All language subtitles for My Back Page (2011_ Nobuhiro Yamashtia)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,404 --> 00:00:08,107 An all-out attack was launched in the morning 2 00:00:08,108 --> 00:00:13,213 on the Yasuda Auditorium, the last stronghold. 3 00:00:13,213 --> 00:00:16,808 The students hurled rocks desperately. 4 00:00:24,324 --> 00:00:28,928 After the overwhelming attack by the riot police ceased, 5 00:00:28,928 --> 00:00:31,931 the students fought back stubbornly, 6 00:00:31,931 --> 00:00:35,890 fort Yasuda held out for days. 7 00:00:39,906 --> 00:00:45,811 Ignoring the persuasion by acting president Mr. Kato, 8 00:00:45,812 --> 00:00:49,805 the students cried out against the oppression. 9 00:02:21,608 --> 00:02:25,601 "Remember, you too will die shivering, but not like straws" 10 00:02:53,706 --> 00:02:58,410 "We do not fear solitude in our search for solidarity" 11 00:02:58,411 --> 00:03:02,815 "we are willing to fall if we are not equal to the task" 12 00:03:02,815 --> 00:03:07,912 "but we refuse to be daunted before trying our utmost" 13 00:03:22,202 --> 00:03:27,307 "Year 1969" 14 00:03:27,307 --> 00:03:30,310 Come on, pretty lady. Take a look. 15 00:03:30,310 --> 00:03:32,011 Isn't it cute? 16 00:03:32,011 --> 00:03:35,114 This rabbit won't grow any bigger. 17 00:03:35,114 --> 00:03:37,416 You don't even need special food. 18 00:03:37,417 --> 00:03:40,520 Just feed it vegetable scraps. 19 00:03:40,520 --> 00:03:42,321 See, even its poop is tiny... 20 00:03:42,322 --> 00:03:45,725 Poor thing. 21 00:03:45,725 --> 00:03:49,428 If you think so, then buy it and save it. 22 00:03:49,429 --> 00:03:51,831 Come on, Miss Sludge! 23 00:03:51,831 --> 00:03:54,300 What the... 24 00:03:54,300 --> 00:03:57,895 She should buy it if she feels sorry for it. 25 00:03:59,005 --> 00:04:02,408 San, stop laughing and start selling. 26 00:04:02,408 --> 00:04:03,609 Go on. 27 00:04:03,610 --> 00:04:06,813 It's cute. 1,000 yen each... 28 00:04:06,813 --> 00:04:09,715 Rabbits from New Zealand. 29 00:04:09,716 --> 00:04:12,919 You're too self-conscious. 30 00:04:12,919 --> 00:04:15,721 You have to be assertive and quick. 31 00:04:15,722 --> 00:04:19,715 1,000 yen each... 32 00:04:21,427 --> 00:04:25,420 Why do you want to work for our company? 33 00:04:28,301 --> 00:04:30,292 Because everybody has sex. 34 00:04:32,805 --> 00:04:34,406 They're a condom company, 35 00:04:34,407 --> 00:04:36,609 but that's a bit much, isn't it? 36 00:04:36,609 --> 00:04:42,214 Tell them, "you have a promising future". 37 00:04:42,215 --> 00:04:45,918 That's good. 38 00:04:45,918 --> 00:04:48,720 By the way, "Christ" tell me. 39 00:04:48,721 --> 00:04:52,725 Are you going to the job interview dressed like that? 40 00:04:52,725 --> 00:04:53,826 I'll shave. 41 00:04:53,826 --> 00:04:56,228 That's not the point... 42 00:04:56,229 --> 00:04:59,332 How do you write "promising future"? 43 00:04:59,332 --> 00:05:01,892 Give me. 44 00:05:08,808 --> 00:05:12,801 Hey, watch out. 45 00:05:18,418 --> 00:05:20,019 You're smart, 46 00:05:20,019 --> 00:05:22,821 as might be expected of a college graduate. 47 00:05:22,822 --> 00:05:26,125 That word's taught in junior high. 48 00:05:26,125 --> 00:05:27,326 Hey! 49 00:05:27,327 --> 00:05:28,828 Welcome. 50 00:05:28,828 --> 00:05:32,431 Those rabbits are yours, right? 51 00:05:32,432 --> 00:05:34,801 Don't dump them over there. 52 00:05:34,801 --> 00:05:37,103 They're in the way. 53 00:05:37,103 --> 00:05:38,904 Huh? 54 00:05:38,905 --> 00:05:40,907 Don't act dumb. 55 00:05:40,907 --> 00:05:43,501 You're the only ones selling rabbits. 56 00:05:45,311 --> 00:05:49,304 They're not ours, scumbag. 57 00:06:15,108 --> 00:06:17,810 It was so hot. 58 00:06:17,810 --> 00:06:21,803 I didn't want to leave them in the car... 59 00:06:27,620 --> 00:06:31,613 How many did you kill? 60 00:06:36,929 --> 00:06:38,829 I'm sorry. 61 00:07:01,120 --> 00:07:05,113 Will this fit? 62 00:07:10,029 --> 00:07:13,399 Good luck with your interview. 63 00:07:13,399 --> 00:07:16,502 Thanks. 64 00:07:16,502 --> 00:07:21,997 San, help me bury the rabbits before you go. 65 00:07:53,806 --> 00:07:57,609 You've seen what it's like here, 66 00:07:57,610 --> 00:08:01,603 but come back again when you're broke. 67 00:08:06,619 --> 00:08:10,612 I think the pay here is better than other places. 68 00:08:22,702 --> 00:08:25,694 Tamotsu. 69 00:08:28,508 --> 00:08:32,501 Here. 70 00:08:35,815 --> 00:08:39,808 You don't get it, do you? 71 00:08:42,321 --> 00:08:46,314 See you. 72 00:09:24,830 --> 00:09:31,503 "MY BACK PAGE" 73 00:09:31,504 --> 00:09:34,405 "The Touto Newspapers" 74 00:10:07,006 --> 00:10:09,508 I always wanted to be a journalist. 75 00:10:09,508 --> 00:10:12,511 Good morning. 76 00:10:12,511 --> 00:10:15,313 Overseas, the Vietnam War raged. 77 00:10:15,314 --> 00:10:18,917 Here, it was the student movement. 78 00:10:18,918 --> 00:10:22,012 I hated beingjust an onlooker. 79 00:10:24,023 --> 00:10:29,620 I joined the Touto Newspaper the year the Yasuda Auditorium fell. 80 00:10:31,230 --> 00:10:32,631 The company published the Touto Journal 81 00:10:32,632 --> 00:10:35,201 which covered the Zenkyoto movement. 82 00:10:35,201 --> 00:10:41,006 It was strongly supported by the young readership. 83 00:10:41,007 --> 00:10:44,110 I wanted to be assigned to that magazine, 84 00:10:44,110 --> 00:10:46,212 but ended up being assigned 85 00:10:46,212 --> 00:10:50,205 to the Weekly Touto magazine instead. 86 00:10:53,619 --> 00:10:54,620 Morning, sir. 87 00:10:54,620 --> 00:10:57,723 Been away for a month, right? 88 00:10:57,723 --> 00:11:01,716 Your section's so uneventful. 89 00:11:04,330 --> 00:11:07,700 Good morning... 90 00:11:07,700 --> 00:11:09,301 "University of Tokyo", you're back. 91 00:11:09,301 --> 00:11:10,502 Long time no see, sir. 92 00:11:10,503 --> 00:11:13,806 Hey Chief, Sawada's finally returned. 93 00:11:13,806 --> 00:11:15,296 I'm back, sir. 94 00:11:26,118 --> 00:11:28,220 Welcome back. 95 00:11:28,220 --> 00:11:30,522 Who's that? 96 00:11:30,523 --> 00:11:32,024 She's a new face 97 00:11:32,024 --> 00:11:36,017 who'll be our cover girl from now on. 98 00:11:45,004 --> 00:11:48,997 So this guilty feeling, you might say. 99 00:11:51,110 --> 00:11:55,114 Even though I experienced it, 100 00:11:55,114 --> 00:11:59,118 all I did was just pretend. 101 00:11:59,118 --> 00:12:03,622 They were real vagabonds and laborers, 102 00:12:03,622 --> 00:12:07,615 and I tricked them into becoming friends with me. 103 00:12:09,128 --> 00:12:11,830 So this guilty feeling... 104 00:12:11,831 --> 00:12:14,299 Sawada. 105 00:12:16,202 --> 00:12:20,706 Is that what you want to convey? 106 00:12:20,706 --> 00:12:23,508 You were gone for a month 107 00:12:23,509 --> 00:12:26,612 and sentimentality is all you've got? 108 00:12:26,612 --> 00:12:29,715 Sentimentality? ljust said how I felt. 109 00:12:29,715 --> 00:12:32,718 We're the "eyes" of society. 110 00:12:32,718 --> 00:12:35,020 Do you understand? 111 00:12:35,020 --> 00:12:37,922 The details are important. 112 00:12:37,923 --> 00:12:41,916 What's happening there is the key. 113 00:12:44,130 --> 00:12:47,399 Did you see it, Mr. Tokuyama? 114 00:12:47,399 --> 00:12:50,502 Did you see it? 115 00:12:50,503 --> 00:12:51,904 Hey! 116 00:12:51,904 --> 00:12:53,906 I actually spent time with them. 117 00:12:53,906 --> 00:12:56,608 Stop it, that's enough. 118 00:12:56,609 --> 00:12:59,511 Sawada, just do it, all right? 119 00:12:59,512 --> 00:13:03,816 Write a great article to justify your month. 120 00:13:03,816 --> 00:13:07,809 Tokuyama, it's not often everyone's here, so... 121 00:13:09,622 --> 00:13:12,625 Mr. Nakahira is still at Sanrizuka. 122 00:13:12,625 --> 00:13:17,830 He should just let the Touto Journal cover the New Left. 123 00:13:17,830 --> 00:13:20,399 We have to swim with the tide too, you know. 124 00:13:20,399 --> 00:13:22,801 Yes, swim with the tide. 125 00:13:22,802 --> 00:13:26,305 The Apollo mission has our hands full. 126 00:13:26,305 --> 00:13:28,307 Everyone is working on it. 127 00:13:28,307 --> 00:13:30,309 We know that. 128 00:13:30,309 --> 00:13:32,903 Chief, could I have a word? 129 00:14:02,208 --> 00:14:04,699 Hello, Mr. Nakahira. 130 00:14:09,515 --> 00:14:11,717 Get me a coffee. 131 00:14:11,717 --> 00:14:14,019 But I have to keep track of this. 132 00:14:14,019 --> 00:14:17,222 You were asleep. 133 00:14:17,223 --> 00:14:21,216 Yes, sir. 134 00:14:30,402 --> 00:14:36,307 I still can't believe that humans have gone to the Moon. 135 00:14:39,011 --> 00:14:43,004 I would choose Vietnam over the Moon anytime. 136 00:14:47,620 --> 00:14:51,613 You lack that kind of determination. 137 00:14:57,630 --> 00:15:00,299 Feel guilty? Then go. 138 00:15:00,299 --> 00:15:03,702 Bring a club like the protesters. 139 00:15:03,702 --> 00:15:05,704 But... 140 00:15:05,704 --> 00:15:09,708 from the standpoint of a journalist... 141 00:15:09,708 --> 00:15:12,510 Stop trying to be cool. Just go. 142 00:15:12,511 --> 00:15:16,815 Believe what you want to believe. 143 00:15:16,815 --> 00:15:20,808 You're human before you're a journalist. 144 00:15:24,323 --> 00:15:28,316 Yes. 145 00:15:31,230 --> 00:15:33,999 What's this? 146 00:15:33,999 --> 00:15:37,992 She's our new cover girl. 147 00:15:41,807 --> 00:15:44,509 Using a girl on the cover like that, 148 00:15:44,510 --> 00:15:50,215 that's why we're considered too frivolous or too bourgeois. 