All language subtitles for King is Not Easy EP16

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by DramaFever 2 00:01:27,069 --> 00:01:31,950 [It's Not Easy Being King] 3 00:01:31,950 --> 00:01:35,310 [Episode 16] 4 00:01:41,138 --> 00:01:42,798 Greetings, Mother. 5 00:01:42,798 --> 00:01:45,347 You may rise. Please have a seat. 6 00:01:48,158 --> 00:01:51,608 Qiu Shui, bring His Majesty a bowl of chicken soup. 7 00:01:51,608 --> 00:01:53,108 Yes. 8 00:01:54,237 --> 00:01:58,528 You seem tired lately. Is it because of state affairs? 9 00:01:58,528 --> 00:02:00,141 You must take care of yourself. 10 00:02:00,141 --> 00:02:02,751 Only then are you able to take care of your people. 11 00:02:02,751 --> 00:02:05,311 I understand, Mother. 12 00:02:09,631 --> 00:02:12,550 Your Majesty, I ran into Official Shen outside. 13 00:02:12,550 --> 00:02:15,091 He told me to give you a letter. 14 00:02:22,420 --> 00:02:23,751 What? 15 00:02:23,751 --> 00:02:25,131 This fast? 16 00:02:25,131 --> 00:02:27,010 What is the matter? 17 00:02:27,811 --> 00:02:29,420 Mother. 18 00:02:29,420 --> 00:02:32,591 The Western Goddess tribe is sending an emissary to visit. 19 00:02:32,591 --> 00:02:34,491 They've already crossed our borders. 20 00:02:34,491 --> 00:02:37,860 They will likely arrive in the capital tomorrow night. 21 00:02:37,860 --> 00:02:40,520 The Western Goddess tribe... 22 00:02:40,520 --> 00:02:44,270 I've heard that this tribe has seen great development in recent years. 23 00:02:44,270 --> 00:02:47,591 I wonder what the purpose of their visit is. 24 00:02:47,591 --> 00:02:50,931 We must show them a great Zhou State at all costs. 25 00:02:50,931 --> 00:02:52,480 Men. 26 00:02:53,341 --> 00:02:57,480 - Your Majesty. - Bring the best cooks and diviners in. 27 00:02:57,480 --> 00:02:58,830 Yes. 28 00:02:59,790 --> 00:03:02,070 I just remembered something. 29 00:03:02,070 --> 00:03:06,161 Ni Chang was a gift sent from the Western Goddess tribe. 30 00:03:06,161 --> 00:03:08,820 She was a peace offering. 31 00:03:08,820 --> 00:03:14,365 I think it is best that we let her out and give her title back for now 32 00:03:14,365 --> 00:03:20,330 given the situation at hand, despite her crimes. 33 00:03:20,330 --> 00:03:22,371 Consequently, we won't offend our guests. 34 00:03:22,371 --> 00:03:25,480 We can deal with her later. 35 00:03:25,480 --> 00:03:28,371 What do you think? 36 00:03:29,341 --> 00:03:32,741 I think that is a good arrangement. 37 00:03:41,110 --> 00:03:44,040 What is Ni Chang doing here? 38 00:03:44,040 --> 00:03:47,200 Do you not recognize me anymore? 39 00:03:47,200 --> 00:03:48,480 I'm sorry? 40 00:03:48,480 --> 00:03:51,561 Ah, you don't know yet, do you? 41 00:03:52,170 --> 00:03:54,820 His Majesty forgave me. 42 00:03:54,820 --> 00:03:58,140 Not only did he let me out of the Cold Palace... 43 00:03:58,920 --> 00:04:01,941 he also returned my title to me. 44 00:04:01,941 --> 00:04:05,330 You've been a maid for this long 45 00:04:05,330 --> 00:04:07,971 yet you still haven't learned how to properly greet me? 46 00:04:07,971 --> 00:04:10,881 - Impossible. His Majesty said-- - You're too naive. 