All language subtitles for King is Not Easy EP15

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by DramaFever 2 00:01:27,109 --> 00:01:32,189 [It's Not Easy Being King] 3 00:01:32,189 --> 00:01:35,310 [Episode 15] 4 00:01:37,930 --> 00:01:40,640 Consort Ni Chang, you should spend more time in here 5 00:01:40,640 --> 00:01:42,180 improving your acting skills. 6 00:01:42,180 --> 00:01:44,929 I smelled the knotweed in your sleeves as soon as I came in. 7 00:01:44,929 --> 00:01:48,099 Even with that, your crying is still terrible. 8 00:01:50,120 --> 00:01:54,150 Why don't I bring you some experts to teach you? 9 00:01:54,150 --> 00:01:55,969 It's a deal! 10 00:01:59,810 --> 00:02:01,480 What's on your mind? 11 00:02:02,239 --> 00:02:04,200 There are some things I don't understand. 12 00:02:04,200 --> 00:02:08,430 What kinds of things? Maybe I can help you figure them out. 13 00:02:09,129 --> 00:02:13,650 When I went to visit Ni Chang, she said you had something 14 00:02:13,650 --> 00:02:16,599 against her because of some test of yours. 15 00:02:16,599 --> 00:02:18,280 I can't believe she even brought that up. 16 00:02:18,280 --> 00:02:21,580 If it weren't for her, we wouldn't have switched in the first place. 17 00:02:21,580 --> 00:02:23,860 Her? Why? 18 00:02:23,860 --> 00:02:26,949 That day, I pretended that rebels had infiltrated the palace 19 00:02:26,949 --> 00:02:29,509 and came into my room intending to have her escape with me. 20 00:02:29,509 --> 00:02:31,810 But before I could, she made up some excuse and ran away. 21 00:02:31,810 --> 00:02:34,800 Therefore, I concluded she never really loved me. 22 00:02:34,800 --> 00:02:37,139 Why did you want to test her in the first place? 23 00:02:37,139 --> 00:02:39,259 She's not the only one I tested. 24 00:02:40,020 --> 00:02:44,729 Don't tell me you test everyone before you appoint them consort. 25 00:02:44,729 --> 00:02:46,180 Why? 26 00:02:46,180 --> 00:02:49,229 Why give them the title if you don't even trust them? 27 00:02:49,229 --> 00:02:51,500 No reason. It's just how things work in the palace. 28 00:02:51,500 --> 00:02:54,710 Liar. When you gave me that palace lecture, you didn't mention this. 29 00:02:54,710 --> 00:02:56,949 Tell me! Why do you do this? 30 00:02:58,900 --> 00:03:01,039 Here is what happened. 31 00:03:03,909 --> 00:03:06,139 - Sir, take care! - Bye! 32 00:03:06,139 --> 00:03:08,219 Welcome, sir. 33 00:03:08,849 --> 00:03:11,030 Please come in. 34 00:03:11,030 --> 00:03:13,530 Uncle, why have you brought me here? 35 00:03:13,530 --> 00:03:17,949 To widen your horizons, obviously. You're 16! 36 00:03:17,949 --> 00:03:20,080 It's time for you to experience the real world. 37 00:03:20,080 --> 00:03:21,689 But Mother said-- 38 00:03:21,689 --> 00:03:23,729 Mother this, Mother that. 39 00:03:23,729 --> 00:03:25,610 She's a woman, what does she know? 40 00:03:25,610 --> 00:03:28,830 Come on. I'm going to show you the sights of the world. 41 00:03:28,830 --> 00:03:32,009 I assure you, this trip will be worth your time. Let's go! 42 00:03:34,599 --> 00:03:36,400 Sir! Sir, you've come again! 43 00:03:36,400 --> 00:03:38,294 - Let's go! - Yes! 44 00:03:38,294 --> 00:03:42,840 Girls, come and welcome our special guests. 45 00:03:42,840 --> 00:03:44,860 Stand properly. 