I burned it.
986
01:53:36,309 --> 01:53:40,302
Why?
987
01:53:49,622 --> 01:53:53,581
It disgusted me.
988
01:54:05,505 --> 01:54:09,498
I did take photos of it.
989
01:54:12,512 --> 01:54:16,916
So now,
990
01:54:16,916 --> 01:54:19,118
I guess I...
991
01:54:19,118 --> 01:54:23,111
I have to give them to the police.
992
01:54:26,226 --> 01:54:27,989
I understand how you feel.
993
01:54:29,796 --> 01:54:33,789
But Sawada...
994
01:54:38,404 --> 01:54:41,607
Sawada.
995
01:54:41,608 --> 01:54:44,310
From the moment you turn them in,
996
01:54:44,310 --> 01:54:48,303
you can never criticize the Local News team.
997
01:55:15,408 --> 01:55:19,401
Shigeko Ataka?
998
01:55:23,716 --> 01:55:27,709
You know why we're here, right?
999
01:55:29,422 --> 01:55:33,381
Yes.
1000
01:55:42,602 --> 01:55:46,505
Did he tell you about this place?
1001
01:55:46,506 --> 01:55:50,499
We're not allowed to tell you.
1002
01:56:07,193 --> 01:56:11,186
How is he doing?
1003
01:56:21,708 --> 01:56:24,911
Our objective was to obtain weapons.
1004
01:56:24,911 --> 01:56:26,112
I never said to kill.
1005
01:56:26,112 --> 01:56:28,114
It was their decision.
1006
01:56:28,114 --> 01:56:31,016
Make sure that's on record.
1007
01:56:31,017 --> 01:56:34,720
But you instructed them to rob weapons, right?
1008
01:56:34,721 --> 01:56:36,322
It was Arakawa's idea.
1009
01:56:36,322 --> 01:56:40,092
He said he knew Camp Asagiri.
1010
01:56:40,093 --> 01:56:42,595
So you took command, right?
1011
01:56:42,595 --> 01:56:46,588
But I just followed Mr. Maezono's instructions.
1012
01:56:47,700 --> 01:56:51,693
Just to make sure,
do you really mean Isamu Maezono?
1013
01:56:52,905 --> 01:56:56,909
Yes, our sect was created under his leadership.
1014
01:56:56,909 --> 01:56:58,010
And?
1015
01:56:58,011 --> 01:57:01,814
And we were the 2nd Unit
that procured weapons...
1016
01:57:01,814 --> 01:57:05,807
Wait, what do you mean, the 2nd Unit?
1017
01:57:07,320 --> 01:57:10,423
The Sekiho Army is comprised of 3 Units.
1018
01:57:10,423 --> 01:57:12,725
The 1st, 2nd, and 3rd District Units.
1019
01:57:12,725 --> 01:57:14,293
The 1st are the combatants,
1020
01:57:14,293 --> 01:57:15,394
the 2nd is provided weapons
1021
01:57:15,395 --> 01:57:18,097
and the 3rd is the Kansai Unit.
1022
01:57:18,097 --> 01:57:21,400
The 3rd Unit does the actual commanding.
1023
01:57:21,401 --> 01:57:23,603
Their base is in Kyoto University.
1024
01:57:23,603 --> 01:57:26,505
They're based in the Kansai area
1025
01:57:26,506 --> 01:57:30,499
to gain time to escape is my guess.
1026
01:57:54,200 --> 01:57:57,403
Katagiri says...
1027
01:57:57,403 --> 01:58:01,396
that you have the armband.
1028
01:58:04,010 --> 01:58:07,913
If you hand it over now,
1029
01:58:07,914 --> 01:58:11,907
we won't charge you
with suppressing evidence.
1030
01:58:17,123 --> 01:58:21,082
I can't disclose my informants.
1031
01:58:33,506 --> 01:58:35,708
Mr. Ohsako has been asking
1032
01:58:35,708 --> 01:58:39,701
to see you guys since yesterday.
1033
01:58:41,114 --> 01:58:44,117
He's asking why.
1034
01:58:44,117 --> 01:58:48,921
He wants to know the truth.
1035
01:58:48,921 --> 01:58:51,617
Who's Mr. Ohsako?
1036
01:59:02,401 --> 01:59:06,605
He wants to know why his son was killed
1037
01:59:06,606 --> 01:59:08,407
inside the JGSDF Camp
1038
01:59:08,407 --> 01:59:12,400
when there isn't even a war going on.
