All language subtitles for King is Not Easy EP14

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by DramaFever 2 00:01:27,189 --> 00:01:32,109 [It's Not Easy Being King] 3 00:01:32,109 --> 00:01:35,310 [Episode 14] 4 00:01:36,121 --> 00:01:38,671 - Let me go! I can walk by myself. - Get in there. 5 00:01:38,671 --> 00:01:41,302 What did you wake me up so early for? 6 00:01:41,302 --> 00:01:43,272 I'm so tired. 7 00:01:46,962 --> 00:01:48,742 It's not safe for you right now, understand? 8 00:01:48,742 --> 00:01:50,331 Why not? 9 00:01:50,331 --> 00:01:52,182 Stop scaring yourself. 10 00:01:54,691 --> 00:01:59,451 If I told you that two people switched bodies 11 00:01:59,451 --> 00:02:01,091 - would you believe me? - I-- 12 00:02:01,091 --> 00:02:02,891 See? 13 00:02:02,891 --> 00:02:05,462 Who would believe Ni Chang anyway? 14 00:02:05,462 --> 00:02:06,662 But what if? 15 00:02:06,662 --> 00:02:09,271 What if someone believes her? What would we do then? 16 00:02:09,271 --> 00:02:12,502 They can believe whatever they want. There's no proof. 17 00:02:13,581 --> 00:02:15,861 You and I are the proof! 18 00:02:15,861 --> 00:02:19,132 A palace maid who knows everything about the palace 19 00:02:19,132 --> 00:02:21,942 and a king that knows nothing. 20 00:02:21,942 --> 00:02:23,931 What do you expect people to think? 21 00:02:23,931 --> 00:02:27,481 No more talking. I'm going to go over palace things with you. 22 00:02:27,481 --> 00:02:30,072 Just a broad summary, so if something happens 23 00:02:30,072 --> 00:02:31,842 you can at least stumble your way through. 24 00:02:31,842 --> 00:02:33,731 Governing the nation. 25 00:02:35,901 --> 00:02:39,021 - I'll do it, I'll do it. - Listen carefully. 26 00:02:39,021 --> 00:02:42,391 Governing the nation consists of... 27 00:02:55,722 --> 00:02:58,512 - Also... - Your Majesty! 28 00:03:06,481 --> 00:03:09,472 Your Majesty, the Empress Dowager is requesting 29 00:03:09,472 --> 00:03:13,401 your and Miss Da Xi's presence to discuss something. 30 00:03:15,722 --> 00:03:19,111 - Understood. We will be right over. - Yes. 31 00:03:23,852 --> 00:03:28,162 What do I do? I'm getting interrogated already? I'm dead! 32 00:03:28,782 --> 00:03:32,472 Weren't you so reassured just now? What, are you scared now? 33 00:03:33,412 --> 00:03:37,391 - Of what? I'm not scared. - Really? 34 00:03:37,391 --> 00:03:40,292 Then let us go... Your Majesty. 35 00:03:40,292 --> 00:03:41,872 Fine! 36 00:03:46,842 --> 00:03:52,481 Greetings, Mother. Why have you called us here? 37 00:03:52,481 --> 00:03:56,322 I felt like conversing with you. Please sit. 38 00:04:03,282 --> 00:04:06,581 Ji Man, do you still recall what your father 39 00:04:06,581 --> 00:04:08,622 liked to talk with you about? 40 00:04:10,722 --> 00:04:13,622 Honesty, efficiency, loving the citizens... 41 00:04:13,622 --> 00:04:15,181 And? 42 00:04:16,581 --> 00:04:18,242 And... 43 00:04:19,512 --> 00:04:23,351 Mother, so much time has passed. I don't remember anymore. 44 00:04:27,101 --> 00:04:29,172 That is true. 45 00:04:29,172 --> 00:04:36,831 I heard that not long ago, your extraordinarily polite maid, Da Xi 46 00:04:37,372 --> 00:04:41,992 had an argument with Ni Chang. What happened? 47 00:04:41,992 --> 00:04:45,701 Was Ni Chang being a bully again? 48 00:04:45,701 --> 00:04:48,312 Your Highness, it was my fault, I broke the rules. 