Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Subtitles by DramaFever
2
00:01:27,109 --> 00:01:32,189
[It's Not Easy Being King]
3
00:01:32,189 --> 00:01:35,310
[Episode 15]
4
00:01:37,930 --> 00:01:40,640
Consort Ni Chang, you should
spend more time in here
5
00:01:40,640 --> 00:01:42,180
improving your acting skills.
6
00:01:42,180 --> 00:01:44,929
I smelled the knotweed in your
sleeves as soon as I came in.
7
00:01:44,929 --> 00:01:48,099
Even with that,
your crying is still terrible.
8
00:01:50,120 --> 00:01:54,150
Why don't I bring you
some experts to teach you?
9
00:01:54,150 --> 00:01:55,969
It's a deal!
10
00:01:59,810 --> 00:02:01,480
What's on your mind?
11
00:02:02,239 --> 00:02:04,200
There are some things
I don't understand.
12
00:02:04,200 --> 00:02:08,430
What kinds of things? Maybe I can
help you figure them out.
13
00:02:09,129 --> 00:02:13,650
When I went to visit Ni Chang,
she said you had something
14
00:02:13,650 --> 00:02:16,599
against her because of
some test of yours.
15
00:02:16,599 --> 00:02:18,280
I can't believe she
even brought that up.
16
00:02:18,280 --> 00:02:21,580
If it weren't for her, we wouldn't
have switched in the first place.
17
00:02:21,580 --> 00:02:23,860
Her? Why?
18
00:02:23,860 --> 00:02:26,949
That day, I pretended that rebels
had infiltrated the palace
19
00:02:26,949 --> 00:02:29,509
and came into my room intending
to have her escape with me.
20
00:02:29,509 --> 00:02:31,810
But before I could, she made up
some excuse and ran away.
21
00:02:31,810 --> 00:02:34,800
Therefore, I concluded
she never really loved me.
22
00:02:34,800 --> 00:02:37,139
Why did you want to
test her in the first place?
23
00:02:37,139 --> 00:02:39,259
She's not the only one I tested.
24
00:02:40,020 --> 00:02:44,729
Don't tell me you test everyone
before you appoint them consort.
25
00:02:44,729 --> 00:02:46,180
Why?
26
00:02:46,180 --> 00:02:49,229
Why give them the title if
you don't even trust them?
27
00:02:49,229 --> 00:02:51,500
No reason. It's just how
things work in the palace.
28
00:02:51,500 --> 00:02:54,710
Liar. When you gave me that
palace lecture, you didn't mention this.
29
00:02:54,710 --> 00:02:56,949
Tell me! Why do you do this?
30
00:02:58,900 --> 00:03:01,039
Here is what happened.
31
00:03:03,909 --> 00:03:06,139
- Sir, take care!
- Bye!
32
00:03:06,139 --> 00:03:08,219
Welcome, sir.
33
00:03:08,849 --> 00:03:11,030
Please come in.
34
00:03:11,030 --> 00:03:13,530
Uncle, why have you brought me here?
35
00:03:13,530 --> 00:03:17,949
To widen your horizons,
obviously. You're 16!
36
00:03:17,949 --> 00:03:20,080
It's time for you to
experience the real world.
37
00:03:20,080 --> 00:03:21,689
But Mother said--
38
00:03:21,689 --> 00:03:23,729
Mother this, Mother that.
39
00:03:23,729 --> 00:03:25,610
She's a woman, what does she know?
40
00:03:25,610 --> 00:03:28,830
Come on. I'm going to show you
the sights of the world.
41
00:03:28,830 --> 00:03:32,009
I assure you, this trip will be
worth your time. Let's go!
42
00:03:34,599 --> 00:03:36,400
Sir! Sir, you've come again!
43
00:03:36,400 --> 00:03:38,294
- Let's go!
- Yes!
44
00:03:38,294 --> 00:03:42,840
Girls, come and welcome
our special guests.
45
00:03:42,840 --> 00:03:44,860
Stand properly.
46
00:03:46,689 --> 00:03:49,860
Ji Man, you pick first.