47 00:04:10,881 --> 00:04:12,800 Let me inform you. 48 00:04:12,800 --> 00:04:16,730 I come from the great Western Goddess tribe. 49 00:04:16,730 --> 00:04:23,050 Even if His Majesty doesn't like me, he can't do anything about it 50 00:04:23,050 --> 00:04:25,860 because he needs my homeland's power. 51 00:04:25,860 --> 00:04:31,880 If he incites war over this, then he becomes a criminal. 52 00:04:32,401 --> 00:04:36,120 So you see? This is reality. 53 00:04:38,610 --> 00:04:40,581 Kneel. 54 00:04:44,560 --> 00:04:48,911 I want you to kneel for a candle's worth of time. 55 00:04:48,911 --> 00:04:53,610 I am going to fix what's wrong in this palace today. 56 00:05:02,110 --> 00:05:06,531 What's going on? Why would the king let her out now? 57 00:05:06,531 --> 00:05:10,341 Is the Western Goddess tribe planning something? 58 00:05:11,110 --> 00:05:15,190 It's been in the warehouse for so long... I wonder if Da Xi will like it. 59 00:05:17,100 --> 00:05:18,800 Da Xi, what are you standing there for? 60 00:05:18,800 --> 00:05:20,661 Come and sit. 61 00:05:20,661 --> 00:05:22,680 Look what I've brought you. 62 00:05:27,170 --> 00:05:29,980 What are you doing here? Where did you get those clothes? 63 00:05:30,490 --> 00:05:31,771 Where's Da Xi? 64 00:05:31,771 --> 00:05:34,920 Your Majesty, I'm hurt. 65 00:05:34,920 --> 00:05:38,360 It's only been a few days, but you don't recognize me anymore? 66 00:05:38,360 --> 00:05:39,790 What do you want? 67 00:05:39,790 --> 00:05:41,610 Your Majesty... 68 00:05:41,610 --> 00:05:45,290 I've... missed you! 69 00:05:45,860 --> 00:05:47,550 How dare you! 70 00:05:49,050 --> 00:05:50,750 Your Majesty. 71 00:05:51,321 --> 00:05:55,060 It's been so many years since I left my home and came here. 72 00:05:55,060 --> 00:05:59,040 All this time has passed, and I haven't given you an heir. 73 00:05:59,040 --> 00:06:00,658 The emissary is coming. 74 00:06:00,658 --> 00:06:04,471 If they find out I don't have your favor... 75 00:06:04,471 --> 00:06:08,230 it will make me look bad in front of my homeland. 76 00:06:08,230 --> 00:06:12,401 I know you're irritated with me because of what happened. 77 00:06:12,401 --> 00:06:14,641 But I'm not expecting anything from you. 78 00:06:14,641 --> 00:06:19,630 All I ask is that you treat me with dignity in front of the emissary. 79 00:06:19,630 --> 00:06:24,930 Dignity? Your dignity is your own responsibility. 80 00:06:24,930 --> 00:06:28,341 You planned to seduce me by dressing like a palace maid. 81 00:06:28,341 --> 00:06:30,521 You really don't have any dignity. 82 00:06:30,521 --> 00:06:32,201 Furthermore... 83 00:06:32,730 --> 00:06:35,781 I have already shown you mercy by letting you out of the Cold Palace. 84 00:06:35,781 --> 00:06:37,540 Do not cross the line. 85 00:06:39,680 --> 00:06:42,821 Your Majesty, I promise. 86 00:06:42,821 --> 00:06:45,571 As long as you help me this time... 87 00:06:45,571 --> 00:06:50,091 I'll behave and not cause any more trouble. 88 00:06:50,091 --> 00:06:51,711 Your Majesty! 89 00:06:54,961 --> 00:06:57,321 Forget it. Get up. 90 00:06:58,651 --> 00:07:00,930 I know that you are also in a difficult position. 91 00:07:01,740 --> 00:07:05,860 I promise that I'll put on an act with you in front of the emissary. 