149 00:15:50,215 --> 00:15:52,016 She's cute. 150 00:15:52,017 --> 00:15:55,720 Mr. Nakahira! How could you say that? 151 00:15:55,721 --> 00:15:57,923 What? Women are different. 152 00:15:57,923 --> 00:15:59,424 You're contradicting yourself. 153 00:15:59,425 --> 00:16:03,418 No, I'm not. I'm a man before I'm a journalist. 154 00:16:11,503 --> 00:16:13,605 Let's drink whiskey. 155 00:16:13,605 --> 00:16:17,909 I have to do this. 156 00:16:17,910 --> 00:16:19,011 You'll have some, right? 157 00:16:19,011 --> 00:16:23,615 No, thank you, really. 158 00:16:23,615 --> 00:16:27,608 Mr. Nakahira, I'll do it. 159 00:16:54,813 --> 00:16:59,017 I thought Yoshiro Karatani was wanted by the police. 160 00:16:59,018 --> 00:17:03,622 We're participating in the next Zenkyoto rally. 161 00:17:03,622 --> 00:17:05,924 Give him a ride to Hibiya. 162 00:17:05,924 --> 00:17:09,527 What? But that's... 163 00:17:09,528 --> 00:17:12,831 Journalism shouldn't be a party to the movement. 164 00:17:12,831 --> 00:17:16,790 I'll teach you what real journalism is all about. 165 00:17:29,415 --> 00:17:35,421 Yoshiro Karatani, the chairman of the University of Tokyo Zenkyoto. 166 00:17:35,421 --> 00:17:38,824 The hero and commander of the movement 167 00:17:38,824 --> 00:17:41,026 who had been hiding since a warrant 168 00:17:41,026 --> 00:17:45,019 for his arrest had been issued. 169 00:17:47,299 --> 00:17:52,202 If I fail, I'll be arrested for assisting his escape. 170 00:17:57,309 --> 00:18:04,616 Mr. Karatani, I'm a few years your junior in university. 171 00:18:04,616 --> 00:18:07,819 I'm a University of Tokyo graduate, too. 172 00:18:07,820 --> 00:18:13,315 I saw the Yasuda Auditorium when it fell. 173 00:18:16,528 --> 00:18:20,487 I wasn't there when that happened. 174 00:18:22,801 --> 00:18:26,805 I wish that... 175 00:18:26,805 --> 00:18:30,798 I could have been there with everyone. 176 00:18:32,411 --> 00:18:36,404 It would have been better than this. 177 00:19:20,826 --> 00:19:25,130 Now, as we attempt to overcome oppression 178 00:19:25,130 --> 00:19:29,601 and join in solidarity, the riot police, 179 00:19:29,601 --> 00:19:34,606 that is, state powers are inflicting violence upon us! 180 00:19:34,606 --> 00:19:38,599 That's right! 181 00:19:40,212 --> 00:19:43,915 The Establishment is attempting 182 00:19:43,916 --> 00:19:48,620 to shut down the All-Japan Zenkyoto student movement, 183 00:19:48,620 --> 00:19:52,924 baring its violence and madness against us 184 00:19:52,925 --> 00:19:55,127 who are gathered here today! 185 00:19:55,127 --> 00:19:59,131 That's right! 186 00:19:59,131 --> 00:20:02,701 This is the forefront of the fascist 187 00:20:02,701 --> 00:20:07,604 and oppressive Japanese society headed by PM Sato! 188 00:20:14,012 --> 00:20:17,515 But hear me, students of this nation, 189 00:20:17,516 --> 00:20:20,318 the riot police try to wield power over us 190 00:20:20,319 --> 00:20:22,621 and resort to violence... 191 00:20:22,621 --> 00:20:25,223 Sawada. 192 00:20:25,224 --> 00:20:27,726 The rear's too risky. The front? 193 00:20:27,726 --> 00:20:29,327 The front's no good. 194 00:20:29,328 --> 00:20:30,929 Somewhere in between? 195 00:20:30,929 --> 00:20:33,124 I didn't notice. 196 00:20:38,003 --> 00:20:39,994 You're Yoshiro Karatani. 197 00:20:41,907 --> 00:20:45,900 Go... 198 00:20:52,818 --> 00:20:55,420 Some journalist you are helping the students. 199 00:20:55,420 --> 00:20:57,411 I'll break your other leg. 200 00:21:03,028 --> 00:21:06,987 Give mejust 10 more minutes. 201 00:21:09,801 --> 00:21:11,598 Run, Karatani! 202 00:21:29,921 --> 00:21:32,719 Karatani! 203 00:21:59,918 --> 00:22:04,222 Just now! The chairman of the University of Tokyo Zenkyoto! 204 00:22:04,222 --> 00:22:08,215 Mr. Yoshiro Karatani has arrived! 205 00:22:11,630 --> 00:22:14,799 Our battle is currently being exposed 206 00:22:14,800 --> 00:22:20,105 to extremely difficult and harsh conditions. 207 00:22:20,105 --> 00:22:24,098 Today, I will be arrested. 208 00:22:25,410 --> 00:22:29,714 However, I hereby declare that the students’ battle 209 00:22:29,715 --> 00:22:33,318 along with those of laborers and citizens 210 00:22:33,318 --> 00:22:38,623 will lead directly to opposing the Security Treaty. 211 00:22:38,623 --> 00:22:43,617 I entrust this struggle to you all. 212 00:22:56,108 --> 00:22:58,410 I'll pass. I don't know anyone. 213 00:22:58,410 --> 00:22:59,711 It's okay. 214 00:22:59,711 --> 00:23:02,313 The main members major in philosophy like me. 215 00:23:02,314 --> 00:23:03,715 I'm not into politics. 216 00:23:03,715 --> 00:23:07,116 That's why we're going. 217 00:23:08,720 --> 00:23:10,121 I just remembered something. 218 00:23:10,122 --> 00:23:12,324 Nevermind. 219 00:23:12,324 --> 00:23:16,727 "Year 1970" 220 00:23:19,931 --> 00:23:23,401 I'm saying that you're being too optimistic 221 00:23:23,402 --> 00:23:26,204 in such a right-winged school system. 222 00:23:26,204 --> 00:23:28,906 I refuse to be labeled an optimist. 223 00:23:28,907 --> 00:23:32,310 I'm also angry and disappointed at our school. 224 00:23:32,310 --> 00:23:33,811 That's why I'm here... 225 00:23:33,812 --> 00:23:36,614 Your attitude is too lukewarm. 226 00:23:36,615 --> 00:23:39,417 We have to take direct action. 227 00:23:39,418 --> 00:23:41,319 Words are useless. 228 00:23:41,319 --> 00:23:43,120 A group must take action. 229 00:23:43,121 --> 00:23:46,924 Katagiri, so you affirm the use of violence? 230 00:23:46,925 --> 00:23:50,528 It's the university that affirms violence! 231 00:23:50,529 --> 00:23:52,931 They kill people handing out flyers! 232 00:23:52,931 --> 00:23:54,098 That's right! 233 00:23:54,099 --> 00:23:58,103 Protesting with words and demonstrations is useless. 234 00:23:58,103 --> 00:23:59,804 We all know that! 235 00:23:59,805 --> 00:24:01,406 But first of all, 236 00:24:01,406 --> 00:24:04,208 we must question our own positions. 237 00:24:04,209 --> 00:24:06,511 How do we interpret the fact that 238 00:24:06,511 --> 00:24:08,212 we're based in the university 239 00:24:08,213 --> 00:24:10,515 and are dependent on it 240 00:24:10,515 --> 00:24:12,817 even as we demand its dismantlement? 241 00:24:12,818 --> 00:24:15,220 Good point! 242 00:24:15,220 --> 00:24:19,424 Hear... 243 00:24:19,424 --> 00:24:23,928 Tell me, Katagiri. 244 00:24:23,929 --> 00:24:27,399 What do you hope to accomplish? 245 00:24:27,399 --> 00:24:30,602 I want to form a sect. 246 00:24:30,602 --> 00:24:32,704 No, after that. 247 00:24:32,704 --> 00:24:36,697 What do you want to do with that sect? 248 00:24:43,114 --> 00:24:45,716 Are you the enemy? 249 00:24:45,717 --> 00:24:47,018 What? 250 00:24:47,018 --> 00:24:49,120 You're the enemy. 251 00:24:49,120 --> 00:24:51,922 What the heck. 252 00:24:51,923 --> 00:24:55,916 I'm the one who made this study group. 253 00:24:57,028 --> 00:24:59,030 That's absurd! 254 00:24:59,030 --> 00:25:00,898 That makes no sense! 255 00:25:00,899 --> 00:25:02,300 What? 256 00:25:02,300 --> 00:25:05,599 What? I'm not saying anything wrong. 257 00:25:07,606 --> 00:25:12,711 Fine. Whoever wants to quit is welcome to do so. Leave. 258 00:25:12,711 --> 00:25:16,704 I'll do this alone if I have to! 259 00:25:22,220 --> 00:25:24,916 I created this group. I'm not wrong. 260 00:25:32,831 --> 00:25:37,702 Don't you know somewhere we could go? 261 00:25:37,702 --> 00:25:40,004 I wouldn't be wandering like this 262 00:25:40,005 --> 00:25:42,007 if I had a place to go. 263 00:25:42,007 --> 00:25:44,509 Be a man! 264 00:25:44,509 --> 00:25:47,103 Find us a place to stay tonight. 265 00:25:50,015 --> 00:25:52,517 You make me sick. 266 00:25:52,517 --> 00:25:56,020 You're always so dependent on me. 267 00:25:56,021 --> 00:25:59,320 Go away if you find me so burdensome. 268 00:26:56,915 --> 00:27:00,316 Do you have an appointment? 269 00:27:01,920 --> 00:27:07,017 No, I just dropped by because I happened to come nearby. 270 00:27:15,000 --> 00:27:16,501 Here. 271 00:27:16,501 --> 00:27:20,494 Thank you. 272 00:27:25,010 --> 00:27:29,003 I always looked forward to reading the next episode. 273 00:27:31,116 --> 00:27:33,818 Our deskman didn't like it. 274 00:27:33,818 --> 00:27:37,015 He called it too sentimental. 275 00:27:39,024 --> 00:27:40,725 Why? It was interesting. 276 00:27:40,725 --> 00:27:44,718 Wandering around Tokyo with only 500 yen. 277 00:27:49,701 --> 00:27:52,603 Do you always have to work on Sundays? 278 00:27:52,604 --> 00:27:55,707 I'm not here to work today. 279 00:27:55,707 --> 00:27:58,810 I go see all-nighters at the cinema. 280 00:27:58,810 --> 00:28:01,913 This place has a bath and a place to sleep. 281 00:28:01,913 --> 00:28:03,814 There's a bath here? 282 00:28:03,815 --> 00:28:05,917 There's also a dental clinic, too. 283 00:28:05,917 --> 00:28:09,910 It's great. 284 00:28:17,228 --> 00:28:20,698 So is school fun? 285 00:28:20,699 --> 00:28:24,692 I guess so. 286 00:28:26,104 --> 00:28:30,097 Do your friends comment on that? 287 00:28:33,712 --> 00:28:36,214 Why do you ask? 288 00:28:36,214 --> 00:28:38,614 What? 289 00:28:42,120 --> 00:28:45,923 I've modeled as long as I can remember. 290 00:28:45,924 --> 00:28:49,827 Actually, I've been told to do it. 291 00:28:49,828 --> 00:28:53,798 So I don't really understand. 292 00:28:53,798 --> 00:28:57,791 I'm just being normal, but I'm told I'm not. 293 00:28:59,404 --> 00:29:03,908 Normal, huh? 294 00:29:03,908 --> 00:29:05,808 I wonder what's normal? 