1039
01:59:17,316 --> 01:59:20,717
I couldn't console him.
1040
01:59:29,295 --> 01:59:33,288
You brought a man?
1041
01:59:40,406 --> 01:59:44,399
I'll run you over!
1042
02:01:38,424 --> 02:01:41,193
Long time no see.
1043
02:01:41,193 --> 02:01:45,186
Yes.
1044
02:01:51,604 --> 02:01:55,597
Have a seat.
1045
02:02:03,816 --> 02:02:06,618
So today... no, yesterday.
1046
02:02:06,619 --> 02:02:08,921
Were you at the movies again?
1047
02:02:08,921 --> 02:02:15,087
No, I just didn't feel like going home.
1048
02:02:21,901 --> 02:02:25,894
How have you been?
1049
02:02:28,507 --> 02:02:31,710
The last issue was my final job
1050
02:02:31,711 --> 02:02:35,114
at the Weekly Touto.
1051
02:02:35,114 --> 02:02:38,817
Really?
1052
02:02:38,818 --> 02:02:42,811
So I'm here for the last time.
1053
02:02:45,925 --> 02:02:48,494
It's good to see you.
1054
02:02:48,494 --> 02:02:54,399
Yes, good timing.
1055
02:02:54,400 --> 02:02:58,393
Today's my last day here, too.
1056
02:03:06,912 --> 02:03:10,115
Then is it true?
1057
02:03:10,116 --> 02:03:14,109
Is what true?
1058
02:03:24,296 --> 02:03:28,289
So you already know.
1059
02:03:30,703 --> 02:03:34,696
Was that about you?
1060
02:03:37,810 --> 02:03:41,803
I guess it was.
1061
02:03:44,817 --> 02:03:48,810
I was immature.
1062
02:03:55,294 --> 02:03:59,287
But...
1063
02:04:07,807 --> 02:04:12,403
I wonder why I trusted him?
1064
02:04:18,918 --> 02:04:22,911
Maybe I just wanted to.
1065
02:04:32,898 --> 02:04:38,803
I don't understand,
1066
02:04:40,306 --> 02:04:43,298
but someone died, right?
1067
02:04:46,011 --> 02:04:49,214
An innocent person.
1068
02:04:49,215 --> 02:04:53,208
Someone who didn't have
to die was killed, right?
1069
02:04:59,124 --> 02:05:03,083
Not that I understand "movements", but...
1070
02:05:04,096 --> 02:05:08,600
If I had to agree or disagree with an idea,
1071
02:05:08,601 --> 02:05:12,605
I inclined to agree
1072
02:05:12,605 --> 02:05:16,598
because it felt right.
1073
02:05:19,512 --> 02:05:23,505
But...
1074
02:05:24,917 --> 02:05:29,221
This incident...
1075
02:05:29,221 --> 02:05:32,424
It somehow feels...
1076
02:05:32,424 --> 02:05:36,383
It feels wrong.
1077
02:05:38,597 --> 02:05:42,590
So very wrong.
1078
02:07:13,492 --> 02:07:18,697
January 9th, 1972.
1079
02:07:18,697 --> 02:07:23,001
I was arrested by the Saitama Prefectural Police.
1080
02:07:23,002 --> 02:07:25,804
I was sentenced to 10 months in prison
1081
02:07:25,804 --> 02:07:28,406
suspended for 2 years.
1082
02:07:28,407 --> 02:07:32,411
I didn't file an appeal.
1083
02:07:32,411 --> 02:07:36,715
She later went on to work as an actress,
1084
02:07:36,715 --> 02:07:39,617
appearing in a few TV dramas,
1085
02:07:39,618 --> 02:07:42,420
but died 3 years later.
1086
02:07:42,421 --> 02:07:44,412
She was 21 years old.