49 00:04:48,312 --> 00:04:50,262 Ni Chang was right to punish me. 50 00:04:51,521 --> 00:04:55,151 But I heard your etiquette lessons were going quite well. 51 00:04:55,151 --> 00:04:57,492 Why would you make such an error? 52 00:04:57,492 --> 00:04:59,692 I spoil her too much. 53 00:04:59,692 --> 00:05:01,062 Reckless! 54 00:05:01,062 --> 00:05:03,672 Even your maids don't follow rules. 55 00:05:03,672 --> 00:05:04,932 Ji Man. 56 00:05:04,932 --> 00:05:09,101 Do you not remember what happened to one of your father's spoiled consorts? 57 00:05:09,101 --> 00:05:11,882 You and I were both present at the time! 58 00:05:11,882 --> 00:05:16,581 You even promised me that your consorts would never act so recklessly. 59 00:05:16,581 --> 00:05:18,961 Have you forgotten your own words? 60 00:05:29,932 --> 00:05:31,581 Ji Man! 61 00:05:31,581 --> 00:05:33,692 - Men! Your Majesty! - Ji Man. 62 00:05:33,692 --> 00:05:34,951 What's happened? 63 00:05:34,951 --> 00:05:36,572 Ji Man! 64 00:05:36,572 --> 00:05:38,012 What's wrong with him? 65 00:05:38,012 --> 00:05:40,721 Your Highness, His Majesty spent all night looking over memorials. 66 00:05:40,721 --> 00:05:44,206 Coupled with having to come here so early, he is probably just exhausted. 67 00:05:44,206 --> 00:05:48,112 What are you all standing around for? Hurry and take the king back to his room! 68 00:05:48,112 --> 00:05:50,041 - Hurry! - Yes. 69 00:06:02,281 --> 00:06:04,141 I am leaving as well. 70 00:06:19,951 --> 00:06:24,211 Qiu Shui. I want you to call the shamans into the palace. 71 00:06:24,211 --> 00:06:26,651 Your Highness, you mean to... 72 00:06:29,461 --> 00:06:32,711 Get rid of the evil that lurks here. 73 00:06:32,711 --> 00:06:34,622 Put His Majesty down. 74 00:06:36,021 --> 00:06:38,141 - You may go. - Yes. 75 00:06:39,362 --> 00:06:42,242 Da Xi... what happened to His Majesty? 76 00:06:42,242 --> 00:06:45,382 Official Shen, go call the shaman. His Majesty is overworked. 77 00:06:45,382 --> 00:06:46,951 He passed out at the Empress Dowager's. 78 00:06:46,951 --> 00:06:50,572 Okay, okay. The shaman... I'll go right now. 79 00:06:50,572 --> 00:06:52,331 Shaman... 80 00:06:55,882 --> 00:06:58,721 All right, you can get up now. They're gone. 81 00:06:59,762 --> 00:07:03,682 My goodness, you were right! We've been discovered! 82 00:07:03,682 --> 00:07:06,322 Are they going to lock us up like demons? 83 00:07:06,322 --> 00:07:07,961 Let's run! 84 00:07:07,961 --> 00:07:11,281 Calm down. We haven't reached the point of no return yet. 85 00:07:11,281 --> 00:07:14,362 Don't get all reckless and make things worse. 86 00:07:14,362 --> 00:07:17,891 I say we stay put, and see what they come up with. 87 00:07:17,891 --> 00:07:20,451 If we don't leave, they're going to kill us! Let's go, okay? 88 00:07:20,451 --> 00:07:22,052 - Let's go! - Go where? 89 00:07:22,052 --> 00:07:25,771 This entire nation belongs to this family! Where would we go? 90 00:07:25,771 --> 00:07:28,562 Besides, it's not as if we can run our entire lives. 91 00:07:29,372 --> 00:07:31,502 We are so dead! 92 00:07:33,841 --> 00:07:36,591 Listen. We can temporarily hide somewhere outside the palace. 93 00:07:36,591 --> 00:07:39,372 Hurry and announce that you plan on making rounds outside. 94 00:07:39,372 --> 00:07:42,771 After we leave, we'll search for a master in the martial arts world. 