Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Subtitles by DramaFever
2
00:01:27,030 --> 00:01:32,189
[It's Not Easy Being King]
3
00:01:32,189 --> 00:01:35,198
[Episode 19]
4
00:01:35,198 --> 00:01:38,549
I'm the leader of
the Western Goddess tribe.
5
00:01:39,438 --> 00:01:41,899
I only just found out myself.
6
00:01:42,478 --> 00:01:45,438
I originally intended to kill you
for the sake of my tribe.
7
00:01:45,438 --> 00:01:49,228
But I can't do it. I like you.
8
00:01:49,909 --> 00:01:53,459
I don't want to hurt you and
I don't want to keep this from you.
9
00:01:54,308 --> 00:01:58,078
That's why I'm telling you all this.
I hope you can forgive me.
10
00:01:59,259 --> 00:02:02,638
Da Xi, are you ill?
What are you talking about?
11
00:02:02,638 --> 00:02:04,088
I'm not joking around!
12
00:02:04,088 --> 00:02:05,959
My tribe's people
are waiting to ambush you.
13
00:02:05,959 --> 00:02:08,368
They will kill you as soon
as I give the command!
14
00:02:10,188 --> 00:02:14,038
Ji Man... please. I will persuade
the Guardian and the rest
15
00:02:14,038 --> 00:02:15,968
as long as you get your army to retreat.
16
00:02:15,968 --> 00:02:18,808
Can't our people
resolve this peacefully?
17
00:02:18,808 --> 00:02:21,118
Da Xi... are you okay?
18
00:02:21,118 --> 00:02:23,139
I can't understand
a thing you're saying.
19
00:02:23,868 --> 00:02:27,269
If you don't believe me,
I'll prove it to you.
20
00:02:41,038 --> 00:02:43,519
Now do you believe me?
21
00:02:46,088 --> 00:02:48,669
Ji Man... please.
22
00:02:48,669 --> 00:02:52,598
Please stop attacking my people.
I will speak to the Guardian.
23
00:02:52,598 --> 00:02:54,799
I will get her to let you go.
24
00:02:54,799 --> 00:02:57,058
Let's make peace, okay?
25
00:02:57,058 --> 00:02:58,919
Make peace...
26
00:02:59,679 --> 00:03:01,408
Do you think that's possible?
27
00:03:02,378 --> 00:03:04,188
Come out!
28
00:03:12,118 --> 00:03:13,489
You...
29
00:03:13,489 --> 00:03:15,558
Do you not find it strange?
30
00:03:16,998 --> 00:03:20,538
Why would you suddenly
lose so many memories?
31
00:03:21,419 --> 00:03:23,519
And why would I treat you so well?
32
00:03:25,239 --> 00:03:29,679
- Did you really think I loved you?
- This whole time, you...
33
00:03:47,598 --> 00:03:49,169
Your Majesty!
34
00:03:53,838 --> 00:03:57,938
- Your Majesty, what is the matter?
- Good, you've come.
35
00:03:57,938 --> 00:04:01,498
I am struggling with how to deal
with the Western Goddess tribe.
36
00:04:01,498 --> 00:04:03,038
What ideas do you have?
37
00:04:03,038 --> 00:04:05,709
Your Majesty,
I have some information on them.
38
00:04:05,709 --> 00:04:07,568
Perhaps it may be of use to you.
39
00:04:14,239 --> 00:04:16,139
Illusion magic?
40
00:04:17,119 --> 00:04:18,848
How does one undo such magic?
41
00:04:18,848 --> 00:04:21,528
I've heard their Guardian,
He Yin, knows a secret technique.
42
00:04:21,528 --> 00:04:25,819
After mastering illusion magic,
one can enter another's dreams.
43
00:04:25,819 --> 00:04:28,499
It is possible to alter and
manipulate dreams to one's will
44
00:04:29,168 --> 00:04:31,199
and thus, cause the
dreamer to lose control.
45
00:04:31,199 --> 00:04:34,879
After they lose control of their minds,
they can be easily destroyed.
