Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Subtitles by DramaFever
2
00:01:27,069 --> 00:01:31,950
[It's Not Easy Being King]
3
00:01:31,950 --> 00:01:35,310
[Episode 16]
4
00:01:41,138 --> 00:01:42,798
Greetings, Mother.
5
00:01:42,798 --> 00:01:45,347
You may rise. Please have a seat.
6
00:01:48,158 --> 00:01:51,608
Qiu Shui, bring His Majesty
a bowl of chicken soup.
7
00:01:51,608 --> 00:01:53,108
Yes.
8
00:01:54,237 --> 00:01:58,528
You seem tired lately.
Is it because of state affairs?
9
00:01:58,528 --> 00:02:00,141
You must take care of yourself.
10
00:02:00,141 --> 00:02:02,751
Only then are you able
to take care of your people.
11
00:02:02,751 --> 00:02:05,311
I understand, Mother.
12
00:02:09,631 --> 00:02:12,550
Your Majesty,
I ran into Official Shen outside.
13
00:02:12,550 --> 00:02:15,091
He told me to give you a letter.
14
00:02:22,420 --> 00:02:23,751
What?
15
00:02:23,751 --> 00:02:25,131
This fast?
16
00:02:25,131 --> 00:02:27,010
What is the matter?
17
00:02:27,811 --> 00:02:29,420
Mother.
18
00:02:29,420 --> 00:02:32,591
The Western Goddess tribe is
sending an emissary to visit.
19
00:02:32,591 --> 00:02:34,491
They've already crossed our borders.
20
00:02:34,491 --> 00:02:37,860
They will likely arrive in
the capital tomorrow night.
21
00:02:37,860 --> 00:02:40,520
The Western Goddess tribe...
22
00:02:40,520 --> 00:02:44,270
I've heard that this tribe has seen
great development in recent years.
23
00:02:44,270 --> 00:02:47,591
I wonder what the
purpose of their visit is.
24
00:02:47,591 --> 00:02:50,931
We must show them a
great Zhou State at all costs.
25
00:02:50,931 --> 00:02:52,480
Men.
26
00:02:53,341 --> 00:02:57,480
- Your Majesty.
- Bring the best cooks and diviners in.
27
00:02:57,480 --> 00:02:58,830
Yes.
28
00:02:59,790 --> 00:03:02,070
I just remembered something.
29
00:03:02,070 --> 00:03:06,161
Ni Chang was a gift sent
from the Western Goddess tribe.
30
00:03:06,161 --> 00:03:08,820
She was a peace offering.
31
00:03:08,820 --> 00:03:14,365
I think it is best that we let her out
and give her title back for now
32
00:03:14,365 --> 00:03:20,330
given the situation at hand,
despite her crimes.
33
00:03:20,330 --> 00:03:22,371
Consequently,
we won't offend our guests.
34
00:03:22,371 --> 00:03:25,480
We can deal with her later.
35
00:03:25,480 --> 00:03:28,371
What do you think?
36
00:03:29,341 --> 00:03:32,741
I think that is a good arrangement.
37
00:03:41,110 --> 00:03:44,040
What is Ni Chang doing here?
38
00:03:44,040 --> 00:03:47,200
Do you not recognize me anymore?
39
00:03:47,200 --> 00:03:48,480
I'm sorry?
40
00:03:48,480 --> 00:03:51,561
Ah, you don't know yet, do you?
41
00:03:52,170 --> 00:03:54,820
His Majesty forgave me.
42
00:03:54,820 --> 00:03:58,140
Not only did he let me
out of the Cold Palace...
43
00:03:58,920 --> 00:04:01,941
he also returned my title to me.
44
00:04:01,941 --> 00:04:05,330
You've been a maid for this long
45
00:04:05,330 --> 00:04:07,971
yet you still haven't learned
how to properly greet me?
46
00:04:07,971 --> 00:04:10,881
- Impossible. His Majesty said--
- You're too naive.
47
00:04:10,881 --> 00:04:12,800
Let me inform you.