1087
02:07:48,494 --> 02:07:49,995
"On the day that Sawada was arrested"
1088
02:07:49,995 --> 02:07:53,498
"Isamu Maezono became a wanted man"
1089
02:07:53,499 --> 02:07:55,300
"for the preparation of robbery"
1090
02:07:55,300 --> 02:07:58,603
"because of Katagiri's false testimony"
1091
02:07:58,604 --> 02:08:01,698
"He disappeared and was
a fugitive for over 10 years"
1092
02:08:05,210 --> 02:08:06,311
"Katagiri (a.k.a. Umeyama) was charged"
1093
02:08:06,311 --> 02:08:10,214
"with murder with robbery as a motive"
1094
02:08:10,215 --> 02:08:12,217
"and various other serious crimes"
1095
02:08:12,217 --> 02:08:15,420
"and was sentenced to 15 years in prison"
1096
02:08:15,421 --> 02:08:17,923
"The members of the Sekiho Army
blamed each other"
1097
02:08:17,923 --> 02:08:20,492
"for the murder of the solider"
1098
02:08:20,492 --> 02:08:24,485
"and the trial turned into an ugly battle"
1099
02:08:46,719 --> 02:08:57,096
Thank you...
1100
02:08:57,096 --> 02:08:58,697
Thank you. How was it?
1101
02:08:58,697 --> 02:09:00,598
It was good.
1102
02:09:00,599 --> 02:09:04,603
"The Nineteen Year Old's Map"
1103
02:09:04,603 --> 02:09:06,504
How was it?
1104
02:09:06,505 --> 02:09:07,806
I liked the last one better.
1105
02:09:07,806 --> 02:09:11,309
But that one was a documentary.
1106
02:09:11,310 --> 02:09:15,303
Excuse me.
1107
02:09:24,623 --> 02:09:27,993
Mr. Sawada.
1108
02:09:27,993 --> 02:09:29,194
Hello.
1109
02:09:29,194 --> 02:09:30,995
You saw the film?
1110
02:09:30,996 --> 02:09:32,297
Yes.
1111
02:09:32,297 --> 02:09:33,698
I'm glad I ran into you.
1112
02:09:33,699 --> 02:09:36,101
Here's the latest issue.
1113
02:09:36,101 --> 02:09:37,102
For me?
1114
02:09:37,102 --> 02:09:40,605
Yes. Now I don't have to mail it.
1115
02:09:40,606 --> 02:09:43,208
Well, then...
1116
02:09:43,208 --> 02:09:46,811
My coworkers and I are going out for a drink.
1117
02:09:46,812 --> 02:09:49,514
Would you like to come?
1118
02:09:49,515 --> 02:09:53,418
No, I'll pass.
1119
02:09:53,418 --> 02:09:55,520
I knew you'd say that.
1120
02:09:55,521 --> 02:09:58,724
It wouldn't hurt, would it?
1121
02:09:58,724 --> 02:10:02,683
Thanks, but I've got work to do.
1122
02:10:04,296 --> 02:10:07,699
Okay. I look forward to your next review.
1123
02:10:07,699 --> 02:10:09,400
Okay.
1124
02:10:09,401 --> 02:10:10,301
Excuse me.
1125
02:10:10,302 --> 02:10:14,295
Goodbye.
1126
02:11:42,194 --> 02:11:43,895
Welcome.
1127
02:11:43,896 --> 02:11:47,889
I'm alone.
Okay, take a seat.
1128
02:11:52,704 --> 02:11:56,697
I'll have a beer and...
1129
02:12:02,514 --> 02:12:06,017
San?
1130
02:12:06,018 --> 02:12:08,820
You're San.
1131
02:12:08,820 --> 02:12:12,824
I'm Tamotsu!
1132
02:12:12,824 --> 02:12:13,991
Tamotsu?
1133
02:12:13,992 --> 02:12:16,894
Oh my God!
1134
02:12:16,895 --> 02:12:19,797
What brings you here?
1135
02:12:19,798 --> 02:12:22,700
I had no idea...
1136
02:12:22,701 --> 02:12:26,705
What about you?
1137
02:12:26,705 --> 02:12:28,297
How've you been?
1138
02:12:32,110 --> 02:12:36,013
We were talking about you back then.
1139
02:12:36,014 --> 02:12:40,007
"Christ" and I.
1140
02:12:51,797 --> 02:12:55,790
Hey, where did you go after you left?
1141
02:12:59,304 --> 02:13:03,608
Did you find other work?
1142
02:13:03,608 --> 02:13:06,410
No, I... bummed around.
1143
02:13:06,411 --> 02:13:10,404
Oh, really? Here you go.
1144
02:13:14,119 --> 02:13:18,022
What about you?
1145
02:13:18,023 --> 02:13:19,624
I'm home.
Well, I...
1146
02:13:19,624 --> 02:13:23,094
Welcome!
Welcome back.
1147
02:13:23,095 --> 02:13:25,897
Hey, this is San.