46
00:04:34,879 --> 00:04:37,528
But such magic is said
to have been long lost.
47
00:04:37,528 --> 00:04:39,559
So...
48
00:04:39,559 --> 00:04:43,499
I don't care if it's lost.
I just want to know how to undo it.
49
00:04:43,499 --> 00:04:46,348
About that...
I will have to do more research.
50
00:04:46,348 --> 00:04:49,269
I'll give you three days
to find an answer.
51
00:04:50,059 --> 00:04:51,519
Yes.
52
00:04:58,499 --> 00:05:02,908
I must find a way to undo
this magic, no matter what.
53
00:05:15,108 --> 00:05:17,009
Your Majesty, I have good news.
54
00:05:17,009 --> 00:05:19,298
Have you found a way
to suspend the magic?
55
00:05:19,298 --> 00:05:23,459
I've found out that there is a spirit
who understands illusion magic.
56
00:05:23,459 --> 00:05:24,988
I've asked him to come to the palace.
57
00:05:24,988 --> 00:05:28,978
- He is waiting outside.
- Really? Let him in.
58
00:05:30,399 --> 00:05:32,269
Spirit, come forth!
59
00:05:38,129 --> 00:05:40,848
- Your Majesty.
- No need for formalities.
60
00:05:40,848 --> 00:05:43,848
I heard you can undo the
Western Goddess's illusion magic.
61
00:05:43,848 --> 00:05:46,809
I... I... cannot.
62
00:05:47,788 --> 00:05:50,369
However, Your Majesty, you can.
63
00:05:50,369 --> 00:05:52,649
- Me?
- Yes, indeed.
64
00:05:52,649 --> 00:05:57,822
I will teach you illusion magic.
If you are able to learn it...
65
00:05:57,822 --> 00:06:00,649
not only will you
be able to cast it yourself
66
00:06:00,649 --> 00:06:04,168
but you will be able to repel it and
use it to control the caster instead.
67
00:06:04,168 --> 00:06:08,319
You can make someone get
lost inside your own dream.
68
00:06:08,319 --> 00:06:10,139
Is that true?
69
00:06:10,139 --> 00:06:11,829
Yes.
70
00:06:14,209 --> 00:06:15,838
Your Majesty.
71
00:06:25,129 --> 00:06:26,968
That is how things are.
72
00:06:28,629 --> 00:06:32,978
We've discovered your tribe's
hideout. We can annihilate you all.
73
00:06:33,598 --> 00:06:39,629
It is finally time to
finish settling old scores.
74
00:06:57,009 --> 00:07:00,158
I apologize. It's all my fault.
75
00:07:00,759 --> 00:07:03,528
If I hadn't let my personal
feelings get in the way...
76
00:07:03,528 --> 00:07:06,358
things would not
have turned out like this.
77
00:07:06,358 --> 00:07:08,519
I am sorry.
78
00:07:08,519 --> 00:07:11,319
I am sorry for failing our ancestors.
79
00:07:11,319 --> 00:07:14,098
Chief, this is not your fault.
80
00:07:14,098 --> 00:07:16,199
Zhou people are beyond despicable.
81
00:07:19,379 --> 00:07:25,019
Kill me. Torture me.
You may do as you please.
82
00:07:25,559 --> 00:07:30,009
I ask only that you take the high road
and have mercy on the innocent.
83
00:07:30,009 --> 00:07:32,478
Chief. Do not beg him!
84
00:07:32,478 --> 00:07:35,218
I would rather die than
be pitied by the Zhou people.
85
00:07:35,218 --> 00:07:36,699
Halt!
86
00:07:39,588 --> 00:07:41,519
This whole thing began...
87
00:07:42,418 --> 00:07:45,889
because of us Zhou people's
scrupulous actions.
88
00:07:46,829 --> 00:07:51,218
You were just...
defending yourselves as you should.
89
00:07:51,218 --> 00:07:53,567
So I promise I will let all of you go
90
00:07:54,528 --> 00:07:59,139
as long as none of you
ever appear before me again.
91
00:08:00,319 --> 00:08:05,168
As for the unruly soldiers...
they are my soldiers.