47
00:03:50,979 --> 00:03:52,750
How?
48
00:03:52,750 --> 00:03:55,889
Just pick! Stop wasting time.
49
00:03:55,889 --> 00:03:57,740
Go on.
50
00:04:14,270 --> 00:04:15,979
I choose her.
51
00:04:17,100 --> 00:04:19,329
How innocent!
52
00:04:20,949 --> 00:04:23,560
Greetings, sir.
53
00:04:42,449 --> 00:04:44,240
Ji Man.
54
00:04:44,240 --> 00:04:45,550
Good morning, Mother.
55
00:04:45,550 --> 00:04:46,949
Get up.
56
00:04:46,949 --> 00:04:51,790
You seem happy lately.
Is there anything you'd like to share?
57
00:04:51,790 --> 00:04:55,199
Mother, I would like
to appoint a consort.
58
00:04:55,199 --> 00:04:56,899
Really?
59
00:04:56,899 --> 00:05:02,290
Which family's daughter
has moved my son's heart?
60
00:05:02,290 --> 00:05:06,310
She isn't anyone's daughter.
She's just a commoner.
61
00:05:06,310 --> 00:05:07,990
Her name is Ru Mei.
62
00:05:08,980 --> 00:05:10,740
I met her in the city.
63
00:05:10,740 --> 00:05:12,639
A city girl?
64
00:05:12,639 --> 00:05:16,500
What does her family do?
Are they clean?
65
00:05:19,360 --> 00:05:23,459
Mother... I won't lie.
66
00:05:23,459 --> 00:05:25,899
Ru Mei is a courtesan
in the city brothel.
67
00:05:25,899 --> 00:05:28,350
But I fell in love
with her at first sight.
68
00:05:28,350 --> 00:05:30,879
She was untouched when we met.
69
00:05:30,879 --> 00:05:34,220
I would like to make her my consort.
70
00:05:34,220 --> 00:05:38,839
Then I will not deny you.
71
00:05:39,720 --> 00:05:41,310
Get up.
72
00:05:42,529 --> 00:05:44,610
I only want to remind you.
73
00:05:46,089 --> 00:05:48,649
There are many women
with ulterior motives out there.
74
00:05:48,649 --> 00:05:50,259
Think carefully.
75
00:05:50,259 --> 00:05:52,839
I don't want you to act
impulsively on a whim
76
00:05:52,839 --> 00:05:57,009
and betray your own true feelings.
77
00:05:57,009 --> 00:06:00,000
You cannot regret your
decision once you've made it.
78
00:06:00,000 --> 00:06:04,560
Thank you, Mother. I'm sure that
Ru Mei's feelings for me are genuine.
79
00:06:05,550 --> 00:06:07,279
I hope that is true.
80
00:06:07,279 --> 00:06:09,060
Thank you, Mother!
81
00:06:11,230 --> 00:06:13,800
Sir, you must come back often!
82
00:06:17,649 --> 00:06:19,629
Ru Mei!
83
00:06:19,629 --> 00:06:22,100
Sir, what has happened?
84
00:06:24,509 --> 00:06:26,730
What should I do? I...
85
00:06:28,720 --> 00:06:32,860
Don't panic. Tell me slowly.
What's the matter?
86
00:06:34,189 --> 00:06:36,439
I got a message from home just now...
87
00:06:36,439 --> 00:06:41,980
Something terrible happened.
My family has lost everything
88
00:06:41,980 --> 00:06:46,029
and my father was beaten
to death by debt collectors.
89
00:06:46,540 --> 00:06:48,060
But I...
90
00:06:49,680 --> 00:06:51,519
What do I do?
91
00:06:58,329 --> 00:07:02,279
How could this happen?
Then what happens to me?
92
00:07:02,279 --> 00:07:04,220
What do I do?
93
00:07:05,220 --> 00:07:10,040
But you don't have to worry.
I promised that I'd get you out.
94
00:07:10,040 --> 00:07:11,829
I will keep my promise for sure.
95
00:07:11,829 --> 00:07:14,439
Don't worry. Wait here for me.
96
00:07:25,769 --> 00:07:29,569
- Ru Mei!