92 00:07:05,860 --> 00:07:10,711 I will not forgive you if you cause any more trouble in the palace. 93 00:07:10,711 --> 00:07:15,560 Thank goodness! Thank you, Your Majesty! 94 00:07:32,581 --> 00:07:36,451 My gosh, it's the military's map! 95 00:07:41,920 --> 00:07:46,781 I have nothing to fear now. 96 00:07:50,250 --> 00:07:52,440 Your Highness, the emissary is here. 97 00:07:55,300 --> 00:07:57,490 Greetings, Your Highness. 98 00:07:57,490 --> 00:07:59,701 No need, Ah San. 99 00:07:59,701 --> 00:08:02,391 How is my mother? Is she well? 100 00:08:02,391 --> 00:08:07,620 Yes. But I think things will get worse from now. 101 00:08:07,620 --> 00:08:10,911 What do you mean, Ah San? 102 00:08:10,911 --> 00:08:13,451 We've heard that you've lost the King of Zhou's favor. 103 00:08:16,151 --> 00:08:18,170 Who says? 104 00:08:18,170 --> 00:08:21,901 The king and I have simply had a few arguments. 105 00:08:21,901 --> 00:08:23,610 He's just a bit angry, is all. 106 00:08:23,610 --> 00:08:27,350 Normal couples fight. The imperial family is no different. 107 00:08:27,350 --> 00:08:29,021 Things will blow over in a few days. 108 00:08:29,021 --> 00:08:30,680 Is that so? 109 00:08:33,120 --> 00:08:39,410 How many days? Are you sure you won't be sent into the Cold Palace? 110 00:08:39,921 --> 00:08:43,130 Ah San... how did... how did you... 111 00:08:43,130 --> 00:08:44,270 Ni Chang. 112 00:08:44,270 --> 00:08:47,941 We did not send you here for you to have fun. 113 00:08:47,941 --> 00:08:50,541 If you cannot benefit our tribe in some way... 114 00:08:50,541 --> 00:08:53,691 there is no need for you to keep living. 115 00:08:53,691 --> 00:08:55,400 Understand? 116 00:08:57,110 --> 00:08:58,850 Yes. 117 00:09:01,321 --> 00:09:04,081 But it doesn't matter whether or not I have the king's favor. 118 00:09:05,850 --> 00:09:08,760 I have a secret weapon. 119 00:09:08,760 --> 00:09:10,951 A secret weapon? 120 00:09:20,490 --> 00:09:22,431 Guardian! Guardian! 121 00:09:22,431 --> 00:09:25,791 What? Are you being chased? 122 00:09:25,791 --> 00:09:27,760 Why are you running around? It's unbecoming. 123 00:09:27,760 --> 00:09:30,510 Guardian, I visited Ni Chang just now. 124 00:09:30,510 --> 00:09:33,541 I got something very important from her. 125 00:09:41,941 --> 00:09:44,721 This is impossible to find anywhere! 126 00:09:45,301 --> 00:09:49,270 She has done so much for our tribe. 127 00:09:50,110 --> 00:09:54,240 Now... we can battle Zhou State to our heart's desire. 128 00:09:54,240 --> 00:09:58,370 But... we don't have any justifiable cause. Isn't that... 129 00:09:58,370 --> 00:10:02,221 No justifiable cause? How so? 130 00:10:02,221 --> 00:10:04,410 Is this not a justifiable cause? 131 00:10:35,931 --> 00:10:40,490 Someone come and bring me a bottle of wine. 132 00:10:51,600 --> 00:10:53,410 What's going on? 133 00:10:54,091 --> 00:10:56,510 Nothing, Your Highness. I accidentally spilled the wine. 134 00:10:56,510 --> 00:11:00,780 - Useless. Go get a new bottle! - Yes. 135 00:11:08,410 --> 00:11:13,880 Put it down. I'll call you in when I'm done. 136 00:11:28,451 --> 00:11:30,181 Help! 137 00:12:00,421 --> 00:12:02,571 Your Majesty, terrible news! 138 00:12:04,081 --> 00:12:05,461 - Your Majesty. - What's going on? 139 00:12:05,461 --> 00:12:06,801 It's the Rosefinch Pavilion! 