92
00:08:05,168 --> 00:08:07,689
So I will be the one to punish them.
93
00:08:07,689 --> 00:08:09,408
What do you think?
94
00:08:09,978 --> 00:08:13,348
All right. We will
follow your arrangement.
95
00:08:13,348 --> 00:08:15,759
- Chief!
- Enough.
96
00:08:15,759 --> 00:08:17,499
You may all go back.
97
00:08:33,288 --> 00:08:35,759
I thank Your Majesty for your mercy.
98
00:08:37,158 --> 00:08:39,698
- Da Xi.
- Your Majesty.
99
00:08:41,489 --> 00:08:46,178
I will always remember our friendship.
100
00:08:47,899 --> 00:08:49,818
I wish you well.
101
00:08:55,089 --> 00:08:56,719
You too.
102
00:09:36,639 --> 00:09:40,068
Da Xi... pull yourself together.
103
00:09:40,649 --> 00:09:44,609
He already said he never loved you.
Why can't you let go?
104
00:09:44,609 --> 00:09:48,759
Besides, you and him are impossible.
105
00:09:48,759 --> 00:09:51,068
Forget him.
106
00:09:51,068 --> 00:09:54,403
It was all just a dream.
107
00:09:54,403 --> 00:09:57,938
Now everyone is awake and it's all over.
108
00:09:59,178 --> 00:10:01,129
Let go.
109
00:10:13,859 --> 00:10:15,979
Your Highness, don't worry.
110
00:10:15,979 --> 00:10:18,658
His Majesty's return will be announced.
111
00:10:20,499 --> 00:10:23,879
I know, but I'm anxious.
112
00:10:23,879 --> 00:10:28,408
I don't know if he's well
or if he's been injured.
113
00:10:29,879 --> 00:10:32,678
Why hasn't he sent a messenger back?
114
00:10:32,678 --> 00:10:34,609
This is killing me.
115
00:10:35,339 --> 00:10:38,589
His Majesty has arrived!
116
00:10:39,839 --> 00:10:41,458
Ji Man!
117
00:10:42,038 --> 00:10:44,009
- Ji Man.
- Good morning, Mother.
118
00:10:44,009 --> 00:10:46,469
Get up, let me look at you.
119
00:10:46,469 --> 00:10:48,999
You've gotten tan. And thin.
120
00:10:48,999 --> 00:10:51,109
I'm sorry to have worried you.
121
00:10:51,109 --> 00:10:54,889
Son, I heard that you
let the Western Goddess go.
122
00:10:54,889 --> 00:10:59,139
Are you not afraid that
she and her people will retaliate?
123
00:10:59,139 --> 00:11:03,379
Mother, I believe that although
both sides made errors in this battle
124
00:11:03,379 --> 00:11:06,339
in the end, we were the
ones who started it all.
125
00:11:06,339 --> 00:11:09,259
That is why I decided
to take a step back.
126
00:11:09,259 --> 00:11:11,038
It is better to forgive and forget.
127
00:11:11,038 --> 00:11:14,999
This represents the grace of
our people, so it's not a loss.
128
00:11:16,068 --> 00:11:20,369
Ji Man... are you keeping
something from me?
129
00:11:20,369 --> 00:11:23,208
This is unlike you.
130
00:11:23,208 --> 00:11:27,089
You usually keep a
tight watch on your people.
131
00:11:27,089 --> 00:11:30,688
For example, the maid who's
always attending to you, Da Xi.
132
00:11:32,188 --> 00:11:37,068
Speaking of, where is she?
Why haven't I seen her around?
133
00:11:37,068 --> 00:11:38,849
Da Xi?
134
00:11:38,849 --> 00:11:42,788
Hold on... who is Da Xi again?
135
00:11:45,339 --> 00:11:49,399
How come I suddenly can't remember?
136
00:11:49,399 --> 00:11:53,698
Mother. I'm tired.
I'm going to go get some rest.
137
00:11:53,698 --> 00:11:56,379
All right. Rest well.