46 00:03:46,689 --> 00:03:49,860 Ji Man, you pick first. 47 00:03:50,979 --> 00:03:52,750 How? 48 00:03:52,750 --> 00:03:55,889 Just pick! Stop wasting time. 49 00:03:55,889 --> 00:03:57,740 Go on. 50 00:04:14,270 --> 00:04:15,979 I choose her. 51 00:04:17,100 --> 00:04:19,329 How innocent! 52 00:04:20,949 --> 00:04:23,560 Greetings, sir. 53 00:04:42,449 --> 00:04:44,240 Ji Man. 54 00:04:44,240 --> 00:04:45,550 Good morning, Mother. 55 00:04:45,550 --> 00:04:46,949 Get up. 56 00:04:46,949 --> 00:04:51,790 You seem happy lately. Is there anything you'd like to share? 57 00:04:51,790 --> 00:04:55,199 Mother, I would like to appoint a consort. 58 00:04:55,199 --> 00:04:56,899 Really? 59 00:04:56,899 --> 00:05:02,290 Which family's daughter has moved my son's heart? 60 00:05:02,290 --> 00:05:06,310 She isn't anyone's daughter. She's just a commoner. 61 00:05:06,310 --> 00:05:07,990 Her name is Ru Mei. 62 00:05:08,980 --> 00:05:10,740 I met her in the city. 63 00:05:10,740 --> 00:05:12,639 A city girl? 64 00:05:12,639 --> 00:05:16,500 What does her family do? Are they clean? 65 00:05:19,360 --> 00:05:23,459 Mother... I won't lie. 66 00:05:23,459 --> 00:05:25,899 Ru Mei is a courtesan in the city brothel. 67 00:05:25,899 --> 00:05:28,350 But I fell in love with her at first sight. 68 00:05:28,350 --> 00:05:30,879 She was untouched when we met. 69 00:05:30,879 --> 00:05:34,220 I would like to make her my consort. 70 00:05:34,220 --> 00:05:38,839 Then I will not deny you. 71 00:05:39,720 --> 00:05:41,310 Get up. 72 00:05:42,529 --> 00:05:44,610 I only want to remind you. 73 00:05:46,089 --> 00:05:48,649 There are many women with ulterior motives out there. 74 00:05:48,649 --> 00:05:50,259 Think carefully. 75 00:05:50,259 --> 00:05:52,839 I don't want you to act impulsively on a whim 76 00:05:52,839 --> 00:05:57,009 and betray your own true feelings. 77 00:05:57,009 --> 00:06:00,000 You cannot regret your decision once you've made it. 78 00:06:00,000 --> 00:06:04,560 Thank you, Mother. I'm sure that Ru Mei's feelings for me are genuine. 79 00:06:05,550 --> 00:06:07,279 I hope that is true. 80 00:06:07,279 --> 00:06:09,060 Thank you, Mother! 81 00:06:11,230 --> 00:06:13,800 Sir, you must come back often! 82 00:06:17,649 --> 00:06:19,629 Ru Mei! 83 00:06:19,629 --> 00:06:22,100 Sir, what has happened? 84 00:06:24,509 --> 00:06:26,730 What should I do? I... 85 00:06:28,720 --> 00:06:32,860 Don't panic. Tell me slowly. What's the matter? 86 00:06:34,189 --> 00:06:36,439 I got a message from home just now... 87 00:06:36,439 --> 00:06:41,980 Something terrible happened. My family has lost everything 88 00:06:41,980 --> 00:06:46,029 and my father was beaten to death by debt collectors. 89 00:06:46,540 --> 00:06:48,060 But I... 90 00:06:49,680 --> 00:06:51,519 What do I do? 91 00:06:58,329 --> 00:07:02,279 How could this happen? Then what happens to me? 92 00:07:02,279 --> 00:07:04,220 What do I do? 93 00:07:05,220 --> 00:07:10,040 But you don't have to worry. I promised that I'd get you out. 94 00:07:10,040 --> 00:07:11,829 I will keep my promise for sure. 95 00:07:11,829 --> 00:07:14,439 Don't worry. Wait here for me. 96 00:07:25,769 --> 00:07:29,569 - Ru Mei! - Take your time. I'll bring you a girl. 97 00:07:29,569 --> 00:07:31,519 Ru Mei! 98 00:07:31,519 --> 00:07:35,970 Mr. Ji, isn't it? What brings you here today? 