140 00:12:06,801 --> 00:12:08,760 - What happened? - Consort Ni Chang... 141 00:12:08,760 --> 00:12:12,280 - has committed suicide! - What? 142 00:12:14,971 --> 00:12:17,160 The emissary hasn't even left, why would she... 143 00:12:19,571 --> 00:12:21,451 - What now? - Your Majesty. 144 00:12:21,451 --> 00:12:24,870 The most important thing right now is making sure this doesn't get out. 145 00:12:24,870 --> 00:12:28,230 We can't have the emissary and his people finding out! 146 00:12:34,100 --> 00:12:36,701 It's so loud, what's happening? 147 00:12:36,701 --> 00:12:39,230 A fire? A thief? 148 00:12:40,500 --> 00:12:44,500 - Go first. I need to think. - Yes. 149 00:12:54,211 --> 00:12:59,850 Here. Why are you awake? Did we wake you? 150 00:12:59,850 --> 00:13:04,711 I'm fine. But you... Has something happened? 151 00:13:04,711 --> 00:13:06,990 Everything's fine. I've got it. 152 00:13:06,990 --> 00:13:08,591 Go back to sleep. 153 00:13:24,980 --> 00:13:28,480 I believe that the Western Goddess tribe has ulterior motives. 154 00:13:28,480 --> 00:13:32,370 We don't know what they want. We must prepare for-- 155 00:13:32,370 --> 00:13:34,321 Your Majesty! 156 00:13:35,770 --> 00:13:38,451 The Western Goddess tribe's emissary has arrived with soldiers 157 00:13:38,451 --> 00:13:40,770 and is requesting an explanation from Your Majesty. 158 00:13:40,770 --> 00:13:44,571 How dare they! The Great Hall is not a battlefield! 159 00:13:51,490 --> 00:13:54,760 Your Majesty, forgive me for coming uninvited. 160 00:13:54,760 --> 00:13:56,941 However, I have urgent business. 161 00:13:56,941 --> 00:14:00,780 What is so urgent that you've forgotten your manners? 162 00:14:00,780 --> 00:14:05,630 I heard that our tribe's Ni Chang had been treated horribly here 163 00:14:05,630 --> 00:14:07,100 and her torment became so unbearable 164 00:14:07,100 --> 00:14:09,701 that last night she chose to commit suicide. 165 00:14:09,701 --> 00:14:11,350 Is this true? 166 00:14:11,350 --> 00:14:14,480 I do not know where you heard such absurd rumors. 167 00:14:14,480 --> 00:14:20,760 Ni Chang was ill yesterday and suffered a fright from some intruders. 168 00:14:20,760 --> 00:14:23,221 She is currently resting in her chambers. 169 00:14:23,221 --> 00:14:26,441 If you do not believe me, you may visit her yourself. 170 00:14:26,441 --> 00:14:32,240 It's just that we do not know if her illness is contagious. 171 00:14:32,240 --> 00:14:35,951 Then I will head back first and await your news. 172 00:14:35,951 --> 00:14:41,610 Once Her Highness recovers, please send someone to let me know. 173 00:14:41,610 --> 00:14:43,230 Naturally. 174 00:14:49,760 --> 00:14:52,760 Let's wrap this up for today. You are excused. 175 00:14:59,221 --> 00:15:03,551 Your Majesty. How could the news have traveled so fast? 176 00:15:03,551 --> 00:15:06,041 It looks like I've fallen into a trap. 177 00:15:06,041 --> 00:15:10,311 The Western Goddess tribe must be behind this. 178 00:15:10,870 --> 00:15:13,081 It's just that I have no evidence. 