138
00:11:56,379 --> 00:11:59,198
Your Majesty, Your Highness.
Concubine Fang is here.
139
00:12:05,078 --> 00:12:08,438
Greetings, Your Highness. Your Majesty.
140
00:12:08,438 --> 00:12:10,168
Get up.
141
00:12:14,019 --> 00:12:16,599
This... is supposed to be...
142
00:12:16,599 --> 00:12:20,318
Son, it's Concubine Fang.
143
00:12:20,318 --> 00:12:22,318
Concubine Fang?
144
00:12:22,318 --> 00:12:25,879
Concubine Fang has been in charge
of feeding you all this time.
145
00:12:25,879 --> 00:12:27,658
Don't you remember?
146
00:12:31,229 --> 00:12:33,688
I am incredibly exhausted.
I'm going to head back.
147
00:12:33,688 --> 00:12:35,278
All right.
148
00:12:35,278 --> 00:12:37,028
Please excuse me.
149
00:12:41,828 --> 00:12:44,479
Where did this Concubine Fang come from?
150
00:12:44,479 --> 00:12:46,938
I have no memory of her at all.
151
00:12:46,938 --> 00:12:48,989
How bizarre.
152
00:13:02,158 --> 00:13:03,889
This tastes terrible!
153
00:13:03,889 --> 00:13:05,739
If the shrimp meatballs
aren't satisfactory
154
00:13:05,739 --> 00:13:07,729
you can try these meatballs here.
155
00:13:17,749 --> 00:13:19,239
Disgusting.
156
00:13:19,239 --> 00:13:21,089
What's wrong with the cooks?
157
00:13:21,089 --> 00:13:23,139
Why does all the food lately
taste so terrible?
158
00:13:23,139 --> 00:13:25,009
Calm down, Your Majesty.
159
00:13:25,009 --> 00:13:28,349
Your food has always
been cooked by Official Mu.
160
00:13:28,349 --> 00:13:31,778
Perhaps he's been sourcing
ingredients from somewhere new
161
00:13:31,778 --> 00:13:34,109
so things taste a bit different.
162
00:13:34,109 --> 00:13:37,859
Official Mu? Wasn't it always...
163
00:13:46,698 --> 00:13:48,609
Your Majesty, where are you going?
164
00:13:48,609 --> 00:13:50,519
Wait for me!
165
00:13:55,948 --> 00:13:59,198
Your Majesty, what...
are we doing out here?
166
00:13:59,198 --> 00:14:02,778
- And without any guards, what if--
- Be quiet already.
167
00:14:02,778 --> 00:14:05,188
- I just want to go for a walk.
- Your Majesty!
168
00:14:05,188 --> 00:14:08,489
I'm just taking a look around.
Hush, I'm warning you.
169
00:14:12,828 --> 00:14:14,798
What is this place?
170
00:14:22,349 --> 00:14:25,938
Your Majesty, this is a
famous restaurant in the capital.
171
00:14:25,938 --> 00:14:27,509
It's called The Glutton.
172
00:14:27,509 --> 00:14:29,769
The owner's cooking
is supposedly amazing.
173
00:14:29,769 --> 00:14:32,219
People come from all over
because of its delicious aroma
174
00:14:32,219 --> 00:14:36,678
and wait in line for several hours
just to try the cook's food.
175
00:14:38,359 --> 00:14:40,668
Look at this, it's so pretty!
176
00:14:41,778 --> 00:14:44,568
What are you doing?
Can't you see there's a line?
177
00:14:44,568 --> 00:14:46,688
Where's your sense of propriety?
Go wait in line!
178
00:14:46,688 --> 00:14:49,428
Yeah, go and line up!
179
00:14:54,778 --> 00:14:56,609
Da Xi!
180
00:14:59,458 --> 00:15:02,729
Sir, please go wait in line.
Thanks for your cooperation.
181
00:15:02,729 --> 00:15:06,619
Exactly, wait in line! Line up!
182
00:15:09,808 --> 00:15:11,408
Open up!
183
00:15:15,158 --> 00:15:18,119
- Wu Shuang.
- Ji Man!