1148
02:13:25,897 --> 02:13:27,598
Hello. Welcome.
1149
02:13:27,599 --> 02:13:31,592
I looked after him
when I worked for Mr. Shikishima.
1150
02:13:32,804 --> 02:13:36,797
That's my wife.
1151
02:13:38,210 --> 02:13:42,203
And my son.
1152
02:13:43,915 --> 02:13:48,219
This is what I've been up to.
1153
02:13:48,220 --> 02:13:50,922
I see.
1154
02:13:50,922 --> 02:13:53,324
Tamotsu, give me a meatball stick.
1155
02:13:53,325 --> 02:13:55,593
Okay. Salted or with the sauce?
1156
02:13:55,594 --> 02:13:59,297
The sauce.
1157
02:13:59,297 --> 02:14:01,299
Are you going to sports day?
1158
02:14:01,299 --> 02:14:02,500
Yes, I am.
1159
02:14:02,501 --> 02:14:05,504
Hey, good for you.
1160
02:14:05,504 --> 02:14:07,405
Do you have boiled spinach?
1161
02:14:07,406 --> 02:14:11,009
Sorry, we're out. We have cucumbers.
1162
02:14:11,009 --> 02:14:12,110
No thanks.
1163
02:14:12,110 --> 02:14:13,805
Sorry.
1164
02:14:18,517 --> 02:14:22,521
Where's "Christ"?
1165
02:14:22,521 --> 02:14:26,514
He took off somewhere soon after.
1166
02:14:28,193 --> 02:14:32,186
He took my only suit with him.
1167
02:14:34,399 --> 02:14:38,302
I remember.
1168
02:14:38,303 --> 02:14:42,296
I was going to give that suit to you, San.
1169
02:14:43,809 --> 02:14:50,214
You'd mentioned wanting
to become a journalist or something.
1170
02:14:53,618 --> 02:14:56,621
Did you?
1171
02:14:56,621 --> 02:15:01,792
No, I couldn't become one after all.
1172
02:15:01,793 --> 02:15:07,398
I see. Well, being alive is enough.
1173
02:15:07,399 --> 02:15:09,701
Here you go.
1174
02:15:09,701 --> 02:15:12,503
You know him?
We go way back.
1175
02:15:12,504 --> 02:15:14,305
Troublemakers, I bet.
1176
02:15:14,306 --> 02:15:18,299
Not as much as you, I'm sure.
1177
02:15:20,512 --> 02:15:24,315
Things were really crazy back then,
1178
02:15:24,316 --> 02:15:26,117
but it was fun.
1179
02:15:26,118 --> 02:15:27,619
Hey, could I have a beer?
1180
02:15:27,619 --> 02:15:31,612
Okay.
1181
02:15:42,801 --> 02:15:45,303
You want another drink?
1182
02:15:45,303 --> 02:15:47,104
I'll have a cold sake.
1183
02:15:47,105 --> 02:15:48,106
Okay.
1184
02:15:48,106 --> 02:15:49,107
Me, too.
1185
02:15:49,107 --> 02:15:51,302
Okay.
1186
02:15:54,613 --> 02:15:58,606
Your son's grown bigger.
1187
02:16:00,919 --> 02:16:04,722
But you saw him last week.
1188
02:16:04,723 --> 02:16:06,224
Does he talk?
1189
02:16:06,224 --> 02:16:09,594
No, he doesn't talk yet. Your sake.
1190
02:16:09,594 --> 02:16:11,796
He's six months old, right?
1191
02:16:11,796 --> 02:16:13,097
That's right.
1192
02:16:13,098 --> 02:16:14,499
That's too young to talk.
1193
02:16:14,499 --> 02:16:17,902
Really?
1194
02:16:17,903 --> 02:16:19,704
Don't be ridiculous.
1195
02:16:19,704 --> 02:16:21,906
Here you go.
1196
02:16:21,907 --> 02:16:24,409
I used to talk at 6 months old.
1197
02:16:24,409 --> 02:16:28,402
Yeah, I wouldn't be surprised if you did.
1198
02:16:39,324 --> 02:16:42,093
What's the matter?
1199
02:16:42,093 --> 02:16:44,595
It's nothing.
1200
02:16:44,596 --> 02:16:47,398
Are you drunk already?
1201
02:16:47,399 --> 02:16:51,392
No, I'm not. Sorry.
1202
02:16:54,506 --> 02:16:56,599
I'm sorry.
76352
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.