99 00:07:35,970 --> 00:07:38,730 Have you resolved all your family problems? 100 00:07:38,730 --> 00:07:42,860 Ma'am, I came to purchase Ru Mei's freedom. 101 00:07:42,860 --> 00:07:45,050 Are these enough? 102 00:07:45,050 --> 00:07:50,589 This isn't even enough to buy one of Ru Mei's maids. 103 00:07:50,589 --> 00:07:53,680 You should stop entertaining your lovesick fantasies. 104 00:07:53,680 --> 00:07:55,290 Ru Mei! 105 00:08:03,730 --> 00:08:05,642 Who do you think you are? 106 00:08:05,642 --> 00:08:07,894 How dare you interrupt my entertainment? 107 00:08:18,899 --> 00:08:24,000 - Mr. Wang, we're so sorry for this. - It's fine. Leave us. 108 00:08:24,910 --> 00:08:26,850 Get out! 109 00:08:30,089 --> 00:08:34,009 Mr. Ji, let me introduce you. 110 00:08:34,009 --> 00:08:37,830 This is the city's famed Mr. Wang. 111 00:08:37,830 --> 00:08:43,019 You must have heard of him, seeing as you spend time in the merchant world. 112 00:08:43,019 --> 00:08:45,940 What was wrong with your taste before? 113 00:08:45,940 --> 00:08:50,279 How could you stand taking someone so poor as your main client? 114 00:08:50,279 --> 00:08:55,740 As long as you stick with me, I promise you a life of luxury. 115 00:08:55,740 --> 00:08:58,090 What can he give you? 116 00:08:58,090 --> 00:09:00,279 You should kick him out of here. 117 00:09:00,279 --> 00:09:02,779 - What did you just say? - What are you doing? 118 00:09:04,000 --> 00:09:08,929 Are you done? What do you think this place is, a market? 119 00:09:12,309 --> 00:09:15,070 - Ru Mei! - Mr. Wang, please wait! I'll be back! 120 00:09:16,350 --> 00:09:17,919 What are you doing? 121 00:09:17,919 --> 00:09:19,710 Why are you doing this to me? 122 00:09:19,710 --> 00:09:21,909 Were your feelings for me all fake? 123 00:09:22,769 --> 00:09:25,059 I'm tired of living in poverty. 124 00:09:25,059 --> 00:09:29,821 If you were poor from the beginning, I would never have spent time with you 125 00:09:29,821 --> 00:09:31,309 even if I liked you. 126 00:09:32,259 --> 00:09:35,559 If you think I am cruel and low, that's fine. 127 00:09:35,559 --> 00:09:38,679 But I no longer want to starve every night 128 00:09:38,679 --> 00:09:40,860 and live a life where I'm constantly being stepped on. 129 00:09:40,860 --> 00:09:43,000 Do you understand? 130 00:09:43,000 --> 00:09:45,909 I do. But aren't I the one you love? 131 00:09:45,909 --> 00:09:47,450 And what of it? 132 00:09:47,450 --> 00:09:50,409 Love is the most worthless thing in this world. 133 00:09:50,409 --> 00:09:53,190 Being able to enjoy pure love is a privilege. 134 00:09:53,190 --> 00:09:56,250 People like me, we don't have that luxury. 135 00:09:56,491 --> 00:10:01,370 You should stop coming in the future. I never want to see you again. 136 00:10:02,769 --> 00:10:04,440 Fine. 137 00:10:05,620 --> 00:10:07,320 I'll go. 138 00:10:09,539 --> 00:10:11,529 I hope you don't regret your choice. 139 00:10:24,580 --> 00:10:26,509 Take this. 140 00:10:55,350 --> 00:10:58,090 So then you got hurt and stopped believing in love? 141 00:10:59,559 --> 00:11:00,889 What a joke, right? 