295 00:29:08,513 --> 00:29:12,506 I wonder, too. 296 00:29:18,223 --> 00:29:21,726 Do you think I'm normal right now? 297 00:29:21,726 --> 00:29:24,126 What? 298 00:29:26,698 --> 00:29:30,691 Yeah, you're normal. 299 00:29:31,803 --> 00:29:33,202 That's good. 300 00:29:36,508 --> 00:29:43,004 But honestly, I still sometimes wonder why it's me. 301 00:29:49,621 --> 00:29:53,424 Because you're attractive, maybe? 302 00:29:53,424 --> 00:29:57,417 I think so, anyway. 303 00:30:09,307 --> 00:30:12,009 The guys I met during my wanderings, 304 00:30:12,010 --> 00:30:13,111 I never would have met them 305 00:30:13,111 --> 00:30:17,014 in my usual line of work. 306 00:30:17,015 --> 00:30:20,518 But in the end, it was just work. 307 00:30:20,518 --> 00:30:24,922 Once my work was done, I had to say goodbye. 308 00:30:24,923 --> 00:30:28,916 I had just passed them by. 309 00:30:37,302 --> 00:30:38,202 "Keisei Anpo member wanted for gun shop raid" 310 00:30:38,203 --> 00:30:41,606 You've seen this, right? 311 00:30:41,606 --> 00:30:44,108 Yes. 312 00:30:44,108 --> 00:30:48,011 A Keisei Anpo leader contacted me. 313 00:30:48,012 --> 00:30:49,613 It's a publicity stunt. 314 00:30:49,614 --> 00:30:51,315 What for? 315 00:30:51,316 --> 00:30:55,320 To use us to promote themselves. 316 00:30:55,320 --> 00:30:56,719 Are they legit? 317 00:30:59,724 --> 00:31:03,127 Are you meeting him? 318 00:31:03,127 --> 00:31:05,129 Let me do it. 319 00:31:05,129 --> 00:31:07,698 He's wary and doesn't want to be seen. 320 00:31:07,699 --> 00:31:11,703 Can you arrange someplace? 321 00:31:11,703 --> 00:31:12,904 How about Fumie? 322 00:31:12,904 --> 00:31:15,202 Somewhere more secluded. 323 00:31:24,716 --> 00:31:26,617 "Year 1971" I won't say exactly how many, 324 00:31:26,618 --> 00:31:28,219 "Year 1971" but we did use three units 325 00:31:28,219 --> 00:31:29,914 "Year 1971" for that mission. 326 00:31:32,423 --> 00:31:34,324 Where are the guns? 327 00:31:34,325 --> 00:31:37,528 Some are already in Chiba Prefecture. 328 00:31:37,528 --> 00:31:41,698 We intend to use them at Sanrizuka. 329 00:31:41,699 --> 00:31:42,688 Really? 330 00:31:44,102 --> 00:31:47,805 I don't care if you think I'm lying. 331 00:31:47,805 --> 00:31:49,907 What do you plan to do next? 332 00:31:49,908 --> 00:31:51,109 We take action. 333 00:31:51,109 --> 00:31:56,114 We have in our possession, dynamites, shotguns, 334 00:31:56,114 --> 00:31:59,217 grenades, Molotov cocktails, 335 00:31:59,217 --> 00:32:03,221 cigarette can bombs, and Japanese swords. 336 00:32:03,221 --> 00:32:07,925 There are rumors you'll join forces with the Red Army. 337 00:32:07,926 --> 00:32:09,928 Our views are different, 338 00:32:09,928 --> 00:32:12,931 so it's a strategic alliance. 339 00:32:12,931 --> 00:32:16,401 Our image of the revolt is... 340 00:32:16,401 --> 00:32:18,801 Mind if I use this? 341 00:32:23,508 --> 00:32:26,511 Our targets are on a circle 342 00:32:26,511 --> 00:32:29,714 with the Diet Building at the center. 343 00:32:29,714 --> 00:32:33,117 Explosions will occur in Mitaka, Shinjuku, 344 00:32:33,117 --> 00:32:37,421 Ikebukuro, and also in Kanda. 345 00:32:37,422 --> 00:32:39,617 We'll destroy transport facilities. 346 00:32:40,625 --> 00:32:42,526 We'll head to the center 347 00:32:42,527 --> 00:32:44,428 while the authorities are dispersed. 348 00:32:44,429 --> 00:32:48,399 Masses of white and green helmets will be demonstrating, 349 00:32:48,399 --> 00:32:50,000 surrounded by the police. 350 00:32:50,001 --> 00:32:53,004 Then we'll arrive. 351 00:32:53,004 --> 00:32:57,208 The police will be caught between the masses and us militants. 352 00:32:57,208 --> 00:33:01,512 Stranded crowds will start panicking. 353 00:33:01,512 --> 00:33:04,214 The anti-riot law will be invoked, 354 00:33:04,215 --> 00:33:06,417 but that would only help us. 355 00:33:06,417 --> 00:33:09,620 Guerilla tactics are easier in a crowd. 356 00:33:09,620 --> 00:33:12,020 This is what our April will be like. 357 00:33:25,003 --> 00:33:28,506 He's a fake. 358 00:33:28,506 --> 00:33:31,408 One of those self-professed leftists. 359 00:33:31,409 --> 00:33:33,911 I can't believe I fell for that. 360 00:33:33,911 --> 00:33:36,413 Are you sure? 361 00:33:36,414 --> 00:33:38,115 Why would he give prior notice 362 00:33:38,116 --> 00:33:42,520 if he were really serious? 363 00:33:42,520 --> 00:33:46,223 So this interview is out? 364 00:33:46,224 --> 00:33:50,217 I'll see if I can find some evidence. 365 00:33:50,428 --> 00:33:51,729 Sorry to burden you. 366 00:33:51,729 --> 00:33:55,688 It's okay. See you, then. 367 00:34:09,614 --> 00:34:10,915 Sorry. 368 00:34:10,915 --> 00:34:14,908 It's okay. Go ahead. 369 00:34:18,523 --> 00:34:20,324 Thank you for tonight. 370 00:34:20,324 --> 00:34:21,425 No problem. 371 00:34:21,426 --> 00:34:24,028 The cops might question me. 372 00:34:24,028 --> 00:34:27,698 Don't worry, this annex is private. 373 00:34:27,698 --> 00:34:30,098 Not even my parents come. 374 00:34:39,610 --> 00:34:43,603 Do you like him? 375 00:34:44,615 --> 00:34:47,417 Kenji Miyazawa. 376 00:34:47,418 --> 00:34:50,216 I love Night on the Galactic Railroad. 377 00:34:53,724 --> 00:34:57,717 I'm surprised someone like you reads Miyazawa. 378 00:34:58,729 --> 00:35:02,688 What do you mean? 379 00:35:05,603 --> 00:35:08,205 Well, you know... 380 00:35:08,206 --> 00:35:11,107 A radical. 381 00:35:13,010 --> 00:35:18,015 We've never considered ourselves radicals. 382 00:35:18,015 --> 00:35:21,418 Other people call us that. 383 00:35:21,419 --> 00:35:25,623 We don't think what we're doing is radical. 384 00:35:25,623 --> 00:35:29,616 We'rejust doing what's necessary. 385 00:35:45,309 --> 00:35:48,312 Can you play it? 386 00:35:48,312 --> 00:35:52,305 I used to play music before I became an activist. 387 00:36:11,002 --> 00:36:14,705 What do you like, Mr. Sawada? 388 00:36:14,705 --> 00:36:16,106 Rock. 389 00:36:16,107 --> 00:36:18,509 Which band? 390 00:36:18,509 --> 00:36:21,103 Do you know CCR? 391 00:36:31,923 --> 00:36:37,327 Did you know "Have You Ever Seen the Rain" is about bombings? 392 00:36:55,513 --> 00:37:00,017 Umeyama... 393 00:37:00,017 --> 00:37:04,010 why did you become an activist? 394 00:37:17,401 --> 00:37:21,905 I saw the Yasuda Auditorium fall on TV, 395 00:37:21,906 --> 00:37:25,899 and felt that I'd found what I'd been looking for. 396 00:37:38,823 --> 00:37:42,816 That was painful for me. 397 00:37:45,830 --> 00:37:49,789 I was on the side of the media, 398 00:37:51,702 --> 00:37:55,706 but to watch from the safety zone 399 00:37:55,706 --> 00:37:59,009 while students from my school 400 00:37:59,010 --> 00:38:03,003 were losing their battle was difficult. 401 00:38:15,926 --> 00:38:19,919 You're too kind, Mr. Sawada. 402 00:38:21,399 --> 00:38:27,304 The journalists that I've met have all been indifferent. 403 00:38:27,305 --> 00:38:31,208 I've never had a decent conversation 404 00:38:31,208 --> 00:38:35,201 with one like this before. 405 00:40:10,007 --> 00:40:14,000 Thanks. 406 00:40:21,619 --> 00:40:24,321 "The Eastern Capital (Touto) is Tainted Red" I'm back! 407 00:40:24,321 --> 00:40:26,118 "The Eastern Capital (Touto) is Tainted Red" Work hard. 408 00:40:31,429 --> 00:40:36,000 The Eastern Capital is Tainted Red. 409 00:40:36,000 --> 00:40:39,595 Touto must be red for it to be Touto. 410 00:40:41,005 --> 00:40:44,998 This isn't the first time. 411 00:40:46,210 --> 00:40:48,812 It's just a joke. 412 00:40:48,813 --> 00:40:53,807 But it's not funny anymore. 413 00:40:57,521 --> 00:41:01,514 Is it true they did that to serve as a lesson? 414 00:41:04,628 --> 00:41:08,598 It's been 6 days since that issue came out. 415 00:41:08,599 --> 00:41:12,592 Why withdraw it from circulation now? 416 00:41:18,309 --> 00:41:22,212 Same here. 417 00:41:22,213 --> 00:41:24,615 We should keep an eye on our writers. 418 00:41:24,615 --> 00:41:26,116 "The Weapons are Ready. Next is the April Revolt" 419 00:41:26,116 --> 00:41:30,320 The Editor-in-Chief of the Journal had his pay cut. 420 00:41:30,321 --> 00:41:34,314 He might even be replaced. 421 00:41:37,228 --> 00:41:41,187 I guess the fad's over. 422 00:41:43,000 --> 00:41:46,003 So... 423 00:41:46,003 --> 00:41:50,707 The Touto Journal has been... 424 00:41:50,708 --> 00:41:52,409 How to put it... 425 00:41:52,409 --> 00:42:01,518 So, half the members of this section have been reassigned... 426 00:42:01,519 --> 00:42:08,025 The dismantling of the left-leaning Touto Journal was ruthless. 427 00:42:08,025 --> 00:42:14,197 The reporters supportive of the Zenkyoto movement were dispersed, 428 00:42:14,198 --> 00:42:16,900 and I felt like a pitcher told 429 00:42:16,901 --> 00:42:20,894 to wrap up a losing ball game. 430 00:42:24,808 --> 00:42:28,801 Hello, sir. 431 00:42:31,815 --> 00:42:37,620 That article about the Keisei Anpo in the Weekly Touto. 432 00:42:37,621 --> 00:42:41,424 Did you write that? 433 00:42:41,425 --> 00:42:46,329 Well, actually Mr. Nakahira did the writing. 434 00:42:46,330 --> 00:42:49,900 That was a pretty high-profile piece, 435 00:42:49,900 --> 00:42:54,604 but I prefer the "City Adventure Diary". 436 00:42:54,605 --> 00:42:58,208 I liked that. 437 00:42:58,208 --> 00:43:01,010 That was yours, right? 438 00:43:01,011 --> 00:43:03,713 The "Tokyo Vagabond Experiment". 