Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Subtitles by DramaFever
2
00:01:27,189 --> 00:01:32,109
[It's Not Easy Being King]
3
00:01:32,109 --> 00:01:35,310
[Episode 14]
4
00:01:36,121 --> 00:01:38,671
- Let me go! I can walk by myself.
- Get in there.
5
00:01:38,671 --> 00:01:41,302
What did you wake me up so early for?
6
00:01:41,302 --> 00:01:43,272
I'm so tired.
7
00:01:46,962 --> 00:01:48,742
It's not safe for you
right now, understand?
8
00:01:48,742 --> 00:01:50,331
Why not?
9
00:01:50,331 --> 00:01:52,182
Stop scaring yourself.
10
00:01:54,691 --> 00:01:59,451
If I told you that two
people switched bodies
11
00:01:59,451 --> 00:02:01,091
- would you believe me?
- I--
12
00:02:01,091 --> 00:02:02,891
See?
13
00:02:02,891 --> 00:02:05,462
Who would believe Ni Chang anyway?
14
00:02:05,462 --> 00:02:06,662
But what if?
15
00:02:06,662 --> 00:02:09,271
What if someone believes her?
What would we do then?
16
00:02:09,271 --> 00:02:12,502
They can believe whatever
they want. There's no proof.
17
00:02:13,581 --> 00:02:15,861
You and I are the proof!
18
00:02:15,861 --> 00:02:19,132
A palace maid who knows
everything about the palace
19
00:02:19,132 --> 00:02:21,942
and a king that knows nothing.
20
00:02:21,942 --> 00:02:23,931
What do you expect people to think?
21
00:02:23,931 --> 00:02:27,481
No more talking. I'm going to
go over palace things with you.
22
00:02:27,481 --> 00:02:30,072
Just a broad summary,
so if something happens
23
00:02:30,072 --> 00:02:31,842
you can at least stumble
your way through.
24
00:02:31,842 --> 00:02:33,731
Governing the nation.
25
00:02:35,901 --> 00:02:39,021
- I'll do it, I'll do it.
- Listen carefully.
26
00:02:39,021 --> 00:02:42,391
Governing the nation consists of...
27
00:02:55,722 --> 00:02:58,512
- Also...
- Your Majesty!
28
00:03:06,481 --> 00:03:09,472
Your Majesty,
the Empress Dowager is requesting
29
00:03:09,472 --> 00:03:13,401
your and Miss Da Xi's
presence to discuss something.
30
00:03:15,722 --> 00:03:19,111
- Understood. We will be right over.
- Yes.
31
00:03:23,852 --> 00:03:28,162
What do I do? I'm getting
interrogated already? I'm dead!
32
00:03:28,782 --> 00:03:32,472
Weren't you so reassured just now?
What, are you scared now?
33
00:03:33,412 --> 00:03:37,391
- Of what? I'm not scared.
- Really?
34
00:03:37,391 --> 00:03:40,292
Then let us go... Your Majesty.
35
00:03:40,292 --> 00:03:41,872
Fine!
36
00:03:46,842 --> 00:03:52,481
Greetings, Mother.
Why have you called us here?
37
00:03:52,481 --> 00:03:56,322
I felt like conversing
with you. Please sit.
38
00:04:03,282 --> 00:04:06,581
Ji Man, do you still
recall what your father
39
00:04:06,581 --> 00:04:08,622
liked to talk with you about?
40
00:04:10,722 --> 00:04:13,622
Honesty, efficiency,
loving the citizens...
41
00:04:13,622 --> 00:04:15,181
And?
42
00:04:16,581 --> 00:04:18,242
And...
43
00:04:19,512 --> 00:04:23,351
Mother, so much time has passed.
I don't remember anymore.
44
00:04:27,101 --> 00:04:29,172
That is true.
45
00:04:29,172 --> 00:04:36,831
I heard that not long ago,
your extraordinarily polite maid, Da Xi
46
00:04:37,372 --> 00:04:41,992
had an argument with Ni Chang.
What happened?
47
00:04:41,992 --> 00:04:45,701
Was Ni Chang being a bully again?
48
00:04:45,701 --> 00:04:48,312
Your Highness, it was my fault,
I broke the rules.
49
00:04:48,312 --> 00:04:50,262
Ni Chang was right to punish me.