179 00:15:14,130 --> 00:15:18,681 We are going to have to plan carefully. 180 00:15:19,630 --> 00:15:21,990 Here, drink up! 181 00:15:25,390 --> 00:15:27,260 Cheers! 182 00:16:06,171 --> 00:16:08,081 Take them all! 183 00:16:08,081 --> 00:16:12,730 I want one group to stay here. Everyone else, come with me! 184 00:16:12,730 --> 00:16:15,370 Let's go! 185 00:16:18,350 --> 00:16:21,541 Unacceptable! Absolutely unacceptable! 186 00:16:22,500 --> 00:16:25,671 I have countless generals stationed at the borders. 187 00:16:25,671 --> 00:16:28,990 How could they have all been killed within a night? 188 00:16:28,990 --> 00:16:31,051 Please calm down, Your Majesty. 189 00:16:31,051 --> 00:16:34,061 Calm down, Your Majesty. 190 00:16:34,061 --> 00:16:36,451 They are clearly looking down on me. 191 00:16:36,451 --> 00:16:38,971 Do they think I'm afraid to fight them? 192 00:16:38,971 --> 00:16:40,860 Guards! 193 00:16:40,860 --> 00:16:44,571 I'd like to ask the emissary what he means by this. 194 00:16:48,841 --> 00:16:50,721 Your Majesty, we have news from the front. 195 00:16:50,721 --> 00:16:54,370 The seven border towns have all been taken over by the tribe! 196 00:16:57,571 --> 00:16:59,230 Your Majesty! 197 00:17:00,321 --> 00:17:03,561 Several of my soldiers have been taken hostage. 198 00:17:03,561 --> 00:17:06,621 The enemy is requesting three other towns in exchange for their lives. 199 00:17:06,621 --> 00:17:08,211 Your Majesty! 200 00:17:09,351 --> 00:17:13,871 The emissary left last night. We do not know where he is right now. 201 00:17:13,871 --> 00:17:15,810 Preposterous! 202 00:17:17,941 --> 00:17:21,060 Right now, it looks like the Western Goddess tribe 203 00:17:21,060 --> 00:17:23,280 has an irresistible army that cannot be stopped. 204 00:17:23,280 --> 00:17:25,530 Our borders are in danger. 205 00:17:27,371 --> 00:17:29,451 In order to bring up our soldiers' morale... 206 00:17:30,201 --> 00:17:31,971 I have decided. 207 00:17:33,490 --> 00:17:35,580 I will join them at the battlefront. 208 00:17:36,421 --> 00:17:40,151 Your Majesty, please think this through! 209 00:17:40,151 --> 00:17:41,901 Your Majesty! 210 00:18:03,601 --> 00:18:04,651 You're back. 211 00:18:04,651 --> 00:18:05,891 Why are you not coming in? 212 00:18:05,891 --> 00:18:08,090 Are you standing out there feeding mosquitoes? 213 00:18:08,090 --> 00:18:09,590 There are no mosquitoes. 214 00:18:09,590 --> 00:18:13,770 Only flies, buzzing around, making my head hurt. 215 00:18:13,770 --> 00:18:17,580 Exactly, I am a fly! Don't you like flies? 216 00:18:18,111 --> 00:18:21,651 Fine, you win. Let's go in. 217 00:18:31,050 --> 00:18:32,790 This outfit... 218 00:18:33,851 --> 00:18:35,391 I heard what happened. 219 00:18:35,391 --> 00:18:38,520 I'll support whatever decision you make. 220 00:18:39,420 --> 00:18:41,810 If I'd known you were going to be so understanding about it 221 00:18:41,810 --> 00:18:44,500 I wouldn't have spent so long thinking up excuses. 222 00:18:44,500 --> 00:18:47,941 I knew it! You totally see me as completely irrational. 