439 00:43:03,714 --> 00:43:05,011 That's the one. 440 00:43:09,420 --> 00:43:11,221 When you get settled in, 441 00:43:11,221 --> 00:43:15,225 let's do something like that again. 442 00:43:15,225 --> 00:43:18,524 Yes, sir. 443 00:43:28,305 --> 00:43:29,706 You should be happy. 444 00:43:29,707 --> 00:43:33,711 You work for the Journal now. 445 00:43:33,711 --> 00:43:37,214 The Journal isn't the same anymore. 446 00:43:37,214 --> 00:43:39,916 That's Maezono's phone number. 447 00:43:39,917 --> 00:43:42,519 Thank you. 448 00:43:42,519 --> 00:43:45,121 Are you going to ask him for an essay? 449 00:43:45,122 --> 00:43:50,227 I was wondering if he'd have a talk with Umeyama. 450 00:43:50,227 --> 00:43:54,097 Umeyama? That guy from the other day? 451 00:43:54,098 --> 00:43:59,403 Yes. He's an avid supporter of Mr. Maezono. 452 00:43:59,403 --> 00:44:01,605 He asked to be introduced 453 00:44:01,605 --> 00:44:03,607 since you know Mr. Maezono. 454 00:44:03,607 --> 00:44:06,209 You're still in touch with that guy? 455 00:44:06,210 --> 00:44:10,203 Well, only when he contacts me. 456 00:44:12,616 --> 00:44:15,318 I'm still suspicious of him. 457 00:44:15,319 --> 00:44:19,312 Be careful. Don't give him any money. 458 00:44:20,724 --> 00:44:23,226 I'm not that stupid. 459 00:44:23,227 --> 00:44:26,530 And you went ahead with that article. 460 00:44:26,530 --> 00:44:28,698 I just did it as a last-ditch effort at the Weekly. 461 00:44:28,699 --> 00:44:31,301 But you found evidence, right? 462 00:44:31,301 --> 00:44:36,105 Nothing conclusive either way regarding his identity. 463 00:44:36,106 --> 00:44:40,099 And that April revolt of his never happened. 464 00:44:44,415 --> 00:44:46,610 Nakahira. 465 00:44:48,819 --> 00:44:51,822 I hear you write book reviews now. 466 00:44:51,822 --> 00:44:53,123 Yeah. 467 00:44:53,123 --> 00:44:55,925 The people at the top are ruthless. 468 00:44:55,926 --> 00:44:59,919 They basically demoted you, didn't they? 469 00:45:03,400 --> 00:45:08,405 But it's a good chance for you to cool off. 470 00:45:08,405 --> 00:45:12,398 You've always been, you know... 471 00:45:15,713 --> 00:45:17,815 What do you mean? 472 00:45:17,815 --> 00:45:20,117 I mean... 473 00:45:20,117 --> 00:45:22,719 You tend to forget you're a reporter. 474 00:45:22,720 --> 00:45:24,822 You mean the rally in Hibiya? 475 00:45:24,822 --> 00:45:27,825 That's not the only time. 476 00:45:27,825 --> 00:45:31,428 You always look on from a safe distance. 477 00:45:31,428 --> 00:45:35,698 From behind the riot police. 478 00:45:35,699 --> 00:45:39,102 You're just the cops’ spokesman. 479 00:45:39,103 --> 00:45:41,605 The Local News Department suits you. 480 00:45:41,605 --> 00:45:46,309 Are you criticizing us? 481 00:45:46,310 --> 00:45:48,412 Nakahira, 482 00:45:48,412 --> 00:45:50,614 you know ourjob is to witness 483 00:45:50,614 --> 00:45:54,607 and report the facts. 484 00:45:55,619 --> 00:45:58,622 Now isn't the time to be so idyllic. 485 00:45:58,622 --> 00:46:00,423 Idyllic? 486 00:46:00,424 --> 00:46:03,326 Don't you think hiring an amateur model 487 00:46:03,327 --> 00:46:07,286 and playing dress-up doll with her is idyllic? 488 00:46:09,299 --> 00:46:14,202 Your magazines are published on our leftover paper. 489 00:46:25,616 --> 00:46:38,017 Stop it... 490 00:46:39,730 --> 00:46:41,198 Welcome. 491 00:46:41,198 --> 00:46:44,000 One adult and one student. 492 00:46:44,001 --> 00:46:47,404 And two pamphlets. 493 00:46:47,404 --> 00:46:51,397 1,700 yen, please. 494 00:47:01,118 --> 00:47:04,610 Thank you. 495 00:47:07,324 --> 00:47:10,316 "Five Easy Pieces" 496 00:48:13,223 --> 00:48:16,826 It wasn't very good, was it? 497 00:48:16,827 --> 00:48:20,997 The movie? 498 00:48:20,998 --> 00:48:25,799 What? I thought it was great. 499 00:48:27,404 --> 00:48:30,407 Which part? 500 00:48:30,407 --> 00:48:34,400 Where Jack Nicholson cries. 501 00:48:35,512 --> 00:48:40,415 At the end, in front of his father. 502 00:48:44,922 --> 00:48:47,324 Don't you remember? 503 00:48:47,324 --> 00:48:51,328 Yes, I remember. 504 00:48:51,328 --> 00:48:56,299 I like seeing a man cry. 505 00:48:56,300 --> 00:48:58,802 Like in Midnight Cowboy, 506 00:48:58,802 --> 00:49:03,306 Dustin Hoffman says I'm scared and cries. 507 00:49:03,307 --> 00:49:07,004 A man who cries isn't a man. 508 00:49:10,113 --> 00:49:12,915 That's not true. 509 00:49:12,916 --> 00:49:16,909 I like men who can cry properly. 510 00:49:44,815 --> 00:49:47,317 Oh, that. 511 00:49:47,317 --> 00:49:51,321 A guy named Ume... something... 512 00:49:51,321 --> 00:49:52,622 Umeyama? 513 00:49:52,622 --> 00:49:55,324 Umeyama. He left that. 514 00:49:55,325 --> 00:49:59,318 He'd been waiting for you until now. 515 00:50:00,897 --> 00:50:03,799 I gave him the 10,000 yen you owe him. 516 00:50:03,800 --> 00:50:05,701 What? What for? 517 00:50:05,702 --> 00:50:08,296 He said you'd understand. 518 00:50:11,608 --> 00:50:16,212 He's an interesting guy. 519 00:50:16,213 --> 00:50:20,206 I'd bought him lunch before I knew it. 520 00:50:22,419 --> 00:50:25,911 So who is he, by the way? 521 00:51:26,817 --> 00:51:29,519 Hey. 522 00:51:29,519 --> 00:51:32,421 Asai. 523 00:51:32,422 --> 00:51:37,026 Look. 524 00:51:37,027 --> 00:51:40,997 A bachelor is supposed to live here. 525 00:51:40,997 --> 00:51:43,299 So? 526 00:51:43,300 --> 00:51:47,293 What if our hideout is discovered? 527 00:51:49,606 --> 00:51:53,309 Hurry up. 528 00:51:53,310 --> 00:51:55,412 Put it inside. 529 00:51:55,412 --> 00:51:59,405 Do it yourself. 530 00:52:05,021 --> 00:52:09,014 Sorry. I don't have a washing machine at home. 531 00:52:27,410 --> 00:52:30,913 You have to be more careful. 532 00:52:30,914 --> 00:52:32,815 Sorry. 533 00:52:32,816 --> 00:52:36,809 Say that when we're actually wanted by the cops. 534 00:52:40,924 --> 00:52:44,917 We'll never do anything at this rate. 535 00:53:01,711 --> 00:53:03,508 "The Weapons are Ready. Next is the April Revolt." 536 00:53:05,115 --> 00:53:10,610 Using another group's name to spread lies isn't fighting, is it? 537 00:53:13,223 --> 00:53:15,919 Say that in front of Mr. Katagiri. 538 00:53:31,208 --> 00:53:35,201 You're back. 539 00:53:38,014 --> 00:53:42,007 Mr. Katagiri, Asai said... 540 00:53:52,529 --> 00:53:57,300 Asai isn't wrong. 541 00:53:57,300 --> 00:54:02,602 I did use another group's name to contact the media. 542 00:54:08,411 --> 00:54:12,014 But I didn't lie about our ideas. 543 00:54:12,015 --> 00:54:15,118 We share Keisei Anpo's vision, 544 00:54:15,118 --> 00:54:18,221 so I know I did the right thing. 545 00:54:18,221 --> 00:54:22,225 I also wanted my words to strengthen the unity 546 00:54:22,225 --> 00:54:27,496 of our comrades working underground. 547 00:54:27,497 --> 00:54:32,301 If my actions so far don't appear to be fighting, 548 00:54:32,302 --> 00:54:33,803 then you can go, Asai. 549 00:54:33,803 --> 00:54:35,100 I won't stop you. 550 00:54:40,410 --> 00:54:43,413 And Shibayama, don't call me Katagiri. 551 00:54:43,413 --> 00:54:47,417 It's Umeyama. Even amongst ourselves. 552 00:54:47,417 --> 00:54:48,714 I'm sorry. 553 00:55:01,598 --> 00:55:04,400 One more thing. 554 00:55:04,401 --> 00:55:09,100 Using the media produced another result. 555 00:55:10,807 --> 00:55:14,800 It's our biggest accomplishment yet. 556 00:55:17,013 --> 00:55:19,715 Next week, 557 00:55:19,716 --> 00:55:21,809 I'm meeting Isamu Maezono. 558 00:55:37,701 --> 00:55:42,105 As the Zenkyoto movement lost its momentum, 559 00:55:42,105 --> 00:55:46,098 one thinker continued to be vigorously involved in activism. 560 00:55:47,911 --> 00:55:51,904 Isamu Maezono of the Kyoto University Zenkyoto. 561 00:55:55,819 --> 00:55:59,322 His idea of fighting without forming a clique, 562 00:55:59,322 --> 00:56:01,524 alone as a "scoundrel", 563 00:56:01,524 --> 00:56:04,527 influenced the underground activists 564 00:56:04,527 --> 00:56:07,496 who planned guerilla warfare. 565 00:56:07,497 --> 00:56:12,400 He was the new charisma after Yoshiro Karatani. 566 00:56:17,207 --> 00:56:21,211 Derailing trains, killing cops... 567 00:56:21,211 --> 00:56:23,913 These exemplify a type of violence. 568 00:56:23,913 --> 00:56:26,115 Then there's violence of state power. 569 00:56:26,116 --> 00:56:29,119 That's the other type. 570 00:56:29,119 --> 00:56:34,524 But do the masses see state power as violence? 571 00:56:34,524 --> 00:56:37,527 Throwing a petrol bomb is an act of violence, 572 00:56:37,527 --> 00:56:41,497 but when a cop hits the one throwing it, it's not. 573 00:56:41,498 --> 00:56:46,402 That's true. That's why the masses should arm themselves. 574 00:56:46,403 --> 00:56:48,505 First, we rise in arms. 575 00:56:48,505 --> 00:56:52,509 Then we popularize the movement. 576 00:56:52,509 --> 00:56:54,711 When Mishima killed himself, you said, 577 00:56:54,711 --> 00:56:57,914 Zenkyoto has fallen behind. 578 00:56:57,914 --> 00:57:02,318 You were criticized, but I know how you feel. 579 00:57:02,318 --> 00:57:05,220 The way Mishima chose to die... 580 00:57:05,221 --> 00:57:09,625 Blood is an important motif for the Japanese. 581 00:57:09,626 --> 00:57:13,997 At least you Keisei Anpo folks are up front about killing. 582 00:57:13,997 --> 00:57:15,498 The New Left are like kids 583 00:57:15,498 --> 00:57:18,901 looking for new kids to play with. 584 00:57:18,902 --> 00:57:22,906 But the new kids don't know what's going on. 585 00:57:22,906 --> 00:57:27,110 That's fraud. It's swindling. 