50
00:04:51,521 --> 00:04:55,151
But I heard your etiquette
lessons were going quite well.
51
00:04:55,151 --> 00:04:57,492
Why would you make such an error?
52
00:04:57,492 --> 00:04:59,692
I spoil her too much.
53
00:04:59,692 --> 00:05:01,062
Reckless!
54
00:05:01,062 --> 00:05:03,672
Even your maids don't follow rules.
55
00:05:03,672 --> 00:05:04,932
Ji Man.
56
00:05:04,932 --> 00:05:09,101
Do you not remember what happened to
one of your father's spoiled consorts?
57
00:05:09,101 --> 00:05:11,882
You and I were both present at the time!
58
00:05:11,882 --> 00:05:16,581
You even promised me that your consorts
would never act so recklessly.
59
00:05:16,581 --> 00:05:18,961
Have you forgotten your own words?
60
00:05:29,932 --> 00:05:31,581
Ji Man!
61
00:05:31,581 --> 00:05:33,692
- Men! Your Majesty!
- Ji Man.
62
00:05:33,692 --> 00:05:34,951
What's happened?
63
00:05:34,951 --> 00:05:36,572
Ji Man!
64
00:05:36,572 --> 00:05:38,012
What's wrong with him?
65
00:05:38,012 --> 00:05:40,721
Your Highness, His Majesty spent
all night looking over memorials.
66
00:05:40,721 --> 00:05:44,206
Coupled with having to come here
so early, he is probably just exhausted.
67
00:05:44,206 --> 00:05:48,112
What are you all standing around for?
Hurry and take the king back to his room!
68
00:05:48,112 --> 00:05:50,041
- Hurry!
- Yes.
69
00:06:02,281 --> 00:06:04,141
I am leaving as well.
70
00:06:19,951 --> 00:06:24,211
Qiu Shui. I want you to
call the shamans into the palace.
71
00:06:24,211 --> 00:06:26,651
Your Highness, you mean to...
72
00:06:29,461 --> 00:06:32,711
Get rid of the evil that lurks here.
73
00:06:32,711 --> 00:06:34,622
Put His Majesty down.
74
00:06:36,021 --> 00:06:38,141
- You may go.
- Yes.
75
00:06:39,362 --> 00:06:42,242
Da Xi... what happened
to His Majesty?
76
00:06:42,242 --> 00:06:45,382
Official Shen, go call the shaman.
His Majesty is overworked.
77
00:06:45,382 --> 00:06:46,951
He passed out at the Empress Dowager's.
78
00:06:46,951 --> 00:06:50,572
Okay, okay. The shaman...
I'll go right now.
79
00:06:50,572 --> 00:06:52,331
Shaman...
80
00:06:55,882 --> 00:06:58,721
All right, you can get up now.
They're gone.
81
00:06:59,762 --> 00:07:03,682
My goodness, you were right!
We've been discovered!
82
00:07:03,682 --> 00:07:06,322
Are they going to lock us up like demons?
83
00:07:06,322 --> 00:07:07,961
Let's run!
84
00:07:07,961 --> 00:07:11,281
Calm down. We haven't reached
the point of no return yet.
85
00:07:11,281 --> 00:07:14,362
Don't get all reckless
and make things worse.
86
00:07:14,362 --> 00:07:17,891
I say we stay put, and see
what they come up with.
87
00:07:17,891 --> 00:07:20,451
If we don't leave, they're going
to kill us! Let's go, okay?
88
00:07:20,451 --> 00:07:22,052
- Let's go!
- Go where?
89
00:07:22,052 --> 00:07:25,771
This entire nation belongs to
this family! Where would we go?
90
00:07:25,771 --> 00:07:28,562
Besides, it's not as if
we can run our entire lives.
91
00:07:29,372 --> 00:07:31,502
We are so dead!
92
00:07:33,841 --> 00:07:36,591
Listen. We can temporarily hide
somewhere outside the palace.
93
00:07:36,591 --> 00:07:39,372
Hurry and announce that you
plan on making rounds outside.
94
00:07:39,372 --> 00:07:42,771
After we leave, we'll search for
a master in the martial arts world.
95
00:07:42,771 --> 00:07:45,041
Hopefully, they will be
able to switch us back.
96
00:07:45,041 --> 00:07:46,762
If not...
97
00:07:46,762 --> 00:07:49,021
at least we'll be able
to temporarily escape.