184
00:15:18,119 --> 00:15:19,479
Your Majesty.
185
00:15:19,479 --> 00:15:21,499
- What are you doing here?
- Why aren't you in the palace?
186
00:15:21,499 --> 00:15:24,078
Nothing much. I was bored
and felt like exploring.
187
00:15:24,078 --> 00:15:27,719
Look at you two... you're so
attached to each other, it's sickening.
188
00:15:27,719 --> 00:15:30,038
Wu Shuang, you should thank me.
189
00:15:30,038 --> 00:15:33,908
If I hadn't sent you to the
slave camp, you wouldn't have...
190
00:15:33,908 --> 00:15:36,958
- Slave camp?
- Cousin, are you okay?
191
00:15:36,958 --> 00:15:38,739
What slave camp?
192
00:15:38,739 --> 00:15:41,589
You're the one who
married me to Shao Yong.
193
00:15:41,589 --> 00:15:43,668
There was never a slave camp.
194
00:15:44,318 --> 00:15:47,259
- I arranged your marriage?
- That's right.
195
00:15:47,259 --> 00:15:49,609
Your Majesty, are you all right?
196
00:15:51,499 --> 00:15:55,658
Then... do you two remember
a girl named Da Xi?
197
00:15:55,658 --> 00:15:57,918
Da Xi...
198
00:15:57,918 --> 00:16:01,499
Sounds familiar.
I think she used to be your maid.
199
00:16:02,458 --> 00:16:07,058
But I don't remember much.
It's been so long.
200
00:16:07,058 --> 00:16:10,629
Well, Ji Man, we've got places to go,
so we'll be off now.
201
00:16:10,629 --> 00:16:12,438
I'll come and visit you sometime.
202
00:16:12,438 --> 00:16:14,438
- Excuse us.
- Let's go!
203
00:16:17,798 --> 00:16:23,369
Which one of us won this match
in this dream within a dream?
204
00:16:23,948 --> 00:16:30,298
Maybe we both lost.
Lost everything, completely.
205
00:16:45,788 --> 00:16:49,349
What do we do? The Chief
plays this song here every day.
206
00:16:49,349 --> 00:16:51,048
She seems so sad.
207
00:16:51,048 --> 00:16:54,999
Yeah. What can we do
to lift her spirits?
208
00:17:00,879 --> 00:17:02,538
Chief.
209
00:17:02,538 --> 00:17:03,719
Yes?
210
00:17:03,719 --> 00:17:07,368
The wind is strong up here.
You have to take care of yourself.
211
00:17:07,368 --> 00:17:11,298
Take care of myself... Is that necessary?
212
00:17:11,298 --> 00:17:15,499
Chief, have you recalled
all of your memories?
213
00:17:17,118 --> 00:17:19,088
Little by little.
214
00:17:19,848 --> 00:17:25,548
That's good. Because then you
can see things as they are.
215
00:17:26,118 --> 00:17:29,378
Once you remember,
you won't be sad anymore.
216
00:17:29,378 --> 00:17:34,519
You should let the past go.
Look towards the future.
217
00:17:35,058 --> 00:17:38,318
Guardian, I want to go back
into Ji Man's dream.
218
00:17:38,318 --> 00:17:40,868
I want to say goodbye.
219
00:17:40,868 --> 00:17:43,598
You can't. It's too dangerous.
220
00:17:44,348 --> 00:17:47,548
Ji Man was using you the entire time.
221
00:17:47,548 --> 00:17:49,778
Have you forgotten everything he said?
222
00:17:49,778 --> 00:17:52,659
He never loved you! Do not be foolish.
223
00:17:53,278 --> 00:17:58,409
It would be bad if you went
and something happened.
224
00:17:59,159 --> 00:18:03,439
But I only want to say farewell to him,
and to that version of me.
225
00:18:03,439 --> 00:18:05,028
Can't I do that?
226
00:18:05,028 --> 00:18:07,648
I suggest you listen to my advice.
227
00:18:07,648 --> 00:18:10,189
You've finally come back to us.