95 00:07:42,771 --> 00:07:45,041 Hopefully, they will be able to switch us back. 96 00:07:45,041 --> 00:07:46,762 If not... 97 00:07:46,762 --> 00:07:49,021 at least we'll be able to temporarily escape. 98 00:07:49,812 --> 00:07:51,682 Fine. 99 00:07:51,682 --> 00:07:53,572 Come on, hurry! 100 00:07:53,572 --> 00:07:55,382 Don't let anyone see! 101 00:08:03,281 --> 00:08:04,781 Your Majesty. 102 00:08:04,781 --> 00:08:08,132 Where are you and Da Xi going? 103 00:08:08,132 --> 00:08:10,951 Qiu Shui, what are you doing here? 104 00:08:10,951 --> 00:08:14,221 I have been following you two for a while now. 105 00:08:14,221 --> 00:08:16,682 - Following us? - Following us? 106 00:08:18,192 --> 00:08:20,072 Why? 107 00:08:20,072 --> 00:08:22,372 To catch the demon and get rid of the evil. 108 00:08:27,331 --> 00:08:30,732 You... You think I've been possessed by a demon? 109 00:08:30,732 --> 00:08:33,831 I wouldn't dare. However, these shamans 110 00:08:33,831 --> 00:08:35,961 will be able to tell us who is the real king. 111 00:08:35,961 --> 00:08:38,861 Your Majesty, you have no need to be nervous. 112 00:08:38,861 --> 00:08:40,861 I'm not. 113 00:08:40,861 --> 00:08:42,552 Qiu Shui. 114 00:08:42,552 --> 00:08:45,642 His Majesty has announced his intentions to make rounds outside. 115 00:08:45,642 --> 00:08:47,692 Are you sure you still intend on blocking him here? 116 00:08:47,692 --> 00:08:48,942 The Empress Dowager's orders. 117 00:08:48,942 --> 00:08:51,111 No one is to set foot outside the palace today. 118 00:08:51,111 --> 00:08:54,282 Especially you, Da Xi, and His Majesty. 119 00:08:55,841 --> 00:08:59,461 What if we leave anyway? 120 00:08:59,461 --> 00:09:03,142 In accordance with Her Highness's formal command... 121 00:09:03,142 --> 00:09:05,562 anyone who goes against orders will be killed. 122 00:09:09,392 --> 00:09:11,131 Careful! 123 00:09:11,812 --> 00:09:15,621 What is going on? How could a maid raise a hand against a guard? 124 00:09:15,621 --> 00:09:17,631 Get her! 125 00:09:21,652 --> 00:09:23,432 What now? 126 00:09:49,672 --> 00:09:51,251 Kneel! 127 00:09:55,812 --> 00:09:57,331 Qiu Shui. 128 00:09:57,331 --> 00:09:59,951 Who gave you the courage to treat me like this? 129 00:10:01,792 --> 00:10:03,511 Your... Your Majesty. 130 00:10:04,802 --> 00:10:07,211 Thank goodness! This is so great! 131 00:10:08,442 --> 00:10:09,851 People are watching! 132 00:10:09,851 --> 00:10:11,841 Thank goodness we finally switched back! 133 00:10:11,841 --> 00:10:13,871 We don't have to panic over this anymore. 134 00:10:13,871 --> 00:10:15,721 Thank goodness! 135 00:10:18,942 --> 00:10:20,491 Qiu Shui. 136 00:10:20,491 --> 00:10:22,611 Since the Empress Dowager has issued her order... 137 00:10:22,611 --> 00:10:25,142 then I will not leave the palace today. 138 00:10:25,142 --> 00:10:29,072 As for these shamans, they may follow us if you'd like. 139 00:10:29,072 --> 00:10:31,731 I am tired and will go back now. 140 00:10:32,511 --> 00:10:34,052 Let's go. 141 00:10:36,221 --> 00:10:39,491 Why do I think His Majesty is the real king? 142 00:10:39,491 --> 00:10:41,961 Is my intuition wrong again? 143 00:10:57,711 --> 00:11:00,081 Greetings, Mother. 