142 00:11:00,889 --> 00:11:04,360 That was such a pitiful story, I'm not going to make fun of you. 143 00:11:04,360 --> 00:11:06,460 But what about after? What happened to Ru Mei? 144 00:11:07,860 --> 00:11:12,669 I never went back to the brothel, nor did I ever see her again. 145 00:11:13,299 --> 00:11:17,740 But I think she must have obtained what she sought. 146 00:11:17,740 --> 00:11:19,940 Not necessarily. She's pragmatic... 147 00:11:19,940 --> 00:11:22,299 but not all her clients are as naive as you were. 148 00:11:23,700 --> 00:11:26,610 But I think she must've been filled with regret 149 00:11:26,610 --> 00:11:29,399 - after realizing who you were. - Perhaps. 150 00:11:30,799 --> 00:11:39,409 My mother was right all along, though I kept trying to prove her wrong. 151 00:11:39,409 --> 00:11:41,049 What did she say? 152 00:11:41,049 --> 00:11:42,820 She said... 153 00:11:45,200 --> 00:11:49,659 that it's very hard for people like us to find genuine love. 154 00:11:49,659 --> 00:11:54,639 Our relationships have to meet a lot of extraneous conditions. 155 00:11:54,639 --> 00:11:58,840 We are even constantly judging others ourselves. 156 00:11:58,840 --> 00:12:00,120 For example... 157 00:12:00,120 --> 00:12:04,750 We look at their family backgrounds, abilities, and so on. 158 00:12:05,330 --> 00:12:10,529 But I think the fact that love has to come with external benefits 159 00:12:12,470 --> 00:12:14,539 is incredibly depressing. 160 00:12:15,100 --> 00:12:17,649 Being king must be really unbearable. 161 00:12:17,649 --> 00:12:19,480 Not really. 162 00:12:19,480 --> 00:12:22,549 Now that I have you, it's not unbearable at all. 163 00:12:22,549 --> 00:12:23,659 Why? 164 00:12:23,659 --> 00:12:25,529 Because you like me. 165 00:12:25,529 --> 00:12:30,159 You only like me. Not all the... other stuff, right? 166 00:12:30,679 --> 00:12:33,679 Don't flatter yourself. It's not as if I have any other choice. 167 00:12:33,679 --> 00:12:37,879 You've seen my everything! So I'm stuck with you. 168 00:12:38,710 --> 00:12:40,929 Unlike me then. 169 00:12:41,649 --> 00:12:44,629 Is talking back to me amusing to you? 170 00:12:44,629 --> 00:12:47,409 Of course! Is being so stubborn amusing for you? 171 00:12:47,409 --> 00:12:51,250 - You keep getting worse! - You're the one getting worse. 172 00:12:53,100 --> 00:12:55,629 - Greetings, Your Majesty. - What are they doing here? 173 00:12:55,629 --> 00:12:56,730 How am I supposed to know? 174 00:12:56,730 --> 00:12:58,379 I'm not them. It's not like they're not allowed here. 175 00:12:58,379 --> 00:13:00,429 They can come walk in the gardens if they want. 176 00:13:00,429 --> 00:13:03,570 I don't care. You're the one who brought them here. Get rid of them. 177 00:13:03,570 --> 00:13:05,750 How do I do that? I'm just a palace maid! 178 00:13:05,750 --> 00:13:07,190 You know that. You deal with them. 179 00:13:07,190 --> 00:13:09,070 Now you're just a palace maid? Aren't you the king? 180 00:13:09,070 --> 00:13:11,490 I've always been a maid! You're the king. 181 00:13:11,490 --> 00:13:14,330 Greetings, Your Majesty. 182 00:13:16,320 --> 00:13:18,850 Greetings, Your Majesty. 183 00:13:23,059 --> 00:13:25,940 Greetings, Your Majesty. 184 00:13:32,070 --> 00:13:36,460 Da Xi, did His Majesty ask you to bring us here? 185 00:13:36,460 --> 00:13:41,090 Well, actually... 186 00:13:41,090 --> 00:13:42,490 Here's the thing. 