- Take your time. I'll bring you a girl.
97
00:07:29,569 --> 00:07:31,519
Ru Mei!
98
00:07:31,519 --> 00:07:35,970
Mr. Ji, isn't it?
What brings you here today?
99
00:07:35,970 --> 00:07:38,730
Have you resolved
all your family problems?
100
00:07:38,730 --> 00:07:42,860
Ma'am, I came to
purchase Ru Mei's freedom.
101
00:07:42,860 --> 00:07:45,050
Are these enough?
102
00:07:45,050 --> 00:07:50,589
This isn't even enough to
buy one of Ru Mei's maids.
103
00:07:50,589 --> 00:07:53,680
You should stop entertaining
your lovesick fantasies.
104
00:07:53,680 --> 00:07:55,290
Ru Mei!
105
00:08:03,730 --> 00:08:05,642
Who do you think you are?
106
00:08:05,642 --> 00:08:07,894
How dare you interrupt my entertainment?
107
00:08:18,899 --> 00:08:24,000
- Mr. Wang, we're so sorry for this.
- It's fine. Leave us.
108
00:08:24,910 --> 00:08:26,850
Get out!
109
00:08:30,089 --> 00:08:34,009
Mr. Ji, let me introduce you.
110
00:08:34,009 --> 00:08:37,830
This is the city's famed Mr. Wang.
111
00:08:37,830 --> 00:08:43,019
You must have heard of him, seeing as
you spend time in the merchant world.
112
00:08:43,019 --> 00:08:45,940
What was wrong with your taste before?
113
00:08:45,940 --> 00:08:50,279
How could you stand taking someone
so poor as your main client?
114
00:08:50,279 --> 00:08:55,740
As long as you stick with me,
I promise you a life of luxury.
115
00:08:55,740 --> 00:08:58,090
What can he give you?
116
00:08:58,090 --> 00:09:00,279
You should kick him out of here.
117
00:09:00,279 --> 00:09:02,779
- What did you just say?
- What are you doing?
118
00:09:04,000 --> 00:09:08,929
Are you done? What do you think
this place is, a market?
119
00:09:12,309 --> 00:09:15,070
- Ru Mei!
- Mr. Wang, please wait! I'll be back!
120
00:09:16,350 --> 00:09:17,919
What are you doing?
121
00:09:17,919 --> 00:09:19,710
Why are you doing this to me?
122
00:09:19,710 --> 00:09:21,909
Were your feelings for me all fake?
123
00:09:22,769 --> 00:09:25,059
I'm tired of living in poverty.
124
00:09:25,059 --> 00:09:29,821
If you were poor from the beginning,
I would never have spent time with you
125
00:09:29,821 --> 00:09:31,309
even if I liked you.
126
00:09:32,259 --> 00:09:35,559
If you think I am
cruel and low, that's fine.
127
00:09:35,559 --> 00:09:38,679
But I no longer want
to starve every night
128
00:09:38,679 --> 00:09:40,860
and live a life where I'm
constantly being stepped on.
129
00:09:40,860 --> 00:09:43,000
Do you understand?
130
00:09:43,000 --> 00:09:45,909
I do. But aren't I the one you love?
131
00:09:45,909 --> 00:09:47,450
And what of it?
132
00:09:47,450 --> 00:09:50,409
Love is the most
worthless thing in this world.
133
00:09:50,409 --> 00:09:53,190
Being able to enjoy
pure love is a privilege.
134
00:09:53,190 --> 00:09:56,250
People like me,
we don't have that luxury.
135
00:09:56,491 --> 00:10:01,370
You should stop coming in the future.
I never want to see you again.
136
00:10:02,769 --> 00:10:04,440
Fine.
137
00:10:05,620 --> 00:10:07,320
I'll go.
138
00:10:09,539 --> 00:10:11,529
I hope you don't regret your choice.
139
00:10:24,580 --> 00:10:26,509
Take this.
140
00:10:55,350 --> 00:10:58,090
So then you got hurt and
stopped believing in love?
141
00:10:59,559 --> 00:11:00,889
What a joke, right?