144 00:11:03,461 --> 00:11:05,822 Good thing Ji Man and I switched back. 145 00:11:05,822 --> 00:11:11,022 Otherwise we wouldn't get anything past her eyes. 146 00:11:12,672 --> 00:11:14,261 You may rise. 147 00:11:14,261 --> 00:11:15,792 Thank you, Your Highness. 148 00:11:15,792 --> 00:11:20,772 Ji Man, I want to know why you wanted to make rounds outside. 149 00:11:20,772 --> 00:11:23,341 And with Da Xi, as well. 150 00:11:23,341 --> 00:11:26,471 Has this treacherous maid said something to you? 151 00:11:27,211 --> 00:11:29,611 Your Highness, I wouldn't dare! 152 00:11:34,951 --> 00:11:38,292 Mother, no one said anything to me. 153 00:11:38,292 --> 00:11:43,500 I simply felt bored so I thought I would go out and observe public attitude. 154 00:11:44,042 --> 00:11:46,861 It's been some time since Da Xi entered the palace. 155 00:11:46,861 --> 00:11:53,001 I've noticed she's been depressed lately, so I felt she might be homesick. 156 00:11:53,001 --> 00:11:54,741 That is why I brought her with me. 157 00:11:54,741 --> 00:11:58,528 I thought we could stop by her home and lift her spirits. 158 00:11:58,528 --> 00:12:01,221 Is that true, Da Xi? 159 00:12:01,822 --> 00:12:03,751 Yes, Your Highness. 160 00:12:03,751 --> 00:12:05,912 How peculiar. 161 00:12:05,912 --> 00:12:08,162 If things are as you two claim... 162 00:12:08,162 --> 00:12:17,631 then why would Ni Chang tell me that you two switched bodies? 163 00:12:18,902 --> 00:12:21,892 Ridiculous lies. Mother. 164 00:12:21,892 --> 00:12:24,052 I believe that is because Ni Chang can't accept 165 00:12:24,052 --> 00:12:25,751 my apathetic attitude towards her. 166 00:12:25,751 --> 00:12:28,371 So she concocted all of this and deceived everyone. 167 00:12:28,371 --> 00:12:32,922 Mother, if you don't believe me, you may use any method you wish 168 00:12:32,922 --> 00:12:34,961 to verify the truth for yourself. 169 00:12:44,572 --> 00:12:45,642 Your Majesty. 170 00:12:45,642 --> 00:12:50,241 As a child, when you studied "Announcement of Tang"... 171 00:12:50,241 --> 00:12:52,152 what did I ask you? 172 00:12:52,152 --> 00:12:55,392 "What does it mean to be dedicated and willing to serve one's people?" 173 00:12:55,392 --> 00:13:00,121 Do you remember what you promised when your father passed away? 174 00:13:00,121 --> 00:13:05,361 I promised him that I would be a benevolent, fair leader. 175 00:13:05,361 --> 00:13:07,351 My last question. 176 00:13:08,442 --> 00:13:14,501 When we thought you were into men, I locked you in the ancestral room. 177 00:13:14,501 --> 00:13:18,741 Do you remember how many women were in there with you? 178 00:13:27,711 --> 00:13:29,211 Mother. 179 00:13:29,211 --> 00:13:31,721 I'd rather you not ask that question. 180 00:13:31,721 --> 00:13:36,042 Because I was quite traumatized by that incident. 181 00:13:36,042 --> 00:13:38,902 There were so many women, it was chaos. 182 00:13:38,902 --> 00:13:44,501 All kinds of women, coming at me all at once. 183 00:13:44,501 --> 00:13:48,812 That image still terrifies me to this day. 184 00:13:52,172 --> 00:13:54,062 Issue my orders! 185 00:13:55,221 --> 00:13:59,351 Due to Ni Chang spreading rumors and causing havoc... 186 00:13:59,351 --> 00:14:01,741 from this day forth, she shall lose her title and position 187 00:14:01,741 --> 00:14:03,991 and be banished to the Cold Palace forever. 