187 00:13:42,490 --> 00:13:45,309 Lately, the budget for the harem has risen exponentially 188 00:13:45,309 --> 00:13:47,240 so His Majesty wants to make it smaller. 189 00:13:47,240 --> 00:13:50,559 Do you think... you all can support his decision? 190 00:13:50,559 --> 00:13:52,830 Support His Majesty! 191 00:13:57,409 --> 00:14:00,240 How? 192 00:14:00,240 --> 00:14:02,110 You could think up an excuse. 193 00:14:02,110 --> 00:14:04,580 Such as... you're not feeling well... 194 00:14:04,580 --> 00:14:08,590 or your families miss you. Something like that. 195 00:14:08,590 --> 00:14:10,120 And leave voluntarily. 196 00:14:10,120 --> 00:14:12,250 Leave voluntarily! 197 00:14:15,470 --> 00:14:18,570 Of course, you will not be leaving empty-handed. 198 00:14:18,570 --> 00:14:21,450 His Majesty has said that he'll give you all a huge reward. 199 00:14:21,450 --> 00:14:24,940 It'll probably be something like gemstones and jewelry. 200 00:14:29,889 --> 00:14:31,409 And also... 201 00:14:31,409 --> 00:14:33,629 you can take everything you have here with you. 202 00:14:33,629 --> 00:14:35,240 Consider it a payment of sorts. 203 00:14:35,240 --> 00:14:37,429 What do you think? 204 00:14:37,429 --> 00:14:42,890 Miss... if we don't leave, will His Majesty punish us? 205 00:14:42,890 --> 00:14:43,909 Right. 206 00:14:45,119 --> 00:14:49,370 Um... probably not? 207 00:14:49,370 --> 00:14:52,399 Then we're not leaving. We like our lives as is. 208 00:14:52,399 --> 00:14:54,490 Even if we have to cut back our expenses 209 00:14:54,490 --> 00:14:56,909 in the palace, we don't have to work 210 00:14:56,909 --> 00:14:58,889 and we get three meals a day. 211 00:14:58,889 --> 00:15:04,299 Everything is better than what we'd have outside. 212 00:15:04,299 --> 00:15:08,259 Not to mention, everyone knows we belong to the king. 213 00:15:08,259 --> 00:15:12,120 If we just leave like this, our reputation will be damaged. 214 00:15:12,120 --> 00:15:15,179 And if one day, His Majesty decides he never wanted us to leave 215 00:15:15,179 --> 00:15:18,870 we won't be able to deal with the consequences of our decision. 216 00:15:18,870 --> 00:15:20,830 - That's right. - We're not leaving. 217 00:15:21,409 --> 00:15:24,289 Reputation, reputation... Why does everyone bring that up? 218 00:15:24,289 --> 00:15:27,759 What kind of reputation do you have with all your scheming, anyway? 219 00:15:27,759 --> 00:15:29,559 No one has any sense of integrity. 220 00:15:29,559 --> 00:15:32,730 If you have nothing else to discuss, we will take our leave. 221 00:15:32,730 --> 00:15:36,639 If His Majesty asks, please give him our answer. 222 00:15:36,639 --> 00:15:38,710 I got it. 223 00:15:48,539 --> 00:15:50,519 They're kind of difficult to handle, aren't they? 224 00:15:50,519 --> 00:15:53,370 Should I talk to His Majesty about it? 225 00:15:54,009 --> 00:15:55,879 Thank you, Official Shen. 226 00:15:55,879 --> 00:15:57,250 But there's no need. 227 00:15:57,250 --> 00:16:00,179 Dealing with them is a piece of cake. 228 00:16:00,179 --> 00:16:05,490 Just wait. In three days, they'll come to me voluntarily. 229 00:16:17,639 --> 00:16:20,419 Why, Consort Jin, it's you! 230 00:16:20,419 --> 00:16:23,559 I heard something just now and thought it was a thief. 