142
00:11:00,889 --> 00:11:04,360
That was such a pitiful story,
I'm not going to make fun of you.
143
00:11:04,360 --> 00:11:06,460
But what about after?
What happened to Ru Mei?
144
00:11:07,860 --> 00:11:12,669
I never went back to the brothel,
nor did I ever see her again.
145
00:11:13,299 --> 00:11:17,740
But I think she must have
obtained what she sought.
146
00:11:17,740 --> 00:11:19,940
Not necessarily. She's pragmatic...
147
00:11:19,940 --> 00:11:22,299
but not all her clients are
as naive as you were.
148
00:11:23,700 --> 00:11:26,610
But I think she must've
been filled with regret
149
00:11:26,610 --> 00:11:29,399
- after realizing who you were.
- Perhaps.
150
00:11:30,799 --> 00:11:39,409
My mother was right all along,
though I kept trying to prove her wrong.
151
00:11:39,409 --> 00:11:41,049
What did she say?
152
00:11:41,049 --> 00:11:42,820
She said...
153
00:11:45,200 --> 00:11:49,659
that it's very hard for people
like us to find genuine love.
154
00:11:49,659 --> 00:11:54,639
Our relationships have to meet
a lot of extraneous conditions.
155
00:11:54,639 --> 00:11:58,840
We are even constantly
judging others ourselves.
156
00:11:58,840 --> 00:12:00,120
For example...
157
00:12:00,120 --> 00:12:04,750
We look at their family backgrounds,
abilities, and so on.
158
00:12:05,330 --> 00:12:10,529
But I think the fact that love has
to come with external benefits
159
00:12:12,470 --> 00:12:14,539
is incredibly depressing.
160
00:12:15,100 --> 00:12:17,649
Being king must be
really unbearable.
161
00:12:17,649 --> 00:12:19,480
Not really.
162
00:12:19,480 --> 00:12:22,549
Now that I have you,
it's not unbearable at all.
163
00:12:22,549 --> 00:12:23,659
Why?
164
00:12:23,659 --> 00:12:25,529
Because you like me.
165
00:12:25,529 --> 00:12:30,159
You only like me.
Not all the... other stuff, right?
166
00:12:30,679 --> 00:12:33,679
Don't flatter yourself.
It's not as if I have any other choice.
167
00:12:33,679 --> 00:12:37,879
You've seen my everything!
So I'm stuck with you.
168
00:12:38,710 --> 00:12:40,929
Unlike me then.
169
00:12:41,649 --> 00:12:44,629
Is talking back to me amusing to you?
170
00:12:44,629 --> 00:12:47,409
Of course! Is being so
stubborn amusing for you?
171
00:12:47,409 --> 00:12:51,250
- You keep getting worse!
- You're the one getting worse.
172
00:12:53,100 --> 00:12:55,629
- Greetings, Your Majesty.
- What are they doing here?
173
00:12:55,629 --> 00:12:56,730
How am I supposed to know?
174
00:12:56,730 --> 00:12:58,379
I'm not them. It's not like
they're not allowed here.
175
00:12:58,379 --> 00:13:00,429
They can come walk in
the gardens if they want.
176
00:13:00,429 --> 00:13:03,570
I don't care. You're the one who
brought them here. Get rid of them.
177
00:13:03,570 --> 00:13:05,750
How do I do that? I'm just a palace maid!
178
00:13:05,750 --> 00:13:07,190
You know that. You deal with them.
179
00:13:07,190 --> 00:13:09,070
Now you're just a palace maid?
Aren't you the king?
180
00:13:09,070 --> 00:13:11,490
I've always been a maid! You're the king.
181
00:13:11,490 --> 00:13:14,330
Greetings, Your Majesty.
182
00:13:16,320 --> 00:13:18,850
Greetings, Your Majesty.
183
00:13:23,059 --> 00:13:25,940
Greetings, Your Majesty.
184
00:13:32,070 --> 00:13:36,460
Da Xi, did His Majesty
ask you to bring us here?
185
00:13:36,460 --> 00:13:41,090
Well, actually...