48
00:04:12,800 --> 00:04:16,730
I come from the great
Western Goddess tribe.
49
00:04:16,730 --> 00:04:23,050
Even if His Majesty doesn't like me,
he can't do anything about it
50
00:04:23,050 --> 00:04:25,860
because he needs my homeland's power.
51
00:04:25,860 --> 00:04:31,880
If he incites war over this,
then he becomes a criminal.
52
00:04:32,401 --> 00:04:36,120
So you see? This is reality.
53
00:04:38,610 --> 00:04:40,581
Kneel.
54
00:04:44,560 --> 00:04:48,911
I want you to kneel for
a candle's worth of time.
55
00:04:48,911 --> 00:04:53,610
I am going to fix what's
wrong in this palace today.
56
00:05:02,110 --> 00:05:06,531
What's going on? Why would
the king let her out now?
57
00:05:06,531 --> 00:05:10,341
Is the Western Goddess tribe
planning something?
58
00:05:11,110 --> 00:05:15,190
It's been in the warehouse for so long...
I wonder if Da Xi will like it.
59
00:05:17,100 --> 00:05:18,800
Da Xi, what are you standing there for?
60
00:05:18,800 --> 00:05:20,661
Come and sit.
61
00:05:20,661 --> 00:05:22,680
Look what I've brought you.
62
00:05:27,170 --> 00:05:29,980
What are you doing here?
Where did you get those clothes?
63
00:05:30,490 --> 00:05:31,771
Where's Da Xi?
64
00:05:31,771 --> 00:05:34,920
Your Majesty, I'm hurt.
65
00:05:34,920 --> 00:05:38,360
It's only been a few days,
but you don't recognize me anymore?
66
00:05:38,360 --> 00:05:39,790
What do you want?
67
00:05:39,790 --> 00:05:41,610
Your Majesty...
68
00:05:41,610 --> 00:05:45,290
I've... missed you!
69
00:05:45,860 --> 00:05:47,550
How dare you!
70
00:05:49,050 --> 00:05:50,750
Your Majesty.
71
00:05:51,321 --> 00:05:55,060
It's been so many years since
I left my home and came here.
72
00:05:55,060 --> 00:05:59,040
All this time has passed,
and I haven't given you an heir.
73
00:05:59,040 --> 00:06:00,658
The emissary is coming.
74
00:06:00,658 --> 00:06:04,471
If they find out
I don't have your favor...
75
00:06:04,471 --> 00:06:08,230
it will make me look bad
in front of my homeland.
76
00:06:08,230 --> 00:06:12,401
I know you're irritated with me
because of what happened.
77
00:06:12,401 --> 00:06:14,641
But I'm not expecting
anything from you.
78
00:06:14,641 --> 00:06:19,630
All I ask is that you treat me with
dignity in front of the emissary.
79
00:06:19,630 --> 00:06:24,930
Dignity? Your dignity is
your own responsibility.
80
00:06:24,930 --> 00:06:28,341
You planned to seduce me
by dressing like a palace maid.
81
00:06:28,341 --> 00:06:30,521
You really don't have any dignity.
82
00:06:30,521 --> 00:06:32,201
Furthermore...
83
00:06:32,730 --> 00:06:35,781
I have already shown you mercy
by letting you out of the Cold Palace.
84
00:06:35,781 --> 00:06:37,540
Do not cross the line.
85
00:06:39,680 --> 00:06:42,821
Your Majesty, I promise.
86
00:06:42,821 --> 00:06:45,571
As long as you help me this time...
87
00:06:45,571 --> 00:06:50,091
I'll behave and not cause
any more trouble.
88
00:06:50,091 --> 00:06:51,711
Your Majesty!
89
00:06:54,961 --> 00:06:57,321
Forget it. Get up.
90
00:06:58,651 --> 00:07:00,930
I know that you are
also in a difficult position.
91
00:07:01,740 --> 00:07:05,860
I promise that I'll put on an act
with you in front of the emissary.