228
00:18:10,189 --> 00:18:14,628
What will we do if
something happens to you?
229
00:18:17,128 --> 00:18:22,409
All right, I hear you.
Leave me for now. I need to think.
230
00:18:34,648 --> 00:18:37,898
Your Majesty, are you not well?
231
00:18:39,519 --> 00:18:41,338
I can't sleep.
232
00:18:43,058 --> 00:18:46,578
Shall I have the kitchen
prepare some soup for you?
233
00:18:49,148 --> 00:18:51,328
No need. You may leave.
234
00:18:54,308 --> 00:18:56,088
Yes.
235
00:19:34,838 --> 00:19:36,689
What is this?
236
00:20:17,388 --> 00:20:21,179
Da Xi! Da Xi, you're finally back!
237
00:20:21,179 --> 00:20:25,058
I was just lying that day. Don't be mad.
238
00:20:25,058 --> 00:20:27,038
I miss you.
239
00:20:33,058 --> 00:20:35,123
Your Majesty, it is getting late.
240
00:20:35,123 --> 00:20:36,679
You should rest.
241
00:20:37,648 --> 00:20:38,979
Who are you?
242
00:20:38,979 --> 00:20:40,699
Why are you pretending to be her?
243
00:20:40,699 --> 00:20:46,128
I saw your painting and I know
you yearn for that person.
244
00:20:46,128 --> 00:20:50,898
I decided to dress as her
to alleviate your yearning.
245
00:20:52,999 --> 00:20:54,828
You are not her.
246
00:20:54,828 --> 00:20:57,199
No one can be her!
247
00:20:57,199 --> 00:21:01,118
I'm warning you...
if you dress as her again...
248
00:21:01,118 --> 00:21:04,009
you will be punished! Get out!
249
00:21:04,538 --> 00:21:08,338
- Get out!
- Please excuse me.
250
00:21:18,229 --> 00:21:21,798
Da Xi. Da Xi.
251
00:21:21,798 --> 00:21:23,828
Where are you, Da Xi?
252
00:21:23,828 --> 00:21:25,689
Da Xi!
253
00:21:27,128 --> 00:21:28,949
Da Xi!
254
00:21:31,199 --> 00:21:32,858
Da Xi.
255
00:21:40,179 --> 00:21:41,749
Ji Man!
256
00:21:44,148 --> 00:21:47,209
- Da Xi!
- Why are you standing there? Come here.
257
00:21:48,189 --> 00:21:51,739
Ji Man, help me chase Shao Yong, please?
258
00:21:51,739 --> 00:21:54,189
I already helped you
get rid of all four consorts!
259
00:21:54,709 --> 00:21:56,489
Is it really you?
260
00:21:56,489 --> 00:21:57,888
Ji Man.
261
00:21:57,888 --> 00:22:01,118
I heard you got yourself a queen.
That's wonderful.
262
00:22:01,118 --> 00:22:04,439
She must be a gentle, kind girl.
263
00:22:04,439 --> 00:22:08,939
You have to treat her well.
Don't bully her like you did me.
264
00:22:09,749 --> 00:22:13,088
Da Xi, I've missed you so much!
265
00:22:20,038 --> 00:22:21,618
Da Xi!
266
00:22:22,558 --> 00:22:24,489
Where did you go?
267
00:22:35,229 --> 00:22:36,939
Da Xi...
268
00:22:36,939 --> 00:22:39,078
Where did you go?
269
00:22:44,219 --> 00:22:46,048
Wait.
270
00:22:46,048 --> 00:22:49,868
I can use illusion magic to
find her in her dreams.
271
00:23:08,598 --> 00:23:14,439
Why am I still here?
He lied. They all lied!
272
00:23:18,429 --> 00:23:20,138
Shen Jia!
273
00:23:23,429 --> 00:23:25,269
Your Majesty, what is the matter?
274
00:23:25,269 --> 00:23:27,138
I want you to bring
that old spirit here.
275
00:23:27,138 --> 00:23:31,628
The spirit? He disappeared
when you left for battle.
276
00:23:31,628 --> 00:23:32,909
Where did he go?