186
00:13:41,090 --> 00:13:42,490
Here's the thing.
187
00:13:42,490 --> 00:13:45,309
Lately, the budget for the harem
has risen exponentially
188
00:13:45,309 --> 00:13:47,240
so His Majesty wants
to make it smaller.
189
00:13:47,240 --> 00:13:50,559
Do you think... you all
can support his decision?
190
00:13:50,559 --> 00:13:52,830
Support His Majesty!
191
00:13:57,409 --> 00:14:00,240
How?
192
00:14:00,240 --> 00:14:02,110
You could think up an excuse.
193
00:14:02,110 --> 00:14:04,580
Such as... you're not feeling well...
194
00:14:04,580 --> 00:14:08,590
or your families miss you.
Something like that.
195
00:14:08,590 --> 00:14:10,120
And leave voluntarily.
196
00:14:10,120 --> 00:14:12,250
Leave voluntarily!
197
00:14:15,470 --> 00:14:18,570
Of course, you will not be
leaving empty-handed.
198
00:14:18,570 --> 00:14:21,450
His Majesty has said that he'll
give you all a huge reward.
199
00:14:21,450 --> 00:14:24,940
It'll probably be something
like gemstones and jewelry.
200
00:14:29,889 --> 00:14:31,409
And also...
201
00:14:31,409 --> 00:14:33,629
you can take everything
you have here with you.
202
00:14:33,629 --> 00:14:35,240
Consider it a payment of sorts.
203
00:14:35,240 --> 00:14:37,429
What do you think?
204
00:14:37,429 --> 00:14:42,890
Miss... if we don't leave,
will His Majesty punish us?
205
00:14:42,890 --> 00:14:43,909
Right.
206
00:14:45,119 --> 00:14:49,370
Um... probably not?
207
00:14:49,370 --> 00:14:52,399
Then we're not leaving.
We like our lives as is.
208
00:14:52,399 --> 00:14:54,490
Even if we have to
cut back our expenses
209
00:14:54,490 --> 00:14:56,909
in the palace, we don't have to work
210
00:14:56,909 --> 00:14:58,889
and we get three meals a day.
211
00:14:58,889 --> 00:15:04,299
Everything is better than
what we'd have outside.
212
00:15:04,299 --> 00:15:08,259
Not to mention, everyone knows
we belong to the king.
213
00:15:08,259 --> 00:15:12,120
If we just leave like this,
our reputation will be damaged.
214
00:15:12,120 --> 00:15:15,179
And if one day, His Majesty decides
he never wanted us to leave
215
00:15:15,179 --> 00:15:18,870
we won't be able to deal with
the consequences of our decision.
216
00:15:18,870 --> 00:15:20,830
- That's right.
- We're not leaving.
217
00:15:21,409 --> 00:15:24,289
Reputation, reputation...
Why does everyone bring that up?
218
00:15:24,289 --> 00:15:27,759
What kind of reputation do you have
with all your scheming, anyway?
219
00:15:27,759 --> 00:15:29,559
No one has any sense of integrity.
220
00:15:29,559 --> 00:15:32,730
If you have nothing else to discuss,
we will take our leave.
221
00:15:32,730 --> 00:15:36,639
If His Majesty asks,
please give him our answer.
222
00:15:36,639 --> 00:15:38,710
I got it.
223
00:15:48,539 --> 00:15:50,519
They're kind of difficult
to handle, aren't they?
224
00:15:50,519 --> 00:15:53,370
Should I talk to His Majesty about it?
225
00:15:54,009 --> 00:15:55,879
Thank you, Official Shen.
226
00:15:55,879 --> 00:15:57,250
But there's no need.
227
00:15:57,250 --> 00:16:00,179
Dealing with them is a piece of cake.
228
00:16:00,179 --> 00:16:05,490
Just wait. In three days,
they'll come to me voluntarily.
229
00:16:17,639 --> 00:16:20,419
Why, Consort Jin, it's you!
230
00:16:20,419 --> 00:16:23,559
I heard something just now
and thought it was a thief.