92
00:07:05,860 --> 00:07:10,711
I will not forgive you if you cause
any more trouble in the palace.
93
00:07:10,711 --> 00:07:15,560
Thank goodness!
Thank you, Your Majesty!
94
00:07:32,581 --> 00:07:36,451
My gosh, it's the military's map!
95
00:07:41,920 --> 00:07:46,781
I have nothing to fear now.
96
00:07:50,250 --> 00:07:52,440
Your Highness, the emissary is here.
97
00:07:55,300 --> 00:07:57,490
Greetings, Your Highness.
98
00:07:57,490 --> 00:07:59,701
No need, Ah San.
99
00:07:59,701 --> 00:08:02,391
How is my mother? Is she well?
100
00:08:02,391 --> 00:08:07,620
Yes. But I think things
will get worse from now.
101
00:08:07,620 --> 00:08:10,911
What do you mean, Ah San?
102
00:08:10,911 --> 00:08:13,451
We've heard that you've
lost the King of Zhou's favor.
103
00:08:16,151 --> 00:08:18,170
Who says?
104
00:08:18,170 --> 00:08:21,901
The king and I have simply
had a few arguments.
105
00:08:21,901 --> 00:08:23,610
He's just a bit angry, is all.
106
00:08:23,610 --> 00:08:27,350
Normal couples fight.
The imperial family is no different.
107
00:08:27,350 --> 00:08:29,021
Things will blow over in a few days.
108
00:08:29,021 --> 00:08:30,680
Is that so?
109
00:08:33,120 --> 00:08:39,410
How many days? Are you sure you
won't be sent into the Cold Palace?
110
00:08:39,921 --> 00:08:43,130
Ah San... how did... how did you...
111
00:08:43,130 --> 00:08:44,270
Ni Chang.
112
00:08:44,270 --> 00:08:47,941
We did not send you
here for you to have fun.
113
00:08:47,941 --> 00:08:50,541
If you cannot benefit
our tribe in some way...
114
00:08:50,541 --> 00:08:53,691
there is no need for you to keep living.
115
00:08:53,691 --> 00:08:55,400
Understand?
116
00:08:57,110 --> 00:08:58,850
Yes.
117
00:09:01,321 --> 00:09:04,081
But it doesn't matter whether
or not I have the king's favor.
118
00:09:05,850 --> 00:09:08,760
I have a secret weapon.
119
00:09:08,760 --> 00:09:10,951
A secret weapon?
120
00:09:20,490 --> 00:09:22,431
Guardian! Guardian!
121
00:09:22,431 --> 00:09:25,791
What? Are you being chased?
122
00:09:25,791 --> 00:09:27,760
Why are you running around?
It's unbecoming.
123
00:09:27,760 --> 00:09:30,510
Guardian, I visited Ni Chang just now.
124
00:09:30,510 --> 00:09:33,541
I got something
very important from her.
125
00:09:41,941 --> 00:09:44,721
This is impossible to find anywhere!
126
00:09:45,301 --> 00:09:49,270
She has done so much for our tribe.
127
00:09:50,110 --> 00:09:54,240
Now... we can battle
Zhou State to our heart's desire.
128
00:09:54,240 --> 00:09:58,370
But... we don't have any
justifiable cause. Isn't that...
129
00:09:58,370 --> 00:10:02,221
No justifiable cause? How so?
130
00:10:02,221 --> 00:10:04,410
Is this not a justifiable cause?
131
00:10:35,931 --> 00:10:40,490
Someone come and
bring me a bottle of wine.
132
00:10:51,600 --> 00:10:53,410
What's going on?
133
00:10:54,091 --> 00:10:56,510
Nothing, Your Highness.
I accidentally spilled the wine.
134
00:10:56,510 --> 00:11:00,780
- Useless. Go get a new bottle!
- Yes.
135
00:11:08,410 --> 00:11:13,880
Put it down.
I'll call you in when I'm done.