586 00:57:27,110 --> 00:57:29,612 Mishima killed himself. 587 00:57:29,612 --> 00:57:32,314 But they refuse to see that truth. 588 00:57:32,315 --> 00:57:34,517 I sympathize with him. 589 00:57:34,517 --> 00:57:38,921 Only I refuse to perform hara-kiri. 590 00:57:38,922 --> 00:57:41,224 Some say that communism is the best 591 00:57:41,224 --> 00:57:44,126 and only correct way. 592 00:57:44,127 --> 00:57:48,097 But they're missing the point. 593 00:57:48,097 --> 00:57:50,299 A man could devote his life to anything, 594 00:57:50,300 --> 00:57:54,103 all kinds of things ranging from art to women. 595 00:57:54,103 --> 00:57:57,706 These things can't be compared. 596 00:57:57,707 --> 00:58:01,210 Communists chose to carry out social reforms. 597 00:58:01,211 --> 00:58:04,113 Nobody asked them to do it. 598 00:58:04,113 --> 00:58:07,014 Revolutions are pastimes. 599 00:58:17,026 --> 00:58:19,428 Mr. Maezono is some guy, isn't he? 600 00:58:19,429 --> 00:58:23,099 Of course he is. What did you expect? 601 00:58:23,099 --> 00:58:26,001 We'll start making our moves soon. 602 00:58:26,002 --> 00:58:29,995 Just wait and see. 603 00:58:32,509 --> 00:58:36,502 I heard you came to my office the other day. 604 00:58:40,717 --> 00:58:44,721 I'm sorry, Mr. Sawada. 605 00:58:44,721 --> 00:58:48,224 Yeah. 606 00:58:48,224 --> 00:58:49,425 That I took the liberty... 607 00:58:49,425 --> 00:58:52,027 Yeah. 608 00:58:52,028 --> 00:58:54,997 I really wanted to read it. 609 00:58:54,998 --> 00:58:58,991 But I shouldn't have taken your book. 610 00:59:04,007 --> 00:59:06,709 Well, I would have just lent it to you. 611 00:59:06,709 --> 00:59:07,710 I'm sorry. 612 00:59:07,710 --> 00:59:12,815 No, my point is, you met Mr. Iijima, didn't you? 613 00:59:12,815 --> 00:59:17,219 Mr. Iijima. He's got passion, doesn't he? 614 00:59:17,220 --> 00:59:19,822 He contributed money to our cause. 615 00:59:19,822 --> 00:59:22,324 What? I turned him down at first, 616 00:59:22,325 --> 00:59:26,318 but he insisted. 617 00:59:30,500 --> 00:59:33,402 I really had fun tonight. 618 00:59:33,403 --> 00:59:35,304 Thank you for dinner. 619 00:59:35,305 --> 00:59:37,507 Drinking is important. 620 00:59:37,507 --> 00:59:39,408 Social reform is violence. 621 00:59:39,409 --> 00:59:41,310 It's destruction. 622 00:59:41,311 --> 00:59:47,817 So destroying the world and drinking alcohol are correlated. 623 00:59:47,817 --> 00:59:50,319 Thank you for tonight. 624 00:59:50,320 --> 00:59:51,321 Umeyama. 625 00:59:51,321 --> 00:59:54,524 Yes. Our chance will come within the next few years. 626 00:59:54,524 --> 00:59:56,626 Let's go for it. 627 00:59:56,626 --> 00:59:58,025 Yes, sir! 628 01:00:02,699 --> 01:00:05,702 You're taking this too lightly. 629 01:00:05,702 --> 01:00:10,807 Organizations are hard to run. 630 01:00:10,807 --> 01:00:13,509 What "organization"? What are we? 631 01:00:13,509 --> 01:00:14,610 I don't get it. 632 01:00:14,611 --> 01:00:17,513 What are you fighting against? 633 01:00:17,513 --> 01:00:18,814 Calm down. 634 01:00:18,815 --> 01:00:23,119 I don't understand what you're thinking anymore. 635 01:00:23,119 --> 01:00:25,221 It's all right. Come on. 636 01:00:25,221 --> 01:00:29,214 It's all right. 637 01:00:36,699 --> 01:00:40,302 Masaru, 638 01:00:40,303 --> 01:00:44,296 what am I to you? 639 01:00:53,616 --> 01:00:57,219 We'll succeed next time. Positive. 640 01:00:57,220 --> 01:00:59,422 Remember Saeki? 641 01:00:59,422 --> 01:01:03,415 He knows a guy in the Self-Defense Forces. 642 01:01:08,998 --> 01:01:13,002 Come here. 643 01:01:13,002 --> 01:01:16,995 Come on. 644 01:01:22,011 --> 01:01:26,315 Shigeko. 645 01:01:26,315 --> 01:01:29,216 It's all right. 646 01:02:05,121 --> 01:02:16,398 "Praying that sad things don't happen" 647 01:02:16,399 --> 01:02:24,807 "With all their hearts" 648 01:02:24,807 --> 01:02:28,402 "They gaze into each other's eyes..." 649 01:02:29,712 --> 01:02:33,615 Fried noodles and soft ice cream. 650 01:02:33,616 --> 01:02:37,609 130 yen. 651 01:02:41,023 --> 01:02:43,825 70 yen change. 652 01:02:43,826 --> 01:02:46,795 Thanks. 653 01:02:46,796 --> 01:02:50,288 Thank you very much. 654 01:03:23,199 --> 01:03:26,101 I'll use the JSDF soldiers in my group 655 01:03:26,102 --> 01:03:28,804 to obtain the necessary uniforms. 656 01:03:28,805 --> 01:03:34,911 But these soldiers can't be used to seize the weapons. 657 01:03:34,911 --> 01:03:38,614 Your group should do the rest. 658 01:03:38,614 --> 01:03:42,607 I'm already in violation of the Self-Defenses Forces Act. 659 01:03:48,224 --> 01:03:50,125 How about it? 660 01:03:50,126 --> 01:03:54,085 You could rob loads of weapons easily. 661 01:04:06,409 --> 01:04:10,402 You're doing it wrong, Umeyama. 662 01:04:12,315 --> 01:04:16,819 You say, I'm changing the world, so you contribute. 663 01:04:16,819 --> 01:04:17,820 That's like saying, I want to have sex, 664 01:04:17,820 --> 01:04:21,223 so you pay for the hotel. 665 01:04:21,224 --> 01:04:24,927 It's a bad habit of the New Left. 666 01:04:24,927 --> 01:04:26,528 But we could obtain weapons... 667 01:04:26,529 --> 01:04:30,488 Besides, can you really trust that Kiyohara guy? 668 01:04:31,601 --> 01:04:35,594 Are you sure of his background? 669 01:04:37,607 --> 01:04:41,202 You're taking this too lightly. 670 01:04:42,712 --> 01:04:46,315 But then, how... 671 01:04:46,315 --> 01:04:49,117 You could turn to Mr. Sawada, for one. 672 01:04:49,118 --> 01:04:53,111 There are ways. 673 01:04:55,725 --> 01:04:59,718 You should have explored every means. 674 01:05:02,999 --> 01:05:05,801 So what if you don't have money? 675 01:05:05,801 --> 01:05:09,794 Sully your own hands if you're determined to do this. 676 01:05:13,109 --> 01:05:17,102 Show me who you really are. 677 01:05:23,719 --> 01:05:27,712 "On Strike" 678 01:05:27,924 --> 01:05:32,328 "Middle Core Faction" 679 01:05:32,328 --> 01:05:36,287 "Kyoto Univ. Zenkyoto Unification Meeting" 680 01:06:33,823 --> 01:06:37,816 Could you ask around? 681 01:06:44,100 --> 01:06:46,702 I will, too, of course. 682 01:06:46,702 --> 01:06:50,695 So will Shibayama and Asai. 683 01:06:52,508 --> 01:06:54,710 It's too much money. 684 01:06:54,710 --> 01:06:58,703 Just say that... 685 01:07:00,816 --> 01:07:05,120 You're pregnant or something. 686 01:07:05,121 --> 01:07:09,114 You wouldn't be lying, right? 687 01:07:12,028 --> 01:07:15,987 I paid for it that time, remember? 688 01:07:20,403 --> 01:07:22,805 "Shoji Arakawa a.k.a. Takeshi Kiyohara" 689 01:07:22,805 --> 01:07:25,399 "Resume, Takeshi Kiyohara" 690 01:07:30,312 --> 01:07:34,305 Umeyama isn't a member of the Keisei Anpo after all. 691 01:07:36,318 --> 01:07:39,421 I asked the members of the Tokai Anpo, 692 01:07:39,422 --> 01:07:44,026 but they'd never seen or heard of him. 693 01:07:44,026 --> 01:07:47,596 They said that nobody in their right mind 694 01:07:47,596 --> 01:07:51,589 would come out from hiding after that raid. 695 01:07:53,002 --> 01:07:56,995 Listen. Stay away from Umeyama. 696 01:08:19,328 --> 01:08:21,897 Hi. 697 01:08:21,897 --> 01:08:25,000 Hello. 698 01:08:25,000 --> 01:08:27,102 How was it? 699 01:08:27,103 --> 01:08:30,005 Yeah. 700 01:08:30,005 --> 01:08:33,998 It was an alias after all. 701 01:08:37,113 --> 01:08:40,916 Tell me something first. 702 01:08:40,916 --> 01:08:45,120 Who are you? 703 01:08:45,121 --> 01:08:49,725 Is this guy really your long-lost friend? 704 01:08:49,725 --> 01:08:54,296 Are you really looking for him? 705 01:08:54,296 --> 01:08:58,289 You're not a member of the Keisei Anpo, are you? 706 01:09:11,013 --> 01:09:15,006 I'm disappointed in you. 707 01:09:18,420 --> 01:09:22,413 So what if I'm not? 708 01:09:25,528 --> 01:09:30,397 Will you hand me over to the police? 709 01:09:34,403 --> 01:09:40,409 I guess the Touto Journal now sides with the establishment. 710 01:09:40,409 --> 01:09:43,412 No. Our faction is split between right and left. 711 01:09:43,412 --> 01:09:46,014 I'm the left. 712 01:09:46,015 --> 01:09:47,416 It's possible a right-leaning member 713 01:09:47,416 --> 01:09:52,721 would deny my existence. 714 01:09:52,721 --> 01:09:56,714 The internal division is quite serious. 715 01:09:58,427 --> 01:10:02,386 You probably wouldn't understand. 716 01:10:19,715 --> 01:10:23,708 I'll show only you. 717 01:11:18,207 --> 01:11:21,802 "Sekiho" 718 01:11:47,703 --> 01:11:49,398 "Sekiho" 719 01:11:53,809 --> 01:11:55,606 "Sekiho Army" 720 01:13:36,412 --> 01:13:40,405 Yesterday... 721 01:13:42,217 --> 01:13:46,221 I saw a really good movie. 722 01:13:46,221 --> 01:13:50,214 Midnight Cowboy. Have you seen it? 723 01:13:53,996 --> 01:13:58,000 That part where Dustin Hoffman cries. 724 01:13:58,000 --> 01:14:01,703 I loved it. 725 01:14:01,703 --> 01:14:05,696 He says, I'm scared... 726 01:14:10,612 --> 01:14:14,605 I thought that was me. 727 01:14:21,323 --> 01:14:25,316 Whenever I'm about to take action, 728 01:14:27,196 --> 01:14:31,189 I think, I'm scared too. 729 01:14:41,009 --> 01:14:45,613 Umeyama. 730 01:14:45,614 --> 01:14:48,917 When you make your move, 731 01:14:48,917 --> 01:14:52,910 let the Journal... 732 01:14:54,523 --> 01:14:58,516 Let me cover your story. 733 01:15:01,597 --> 01:15:05,590 You already are. 734 01:16:16,705 --> 01:16:19,607 Where's my money? 