277
00:23:32,909 --> 00:23:34,969
I don't know...
278
00:23:34,969 --> 00:23:36,848
Spirits come and go
without leaving a trace.
279
00:23:36,848 --> 00:23:40,068
I have no way of tracking him.
Please forgive me.
280
00:23:40,068 --> 00:23:43,138
Useless... All of you are useless!
281
00:23:43,838 --> 00:23:47,239
Please calm down, Your Majesty!
282
00:23:47,239 --> 00:23:49,348
Issue my orders.
283
00:23:49,348 --> 00:23:51,778
I am requesting the
Western Goddess's presence in Court.
284
00:23:51,778 --> 00:23:53,528
She must arrive without fail.
285
00:23:53,528 --> 00:23:55,179
Yes.
286
00:24:03,659 --> 00:24:09,388
Come forth if you have business
with His Majesty. Otherwise, retreat.
287
00:24:16,019 --> 00:24:18,318
I have news.
288
00:24:18,318 --> 00:24:20,088
Speak.
289
00:24:21,459 --> 00:24:24,979
I sent your orders with a messenger
to the Western Goddess tribe...
290
00:24:24,979 --> 00:24:27,328
but they have all disappeared.
291
00:24:28,148 --> 00:24:31,409
There was nothing I could do
except come here.
292
00:24:31,409 --> 00:24:33,999
The entire tribe is gone?
293
00:24:33,999 --> 00:24:35,278
How is that possible?
294
00:24:35,278 --> 00:24:37,989
And the surrounding areas?
Did you all search?
295
00:24:37,989 --> 00:24:40,969
We've thoroughly searched
all surrounding areas.
296
00:24:40,969 --> 00:24:44,368
But... we did not find any trace of them.
297
00:24:51,068 --> 00:24:55,249
Da Xi... where did you go?
298
00:24:55,249 --> 00:24:58,888
Do you have to go to such
lengths just to avoid me?
299
00:24:58,888 --> 00:25:01,788
I am not going to give up.
300
00:25:01,788 --> 00:25:07,009
I am going to find you, even if I have
to search the ends of the earth.
301
00:25:14,759 --> 00:25:17,138
Your Majesty, there are
no predators up ahead
302
00:25:17,138 --> 00:25:18,739
but there are still lots
of insects and snakes.
303
00:25:18,739 --> 00:25:21,328
- You must be careful!
- Keep quiet!
304
00:25:47,068 --> 00:25:48,798
Da Xi!
305
00:26:01,909 --> 00:26:04,179
Da Xi, Da Xi!
306
00:26:07,439 --> 00:26:10,378
It's you... it's been a while.
307
00:26:10,378 --> 00:26:14,989
Da Xi... is it really you?
308
00:26:16,278 --> 00:26:18,229
I've missed you so much!
309
00:26:18,229 --> 00:26:22,538
Enough. Aren't I here now?
Are you alone?
310
00:26:22,538 --> 00:26:23,858
Where is Official Shen?
311
00:26:23,858 --> 00:26:25,568
It's just me.
312
00:26:27,269 --> 00:26:28,999
Da Xi.
313
00:26:29,929 --> 00:26:31,898
I'm not dreaming, am I?
314
00:26:31,898 --> 00:26:35,219
Does it matter?
315
00:26:35,219 --> 00:26:38,078
I'm here. That's enough.
316
00:26:39,169 --> 00:26:42,469
Yes, it's enough.
317
00:26:43,058 --> 00:26:44,259
You must be hungry.
318
00:26:44,259 --> 00:26:46,999
I made some food. I'll give you some.
319
00:26:50,699 --> 00:26:52,788
Da Xi, don't go.
320
00:26:52,788 --> 00:26:55,808
I feel that if you go,
I'll never see you again.
321
00:26:55,808 --> 00:26:58,558
Idiot. Why would that be?
322
00:27:01,038 --> 00:27:05,439
Da Xi... is this a dream or not?
323
00:27:05,439 --> 00:27:08,679
Are you in mine, or am I in yours?