136
00:11:28,451 --> 00:11:30,181
Help!
137
00:12:00,421 --> 00:12:02,571
Your Majesty, terrible news!
138
00:12:04,081 --> 00:12:05,461
- Your Majesty.
- What's going on?
139
00:12:05,461 --> 00:12:06,801
It's the Rosefinch Pavilion!
140
00:12:06,801 --> 00:12:08,760
- What happened?
- Consort Ni Chang...
141
00:12:08,760 --> 00:12:12,280
- has committed suicide!
- What?
142
00:12:14,971 --> 00:12:17,160
The emissary hasn't even left,
why would she...
143
00:12:19,571 --> 00:12:21,451
- What now?
- Your Majesty.
144
00:12:21,451 --> 00:12:24,870
The most important thing right now
is making sure this doesn't get out.
145
00:12:24,870 --> 00:12:28,230
We can't have the emissary
and his people finding out!
146
00:12:34,100 --> 00:12:36,701
It's so loud, what's happening?
147
00:12:36,701 --> 00:12:39,230
A fire? A thief?
148
00:12:40,500 --> 00:12:44,500
- Go first. I need to think.
- Yes.
149
00:12:54,211 --> 00:12:59,850
Here. Why are you awake? Did we wake you?
150
00:12:59,850 --> 00:13:04,711
I'm fine. But you...
Has something happened?
151
00:13:04,711 --> 00:13:06,990
Everything's fine. I've got it.
152
00:13:06,990 --> 00:13:08,591
Go back to sleep.
153
00:13:24,980 --> 00:13:28,480
I believe that the Western Goddess
tribe has ulterior motives.
154
00:13:28,480 --> 00:13:32,370
We don't know what they want.
We must prepare for--
155
00:13:32,370 --> 00:13:34,321
Your Majesty!
156
00:13:35,770 --> 00:13:38,451
The Western Goddess tribe's emissary
has arrived with soldiers
157
00:13:38,451 --> 00:13:40,770
and is requesting an
explanation from Your Majesty.
158
00:13:40,770 --> 00:13:44,571
How dare they!
The Great Hall is not a battlefield!
159
00:13:51,490 --> 00:13:54,760
Your Majesty, forgive me
for coming uninvited.
160
00:13:54,760 --> 00:13:56,941
However, I have urgent business.
161
00:13:56,941 --> 00:14:00,780
What is so urgent that
you've forgotten your manners?
162
00:14:00,780 --> 00:14:05,630
I heard that our tribe's Ni Chang
had been treated horribly here
163
00:14:05,630 --> 00:14:07,100
and her torment became so unbearable
164
00:14:07,100 --> 00:14:09,701
that last night
she chose to commit suicide.
165
00:14:09,701 --> 00:14:11,350
Is this true?
166
00:14:11,350 --> 00:14:14,480
I do not know where
you heard such absurd rumors.
167
00:14:14,480 --> 00:14:20,760
Ni Chang was ill yesterday and
suffered a fright from some intruders.
168
00:14:20,760 --> 00:14:23,221
She is currently resting in her chambers.
169
00:14:23,221 --> 00:14:26,441
If you do not believe me,
you may visit her yourself.
170
00:14:26,441 --> 00:14:32,240
It's just that we do not know
if her illness is contagious.
171
00:14:32,240 --> 00:14:35,951
Then I will head back first
and await your news.
172
00:14:35,951 --> 00:14:41,610
Once Her Highness recovers,
please send someone to let me know.
173
00:14:41,610 --> 00:14:43,230
Naturally.
174
00:14:49,760 --> 00:14:52,760
Let's wrap this up for today.
You are excused.
175
00:14:59,221 --> 00:15:03,551
Your Majesty. How could the
news have traveled so fast?
176
00:15:03,551 --> 00:15:06,041
It looks like I've fallen into a trap.
177
00:15:06,041 --> 00:15:10,311
The Western Goddess tribe
must be behind this.
178
00:15:10,870 --> 00:15:13,081
It's just that I have no evidence.