223 00:18:47,941 --> 00:18:50,691 Tell me. How did you plan on dealing with me? 224 00:18:50,691 --> 00:18:53,621 I'd probably have found some women to make you mad. 225 00:18:53,621 --> 00:18:56,510 And then taken the opportunity to yell at you. 226 00:18:56,510 --> 00:18:57,904 Make you leave here. 227 00:18:57,904 --> 00:19:00,691 Wow, how shameless. 228 00:19:00,691 --> 00:19:02,881 I can't believe you were considering it. 229 00:19:02,881 --> 00:19:07,191 I also felt it wasn't right. 230 00:19:07,191 --> 00:19:09,721 But you expressed your attitude right when I was thinking... 231 00:19:09,721 --> 00:19:10,740 so that's good. 232 00:19:10,740 --> 00:19:13,851 Of course! I'm extremely reasonable, just so you know. 233 00:19:14,721 --> 00:19:17,971 I actually had been preparing to leave 234 00:19:18,601 --> 00:19:22,020 so that you'd be able to focus on the battlefront. 235 00:19:22,020 --> 00:19:25,340 Without me burdening you, I'm sure you'd win faster. 236 00:19:26,191 --> 00:19:27,971 Except then I thought it over. 237 00:19:27,971 --> 00:19:30,861 The thing is, things don't always turn out as you expect. 238 00:19:30,861 --> 00:19:32,871 And anything can happen in battle. 239 00:19:32,871 --> 00:19:37,431 If something happened to you, I'd regret it for the rest of my life. 240 00:19:38,000 --> 00:19:42,780 I'd like to avoid regret if I can, so I made you some food. 241 00:19:42,780 --> 00:19:46,740 Let's eat first, and plan later. Okay? 242 00:20:02,040 --> 00:20:05,171 Here, eat up. They're all your favorites. 243 00:20:11,651 --> 00:20:13,201 It's good! 244 00:20:18,101 --> 00:20:19,520 Delicious! 245 00:20:27,621 --> 00:20:29,401 I'm so full. 246 00:20:31,480 --> 00:20:34,340 - So? How was it? - Delicious. 247 00:20:34,340 --> 00:20:35,881 Good. 248 00:20:36,530 --> 00:20:37,790 I've decided. 249 00:20:37,790 --> 00:20:39,901 I'm going to go with the army and be your cook. 250 00:20:39,901 --> 00:20:41,871 I've made you so picky. What are you going to do 251 00:20:41,871 --> 00:20:44,861 if you eat someone else's food and get sick? 252 00:20:44,861 --> 00:20:46,961 The battlefront is complete chaos. 253 00:20:47,881 --> 00:20:49,441 What if... 254 00:20:50,066 --> 00:20:51,631 Then we'll just have to die together. 255 00:20:51,631 --> 00:20:54,070 We'll have each other. At least it won't be lonely. 256 00:20:54,070 --> 00:20:57,040 What do you think? Isn't my loyalty admirable? 257 00:21:31,500 --> 00:21:34,090 The Empress Dowager is here! 258 00:21:42,590 --> 00:21:44,300 Mother. 259 00:21:45,701 --> 00:21:46,760 Ji Man. 260 00:21:46,760 --> 00:21:49,471 We cannot predict what will happen in battle. 261 00:21:49,471 --> 00:21:51,340 Please take care of yourself. 262 00:21:51,340 --> 00:21:52,901 I will. 263 00:21:52,901 --> 00:21:57,631 I'm leaving the palace in your care. Don't overexert yourself. 264 00:21:57,631 --> 00:22:02,401 Don't worry. Don't concern yourself over me. 265 00:22:02,401 --> 00:22:05,250 I'll take care of everything here for you. 266 00:22:05,250 --> 00:22:07,721 We shall wait for your victorious return. 267 00:22:07,721 --> 00:22:13,230 It is time! Soldiers, prepare yourselves. 268 00:22:23,050 --> 00:22:24,891 Get up. 269 00:22:45,240 --> 00:22:49,060 - Soldiers, follow me! - Yes, sir! 270 00:22:49,060 --> 00:22:51,161 Our almighty king... 271 00:22:51,161 --> 00:22:54,111 Take our preliminary congratulations 272 00:22:54,111 --> 00:22:59,760 and may they bless you with a victorious return. 