231 00:16:24,659 --> 00:16:28,500 Your Highness, didn't you adamantly refuse to leave the king 232 00:16:28,500 --> 00:16:30,529 just a few days ago? 233 00:16:31,720 --> 00:16:34,230 So what would this be? 234 00:16:35,220 --> 00:16:38,210 Da Xi, please let us go. 235 00:16:38,210 --> 00:16:40,200 We'll leave the palace and go far away. 236 00:16:40,200 --> 00:16:43,490 - Please don't tell His Majesty! - What do you expect? 237 00:16:43,490 --> 00:16:46,070 You've humiliated the king! 238 00:16:46,070 --> 00:16:48,440 Am I supposed to just let you get away with it? 239 00:16:51,570 --> 00:16:53,169 Guards! 240 00:17:00,210 --> 00:17:01,970 Take this impetuous man away. 241 00:17:01,970 --> 00:17:03,750 Await further orders. 242 00:17:06,420 --> 00:17:09,130 Rong! Rong! 243 00:17:14,910 --> 00:17:16,349 Consort Jin... 244 00:17:16,349 --> 00:17:19,450 if you'd like to preserve what little dignity you have left... 245 00:17:21,700 --> 00:17:24,039 I suggest you end your own life. 246 00:17:32,430 --> 00:17:34,430 I'm leaving. 247 00:18:10,789 --> 00:18:12,789 Consort Yin. 248 00:18:12,789 --> 00:18:15,400 How busy you are, this late at night. 249 00:18:15,400 --> 00:18:17,029 Are you setting the doves free? 250 00:18:17,029 --> 00:18:19,400 I... don't know what you're talking about. 251 00:18:19,400 --> 00:18:21,079 You don't know? 252 00:18:21,079 --> 00:18:26,019 That's all right. You'll know in a second. 253 00:18:46,440 --> 00:18:49,160 You've already caught me, what else is there to ask? 254 00:18:50,140 --> 00:18:54,029 How brave you are... and an attitude to match. 255 00:18:54,029 --> 00:18:57,349 You dare sell the palace's things on the outside? 256 00:18:57,910 --> 00:19:03,329 You caught me. I got unlucky. Do what you will to me. 257 00:19:03,329 --> 00:19:04,960 Blunt and straightforward, I like. 258 00:19:04,960 --> 00:19:08,000 So should I kill you, or should I cut your flesh? 259 00:19:10,160 --> 00:19:12,630 Today, you were sending out jewelry. 260 00:19:12,630 --> 00:19:15,470 What if one day, you send things like palace maps out? 261 00:19:15,470 --> 00:19:16,980 It's fine if nothing happens. 262 00:19:16,980 --> 00:19:20,359 But if anything does happen, we're all in trouble. 263 00:19:20,950 --> 00:19:24,569 Guards, lock up Consort Yin and her courier. 264 00:19:24,569 --> 00:19:27,269 - Await His Majesty's orders. - Yes. 265 00:19:45,299 --> 00:19:49,599 Your Majesty, Consort Tong and Consort Mu are asking to see you. 266 00:19:53,589 --> 00:19:56,339 Didn't they decide not to leave? What are they doing here again? 267 00:19:56,339 --> 00:19:59,180 Maybe they changed their minds. 268 00:19:59,180 --> 00:20:01,230 Do you want to find out? 269 00:20:01,839 --> 00:20:03,960 Fine. 270 00:20:06,359 --> 00:20:08,509 Greetings, Your Majesty. 271 00:20:10,369 --> 00:20:13,190 - Get up. - Thank you, Your Majesty. 272 00:20:16,460 --> 00:20:20,250 I was foolish before and didn't accept Your Majesty's kind offer. 273 00:20:20,250 --> 00:20:22,269 I heard yesterday that unfortunate things happened 274 00:20:22,269 --> 00:20:25,109 to Consort Jin and Consort Yin. 275 00:20:25,109 --> 00:20:29,119 Thus, I have come today to tell you that I am leaving. 