179
00:15:14,130 --> 00:15:18,681
We are going to have to plan carefully.
180
00:15:19,630 --> 00:15:21,990
Here, drink up!
181
00:15:25,390 --> 00:15:27,260
Cheers!
182
00:16:06,171 --> 00:16:08,081
Take them all!
183
00:16:08,081 --> 00:16:12,730
I want one group to stay here.
Everyone else, come with me!
184
00:16:12,730 --> 00:16:15,370
Let's go!
185
00:16:18,350 --> 00:16:21,541
Unacceptable!
Absolutely unacceptable!
186
00:16:22,500 --> 00:16:25,671
I have countless generals
stationed at the borders.
187
00:16:25,671 --> 00:16:28,990
How could they have all
been killed within a night?
188
00:16:28,990 --> 00:16:31,051
Please calm down, Your Majesty.
189
00:16:31,051 --> 00:16:34,061
Calm down, Your Majesty.
190
00:16:34,061 --> 00:16:36,451
They are clearly looking down on me.
191
00:16:36,451 --> 00:16:38,971
Do they think I'm afraid to fight them?
192
00:16:38,971 --> 00:16:40,860
Guards!
193
00:16:40,860 --> 00:16:44,571
I'd like to ask the emissary
what he means by this.
194
00:16:48,841 --> 00:16:50,721
Your Majesty,
we have news from the front.
195
00:16:50,721 --> 00:16:54,370
The seven border towns have all
been taken over by the tribe!
196
00:16:57,571 --> 00:16:59,230
Your Majesty!
197
00:17:00,321 --> 00:17:03,561
Several of my soldiers
have been taken hostage.
198
00:17:03,561 --> 00:17:06,621
The enemy is requesting three other
towns in exchange for their lives.
199
00:17:06,621 --> 00:17:08,211
Your Majesty!
200
00:17:09,351 --> 00:17:13,871
The emissary left last night.
We do not know where he is right now.
201
00:17:13,871 --> 00:17:15,810
Preposterous!
202
00:17:17,941 --> 00:17:21,060
Right now, it looks like
the Western Goddess tribe
203
00:17:21,060 --> 00:17:23,280
has an irresistible army
that cannot be stopped.
204
00:17:23,280 --> 00:17:25,530
Our borders are in danger.
205
00:17:27,371 --> 00:17:29,451
In order to bring up
our soldiers' morale...
206
00:17:30,201 --> 00:17:31,971
I have decided.
207
00:17:33,490 --> 00:17:35,580
I will join them at the battlefront.
208
00:17:36,421 --> 00:17:40,151
Your Majesty,
please think this through!
209
00:17:40,151 --> 00:17:41,901
Your Majesty!
210
00:18:03,601 --> 00:18:04,651
You're back.
211
00:18:04,651 --> 00:18:05,891
Why are you not coming in?
212
00:18:05,891 --> 00:18:08,090
Are you standing out there
feeding mosquitoes?
213
00:18:08,090 --> 00:18:09,590
There are no mosquitoes.
214
00:18:09,590 --> 00:18:13,770
Only flies, buzzing around,
making my head hurt.
215
00:18:13,770 --> 00:18:17,580
Exactly, I am a fly!
Don't you like flies?
216
00:18:18,111 --> 00:18:21,651
Fine, you win. Let's go in.
217
00:18:31,050 --> 00:18:32,790
This outfit...
218
00:18:33,851 --> 00:18:35,391
I heard what happened.
219
00:18:35,391 --> 00:18:38,520
I'll support whatever decision you make.
220
00:18:39,420 --> 00:18:41,810
If I'd known you were going
to be so understanding about it
221
00:18:41,810 --> 00:18:44,500
I wouldn't have spent
so long thinking up excuses.
222
00:18:44,500 --> 00:18:47,941
I knew it! You totally see me
as completely irrational.
223
00:18:47,941 --> 00:18:50,691
Tell me. How did you plan
on dealing with me?