188 00:14:03,991 --> 00:14:05,591 Yes. 189 00:14:22,761 --> 00:14:27,201 - Shen Jia, Da Xi stays. Excuse everyone. - Yes. 190 00:14:27,961 --> 00:14:30,802 - You may all go. - Yes. 191 00:14:34,201 --> 00:14:35,942 Is your name Da Xi? 192 00:14:38,072 --> 00:14:40,361 I said only she was to stay. 193 00:14:40,361 --> 00:14:43,371 Yes, Your Majesty. I'm leaving. 194 00:14:50,152 --> 00:14:53,532 Why are you laughing? Be more serious. 195 00:15:06,912 --> 00:15:10,451 This is wonderful. I finally get to embrace the real you. 196 00:15:12,402 --> 00:15:13,912 It is wonderful. 197 00:15:13,912 --> 00:15:16,331 I'm finally Da Xi again. 198 00:15:19,381 --> 00:15:23,861 Didn't you say you enjoyed being king and having attendants? 199 00:15:24,412 --> 00:15:26,302 I just said that on a whim. 200 00:15:26,302 --> 00:15:30,101 I'm more suited for attending to others as a palace maid. 201 00:15:35,481 --> 00:15:37,672 What are you doing? 202 00:15:37,672 --> 00:15:39,381 Nothing. 203 00:15:39,381 --> 00:15:41,261 I just wanted to kiss you. That's all. 204 00:15:41,261 --> 00:15:44,961 And... check out my temporary body. 205 00:15:44,961 --> 00:15:46,851 Such a pervert! I can't believe you're king. 206 00:15:46,851 --> 00:15:48,611 So inappropriate. 207 00:15:48,611 --> 00:15:49,932 What have you got to be shy about? 208 00:15:49,932 --> 00:15:52,522 I've not only seen it all, I've touched it all too. 209 00:15:53,292 --> 00:15:55,741 Be quiet! Don't say anything else. 210 00:15:56,831 --> 00:15:58,162 Don't worry. 211 00:15:58,162 --> 00:16:02,971 Even though I've seen and touched it all, it wasn't inappropriate. 212 00:16:02,971 --> 00:16:04,581 Because... 213 00:16:05,642 --> 00:16:09,142 you are too ugly. 214 00:16:09,142 --> 00:16:10,562 What? 215 00:16:10,562 --> 00:16:13,072 - How dare you call me ugly? - I'm just telling the truth! 216 00:16:13,072 --> 00:16:16,272 - Are you brain dead or are you blind? - It's the truth! 217 00:16:16,272 --> 00:16:18,282 Explain yourself! 218 00:16:40,282 --> 00:16:42,072 You are so heavy. 219 00:16:48,471 --> 00:16:51,532 I'm sorry. I shouldn't have said you were ugly. 220 00:16:53,881 --> 00:16:58,312 But even if you're fat and ugly, you're still the one I like. 221 00:17:46,162 --> 00:17:48,521 Empress Dowager! I've been wronged! 222 00:17:48,521 --> 00:17:50,951 I've been wronged! Empress Dowager! 223 00:17:50,951 --> 00:17:53,102 Your Highness! Your Majesty! I'm innocent! 224 00:17:53,102 --> 00:17:55,102 I've really been wronged! 225 00:17:55,102 --> 00:17:57,112 Your Majesty! Your Majesty! 226 00:17:57,112 --> 00:17:59,201 - Your Highness! - Stop yelling. 227 00:18:00,221 --> 00:18:03,912 Everyone who gets sent here always says they've been wronged. 228 00:18:03,912 --> 00:18:08,342 They all want to create a ruckus. But let me give you some advice. 229 00:18:08,342 --> 00:18:09,991 Stop wasting your energy. 230 00:18:09,991 --> 00:18:12,852 You think you can leave the Cold Palace once you come in? 231 00:18:13,832 --> 00:18:16,392 Stop dreaming. 232 00:18:20,011 --> 00:18:24,521 What do you know? I'm not the same as you. 233 00:18:24,521 --> 00:18:27,511 I want to leave, and I can leave! 234 00:18:27,511 --> 00:18:29,372 Men! Men! 235 00:18:29,372 --> 00:18:33,392 I want to see His Majesty and Her Highness! Open the door! Open it! 236 00:18:33,392 --> 00:18:35,811 Hurry up and open the door! I have things to say! 237 00:18:35,811 --> 00:18:37,811 - This new one is so annoying. - Men! 238 00:18:37,811 --> 00:18:39,791 Just wait a couple days, she'll get tired. 