735 01:16:19,608 --> 01:16:21,409 There's a problem 736 01:16:21,410 --> 01:16:26,014 we have to resolve first. 737 01:16:26,014 --> 01:16:30,007 Unfortunately, there are two traitors here. 738 01:16:34,022 --> 01:16:36,513 Shibayama. 739 01:16:53,208 --> 01:16:55,610 Embezzlement. 740 01:16:55,611 --> 01:16:59,604 Planning to take off, right? We know. 741 01:17:32,214 --> 01:17:34,916 You didn't quit Hiroshima University 742 01:17:34,916 --> 01:17:38,909 and enter the National Defense Academy, did you, Arakawa? 743 01:17:45,827 --> 01:17:48,095 We won't forgive you for lying. 744 01:17:48,096 --> 01:17:52,900 We the Sekiho Army don't treat traitors kindly. 745 01:17:52,901 --> 01:17:56,104 And stealing uniforms is a crime in itself. 746 01:17:56,104 --> 01:17:58,504 "Eliminate" That's 2 or 3 years in prison for you. 747 01:18:39,915 --> 01:18:43,908 We'll let this go if you cooperate. 748 01:18:54,796 --> 01:18:57,899 Comrade. 749 01:18:57,899 --> 01:19:01,702 Everyone, this is our new member, Arakawa. 750 01:19:01,703 --> 01:19:05,696 He'll command this operation from now on. 751 01:19:07,609 --> 01:19:09,110 Where's the car? 752 01:19:09,111 --> 01:19:12,013 In the parking lot. 753 01:19:12,013 --> 01:19:16,117 Go ahead as scheduled tonight. 754 01:19:16,118 --> 01:19:20,111 Arakawa, let's do this right. 755 01:19:26,995 --> 01:19:28,690 Are you serious? 756 01:20:23,518 --> 01:20:25,219 Let's go over it again. 757 01:20:25,220 --> 01:20:28,923 Arakawa wears the 1st Lt. uniform and Shibayama the PFC. 758 01:20:28,924 --> 01:20:31,426 Enter Camp Asagiri from the main gate, 759 01:20:31,426 --> 01:20:33,127 head for the armory. 760 01:20:33,128 --> 01:20:37,198 Attack at 22:30 during the changing of the guards. 761 01:20:37,199 --> 01:20:41,192 The guns will be smuggled out to the cafe. 762 01:20:43,805 --> 01:20:47,308 Ataka and Asai will camouflage 763 01:20:47,309 --> 01:20:51,302 and carry them to the hideout. 764 01:20:55,016 --> 01:20:57,918 All right? 765 01:20:57,919 --> 01:21:02,123 Yes. 766 01:21:02,123 --> 01:21:06,116 Arakawa. 767 01:21:17,606 --> 01:21:21,201 Hey. I have to pee. 768 01:21:30,118 --> 01:21:34,111 He's no use. 769 01:21:38,126 --> 01:21:42,396 You're the only one I can depend on. 770 01:21:42,397 --> 01:21:46,390 You're too kind. 771 01:22:00,215 --> 01:22:05,220 Thanks for standing by me until now. 772 01:22:05,220 --> 01:22:09,213 I really appreciate it. 773 01:22:17,999 --> 01:22:21,992 This is my last chance. 774 01:22:25,907 --> 01:22:29,900 Make me the real thing. 775 01:22:33,715 --> 01:22:36,912 Please. 776 01:23:06,014 --> 01:23:10,007 Calm down. 777 01:23:16,524 --> 01:23:20,483 "Camp Asagiri" 778 01:24:22,023 --> 01:24:26,016 Are they in? 779 01:24:47,115 --> 01:24:51,108 Why are there so many? 780 01:24:53,521 --> 01:24:57,514 What should we do? 781 01:25:09,304 --> 01:25:10,305 He'll do. 782 01:25:10,305 --> 01:25:12,507 You. 783 01:25:12,507 --> 01:25:16,500 Yes? 784 01:25:19,114 --> 01:25:20,706 Mom... 785 01:25:23,418 --> 01:25:26,020 Good work. 786 01:25:26,020 --> 01:25:29,323 Could you give me a hand over there? 787 01:25:29,324 --> 01:25:32,816 Yes, sir. 788 01:25:35,797 --> 01:25:38,199 Are you all right? 789 01:25:38,199 --> 01:25:40,801 Can you stand up? 790 01:25:40,802 --> 01:25:42,904 Let me help you. 791 01:25:42,904 --> 01:25:44,105 What the... 792 01:25:44,105 --> 01:25:47,508 Take his gun! 793 01:25:47,509 --> 01:25:51,502 Let go... 794 01:25:53,114 --> 01:25:55,810 Somebody help! 795 01:26:33,721 --> 01:26:40,490 Where's the gun... 796 01:26:49,003 --> 01:26:53,007 Why? 797 01:26:53,007 --> 01:26:55,305 Where is it? 798 01:27:18,700 --> 01:27:21,601 Nevermind. Bring the bag. 799 01:27:24,205 --> 01:27:28,198 Give me the bag! 800 01:27:52,000 --> 01:27:55,403 Let's go! 801 01:27:55,403 --> 01:28:00,602 "Declaration of War" 802 01:30:09,704 --> 01:30:15,810 A patrolling soldier found him on the ground covered in blood. 803 01:30:15,810 --> 01:30:19,313 He was taken to the Saitama Hospital, 804 01:30:19,313 --> 01:30:20,414 but having been stabbed several times 805 01:30:20,415 --> 01:30:23,718 with a sharp weapon, 806 01:30:23,718 --> 01:30:29,223 it was confirmed that the soldier had bled to death. 807 01:30:29,223 --> 01:30:33,994 Red helmets with "Sekiho Army" written on them were found, 808 01:30:33,995 --> 01:30:35,496 and flyers with slogans... 809 01:30:35,496 --> 01:30:39,299 Sekiho Army? Never heard of them. 810 01:30:39,300 --> 01:30:42,403 Have you? 811 01:30:42,403 --> 01:30:43,893 No. 812 01:30:47,008 --> 01:30:51,001 Sawada... 813 01:30:52,413 --> 01:30:54,014 It's for you. 814 01:30:54,015 --> 01:30:58,008 A fight broke out between the sentry and the intruders... 815 01:31:03,224 --> 01:31:05,025 Hello? 816 01:31:05,026 --> 01:31:07,094 Sawada? 817 01:31:07,094 --> 01:31:08,995 Mr. Maezono? 818 01:31:08,996 --> 01:31:10,497 Did you see on TV? 819 01:31:10,498 --> 01:31:14,502 Yes, it's on right now. 820 01:31:14,502 --> 01:31:16,704 Has he contacted you? 821 01:31:16,704 --> 01:31:19,807 We're meeting tomorrow. 822 01:31:19,807 --> 01:31:22,409 I see. 823 01:31:22,410 --> 01:31:25,212 He really did it. 824 01:31:25,213 --> 01:31:27,615 Yeah, but... 825 01:31:27,615 --> 01:31:29,917 Did he say he got the weapons? 826 01:31:29,917 --> 01:31:32,619 No. 827 01:31:32,620 --> 01:31:36,023 I didn't think he'd kill someone. 828 01:31:36,023 --> 01:31:39,626 But he made his move. 829 01:31:39,627 --> 01:31:42,696 That's true, but... 830 01:31:42,697 --> 01:31:46,701 Tell me the details after you see him. 831 01:31:46,701 --> 01:31:49,904 Yes, of course. 832 01:31:49,904 --> 01:31:51,205 See you. 833 01:31:51,205 --> 01:31:53,605 Yes. 834 01:32:26,107 --> 01:32:30,100 Show me proof that you really did it. 835 01:32:51,499 --> 01:32:55,492 Are these the soldier's? 836 01:34:01,202 --> 01:34:05,195 That'll give it more punch. 837 01:34:16,217 --> 01:34:19,520 Could I hold on to this armband? 838 01:34:19,520 --> 01:34:23,513 I need the real thing to convince my boss. 839 01:34:33,401 --> 01:34:36,495 If you insist. 840 01:35:01,595 --> 01:35:03,396 Is something wrong? 841 01:35:03,397 --> 01:35:04,998 Is he here? 842 01:35:04,999 --> 01:35:06,500 What? 843 01:35:06,500 --> 01:35:09,903 It's all right. I'm alone. 844 01:35:09,904 --> 01:35:13,707 Did Mr. Iijima tell you? 845 01:35:13,708 --> 01:35:16,210 But this is my scoop! 846 01:35:16,210 --> 01:35:19,413 You know the paper has to run the story first. 847 01:35:19,413 --> 01:35:20,714 But... 848 01:35:20,715 --> 01:35:23,417 Mr. Iijima is trying to help you 849 01:35:23,417 --> 01:35:26,720 get your story published. 850 01:35:26,721 --> 01:35:31,125 Will you pay us again for the interview? 851 01:35:31,125 --> 01:35:34,185 Yeah, of course. 852 01:35:37,298 --> 01:35:41,302 Then I don't mind. 853 01:35:41,302 --> 01:35:44,705 When was the Sekiho Army organized? 854 01:35:44,705 --> 01:35:47,507 The faction, at the end of 1970. 855 01:35:47,508 --> 01:35:51,512 The Army was organized earlier this summer. 856 01:35:51,512 --> 01:35:55,816 We sent some men overseas for military training. 857 01:35:55,816 --> 01:36:00,120 I've been to Europe for a while myself. 858 01:36:00,121 --> 01:36:02,623 How many members? 859 01:36:02,623 --> 01:36:04,124 One leader, one sub leader, 860 01:36:04,125 --> 01:36:08,084 and two pairs. Six in all. 861 01:36:11,899 --> 01:36:16,302 Why did you leave those flyers and helmets there? 862 01:36:17,404 --> 01:36:19,305 Propaganda. 863 01:36:19,306 --> 01:36:23,510 It was all according to our initial plans. 864 01:36:23,511 --> 01:36:25,513 Why did you break into the Camp? 865 01:36:25,513 --> 01:36:28,516 To seize weapons, of course. 866 01:36:28,516 --> 01:36:31,819 But we couldn't achieve our objective, 867 01:36:31,819 --> 01:36:35,812 so we admit we failed in that regard. 868 01:36:39,026 --> 01:36:42,996 Did you have to kill the soldier? 869 01:36:42,997 --> 01:36:46,091 How do you feel about the murder? 870 01:36:47,701 --> 01:36:50,704 Killing the soldier was a secondary occurrence. 871 01:36:50,704 --> 01:36:53,406 To be honest, we're sorry it happened. 872 01:36:53,407 --> 01:36:57,811 But that soldier was also a robot of authority. 873 01:36:57,812 --> 01:37:00,514 You accuse us, 874 01:37:00,514 --> 01:37:02,415 but in the history of Japan's class conflict, 875 01:37:02,416 --> 01:37:05,919 so many have been killed by state power. 876 01:37:05,920 --> 01:37:09,623 Michiko Kanba. Kyoto University's Yamazaki. 877 01:37:09,623 --> 01:37:14,394 We've just now caught up with Yukio Mishima. 878 01:37:14,395 --> 01:37:19,500 Mishima just killed himself, not anyone else. 879 01:37:19,500 --> 01:37:24,301 Didn't the Sekiho Armyjust kill a random soldier? 880 01:37:29,910 --> 01:37:34,414 We're driving ourselves into madness. 881 01:37:34,415 --> 01:37:39,520 By doing things that appear mad to the masses, 882 01:37:39,520 --> 01:37:43,513 we're bringing ourselves closer to sanity. 883 01:38:01,508 --> 01:38:04,310 This will be given top priority, right? 884 01:38:04,311 --> 01:38:06,513 And it's our exclusive. 885 01:38:06,513 --> 01:38:09,414 Our rivals will be mortified. 886 01:38:13,220 --> 01:38:16,923 Leave something for the Journal to publish. 887 01:38:16,924 --> 01:38:20,883 Don't worry, I know. 888 01:38:22,696 --> 01:38:25,198 Come work for the paper 889 01:38:25,199 --> 01:38:27,701 if you want to get a scoop. 