224
00:18:50,691 --> 00:18:53,621
I'd probably have found
some women to make you mad.
225
00:18:53,621 --> 00:18:56,510
And then taken the
opportunity to yell at you.
226
00:18:56,510 --> 00:18:57,904
Make you leave here.
227
00:18:57,904 --> 00:19:00,691
Wow, how shameless.
228
00:19:00,691 --> 00:19:02,881
I can't believe you were considering it.
229
00:19:02,881 --> 00:19:07,191
I also felt it wasn't right.
230
00:19:07,191 --> 00:19:09,721
But you expressed your attitude
right when I was thinking...
231
00:19:09,721 --> 00:19:10,740
so that's good.
232
00:19:10,740 --> 00:19:13,851
Of course! I'm extremely reasonable,
just so you know.
233
00:19:14,721 --> 00:19:17,971
I actually had been
preparing to leave
234
00:19:18,601 --> 00:19:22,020
so that you'd be able to
focus on the battlefront.
235
00:19:22,020 --> 00:19:25,340
Without me burdening you,
I'm sure you'd win faster.
236
00:19:26,191 --> 00:19:27,971
Except then I thought it over.
237
00:19:27,971 --> 00:19:30,861
The thing is, things don't
always turn out as you expect.
238
00:19:30,861 --> 00:19:32,871
And anything can happen in battle.
239
00:19:32,871 --> 00:19:37,431
If something happened to you,
I'd regret it for the rest of my life.
240
00:19:38,000 --> 00:19:42,780
I'd like to avoid regret if I can,
so I made you some food.
241
00:19:42,780 --> 00:19:46,740
Let's eat first, and plan later. Okay?
242
00:20:02,040 --> 00:20:05,171
Here, eat up.
They're all your favorites.
243
00:20:11,651 --> 00:20:13,201
It's good!
244
00:20:18,101 --> 00:20:19,520
Delicious!
245
00:20:27,621 --> 00:20:29,401
I'm so full.
246
00:20:31,480 --> 00:20:34,340
- So? How was it?
- Delicious.
247
00:20:34,340 --> 00:20:35,881
Good.
248
00:20:36,530 --> 00:20:37,790
I've decided.
249
00:20:37,790 --> 00:20:39,901
I'm going to go with
the army and be your cook.
250
00:20:39,901 --> 00:20:41,871
I've made you so picky.
What are you going to do
251
00:20:41,871 --> 00:20:44,861
if you eat someone
else's food and get sick?
252
00:20:44,861 --> 00:20:46,961
The battlefront is complete chaos.
253
00:20:47,881 --> 00:20:49,441
What if...
254
00:20:50,066 --> 00:20:51,631
Then we'll just have to die together.
255
00:20:51,631 --> 00:20:54,070
We'll have each other.
At least it won't be lonely.
256
00:20:54,070 --> 00:20:57,040
What do you think?
Isn't my loyalty admirable?
257
00:21:31,500 --> 00:21:34,090
The Empress Dowager is here!
258
00:21:42,590 --> 00:21:44,300
Mother.
259
00:21:45,701 --> 00:21:46,760
Ji Man.
260
00:21:46,760 --> 00:21:49,471
We cannot predict
what will happen in battle.
261
00:21:49,471 --> 00:21:51,340
Please take care of yourself.
262
00:21:51,340 --> 00:21:52,901
I will.
263
00:21:52,901 --> 00:21:57,631
I'm leaving the palace in your care.
Don't overexert yourself.
264
00:21:57,631 --> 00:22:02,401
Don't worry.
Don't concern yourself over me.
265
00:22:02,401 --> 00:22:05,250
I'll take care of
everything here for you.
266
00:22:05,250 --> 00:22:07,721
We shall wait for
your victorious return.
267
00:22:07,721 --> 00:22:13,230
It is time!
Soldiers, prepare yourselves.
268
00:22:23,050 --> 00:22:24,891
Get up.
269
00:22:45,240 --> 00:22:49,060
- Soldiers, follow me!