98
00:07:49,812 --> 00:07:51,682
Fine.
99
00:07:51,682 --> 00:07:53,572
Come on, hurry!
100
00:07:53,572 --> 00:07:55,382
Don't let anyone see!
101
00:08:03,281 --> 00:08:04,781
Your Majesty.
102
00:08:04,781 --> 00:08:08,132
Where are you and Da Xi going?
103
00:08:08,132 --> 00:08:10,951
Qiu Shui, what are you doing here?
104
00:08:10,951 --> 00:08:14,221
I have been following
you two for a while now.
105
00:08:14,221 --> 00:08:16,682
- Following us?
- Following us?
106
00:08:18,192 --> 00:08:20,072
Why?
107
00:08:20,072 --> 00:08:22,372
To catch the demon
and get rid of the evil.
108
00:08:27,331 --> 00:08:30,732
You... You think I've been
possessed by a demon?
109
00:08:30,732 --> 00:08:33,831
I wouldn't dare.
However, these shamans
110
00:08:33,831 --> 00:08:35,961
will be able to tell us
who is the real king.
111
00:08:35,961 --> 00:08:38,861
Your Majesty, you have
no need to be nervous.
112
00:08:38,861 --> 00:08:40,861
I'm not.
113
00:08:40,861 --> 00:08:42,552
Qiu Shui.
114
00:08:42,552 --> 00:08:45,642
His Majesty has announced his
intentions to make rounds outside.
115
00:08:45,642 --> 00:08:47,692
Are you sure you still
intend on blocking him here?
116
00:08:47,692 --> 00:08:48,942
The Empress Dowager's orders.
117
00:08:48,942 --> 00:08:51,111
No one is to set foot
outside the palace today.
118
00:08:51,111 --> 00:08:54,282
Especially you, Da Xi, and His Majesty.
119
00:08:55,841 --> 00:08:59,461
What if we leave anyway?
120
00:08:59,461 --> 00:09:03,142
In accordance with
Her Highness's formal command...
121
00:09:03,142 --> 00:09:05,562
anyone who goes against
orders will be killed.
122
00:09:09,392 --> 00:09:11,131
Careful!
123
00:09:11,812 --> 00:09:15,621
What is going on? How could a maid
raise a hand against a guard?
124
00:09:15,621 --> 00:09:17,631
Get her!
125
00:09:21,652 --> 00:09:23,432
What now?
126
00:09:49,672 --> 00:09:51,251
Kneel!
127
00:09:55,812 --> 00:09:57,331
Qiu Shui.
128
00:09:57,331 --> 00:09:59,951
Who gave you the courage
to treat me like this?
129
00:10:01,792 --> 00:10:03,511
Your... Your Majesty.
130
00:10:04,802 --> 00:10:07,211
Thank goodness! This is so great!
131
00:10:08,442 --> 00:10:09,851
People are watching!
132
00:10:09,851 --> 00:10:11,841
Thank goodness
we finally switched back!
133
00:10:11,841 --> 00:10:13,871
We don't have to
panic over this anymore.
134
00:10:13,871 --> 00:10:15,721
Thank goodness!
135
00:10:18,942 --> 00:10:20,491
Qiu Shui.
136
00:10:20,491 --> 00:10:22,611
Since the Empress Dowager
has issued her order...
137
00:10:22,611 --> 00:10:25,142
then I will not leave the palace today.
138
00:10:25,142 --> 00:10:29,072
As for these shamans,
they may follow us if you'd like.
139
00:10:29,072 --> 00:10:31,731
I am tired and will go back now.
140
00:10:32,511 --> 00:10:34,052
Let's go.
141
00:10:36,221 --> 00:10:39,491
Why do I think His Majesty
is the real king?
142
00:10:39,491 --> 00:10:41,961
Is my intuition wrong again?
143
00:10:57,711 --> 00:11:00,081
Greetings, Mother.
144
00:11:03,461 --> 00:11:05,822
Good thing Ji Man and I switched back.
145
00:11:05,822 --> 00:11:11,022
Otherwise we wouldn't
get anything past her eyes.
146
00:11:12,672 --> 00:11:14,261
You may rise.
147
00:11:14,261 --> 00:11:15,792
Thank you, Your Highness.
148
00:11:15,792 --> 00:11:20,772
Ji Man, I want to know why you
wanted to make rounds outside.