890 01:38:27,701 --> 01:38:31,694 Don't resent me, resent the company. 891 01:38:37,311 --> 01:38:41,304 Let's go. 892 01:38:56,697 --> 01:38:58,688 Hey, Sawada. 893 01:39:07,908 --> 01:39:09,509 What? 894 01:39:09,510 --> 01:39:12,412 Those are the orders. 895 01:39:12,413 --> 01:39:14,715 Wait, that's not what we promised. 896 01:39:14,715 --> 01:39:17,317 You said you would... 897 01:39:17,318 --> 01:39:21,311 Come with me. Over here. 898 01:39:29,296 --> 01:39:33,289 And what have you decided to do, Mr. Tsugawa? 899 01:39:34,501 --> 01:39:36,803 I'm obeying orders. 900 01:39:36,804 --> 01:39:39,406 We've no choice but to call the cops. 901 01:39:39,406 --> 01:39:44,010 What will happen to Umeyama? 902 01:39:44,011 --> 01:39:45,012 He trusted us with his story! 903 01:39:45,012 --> 01:39:47,514 We've decided he's a murderer, 904 01:39:47,514 --> 01:39:51,718 not a political offender. 905 01:39:51,719 --> 01:39:55,222 You're going to betray him? 906 01:39:55,222 --> 01:39:57,724 As a newspaper journalist, 907 01:39:57,725 --> 01:39:59,522 I side with the people. 908 01:40:08,402 --> 01:40:13,206 I have only contempt for you. 909 01:40:13,207 --> 01:40:14,708 He's a political offender. 910 01:40:14,708 --> 01:40:18,712 You're too optimistic. 911 01:40:18,712 --> 01:40:21,414 In the end, 912 01:40:21,415 --> 01:40:26,319 you just want to protect yourself. 913 01:40:26,320 --> 01:40:30,313 And you call yourself a journalist. 914 01:40:33,227 --> 01:40:35,796 Listen, Sawada. 915 01:40:35,796 --> 01:40:39,789 Umeyama is nothing like Karatani. 916 01:40:45,906 --> 01:40:49,409 Umeyama is a political offender. 917 01:40:49,410 --> 01:40:52,913 Our news sources must be kept secret. 918 01:40:52,913 --> 01:40:56,906 We shouldn't notify the police. 919 01:40:59,319 --> 01:41:03,022 I understand what you're trying to say, Sawada. 920 01:41:03,023 --> 01:41:06,982 But... 921 01:41:13,300 --> 01:41:19,606 The Local News Department has deemed it an ordinary murder, 922 01:41:19,606 --> 01:41:23,599 so we have to cooperate. 923 01:41:24,511 --> 01:41:28,715 Mr. Shiraishi. 924 01:41:28,715 --> 01:41:32,518 Are you Sawada? 925 01:41:32,519 --> 01:41:36,512 Tsugawa is meeting a police detective tonight. 926 01:41:39,726 --> 01:41:43,685 You go tomorrow, too. 927 01:41:45,999 --> 01:41:48,301 Let me write about it. 928 01:41:48,302 --> 01:41:52,295 I'll go to the police after it's out. 929 01:41:54,208 --> 01:41:58,011 Mr. Yamaguchi, you haven't been training him properly. 930 01:41:58,011 --> 01:42:00,513 Is the newspaper so important? 931 01:42:00,514 --> 01:42:02,004 Yes, it is. 932 01:42:05,119 --> 01:42:08,122 A daredevil, huh? 933 01:42:08,122 --> 01:42:12,115 We're not publishing a college bulletin. 934 01:42:16,897 --> 01:42:18,387 Do as I say. 935 01:42:33,313 --> 01:42:37,306 I don't agree with our Local News team. 936 01:42:57,404 --> 01:42:59,702 Do you recognize him? 937 01:43:01,808 --> 01:43:05,801 You interviewed him this February, right? 938 01:43:09,917 --> 01:43:13,910 I can't disclose information obtained through work. 939 01:43:27,801 --> 01:43:30,599 All right. 940 01:43:33,507 --> 01:43:37,010 All right. 941 01:43:37,010 --> 01:43:39,912 But Mr. Sawada... 942 01:43:39,913 --> 01:43:42,015 If you keep this up, 943 01:43:42,015 --> 01:43:44,917 we'll have to begin suspecting you 944 01:43:44,918 --> 01:43:48,911 to be a member of the Sekiho Army. 945 01:45:17,511 --> 01:45:20,013 Don't worry. 946 01:45:20,013 --> 01:45:24,006 Mr. Katagiri isn't like that. 947 01:45:25,919 --> 01:45:30,618 He's probably working with the higher-ups to protect us. 948 01:45:38,999 --> 01:45:42,992 He'll be back. 949 01:45:49,509 --> 01:45:53,502 Excuse me. 950 01:46:30,517 --> 01:46:34,510 I didn't make a mistake, did I? 951 01:46:39,126 --> 01:46:43,085 About what I did. 952 01:47:47,494 --> 01:47:51,487 When is my story being published? 953 01:48:00,907 --> 01:48:05,511 It's not going to be. 954 01:48:05,512 --> 01:48:09,505 I'm sorry. 955 01:48:14,821 --> 01:48:19,986 I gave you the armband because I trusted you. 956 01:48:51,324 --> 01:48:54,193 The cops came to talk to me. 957 01:48:54,194 --> 01:48:58,187 Did you tell them? 958 01:49:09,809 --> 01:49:13,802 I need money to escape. 959 01:49:25,525 --> 01:49:29,484 Hey. 960 01:49:31,698 --> 01:49:36,502 You're a political offender, right? 961 01:49:36,503 --> 01:49:38,204 Why do you ask? 962 01:49:38,204 --> 01:49:41,006 Are you a political offender? 963 01:49:41,007 --> 01:49:45,000 Of course. 964 01:49:46,913 --> 01:49:50,906 Then what is the Sekiho Army? 965 01:49:53,219 --> 01:49:57,212 What's wrong with you? 966 01:49:58,024 --> 01:50:01,494 Tell me. 967 01:50:01,494 --> 01:50:05,487 What were you aiming to do? 968 01:50:12,505 --> 01:50:16,498 Who are you? 969 01:50:22,515 --> 01:50:26,508 You wanted a scoop, too, right? 970 01:50:31,524 --> 01:50:35,995 We could both become the real things 971 01:50:35,996 --> 01:50:39,989 once the story is published. 972 01:50:53,113 --> 01:50:57,106 What... 973 01:51:02,322 --> 01:51:06,315 What's going to happen to me? 974 01:51:43,897 --> 01:51:47,890 "Pretending to be a Revolutionary" 975 01:51:50,103 --> 01:51:54,096 Masaru Katagiri a.k.a. Umeyama. 976 01:51:56,609 --> 01:52:00,602 He mentioned you when he was arrested. 977 01:52:12,926 --> 01:52:16,885 I'm so sorry. 978 01:52:30,610 --> 01:52:34,603 He's claiming that Maezono organized the Sekiho Army. 979 01:52:37,517 --> 01:52:41,510 That's probably a lie. 980 01:52:47,594 --> 01:52:51,587 Did you take photos at his hideout before the attack? 981 01:52:53,600 --> 01:52:57,593 Is it true? 982 01:53:07,413 --> 01:53:11,406 And that you have the armband? 983 01:53:23,696 --> 01:53:26,392 Where is it now? 984 01:53:28,401 --> 01:53:29,493 I burned it. 985 01:53:31,004 --> 01:53:34,997 I burned it. 986 01:53:36,309 --> 01:53:40,302 Why? 987 01:53:49,622 --> 01:53:53,581 It disgusted me. 988 01:54:05,505 --> 01:54:09,498 I did take photos of it. 989 01:54:12,512 --> 01:54:16,916 So now, 990 01:54:16,916 --> 01:54:19,118 I guess I... 991 01:54:19,118 --> 01:54:23,111 I have to give them to the police. 992 01:54:26,226 --> 01:54:27,989 I understand how you feel. 993 01:54:29,796 --> 01:54:33,789 But Sawada... 994 01:54:38,404 --> 01:54:41,607 Sawada. 995 01:54:41,608 --> 01:54:44,310 From the moment you turn them in, 996 01:54:44,310 --> 01:54:48,303 you can never criticize the Local News team. 997 01:55:15,408 --> 01:55:19,401 Shigeko Ataka? 998 01:55:23,716 --> 01:55:27,709 You know why we're here, right? 999 01:55:29,422 --> 01:55:33,381 Yes. 1000 01:55:42,602 --> 01:55:46,505 Did he tell you about this place? 1001 01:55:46,506 --> 01:55:50,499 We're not allowed to tell you. 1002 01:56:07,193 --> 01:56:11,186 How is he doing? 1003 01:56:21,708 --> 01:56:24,911 Our objective was to obtain weapons. 1004 01:56:24,911 --> 01:56:26,112 I never said to kill. 1005 01:56:26,112 --> 01:56:28,114 It was their decision. 1006 01:56:28,114 --> 01:56:31,016 Make sure that's on record. 1007 01:56:31,017 --> 01:56:34,720 But you instructed them to rob weapons, right? 1008 01:56:34,721 --> 01:56:36,322 It was Arakawa's idea. 1009 01:56:36,322 --> 01:56:40,092 He said he knew Camp Asagiri. 1010 01:56:40,093 --> 01:56:42,595 So you took command, right? 1011 01:56:42,595 --> 01:56:46,588 But I just followed Mr. Maezono's instructions. 1012 01:56:47,700 --> 01:56:51,693 Just to make sure, do you really mean Isamu Maezono? 1013 01:56:52,905 --> 01:56:56,909 Yes, our sect was created under his leadership. 1014 01:56:56,909 --> 01:56:58,010 And? 1015 01:56:58,011 --> 01:57:01,814 And we were the 2nd Unit that procured weapons... 1016 01:57:01,814 --> 01:57:05,807 Wait, what do you mean, the 2nd Unit? 1017 01:57:07,320 --> 01:57:10,423 The Sekiho Army is comprised of 3 Units. 1018 01:57:10,423 --> 01:57:12,725 The 1st, 2nd, and 3rd District Units. 1019 01:57:12,725 --> 01:57:14,293 The 1st are the combatants, 1020 01:57:14,293 --> 01:57:15,394 the 2nd is provided weapons 1021 01:57:15,395 --> 01:57:18,097 and the 3rd is the Kansai Unit. 1022 01:57:18,097 --> 01:57:21,400 The 3rd Unit does the actual commanding. 1023 01:57:21,401 --> 01:57:23,603 Their base is in Kyoto University. 1024 01:57:23,603 --> 01:57:26,505 They're based in the Kansai area 1025 01:57:26,506 --> 01:57:30,499 to gain time to escape is my guess. 1026 01:57:54,200 --> 01:57:57,403 Katagiri says... 1027 01:57:57,403 --> 01:58:01,396 that you have the armband. 1028 01:58:04,010 --> 01:58:07,913 If you hand it over now, 1029 01:58:07,914 --> 01:58:11,907 we won't charge you with suppressing evidence. 1030 01:58:17,123 --> 01:58:21,082 I can't disclose my informants. 1031 01:58:33,506 --> 01:58:35,708 Mr. Ohsako has been asking 1032 01:58:35,708 --> 01:58:39,701 to see you guys since yesterday. 1033 01:58:41,114 --> 01:58:44,117 He's asking why. 1034 01:58:44,117 --> 01:58:48,921 He wants to know the truth. 1035 01:58:48,921 --> 01:58:51,617 Who's Mr. Ohsako? 1036 01:59:02,401 --> 01:59:06,605 He wants to know why his son was killed 1037 01:59:06,606 --> 01:59:08,407 inside the JGSDF Camp 1038 01:59:08,407 --> 01:59:12,400 when there isn't even a war going on. 1039 01:59:17,316 --> 01:59:20,717 I couldn't console him. 1040 01:59:29,295 --> 01:59:33,288 You brought a man? 1041 01:59:40,406 --> 01:59:44,399 I'll run you over! 1042 02:01:38,424 --> 02:01:41,193 Long time no see. 1043 02:01:41,193 --> 02:01:45,186 Yes. 1044 02:01:51,604 --> 02:01:55,597 Have a seat. 1045 02:02:03,816 --> 02:02:06,618 So today... no, yesterday. 