324
00:27:08,679 --> 00:27:10,249
None of that is important.
325
00:27:10,249 --> 00:27:15,159
What's important is that I've
missed you, and you've missed me.
326
00:27:15,159 --> 00:27:18,259
We're seeing each other now,
and that is enough.
327
00:27:18,259 --> 00:27:20,308
It's not!
328
00:27:20,308 --> 00:27:21,969
Da Xi...
329
00:27:22,548 --> 00:27:26,858
I miss you. I want to
be with you forever.
330
00:27:26,858 --> 00:27:28,739
Can't you come back with me?
331
00:27:28,739 --> 00:27:32,628
Let's forget everything
and start over. Okay?
332
00:27:32,628 --> 00:27:36,148
Ji Man. Don't keep pushing yourself.
333
00:27:37,778 --> 00:27:40,439
You were the one who said
you never loved me.
334
00:27:40,439 --> 00:27:44,679
You only want to keep going
because you can't take your defeat.
335
00:27:45,788 --> 00:27:47,509
Da Xi.
336
00:27:48,249 --> 00:27:50,028
That day, I...
337
00:27:50,648 --> 00:27:55,318
I... I didn't mean to
say all those hurtful things.
338
00:27:55,318 --> 00:28:00,338
I don't even know... Da Xi.
339
00:28:00,338 --> 00:28:04,269
Do you not know how I feel about you?
340
00:28:04,269 --> 00:28:06,378
What difference does it make if I know?
341
00:28:06,378 --> 00:28:10,169
The Guardian doesn't trust you.
Neither does my tribe.
342
00:28:10,739 --> 00:28:14,048
I've already wronged them.
I don't want to keep failing them!
343
00:28:14,048 --> 00:28:16,939
And they cannot afford for me
to make any more errors.
344
00:28:17,509 --> 00:28:20,298
Ji Man, do you understand?
345
00:28:20,298 --> 00:28:22,558
I do. I understand all of it!
346
00:28:22,558 --> 00:28:26,699
But how can I get the Guardian
and your people to believe me?
347
00:28:26,699 --> 00:28:28,778
Don't waste your energy.
348
00:28:29,378 --> 00:28:31,308
I'm going to go get you some food.
349
00:28:31,308 --> 00:28:36,538
After we eat, we are going
to go our separate ways.
350
00:28:36,538 --> 00:28:39,088
We will have nothing more
to do with one another.
351
00:28:41,898 --> 00:28:43,919
Spill it. How did you get here?
352
00:28:43,919 --> 00:28:46,759
I was just walking...
then I tripped, and landed here.
353
00:28:46,759 --> 00:28:49,138
Are you for real?
What kind of story is that?
354
00:28:49,138 --> 00:28:53,318
Am I going to wake up and find out
this has all been a dream?
355
00:28:53,318 --> 00:28:55,548
What's happening? What's going on?
356
00:29:01,739 --> 00:29:04,499
["The Couple": Short Skit]
357
00:29:23,729 --> 00:29:25,528
You... um...
358
00:29:25,528 --> 00:29:28,618
- What are you doing?
- I'm scared! I'm sleeping here tonight.
359
00:29:33,479 --> 00:29:36,489
You're scared of thunder?
360
00:29:36,489 --> 00:29:40,489
All right, I've got you.
361
00:29:43,848 --> 00:29:45,638
It's okay!
362
00:30:00,398 --> 00:30:03,459
What are you touching?
363
00:30:04,009 --> 00:30:07,009
Da Xi, when did you become so flat?
364
00:30:07,009 --> 00:30:09,249
You're flat.
365
00:30:23,278 --> 00:30:26,189
- Why are you yelling?
- Because you are!
366
00:30:28,909 --> 00:30:31,278
Did we switch again?
367
00:30:34,189 --> 00:30:36,249
It's not like it's the first time.
368
00:30:38,318 --> 00:30:40,159
Yeah, true.
369
00:30:40,159 --> 00:30:42,409
Let's just go back to sleep.
370
00:30:44,000 --> 00:30:45,000
Subtitles by DramaFever
26145
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.