149
00:11:20,772 --> 00:11:23,341
And with Da Xi, as well.
150
00:11:23,341 --> 00:11:26,471
Has this treacherous maid
said something to you?
151
00:11:27,211 --> 00:11:29,611
Your Highness, I wouldn't dare!
152
00:11:34,951 --> 00:11:38,292
Mother, no one said anything to me.
153
00:11:38,292 --> 00:11:43,500
I simply felt bored so I thought I would
go out and observe public attitude.
154
00:11:44,042 --> 00:11:46,861
It's been some time since
Da Xi entered the palace.
155
00:11:46,861 --> 00:11:53,001
I've noticed she's been depressed lately,
so I felt she might be homesick.
156
00:11:53,001 --> 00:11:54,741
That is why I brought her with me.
157
00:11:54,741 --> 00:11:58,528
I thought we could stop by
her home and lift her spirits.
158
00:11:58,528 --> 00:12:01,221
Is that true, Da Xi?
159
00:12:01,822 --> 00:12:03,751
Yes, Your Highness.
160
00:12:03,751 --> 00:12:05,912
How peculiar.
161
00:12:05,912 --> 00:12:08,162
If things are as you two claim...
162
00:12:08,162 --> 00:12:17,631
then why would Ni Chang tell me
that you two switched bodies?
163
00:12:18,902 --> 00:12:21,892
Ridiculous lies. Mother.
164
00:12:21,892 --> 00:12:24,052
I believe that is because
Ni Chang can't accept
165
00:12:24,052 --> 00:12:25,751
my apathetic attitude towards her.
166
00:12:25,751 --> 00:12:28,371
So she concocted all of this
and deceived everyone.
167
00:12:28,371 --> 00:12:32,922
Mother, if you don't believe me,
you may use any method you wish
168
00:12:32,922 --> 00:12:34,961
to verify the truth for yourself.
169
00:12:44,572 --> 00:12:45,642
Your Majesty.
170
00:12:45,642 --> 00:12:50,241
As a child, when you
studied "Announcement of Tang"...
171
00:12:50,241 --> 00:12:52,152
what did I ask you?
172
00:12:52,152 --> 00:12:55,392
"What does it mean to be dedicated
and willing to serve one's people?"
173
00:12:55,392 --> 00:13:00,121
Do you remember what you promised
when your father passed away?
174
00:13:00,121 --> 00:13:05,361
I promised him that I would be
a benevolent, fair leader.
175
00:13:05,361 --> 00:13:07,351
My last question.
176
00:13:08,442 --> 00:13:14,501
When we thought you were into men,
I locked you in the ancestral room.
177
00:13:14,501 --> 00:13:18,741
Do you remember how many
women were in there with you?
178
00:13:27,711 --> 00:13:29,211
Mother.
179
00:13:29,211 --> 00:13:31,721
I'd rather you not ask that question.
180
00:13:31,721 --> 00:13:36,042
Because I was quite
traumatized by that incident.
181
00:13:36,042 --> 00:13:38,902
There were so many women, it was chaos.
182
00:13:38,902 --> 00:13:44,501
All kinds of women,
coming at me all at once.
183
00:13:44,501 --> 00:13:48,812
That image still
terrifies me to this day.
184
00:13:52,172 --> 00:13:54,062
Issue my orders!
185
00:13:55,221 --> 00:13:59,351
Due to Ni Chang spreading
rumors and causing havoc...
186
00:13:59,351 --> 00:14:01,741
from this day forth, she shall
lose her title and position
187
00:14:01,741 --> 00:14:03,991
and be banished to
the Cold Palace forever.
188
00:14:03,991 --> 00:14:05,591
Yes.
189
00:14:22,761 --> 00:14:27,201
- Shen Jia, Da Xi stays. Excuse everyone.
- Yes.
190
00:14:27,961 --> 00:14:30,802
- You may all go.
- Yes.
191
00:14:34,201 --> 00:14:35,942
Is your name Da Xi?
192
00:14:38,072 --> 00:14:40,361
I said only she was to stay.
193
00:14:40,361 --> 00:14:43,371
Yes, Your Majesty. I'm leaving.
194
00:14:50,152 --> 00:14:53,532
Why are you laughing? Be more serious.
195
00:15:06,912 --> 00:15:10,451
This is wonderful. I finally get
to embrace the real you.