- Yes, sir!
270
00:22:49,060 --> 00:22:51,161
Our almighty king...
271
00:22:51,161 --> 00:22:54,111
Take our
preliminary congratulations
272
00:22:54,111 --> 00:22:59,760
and may they bless you
with a victorious return.
273
00:23:09,401 --> 00:23:12,401
Cousin, wait for us.
274
00:23:12,401 --> 00:23:14,760
Didn't you two go traveling?
275
00:23:16,310 --> 00:23:20,310
Your Majesty, I rushed back
upon hearing about the border.
276
00:23:20,310 --> 00:23:23,580
Please let me come with you
and aid you in battle.
277
00:23:23,580 --> 00:23:25,230
But you've only just gotten married.
278
00:23:25,230 --> 00:23:26,830
He is a soldier of our country.
279
00:23:26,830 --> 00:23:29,260
You are going into battle,
and you are our king.
280
00:23:29,260 --> 00:23:30,740
How could he not go?
281
00:23:30,740 --> 00:23:33,340
Let him join you, please?
282
00:23:33,340 --> 00:23:35,871
I won't go easy on him just
because you're married.
283
00:23:35,871 --> 00:23:37,780
Don't cry to me later on.
284
00:23:37,780 --> 00:23:40,151
I'm not that ridiculous.
285
00:23:40,790 --> 00:23:43,701
Ji Man. Husband.
286
00:23:43,701 --> 00:23:47,161
Both of you take care,
and come back victorious.
287
00:23:48,431 --> 00:23:50,040
Wonderful!
288
00:23:50,040 --> 00:23:54,770
I am proud that our great Zhou
has soldiers like you.
289
00:23:56,020 --> 00:23:58,461
Proceed with me!
290
00:24:15,951 --> 00:24:18,080
Things are worse than I expected.
291
00:24:18,080 --> 00:24:20,240
The citizens here must be suffering.
292
00:24:36,580 --> 00:24:38,451
Wait.
293
00:24:38,451 --> 00:24:39,941
Who are you?
294
00:24:39,941 --> 00:24:43,971
General, we are just commoners,
seeking to help.
295
00:24:43,971 --> 00:24:45,560
What have these men done?
296
00:24:45,560 --> 00:24:48,340
They're deserters.
They must be killed accordingly.
297
00:24:48,340 --> 00:24:50,230
General, please spare us! Have mercy!
298
00:24:50,230 --> 00:24:53,471
I have family depending on me!
You can't kill me!
299
00:24:53,471 --> 00:24:57,830
General, I believe that
Zhou State's citizens are all loyal.
300
00:24:57,830 --> 00:24:59,691
They would not desert
the army for fear of dying.
301
00:24:59,691 --> 00:25:02,121
These men have run because
they have underlying reasons.
302
00:25:02,121 --> 00:25:05,391
Can you not give them a chance
to redeem themselves?
303
00:25:05,391 --> 00:25:09,030
Yes, yes! General.
304
00:25:09,030 --> 00:25:11,050
The Western Goddess tribe is rumored
305
00:25:11,050 --> 00:25:13,221
to be descended from the sky demons.
306
00:25:13,221 --> 00:25:16,191
They're barbaric and understand
all our military tactics.
307
00:25:16,191 --> 00:25:19,381
We're just sitting ducks!
It's not that we're afraid of dying.
308
00:25:19,381 --> 00:25:25,111
It's that we have family!
If we die, they do too!
309
00:25:25,111 --> 00:25:26,851
Men.
310
00:25:26,851 --> 00:25:28,800
Thank you for your contributions.
311
00:25:28,800 --> 00:25:31,770
I know that the enemy seems strong.
312
00:25:31,770 --> 00:25:35,611
But the soldiers of our
great Zhou are powerful as well!
313
00:25:35,611 --> 00:25:40,740
I promise you that
we will fight together.
314
00:25:40,740 --> 00:25:42,701
If any of you die in battle...