273 00:23:09,401 --> 00:23:12,401 Cousin, wait for us. 274 00:23:12,401 --> 00:23:14,760 Didn't you two go traveling? 275 00:23:16,310 --> 00:23:20,310 Your Majesty, I rushed back upon hearing about the border. 276 00:23:20,310 --> 00:23:23,580 Please let me come with you and aid you in battle. 277 00:23:23,580 --> 00:23:25,230 But you've only just gotten married. 278 00:23:25,230 --> 00:23:26,830 He is a soldier of our country. 279 00:23:26,830 --> 00:23:29,260 You are going into battle, and you are our king. 280 00:23:29,260 --> 00:23:30,740 How could he not go? 281 00:23:30,740 --> 00:23:33,340 Let him join you, please? 282 00:23:33,340 --> 00:23:35,871 I won't go easy on him just because you're married. 283 00:23:35,871 --> 00:23:37,780 Don't cry to me later on. 284 00:23:37,780 --> 00:23:40,151 I'm not that ridiculous. 285 00:23:40,790 --> 00:23:43,701 Ji Man. Husband. 286 00:23:43,701 --> 00:23:47,161 Both of you take care, and come back victorious. 287 00:23:48,431 --> 00:23:50,040 Wonderful! 288 00:23:50,040 --> 00:23:54,770 I am proud that our great Zhou has soldiers like you. 289 00:23:56,020 --> 00:23:58,461 Proceed with me! 290 00:24:15,951 --> 00:24:18,080 Things are worse than I expected. 291 00:24:18,080 --> 00:24:20,240 The citizens here must be suffering. 292 00:24:36,580 --> 00:24:38,451 Wait. 293 00:24:38,451 --> 00:24:39,941 Who are you? 294 00:24:39,941 --> 00:24:43,971 General, we are just commoners, seeking to help. 295 00:24:43,971 --> 00:24:45,560 What have these men done? 296 00:24:45,560 --> 00:24:48,340 They're deserters. They must be killed accordingly. 297 00:24:48,340 --> 00:24:50,230 General, please spare us! Have mercy! 298 00:24:50,230 --> 00:24:53,471 I have family depending on me! You can't kill me! 299 00:24:53,471 --> 00:24:57,830 General, I believe that Zhou State's citizens are all loyal. 300 00:24:57,830 --> 00:24:59,691 They would not desert the army for fear of dying. 301 00:24:59,691 --> 00:25:02,121 These men have run because they have underlying reasons. 302 00:25:02,121 --> 00:25:05,391 Can you not give them a chance to redeem themselves? 303 00:25:05,391 --> 00:25:09,030 Yes, yes! General. 304 00:25:09,030 --> 00:25:11,050 The Western Goddess tribe is rumored 305 00:25:11,050 --> 00:25:13,221 to be descended from the sky demons. 306 00:25:13,221 --> 00:25:16,191 They're barbaric and understand all our military tactics. 307 00:25:16,191 --> 00:25:19,381 We're just sitting ducks! It's not that we're afraid of dying. 308 00:25:19,381 --> 00:25:25,111 It's that we have family! If we die, they do too! 309 00:25:25,111 --> 00:25:26,851 Men. 310 00:25:26,851 --> 00:25:28,800 Thank you for your contributions. 311 00:25:28,800 --> 00:25:31,770 I know that the enemy seems strong. 312 00:25:31,770 --> 00:25:35,611 But the soldiers of our great Zhou are powerful as well! 313 00:25:35,611 --> 00:25:40,740 I promise you that we will fight together. 314 00:25:40,740 --> 00:25:42,701 If any of you die in battle... 315 00:25:42,701 --> 00:25:46,621 I promise that I will make sure your families are taken care of. 316 00:25:46,621 --> 00:25:48,871 They will not suffer. 