1046 02:02:06,619 --> 02:02:08,921 Were you at the movies again? 1047 02:02:08,921 --> 02:02:15,087 No, I just didn't feel like going home. 1048 02:02:21,901 --> 02:02:25,894 How have you been? 1049 02:02:28,507 --> 02:02:31,710 The last issue was my final job 1050 02:02:31,711 --> 02:02:35,114 at the Weekly Touto. 1051 02:02:35,114 --> 02:02:38,817 Really? 1052 02:02:38,818 --> 02:02:42,811 So I'm here for the last time. 1053 02:02:45,925 --> 02:02:48,494 It's good to see you. 1054 02:02:48,494 --> 02:02:54,399 Yes, good timing. 1055 02:02:54,400 --> 02:02:58,393 Today's my last day here, too. 1056 02:03:06,912 --> 02:03:10,115 Then is it true? 1057 02:03:10,116 --> 02:03:14,109 Is what true? 1058 02:03:24,296 --> 02:03:28,289 So you already know. 1059 02:03:30,703 --> 02:03:34,696 Was that about you? 1060 02:03:37,810 --> 02:03:41,803 I guess it was. 1061 02:03:44,817 --> 02:03:48,810 I was immature. 1062 02:03:55,294 --> 02:03:59,287 But... 1063 02:04:07,807 --> 02:04:12,403 I wonder why I trusted him? 1064 02:04:18,918 --> 02:04:22,911 Maybe I just wanted to. 1065 02:04:32,898 --> 02:04:38,803 I don't understand, 1066 02:04:40,306 --> 02:04:43,298 but someone died, right? 1067 02:04:46,011 --> 02:04:49,214 An innocent person. 1068 02:04:49,215 --> 02:04:53,208 Someone who didn't have to die was killed, right? 1069 02:04:59,124 --> 02:05:03,083 Not that I understand "movements", but... 1070 02:05:04,096 --> 02:05:08,600 If I had to agree or disagree with an idea, 1071 02:05:08,601 --> 02:05:12,605 I inclined to agree 1072 02:05:12,605 --> 02:05:16,598 because it felt right. 1073 02:05:19,512 --> 02:05:23,505 But... 1074 02:05:24,917 --> 02:05:29,221 This incident... 1075 02:05:29,221 --> 02:05:32,424 It somehow feels... 1076 02:05:32,424 --> 02:05:36,383 It feels wrong. 1077 02:05:38,597 --> 02:05:42,590 So very wrong. 1078 02:07:13,492 --> 02:07:18,697 January 9th, 1972. 1079 02:07:18,697 --> 02:07:23,001 I was arrested by the Saitama Prefectural Police. 1080 02:07:23,002 --> 02:07:25,804 I was sentenced to 10 months in prison 1081 02:07:25,804 --> 02:07:28,406 suspended for 2 years. 1082 02:07:28,407 --> 02:07:32,411 I didn't file an appeal. 1083 02:07:32,411 --> 02:07:36,715 She later went on to work as an actress, 1084 02:07:36,715 --> 02:07:39,617 appearing in a few TV dramas, 1085 02:07:39,618 --> 02:07:42,420 but died 3 years later. 1086 02:07:42,421 --> 02:07:44,412 She was 21 years old. 1087 02:07:48,494 --> 02:07:49,995 "On the day that Sawada was arrested" 1088 02:07:49,995 --> 02:07:53,498 "Isamu Maezono became a wanted man" 1089 02:07:53,499 --> 02:07:55,300 "for the preparation of robbery" 1090 02:07:55,300 --> 02:07:58,603 "because of Katagiri's false testimony" 1091 02:07:58,604 --> 02:08:01,698 "He disappeared and was a fugitive for over 10 years" 1092 02:08:05,210 --> 02:08:06,311 "Katagiri (a.k.a. Umeyama) was charged" 1093 02:08:06,311 --> 02:08:10,214 "with murder with robbery as a motive" 1094 02:08:10,215 --> 02:08:12,217 "and various other serious crimes" 1095 02:08:12,217 --> 02:08:15,420 "and was sentenced to 15 years in prison" 1096 02:08:15,421 --> 02:08:17,923 "The members of the Sekiho Army blamed each other" 1097 02:08:17,923 --> 02:08:20,492 "for the murder of the solider" 1098 02:08:20,492 --> 02:08:24,485 "and the trial turned into an ugly battle" 1099 02:08:46,719 --> 02:08:57,096 Thank you... 1100 02:08:57,096 --> 02:08:58,697 Thank you. How was it? 1101 02:08:58,697 --> 02:09:00,598 It was good. 1102 02:09:00,599 --> 02:09:04,603 "The Nineteen Year Old's Map" 1103 02:09:04,603 --> 02:09:06,504 How was it? 1104 02:09:06,505 --> 02:09:07,806 I liked the last one better. 1105 02:09:07,806 --> 02:09:11,309 But that one was a documentary. 1106 02:09:11,310 --> 02:09:15,303 Excuse me. 1107 02:09:24,623 --> 02:09:27,993 Mr. Sawada. 1108 02:09:27,993 --> 02:09:29,194 Hello. 1109 02:09:29,194 --> 02:09:30,995 You saw the film? 1110 02:09:30,996 --> 02:09:32,297 Yes. 1111 02:09:32,297 --> 02:09:33,698 I'm glad I ran into you. 1112 02:09:33,699 --> 02:09:36,101 Here's the latest issue. 1113 02:09:36,101 --> 02:09:37,102 For me? 1114 02:09:37,102 --> 02:09:40,605 Yes. Now I don't have to mail it. 1115 02:09:40,606 --> 02:09:43,208 Well, then... 1116 02:09:43,208 --> 02:09:46,811 My coworkers and I are going out for a drink. 1117 02:09:46,812 --> 02:09:49,514 Would you like to come? 1118 02:09:49,515 --> 02:09:53,418 No, I'll pass. 1119 02:09:53,418 --> 02:09:55,520 I knew you'd say that. 1120 02:09:55,521 --> 02:09:58,724 It wouldn't hurt, would it? 1121 02:09:58,724 --> 02:10:02,683 Thanks, but I've got work to do. 1122 02:10:04,296 --> 02:10:07,699 Okay. I look forward to your next review. 1123 02:10:07,699 --> 02:10:09,400 Okay. 1124 02:10:09,401 --> 02:10:10,301 Excuse me. 1125 02:10:10,302 --> 02:10:14,295 Goodbye. 1126 02:11:42,194 --> 02:11:43,895 Welcome. 1127 02:11:43,896 --> 02:11:47,889 I'm alone. Okay, take a seat. 1128 02:11:52,704 --> 02:11:56,697 I'll have a beer and... 1129 02:12:02,514 --> 02:12:06,017 San? 1130 02:12:06,018 --> 02:12:08,820 You're San. 1131 02:12:08,820 --> 02:12:12,824 I'm Tamotsu! 1132 02:12:12,824 --> 02:12:13,991 Tamotsu? 1133 02:12:13,992 --> 02:12:16,894 Oh my God! 1134 02:12:16,895 --> 02:12:19,797 What brings you here? 1135 02:12:19,798 --> 02:12:22,700 I had no idea... 1136 02:12:22,701 --> 02:12:26,705 What about you? 1137 02:12:26,705 --> 02:12:28,297 How've you been? 1138 02:12:32,110 --> 02:12:36,013 We were talking about you back then. 1139 02:12:36,014 --> 02:12:40,007 "Christ" and I. 1140 02:12:51,797 --> 02:12:55,790 Hey, where did you go after you left? 1141 02:12:59,304 --> 02:13:03,608 Did you find other work? 1142 02:13:03,608 --> 02:13:06,410 No, I... bummed around. 1143 02:13:06,411 --> 02:13:10,404 Oh, really? Here you go. 1144 02:13:14,119 --> 02:13:18,022 What about you? 1145 02:13:18,023 --> 02:13:19,624 I'm home. Well, I... 1146 02:13:19,624 --> 02:13:23,094 Welcome! Welcome back. 1147 02:13:23,095 --> 02:13:25,897 Hey, this is San. 1148 02:13:25,897 --> 02:13:27,598 Hello. Welcome. 1149 02:13:27,599 --> 02:13:31,592 I looked after him when I worked for Mr. Shikishima. 1150 02:13:32,804 --> 02:13:36,797 That's my wife. 1151 02:13:38,210 --> 02:13:42,203 And my son. 1152 02:13:43,915 --> 02:13:48,219 This is what I've been up to. 1153 02:13:48,220 --> 02:13:50,922 I see. 1154 02:13:50,922 --> 02:13:53,324 Tamotsu, give me a meatball stick. 1155 02:13:53,325 --> 02:13:55,593 Okay. Salted or with the sauce? 1156 02:13:55,594 --> 02:13:59,297 The sauce. 1157 02:13:59,297 --> 02:14:01,299 Are you going to sports day? 1158 02:14:01,299 --> 02:14:02,500 Yes, I am. 1159 02:14:02,501 --> 02:14:05,504 Hey, good for you. 1160 02:14:05,504 --> 02:14:07,405 Do you have boiled spinach? 1161 02:14:07,406 --> 02:14:11,009 Sorry, we're out. We have cucumbers. 1162 02:14:11,009 --> 02:14:12,110 No thanks. 1163 02:14:12,110 --> 02:14:13,805 Sorry. 1164 02:14:18,517 --> 02:14:22,521 Where's "Christ"? 1165 02:14:22,521 --> 02:14:26,514 He took off somewhere soon after. 1166 02:14:28,193 --> 02:14:32,186 He took my only suit with him. 1167 02:14:34,399 --> 02:14:38,302 I remember. 1168 02:14:38,303 --> 02:14:42,296 I was going to give that suit to you, San. 1169 02:14:43,809 --> 02:14:50,214 You'd mentioned wanting to become a journalist or something. 1170 02:14:53,618 --> 02:14:56,621 Did you? 1171 02:14:56,621 --> 02:15:01,792 No, I couldn't become one after all. 1172 02:15:01,793 --> 02:15:07,398 I see. Well, being alive is enough. 1173 02:15:07,399 --> 02:15:09,701 Here you go. 1174 02:15:09,701 --> 02:15:12,503 You know him? We go way back. 1175 02:15:12,504 --> 02:15:14,305 Troublemakers, I bet. 1176 02:15:14,306 --> 02:15:18,299 Not as much as you, I'm sure. 1177 02:15:20,512 --> 02:15:24,315 Things were really crazy back then, 1178 02:15:24,316 --> 02:15:26,117 but it was fun. 1179 02:15:26,118 --> 02:15:27,619 Hey, could I have a beer? 1180 02:15:27,619 --> 02:15:31,612 Okay. 1181 02:15:42,801 --> 02:15:45,303 You want another drink? 1182 02:15:45,303 --> 02:15:47,104 I'll have a cold sake. 1183 02:15:47,105 --> 02:15:48,106 Okay. 1184 02:15:48,106 --> 02:15:49,107 Me, too. 1185 02:15:49,107 --> 02:15:51,302 Okay. 1186 02:15:54,613 --> 02:15:58,606 Your son's grown bigger. 1187 02:16:00,919 --> 02:16:04,722 But you saw him last week. 1188 02:16:04,723 --> 02:16:06,224 Does he talk? 1189 02:16:06,224 --> 02:16:09,594 No, he doesn't talk yet. Your sake. 1190 02:16:09,594 --> 02:16:11,796 He's six months old, right? 1191 02:16:11,796 --> 02:16:13,097 That's right. 1192 02:16:13,098 --> 02:16:14,499 That's too young to talk. 1193 02:16:14,499 --> 02:16:17,902 Really? 1194 02:16:17,903 --> 02:16:19,704 Don't be ridiculous. 1195 02:16:19,704 --> 02:16:21,906 Here you go. 1196 02:16:21,907 --> 02:16:24,409 I used to talk at 6 months old. 1197 02:16:24,409 --> 02:16:28,402 Yeah, I wouldn't be surprised if you did. 1198 02:16:39,324 --> 02:16:42,093 What's the matter? 1199 02:16:42,093 --> 02:16:44,595 It's nothing. 1200 02:16:44,596 --> 02:16:47,398 Are you drunk already? 1201 02:16:47,399 --> 02:16:51,392 No, I'm not. Sorry. 1202 02:16:54,506 --> 02:16:56,599 I'm sorry. 76352

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.