239 00:18:39,791 --> 00:18:43,692 - Empress Dowager! - She's already giving me a migraine. 240 00:18:43,692 --> 00:18:46,172 I'm innocent! 241 00:18:46,832 --> 00:18:49,731 - Go, tell her to be quiet. - Men! 242 00:18:49,731 --> 00:18:51,402 Anyone! 243 00:18:51,402 --> 00:18:54,301 - Why me again? - Someone! 244 00:18:59,872 --> 00:19:02,721 Stop being so noisy! Doesn't your own voice annoy you? 245 00:19:04,761 --> 00:19:08,382 Sir, I want to see His Majesty and the Empress Dowager. 246 00:19:08,382 --> 00:19:11,332 Can you help me send a message? 247 00:19:11,332 --> 00:19:14,321 You want to see them? Sure, so do I! 248 00:19:14,321 --> 00:19:15,852 Your Highness. 249 00:19:15,852 --> 00:19:18,031 You do realize this is the Cold Palace, right? 250 00:19:18,031 --> 00:19:20,981 Do you want to further antagonize the king and Empress Dowager 251 00:19:20,981 --> 00:19:23,182 and provoke them into having you beheaded instead? 252 00:19:27,442 --> 00:19:31,981 Then... I want to see the king's personal maid, Da Xi. 253 00:19:31,981 --> 00:19:35,471 - Can you let her know for me? - I... 254 00:19:41,352 --> 00:19:43,071 All right, then. 255 00:19:51,402 --> 00:19:56,491 Your Majesty, Miss Da Xi asked me to serve these desserts to you. 256 00:19:56,491 --> 00:19:58,721 - Where is she? - She went to the Cold Palace 257 00:19:58,721 --> 00:20:00,612 to see Consort Ni Chang. 258 00:20:02,011 --> 00:20:03,751 What's she doing there of all places? 259 00:20:03,751 --> 00:20:07,392 I'm not sure either. An eunuch from the Cold Palace gave her a message. 260 00:20:07,981 --> 00:20:10,701 Ni Chang's sleeve is full of tricks. 261 00:20:10,701 --> 00:20:12,612 How is Da Xi supposed to handle her? 262 00:20:14,892 --> 00:20:17,791 Your Majesty... where are you going now? 263 00:20:27,461 --> 00:20:29,041 Da Xi! 264 00:20:32,291 --> 00:20:34,902 You... Are you all right? 265 00:20:34,902 --> 00:20:36,422 Are you? 266 00:20:36,422 --> 00:20:38,092 Stop! 267 00:20:38,092 --> 00:20:40,021 You're making me dizzy! 268 00:20:40,021 --> 00:20:42,071 Did Ni Chang do anything to you? 269 00:20:42,071 --> 00:20:45,362 Even the Cold Palace isn't capable of containing her. I'm going to kill her. 270 00:20:45,362 --> 00:20:48,501 Come back, get back here! 271 00:20:48,501 --> 00:20:51,531 I'm fine! We just had a little chat. 272 00:20:51,531 --> 00:20:53,362 What do you two have to chat about? 273 00:20:58,041 --> 00:21:02,892 "Miss Da Xi... I am so moved that you came to visit me!" 274 00:21:02,892 --> 00:21:06,071 "I know I was really critical of you before..." 275 00:21:06,071 --> 00:21:09,892 "but I really had no ulterior motives! I never wanted to harm you!" 276 00:21:09,892 --> 00:21:13,792 "I just wanted someone to talk to in this huge palace." 277 00:21:13,792 --> 00:21:16,501 "But who knew that all of you would misunderstand my intentions?" 278 00:21:16,501 --> 00:21:19,342 "This time was also a misunderstanding!" 279 00:21:19,342 --> 00:21:21,672 "One... One day, I had a dream." 280 00:21:21,672 --> 00:21:23,432 "I dreamed that I became you!" 281 00:21:23,432 --> 00:21:26,541 "You became the king, and the king became me!" 282 00:21:27,832 --> 00:21:31,951 "When I woke up... I just confused it with reality!" 