231
00:16:24,659 --> 00:16:28,500
Your Highness, didn't you
adamantly refuse to leave the king
232
00:16:28,500 --> 00:16:30,529
just a few days ago?
233
00:16:31,720 --> 00:16:34,230
So what would this be?
234
00:16:35,220 --> 00:16:38,210
Da Xi, please let us go.
235
00:16:38,210 --> 00:16:40,200
We'll leave the palace
and go far away.
236
00:16:40,200 --> 00:16:43,490
- Please don't tell His Majesty!
- What do you expect?
237
00:16:43,490 --> 00:16:46,070
You've humiliated the king!
238
00:16:46,070 --> 00:16:48,440
Am I supposed to just
let you get away with it?
239
00:16:51,570 --> 00:16:53,169
Guards!
240
00:17:00,210 --> 00:17:01,970
Take this impetuous man away.
241
00:17:01,970 --> 00:17:03,750
Await further orders.
242
00:17:06,420 --> 00:17:09,130
Rong! Rong!
243
00:17:14,910 --> 00:17:16,349
Consort Jin...
244
00:17:16,349 --> 00:17:19,450
if you'd like to preserve what
little dignity you have left...
245
00:17:21,700 --> 00:17:24,039
I suggest you end your own life.
246
00:17:32,430 --> 00:17:34,430
I'm leaving.
247
00:18:10,789 --> 00:18:12,789
Consort Yin.
248
00:18:12,789 --> 00:18:15,400
How busy you are, this late at night.
249
00:18:15,400 --> 00:18:17,029
Are you setting the doves free?
250
00:18:17,029 --> 00:18:19,400
I... don't know
what you're talking about.
251
00:18:19,400 --> 00:18:21,079
You don't know?
252
00:18:21,079 --> 00:18:26,019
That's all right.
You'll know in a second.
253
00:18:46,440 --> 00:18:49,160
You've already caught me,
what else is there to ask?
254
00:18:50,140 --> 00:18:54,029
How brave you are...
and an attitude to match.
255
00:18:54,029 --> 00:18:57,349
You dare sell the palace's
things on the outside?
256
00:18:57,910 --> 00:19:03,329
You caught me. I got unlucky.
Do what you will to me.
257
00:19:03,329 --> 00:19:04,960
Blunt and straightforward, I like.
258
00:19:04,960 --> 00:19:08,000
So should I kill you,
or should I cut your flesh?
259
00:19:10,160 --> 00:19:12,630
Today, you were sending out jewelry.
260
00:19:12,630 --> 00:19:15,470
What if one day, you send
things like palace maps out?
261
00:19:15,470 --> 00:19:16,980
It's fine if nothing happens.
262
00:19:16,980 --> 00:19:20,359
But if anything does happen,
we're all in trouble.
263
00:19:20,950 --> 00:19:24,569
Guards, lock up
Consort Yin and her courier.
264
00:19:24,569 --> 00:19:27,269
- Await His Majesty's orders.
- Yes.
265
00:19:45,299 --> 00:19:49,599
Your Majesty, Consort Tong and
Consort Mu are asking to see you.
266
00:19:53,589 --> 00:19:56,339
Didn't they decide not to leave?
What are they doing here again?
267
00:19:56,339 --> 00:19:59,180
Maybe they changed their minds.
268
00:19:59,180 --> 00:20:01,230
Do you want to find out?
269
00:20:01,839 --> 00:20:03,960
Fine.
270
00:20:06,359 --> 00:20:08,509
Greetings, Your Majesty.
271
00:20:10,369 --> 00:20:13,190
- Get up.
- Thank you, Your Majesty.
272
00:20:16,460 --> 00:20:20,250
I was foolish before and didn't
accept Your Majesty's kind offer.
273
00:20:20,250 --> 00:20:22,269
I heard yesterday that
unfortunate things happened
274
00:20:22,269 --> 00:20:25,109
to Consort Jin and Consort Yin.
275
00:20:25,109 --> 00:20:29,119
Thus, I have come today to
tell you that I am leaving.
276
00:20:29,119 --> 00:20:33,009
- You've thought it through?
- Yes, I have.