276 00:20:29,119 --> 00:20:33,009 - You've thought it through? - Yes, I have. 277 00:20:33,710 --> 00:20:35,240 And you, Consort Mu? 278 00:20:35,240 --> 00:20:38,420 - I've thought it through as well. - All right, as you wish. 279 00:20:38,420 --> 00:20:39,970 Shen Jia. 280 00:20:39,970 --> 00:20:41,059 Yes. 281 00:20:41,059 --> 00:20:43,380 Go grab some valuables for them from our warehouses. 282 00:20:43,380 --> 00:20:46,420 Tell the servants to give them their personal belongings back. 283 00:20:46,420 --> 00:20:47,569 Yes. 284 00:20:47,569 --> 00:20:50,029 I will go right now. 285 00:20:56,039 --> 00:20:59,630 Now that we're done dealing with them, it's your turn. 286 00:21:43,019 --> 00:21:45,859 Where am I? Am I not dead? 287 00:21:45,859 --> 00:21:47,390 What is going on? 288 00:21:47,390 --> 00:21:49,630 Consort Jin, don't fret. 289 00:21:49,630 --> 00:21:53,460 His Majesty is just. He believes there are reasons behind your actions. 290 00:21:53,460 --> 00:21:55,319 He didn't want you to lose your life over this 291 00:21:55,319 --> 00:22:00,490 so he asked Da Xi to stage your death so you could escape. 292 00:22:02,099 --> 00:22:06,589 Take these valuables. Go somewhere far away. 293 00:22:06,589 --> 00:22:08,309 Do not return to the capital. 294 00:22:08,309 --> 00:22:12,869 I know I don't deserve to ask... but where is Rong? 295 00:22:18,930 --> 00:22:21,339 Rong! Are you all right? 296 00:22:21,339 --> 00:22:23,309 I'm fine. You? 297 00:22:23,309 --> 00:22:27,000 All right, then. His Majesty saw your genuine feelings for each other 298 00:22:27,000 --> 00:22:29,720 so he ruled this man innocent of his crimes. 299 00:22:29,720 --> 00:22:32,279 He also gave his consent for him to take you as his wife. 300 00:22:32,279 --> 00:22:33,859 Are you happy now? 301 00:22:33,859 --> 00:22:35,990 - Thank you, Your Majesty! - Thank you, Your Majesty! 302 00:22:35,990 --> 00:22:39,940 Take these valuables and find a faraway place to live. 303 00:22:41,559 --> 00:22:43,279 Let's go. 304 00:22:57,990 --> 00:23:00,730 Who... Who are you? What are you doing here? 305 00:23:00,730 --> 00:23:04,089 Your Highness, I'm here to take you out on the king's orders. 306 00:23:05,460 --> 00:23:07,099 Take this key. 307 00:23:07,099 --> 00:23:09,819 When you get out, keep going straight, and there will be a door. 308 00:23:09,819 --> 00:23:11,680 Open it, and you'll be out of the palace. 309 00:23:11,680 --> 00:23:14,119 There will be someone waiting on the other side, don't worry. 310 00:23:14,119 --> 00:23:17,539 His Majesty has forgiven me? He won't keep pursuing this? 311 00:23:17,539 --> 00:23:20,019 Yes, he has. 312 00:23:25,160 --> 00:23:26,900 Official. 313 00:23:29,369 --> 00:23:32,569 Don't worry, everything has been arranged. 314 00:23:33,349 --> 00:23:36,779 - Thank you. You may leave. - Yes. 315 00:24:00,059 --> 00:24:03,849 Everything's done. Don't worry. 316 00:24:10,319 --> 00:24:13,009 What are you two talking about so secretively? 317 00:24:14,059 --> 00:24:15,759 Da Xi. 318 00:24:15,759 --> 00:24:18,579 You did well getting those four consorts out of the palace. 319 00:24:18,579 --> 00:24:20,950 But you acted on your own volition. 320 00:24:20,950 --> 00:24:24,779 Aren't you afraid I'll punish you for faking king's orders? 321 00:24:24,779 --> 00:24:29,220 Do what you want. They've all gone, so you have no evidence. 