283 00:21:31,951 --> 00:21:34,612 "And then I stupidly told the Empress Dowager." 284 00:21:35,251 --> 00:21:39,112 "Basically, I just take everything too seriously." 285 00:21:39,112 --> 00:21:40,301 "Miss Da Xi!" 286 00:21:40,301 --> 00:21:43,102 "Please take the high road and have mercy on me!" 287 00:21:43,102 --> 00:21:46,221 "I promise not to create any more trouble for you! Please?" 288 00:21:46,221 --> 00:21:51,082 So... then you believed her? Why did you go visit her? 289 00:21:51,082 --> 00:21:54,541 What do you mean? Obviously, she sent someone to get me to visit her! 290 00:21:55,241 --> 00:21:57,701 She talked as if I wanted to kill her or something. 291 00:21:57,701 --> 00:21:59,711 So ridiculous. 292 00:21:59,711 --> 00:22:02,162 Exactly, just ignore her. 293 00:22:06,461 --> 00:22:10,321 Da Xi, just so you know, when I heard you went there 294 00:22:10,321 --> 00:22:12,852 I was so anxious, I ran right over. I hadn't even eaten yet. 295 00:22:12,852 --> 00:22:15,832 So I'm starving right now, and I feel weak. 296 00:22:16,632 --> 00:22:18,692 Will you carry me on your back? 297 00:22:21,662 --> 00:22:23,481 You know what... 298 00:22:23,481 --> 00:22:25,642 Why don't I just forgive Ni Chang? 299 00:22:25,642 --> 00:22:29,011 I feel like sometimes your brains are a perfect match. 300 00:22:29,011 --> 00:22:32,451 You want me to carry you? What a joke. 301 00:22:42,191 --> 00:22:46,741 I'm sorry, I'll stop. Your Majesty, have mercy. 302 00:22:50,271 --> 00:22:53,332 Your Majesty, this is highly inappropriate. 303 00:22:53,332 --> 00:22:56,551 Since you won't carry me, I guess I'll have to carry you. 304 00:22:56,551 --> 00:22:59,481 Anyhow, you are not allowed to give me to anyone else. 305 00:22:59,481 --> 00:23:01,241 Of course I won't. 306 00:23:02,501 --> 00:23:04,321 Oh, Ni Chang... 307 00:23:04,321 --> 00:23:08,832 I really feel for you, but I can't give this person up for you. 308 00:23:13,561 --> 00:23:16,231 - You were asking for me? - Da Xi, you came! 309 00:23:16,231 --> 00:23:19,981 Sorry, I don't like being touched by strangers. 310 00:23:19,981 --> 00:23:22,061 So, what did you call me here for? 311 00:23:22,652 --> 00:23:26,051 Miss Da Xi, I'm so happy you came! 312 00:23:26,051 --> 00:23:31,142 Actually... this time, I really am aware of how wrong I was. 313 00:23:31,142 --> 00:23:34,652 I wanted to know if you could talk to His Majesty 314 00:23:34,652 --> 00:23:37,541 and see if I could possibly be let out. 315 00:23:37,541 --> 00:23:42,711 It's so cold and lonely in here. 316 00:23:42,711 --> 00:23:44,942 It's so scary. 317 00:23:45,951 --> 00:23:49,352 I'm sorry, but the Empress Dowager was the one who ordered you here. 318 00:23:49,352 --> 00:23:53,301 I don't think His Majesty would go against her orders for you. 319 00:24:00,781 --> 00:24:02,801 Da Xi... 320 00:24:02,801 --> 00:24:05,461 I'm not trying to fight you for the king's favor. 321 00:24:05,461 --> 00:24:11,832 I promise, if I can be let out, I'll stay far away from His Majesty! 322 00:24:11,832 --> 00:24:13,471 Please? 323 00:24:14,701 --> 00:24:19,471 In that case, I can ask His Majesty to let you out of the palace. 324 00:24:19,471 --> 00:24:21,422 You are a commoner now, after all. 325 00:24:21,422 --> 00:24:23,211 Sending you out of the palace shouldn't be a problem-- 326 00:24:23,211 --> 00:24:25,051 - No! I can't leave the palace. - Why? 327 00:24:25,051 --> 00:24:26,582 Because... 