315
00:25:42,701 --> 00:25:46,621
I promise that I will make sure
your families are taken care of.
316
00:25:46,621 --> 00:25:48,871
They will not suffer.
317
00:25:48,871 --> 00:25:54,641
So we must work together and
get these people out of our country!
318
00:25:54,641 --> 00:25:56,760
The king? You are the king?
319
00:25:56,760 --> 00:25:58,830
Your Majesty!
320
00:25:58,830 --> 00:26:01,830
- Get up.
- Yes.
321
00:26:03,211 --> 00:26:07,441
Your Majesty, do not worry. My soldiers
and I will protect our nation.
322
00:26:07,441 --> 00:26:10,730
The king has joined the fight?
Then I will fight as well!
323
00:26:10,730 --> 00:26:14,500
At least even if I die,
my family will have food to eat!
324
00:26:14,500 --> 00:26:15,830
I'm not leaving!
325
00:26:15,830 --> 00:26:19,691
My children will not call me
a coward when they grow up!
326
00:26:19,691 --> 00:26:23,730
That's right! I won't lose my
dignity like that. I'm staying!
327
00:26:23,730 --> 00:26:32,601
We will fight to the death!
We will fight to the death!
328
00:26:35,701 --> 00:26:37,681
Da Xi has been caught.
I need to save her.
329
00:26:37,681 --> 00:26:39,921
You cannot. This is clearly a trap!
330
00:26:39,921 --> 00:26:41,891
You cannot even protect
the one you love.
331
00:26:41,891 --> 00:26:44,080
How do you intend on
protecting an entire nation?
332
00:26:44,080 --> 00:26:46,480
The king was discovered while
attempting to ambush the enemy.
333
00:26:46,480 --> 00:26:47,911
He seems to have fallen down the cliff.
334
00:26:47,911 --> 00:26:51,381
Ji Man... You promised we'd die together!
335
00:26:51,381 --> 00:26:53,290
You have to be okay.
336
00:26:57,671 --> 00:27:00,431
["The Couple": Short Skit]
337
00:27:09,401 --> 00:27:11,550
"I'm sorry, something came up."
338
00:27:11,550 --> 00:27:13,240
"I won't be able to"...
339
00:27:13,770 --> 00:27:16,391
"I won't be able to spend
your birthday with you."
340
00:27:16,391 --> 00:27:20,080
"I'll give you your gift
when I'm back, okay?"
341
00:27:22,300 --> 00:27:23,871
Liar.
342
00:27:23,871 --> 00:27:25,201
You know what?
343
00:27:25,201 --> 00:27:27,770
If you won't celebrate with me...
I'll celebrate myself!
344
00:27:30,361 --> 00:27:33,211
Listen, I have something to say.
345
00:27:33,211 --> 00:27:35,361
Perk up your ears.
346
00:27:35,361 --> 00:27:37,770
You'd better remember
all these decrees.
347
00:27:37,770 --> 00:27:40,941
Think about them
carefully and diligently.
348
00:27:40,941 --> 00:27:45,070
Say them with me, sing them with me.
349
00:27:45,070 --> 00:27:48,060
Especially the
ever-changing love decrees.
350
00:27:48,060 --> 00:27:49,881
Don't refute them!
351
00:27:49,881 --> 00:27:52,631
Treat me like you would
a beloved daughter.
352
00:27:52,631 --> 00:27:55,480
Spoil me, love me, don't lie to me.
353
00:27:55,480 --> 00:27:59,161
Think of me, dream of me.
354
00:27:59,161 --> 00:28:02,830
Be romantic, make me happy.
355
00:28:02,830 --> 00:28:07,310
Don't cheat on me...
356
00:28:08,851 --> 00:28:12,040
This gentleman looks so familiar.
357
00:28:12,040 --> 00:28:17,111
Are you interested in
spending the night with me...
358
00:28:20,921 --> 00:28:25,060
Surprise!
359
00:28:29,000 --> 00:28:34,000
Subtitles by DramaFever
26048
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.