322 00:24:29,220 --> 00:24:32,119 Aren't you afraid people will call you unjust and irrational? 323 00:24:32,119 --> 00:24:34,460 How clever of you. 324 00:24:37,000 --> 00:24:40,049 Word is getting around that the woman by the king 325 00:24:40,049 --> 00:24:41,380 is overbearing and jealous. 326 00:24:41,380 --> 00:24:45,029 Of the four consorts, two were killed and two disappeared. 327 00:24:45,029 --> 00:24:47,779 Aren't you afraid of people thinking you're evil? 328 00:24:47,779 --> 00:24:49,200 Why would I be afraid? 329 00:24:49,200 --> 00:24:51,119 I am overbearing and jealous. So what? 330 00:24:51,119 --> 00:24:54,269 Am I supposed to deal with you being surrounded by consorts 331 00:24:54,269 --> 00:24:56,490 and call them my sisters or something? 332 00:24:58,640 --> 00:25:02,960 You're so irrational. You were the one who brought those consorts here. 333 00:25:02,960 --> 00:25:05,140 Now you're blaming me? 334 00:25:05,980 --> 00:25:08,630 I'm irrational and I don't like sharing. 335 00:25:09,950 --> 00:25:12,509 Fine, whatever makes you happy. 336 00:25:12,509 --> 00:25:17,480 I promise that from now on, I'll never bring another woman in. 337 00:25:17,480 --> 00:25:21,630 You will be the only person in my heart and by my side. 338 00:25:23,880 --> 00:25:27,049 Who asked you to promise? Do whatever you want. 339 00:25:27,049 --> 00:25:29,059 I don't care what you do. 340 00:25:31,611 --> 00:25:34,019 Your Majesty, something happened at the Rosefinch Pavilion. 341 00:25:34,019 --> 00:25:38,140 - Consort Ni Chang... committed suicide! - What? 342 00:25:38,140 --> 00:25:41,660 Now, we can attack Zhou State as we please. 343 00:25:41,660 --> 00:25:43,470 There is an urgent situation at our borders. 344 00:25:43,470 --> 00:25:45,069 I'm going with you to be your cook. 345 00:25:45,069 --> 00:25:47,420 What do you think? Isn't my loyalty admirable? 346 00:25:47,420 --> 00:25:50,950 I have decided to join our troops in battle. 347 00:25:53,930 --> 00:25:56,650 ["The Couple": Short Skit] 348 00:26:01,609 --> 00:26:03,339 I'm posting it. 349 00:26:05,930 --> 00:26:07,970 Three... 350 00:26:07,970 --> 00:26:09,619 Two... 351 00:26:11,640 --> 00:26:13,079 One... 352 00:26:13,079 --> 00:26:16,113 I'm liking it, I'm liking it! 353 00:26:16,113 --> 00:26:18,599 From now on, you have to be the first to like my posts. 354 00:26:18,599 --> 00:26:20,690 But, I... 355 00:26:23,980 --> 00:26:25,599 Okay. 356 00:26:37,630 --> 00:26:39,519 Like my latest post! 357 00:26:44,410 --> 00:26:46,410 Like my latest post! 358 00:26:53,650 --> 00:26:55,700 Like my latest post. 359 00:27:07,349 --> 00:27:10,700 Ji Man! I posted! Hurry up and like it! 360 00:27:10,700 --> 00:27:12,359 I will, I will. 361 00:27:12,359 --> 00:27:14,480 I'm liking it right now. 362 00:27:17,079 --> 00:27:18,700 Done. 363 00:27:23,410 --> 00:27:25,480 Why weren't you the first? 364 00:27:25,480 --> 00:27:27,650 Is this what our relationship has come to? 365 00:27:28,279 --> 00:27:31,210 I'm so disappointed in you! 366 00:27:31,210 --> 00:27:34,650 We aren't what we used to be. I never want to speak to you again. 367 00:27:34,650 --> 00:27:37,730 You suck! 368 00:27:42,000 --> 00:27:48,000 Subtitles by DramaFever 26691

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.