328 00:24:31,152 --> 00:24:32,301 Because... 329 00:24:32,301 --> 00:24:36,791 I'm still someone who used to serve His Majesty. 330 00:24:36,791 --> 00:24:43,041 If I'm sent out, I'll be targeted by people and eaten alive. 331 00:24:43,041 --> 00:24:47,451 Are you afraid of that or afraid of leaving your luxurious life here? 332 00:24:47,451 --> 00:24:49,082 You... 333 00:24:49,741 --> 00:24:51,731 All right, then. I get it. 334 00:24:51,731 --> 00:24:53,872 Well, since you don't want to give up your luxury... 335 00:24:53,872 --> 00:24:56,211 there's nothing more I can do. 336 00:24:56,211 --> 00:24:57,721 Wait! 337 00:24:58,612 --> 00:25:03,231 It's not that I can't give up this luxurious life. 338 00:25:03,231 --> 00:25:05,892 It's... You said it. 339 00:25:05,892 --> 00:25:11,291 I'm just a commoner now. What luxury do I have? 340 00:25:11,971 --> 00:25:14,511 Then why aren't you willing to leave the palace? 341 00:25:15,912 --> 00:25:17,582 Because... 342 00:25:18,662 --> 00:25:22,342 Because I think I can win His Majesty's heart again! 343 00:25:22,342 --> 00:25:25,001 But how am I supposed to tell you that? 344 00:25:28,261 --> 00:25:31,362 - Aren't they difficult to deal with? - Them? It's nothing. 345 00:25:31,362 --> 00:25:33,781 I guarantee that within three days, they'll come to me. 346 00:25:33,781 --> 00:25:36,231 Mother, I would like to appoint a consort. 347 00:25:36,231 --> 00:25:38,372 There are an infinite number of courtesans. 348 00:25:38,372 --> 00:25:39,551 Think carefully. 349 00:25:39,551 --> 00:25:42,902 I don't want you to act impulsively on a whim 350 00:25:42,902 --> 00:25:45,032 and betray your own true feelings. 351 00:25:49,362 --> 00:25:52,122 ["The Couple": Short Skit] 352 00:25:57,511 --> 00:25:58,632 Darling. 353 00:25:58,632 --> 00:26:01,352 Have you heard of the series "It's Not Easy Being King"? 354 00:26:01,352 --> 00:26:02,491 Yeah. 355 00:26:02,491 --> 00:26:05,301 I think you look a lot like the lead actress. 356 00:26:05,301 --> 00:26:06,882 Right? I think so too! 357 00:26:06,882 --> 00:26:09,231 You look like the male lead! 358 00:26:11,301 --> 00:26:12,932 I guess. 359 00:26:15,412 --> 00:26:17,261 Except your personalities are so different. 360 00:26:17,261 --> 00:26:20,271 The male character is willing to do anything for the female. 361 00:26:23,842 --> 00:26:25,672 I am too. 362 00:26:25,672 --> 00:26:27,432 What do you want me to do? 363 00:26:29,372 --> 00:26:31,291 Mop the floor. 364 00:26:37,001 --> 00:26:39,811 Master, what else would you like me to do? 365 00:26:39,811 --> 00:26:41,971 Shoulder massage. 366 00:26:41,971 --> 00:26:44,461 What else, Boss? 367 00:26:45,481 --> 00:26:47,172 Leg massage. 368 00:26:48,451 --> 00:26:50,422 Do you know how to do it or not? 369 00:26:56,122 --> 00:26:58,511 Any more orders, Master? 370 00:26:59,592 --> 00:27:02,051 Well done. That was your reward. 371 00:27:07,392 --> 00:27:08,932 How bold of you, palace maid. 372 00:27:08,932 --> 00:27:11,432 How dare you bully your king. 373 00:27:11,432 --> 00:27:13,842 Watch how I deal with you. 374 00:27:16,422 --> 00:27:21,751 - That's low! - Admit it, you lost! You lost! 375 00:27:23,000 --> 00:27:29,000 Subtitles by DramaFever 27269

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.