317 00:25:48,871 --> 00:25:54,641 So we must work together and get these people out of our country! 318 00:25:54,641 --> 00:25:56,760 The king? You are the king? 319 00:25:56,760 --> 00:25:58,830 Your Majesty! 320 00:25:58,830 --> 00:26:01,830 - Get up. - Yes. 321 00:26:03,211 --> 00:26:07,441 Your Majesty, do not worry. My soldiers and I will protect our nation. 322 00:26:07,441 --> 00:26:10,730 The king has joined the fight? Then I will fight as well! 323 00:26:10,730 --> 00:26:14,500 At least even if I die, my family will have food to eat! 324 00:26:14,500 --> 00:26:15,830 I'm not leaving! 325 00:26:15,830 --> 00:26:19,691 My children will not call me a coward when they grow up! 326 00:26:19,691 --> 00:26:23,730 That's right! I won't lose my dignity like that. I'm staying! 327 00:26:23,730 --> 00:26:32,601 We will fight to the death! We will fight to the death! 328 00:26:35,701 --> 00:26:37,681 Da Xi has been caught. I need to save her. 329 00:26:37,681 --> 00:26:39,921 You cannot. This is clearly a trap! 330 00:26:39,921 --> 00:26:41,891 You cannot even protect the one you love. 331 00:26:41,891 --> 00:26:44,080 How do you intend on protecting an entire nation? 332 00:26:44,080 --> 00:26:46,480 The king was discovered while attempting to ambush the enemy. 333 00:26:46,480 --> 00:26:47,911 He seems to have fallen down the cliff. 334 00:26:47,911 --> 00:26:51,381 Ji Man... You promised we'd die together! 335 00:26:51,381 --> 00:26:53,290 You have to be okay. 336 00:26:57,671 --> 00:27:00,431 ["The Couple": Short Skit] 337 00:27:09,401 --> 00:27:11,550 "I'm sorry, something came up." 338 00:27:11,550 --> 00:27:13,240 "I won't be able to"... 339 00:27:13,770 --> 00:27:16,391 "I won't be able to spend your birthday with you." 340 00:27:16,391 --> 00:27:20,080 "I'll give you your gift when I'm back, okay?" 341 00:27:22,300 --> 00:27:23,871 Liar. 342 00:27:23,871 --> 00:27:25,201 You know what? 343 00:27:25,201 --> 00:27:27,770 If you won't celebrate with me... I'll celebrate myself! 344 00:27:30,361 --> 00:27:33,211 Listen, I have something to say. 345 00:27:33,211 --> 00:27:35,361 Perk up your ears. 346 00:27:35,361 --> 00:27:37,770 You'd better remember all these decrees. 347 00:27:37,770 --> 00:27:40,941 Think about them carefully and diligently. 348 00:27:40,941 --> 00:27:45,070 Say them with me, sing them with me. 349 00:27:45,070 --> 00:27:48,060 Especially the ever-changing love decrees. 350 00:27:48,060 --> 00:27:49,881 Don't refute them! 351 00:27:49,881 --> 00:27:52,631 Treat me like you would a beloved daughter. 352 00:27:52,631 --> 00:27:55,480 Spoil me, love me, don't lie to me. 353 00:27:55,480 --> 00:27:59,161 Think of me, dream of me. 354 00:27:59,161 --> 00:28:02,830 Be romantic, make me happy. 355 00:28:02,830 --> 00:28:07,310 Don't cheat on me... 356 00:28:08,851 --> 00:28:12,040 This gentleman looks so familiar. 357 00:28:12,040 --> 00:28:17,111 Are you interested in spending the night with me... 358 00:28:20,921 --> 00:28:25,060 Surprise! 359 00:28:29,000 --> 00:28:34,000 Subtitles by DramaFever 26048

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.