277
00:20:33,710 --> 00:20:35,240
And you, Consort Mu?
278
00:20:35,240 --> 00:20:38,420
- I've thought it through as well.
- All right, as you wish.
279
00:20:38,420 --> 00:20:39,970
Shen Jia.
280
00:20:39,970 --> 00:20:41,059
Yes.
281
00:20:41,059 --> 00:20:43,380
Go grab some valuables for them
from our warehouses.
282
00:20:43,380 --> 00:20:46,420
Tell the servants to give them
their personal belongings back.
283
00:20:46,420 --> 00:20:47,569
Yes.
284
00:20:47,569 --> 00:20:50,029
I will go right now.
285
00:20:56,039 --> 00:20:59,630
Now that we're done dealing
with them, it's your turn.
286
00:21:43,019 --> 00:21:45,859
Where am I? Am I not dead?
287
00:21:45,859 --> 00:21:47,390
What is going on?
288
00:21:47,390 --> 00:21:49,630
Consort Jin, don't fret.
289
00:21:49,630 --> 00:21:53,460
His Majesty is just. He believes there
are reasons behind your actions.
290
00:21:53,460 --> 00:21:55,319
He didn't want you to
lose your life over this
291
00:21:55,319 --> 00:22:00,490
so he asked Da Xi to stage
your death so you could escape.
292
00:22:02,099 --> 00:22:06,589
Take these valuables.
Go somewhere far away.
293
00:22:06,589 --> 00:22:08,309
Do not return to the capital.
294
00:22:08,309 --> 00:22:12,869
I know I don't deserve to ask...
but where is Rong?
295
00:22:18,930 --> 00:22:21,339
Rong! Are you all right?
296
00:22:21,339 --> 00:22:23,309
I'm fine. You?
297
00:22:23,309 --> 00:22:27,000
All right, then. His Majesty saw your
genuine feelings for each other
298
00:22:27,000 --> 00:22:29,720
so he ruled this man
innocent of his crimes.
299
00:22:29,720 --> 00:22:32,279
He also gave his consent for
him to take you as his wife.
300
00:22:32,279 --> 00:22:33,859
Are you happy now?
301
00:22:33,859 --> 00:22:35,990
- Thank you, Your Majesty!
- Thank you, Your Majesty!
302
00:22:35,990 --> 00:22:39,940
Take these valuables
and find a faraway place to live.
303
00:22:41,559 --> 00:22:43,279
Let's go.
304
00:22:57,990 --> 00:23:00,730
Who... Who are you?
What are you doing here?
305
00:23:00,730 --> 00:23:04,089
Your Highness, I'm here to take
you out on the king's orders.
306
00:23:05,460 --> 00:23:07,099
Take this key.
307
00:23:07,099 --> 00:23:09,819
When you get out, keep going straight,
and there will be a door.
308
00:23:09,819 --> 00:23:11,680
Open it, and you'll be out of the palace.
309
00:23:11,680 --> 00:23:14,119
There will be someone waiting
on the other side, don't worry.
310
00:23:14,119 --> 00:23:17,539
His Majesty has forgiven me?
He won't keep pursuing this?
311
00:23:17,539 --> 00:23:20,019
Yes, he has.
312
00:23:25,160 --> 00:23:26,900
Official.
313
00:23:29,369 --> 00:23:32,569
Don't worry,
everything has been arranged.
314
00:23:33,349 --> 00:23:36,779
- Thank you. You may leave.
- Yes.
315
00:24:00,059 --> 00:24:03,849
Everything's done. Don't worry.
316
00:24:10,319 --> 00:24:13,009
What are you two talking
about so secretively?
317
00:24:14,059 --> 00:24:15,759
Da Xi.
318
00:24:15,759 --> 00:24:18,579
You did well getting those
four consorts out of the palace.
319
00:24:18,579 --> 00:24:20,950
But you acted on your own volition.
320
00:24:20,950 --> 00:24:24,779
Aren't you afraid I'll punish
you for faking king's orders?
321
00:24:24,779 --> 00:24:29,220
Do what you want. They've all gone,
so you have no evidence.
322
00:24:29,220 --> 00:24:32,119
Aren't you afraid people will
call you unjust and irrational?
323
00:24:32,119 --> 00:24:34,460
How clever of you.
324
00:24:37,000 --> 00:24:40,049
Word is getting around that
the woman by the king
325
00:24:40,049 --> 00:24:41,380
is overbearing and jealous.
326
00:24:41,380 --> 00:24:45,029
Of the four consorts,
two were killed and two disappeared.
327
00:24:45,029 --> 00:24:47,779
Aren't you afraid of people
thinking you're evil?
328
00:24:47,779 --> 00:24:49,200
Why would I be afraid?
329
00:24:49,200 --> 00:24:51,119
I am overbearing and jealous. So what?
330
00:24:51,119 --> 00:24:54,269
Am I supposed to deal with you
being surrounded by consorts
331
00:24:54,269 --> 00:24:56,490
and call them my
sisters or something?
332
00:24:58,640 --> 00:25:02,960
You're so irrational. You were the one
who brought those consorts here.
333
00:25:02,960 --> 00:25:05,140
Now you're blaming me?
334
00:25:05,980 --> 00:25:08,630
I'm irrational and I don't like sharing.
335
00:25:09,950 --> 00:25:12,509
Fine, whatever makes you happy.
336
00:25:12,509 --> 00:25:17,480
I promise that from now on,
I'll never bring another woman in.
337
00:25:17,480 --> 00:25:21,630
You will be the only person
in my heart and by my side.
338
00:25:23,880 --> 00:25:27,049
Who asked you to promise?
Do whatever you want.
339
00:25:27,049 --> 00:25:29,059
I don't care what you do.
340
00:25:31,611 --> 00:25:34,019
Your Majesty, something happened
at the Rosefinch Pavilion.
341
00:25:34,019 --> 00:25:38,140
- Consort Ni Chang... committed suicide!
- What?
342
00:25:38,140 --> 00:25:41,660
Now, we can attack
Zhou State as we please.
343
00:25:41,660 --> 00:25:43,470
There is an urgent
situation at our borders.
344
00:25:43,470 --> 00:25:45,069
I'm going with you to be your cook.
345
00:25:45,069 --> 00:25:47,420
What do you think?
Isn't my loyalty admirable?
346
00:25:47,420 --> 00:25:50,950
I have decided to join
our troops in battle.
347
00:25:53,930 --> 00:25:56,650
["The Couple": Short Skit]
348
00:26:01,609 --> 00:26:03,339
I'm posting it.
349
00:26:05,930 --> 00:26:07,970
Three...
350
00:26:07,970 --> 00:26:09,619
Two...
351
00:26:11,640 --> 00:26:13,079
One...
352
00:26:13,079 --> 00:26:16,113
I'm liking it, I'm liking it!
353
00:26:16,113 --> 00:26:18,599
From now on, you have to
be the first to like my posts.
354
00:26:18,599 --> 00:26:20,690
But, I...
355
00:26:23,980 --> 00:26:25,599
Okay.
356
00:26:37,630 --> 00:26:39,519
Like my latest post!
357
00:26:44,410 --> 00:26:46,410
Like my latest post!
358
00:26:53,650 --> 00:26:55,700
Like my latest post.
359
00:27:07,349 --> 00:27:10,700
Ji Man! I posted! Hurry up and like it!
360
00:27:10,700 --> 00:27:12,359
I will, I will.
361
00:27:12,359 --> 00:27:14,480
I'm liking it right now.
362
00:27:17,079 --> 00:27:18,700
Done.
363
00:27:23,410 --> 00:27:25,480
Why weren't you the first?
364
00:27:25,480 --> 00:27:27,650
Is this what our
relationship has come to?
365
00:27:28,279 --> 00:27:31,210
I'm so disappointed in you!
366
00:27:31,210 --> 00:27:34,650
We aren't what we used to be.
I never want to speak to you again.
367
00:27:34,650 --> 00:27:37,730
You suck!
368
00:27:42,000 --> 00:27:48,000
Subtitles by DramaFever
26691
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.