196
00:15:12,402 --> 00:15:13,912
It is wonderful.
197
00:15:13,912 --> 00:15:16,331
I'm finally Da Xi again.
198
00:15:19,381 --> 00:15:23,861
Didn't you say you enjoyed being
king and having attendants?
199
00:15:24,412 --> 00:15:26,302
I just said that on a whim.
200
00:15:26,302 --> 00:15:30,101
I'm more suited for attending
to others as a palace maid.
201
00:15:35,481 --> 00:15:37,672
What are you doing?
202
00:15:37,672 --> 00:15:39,381
Nothing.
203
00:15:39,381 --> 00:15:41,261
I just wanted to kiss you. That's all.
204
00:15:41,261 --> 00:15:44,961
And... check out my temporary body.
205
00:15:44,961 --> 00:15:46,851
Such a pervert!
I can't believe you're king.
206
00:15:46,851 --> 00:15:48,611
So inappropriate.
207
00:15:48,611 --> 00:15:49,932
What have you got to be shy about?
208
00:15:49,932 --> 00:15:52,522
I've not only seen it all,
I've touched it all too.
209
00:15:53,292 --> 00:15:55,741
Be quiet! Don't say anything else.
210
00:15:56,831 --> 00:15:58,162
Don't worry.
211
00:15:58,162 --> 00:16:02,971
Even though I've seen and touched it all,
it wasn't inappropriate.
212
00:16:02,971 --> 00:16:04,581
Because...
213
00:16:05,642 --> 00:16:09,142
you are too ugly.
214
00:16:09,142 --> 00:16:10,562
What?
215
00:16:10,562 --> 00:16:13,072
- How dare you call me ugly?
- I'm just telling the truth!
216
00:16:13,072 --> 00:16:16,272
- Are you brain dead or are you blind?
- It's the truth!
217
00:16:16,272 --> 00:16:18,282
Explain yourself!
218
00:16:40,282 --> 00:16:42,072
You are so heavy.
219
00:16:48,471 --> 00:16:51,532
I'm sorry. I shouldn't
have said you were ugly.
220
00:16:53,881 --> 00:16:58,312
But even if you're fat and ugly,
you're still the one I like.
221
00:17:46,162 --> 00:17:48,521
Empress Dowager! I've been wronged!
222
00:17:48,521 --> 00:17:50,951
I've been wronged! Empress Dowager!
223
00:17:50,951 --> 00:17:53,102
Your Highness! Your Majesty!
I'm innocent!
224
00:17:53,102 --> 00:17:55,102
I've really been wronged!
225
00:17:55,102 --> 00:17:57,112
Your Majesty! Your Majesty!
226
00:17:57,112 --> 00:17:59,201
- Your Highness!
- Stop yelling.
227
00:18:00,221 --> 00:18:03,912
Everyone who gets sent here
always says they've been wronged.
228
00:18:03,912 --> 00:18:08,342
They all want to create a ruckus.
But let me give you some advice.
229
00:18:08,342 --> 00:18:09,991
Stop wasting your energy.
230
00:18:09,991 --> 00:18:12,852
You think you can leave the
Cold Palace once you come in?
231
00:18:13,832 --> 00:18:16,392
Stop dreaming.
232
00:18:20,011 --> 00:18:24,521
What do you know?
I'm not the same as you.
233
00:18:24,521 --> 00:18:27,511
I want to leave, and I can leave!
234
00:18:27,511 --> 00:18:29,372
Men! Men!
235
00:18:29,372 --> 00:18:33,392
I want to see His Majesty and
Her Highness! Open the door! Open it!
236
00:18:33,392 --> 00:18:35,811
Hurry up and open the door!
I have things to say!
237
00:18:35,811 --> 00:18:37,811
- This new one is so annoying.
- Men!
238
00:18:37,811 --> 00:18:39,791
Just wait a couple days,
she'll get tired.
239
00:18:39,791 --> 00:18:43,692
- Empress Dowager!
- She's already giving me a migraine.
240
00:18:43,692 --> 00:18:46,172
I'm innocent!
241
00:18:46,832 --> 00:18:49,731
- Go, tell her to be quiet.
- Men!
242
00:18:49,731 --> 00:18:51,402
Anyone!
243
00:18:51,402 --> 00:18:54,301
- Why me again?
- Someone!
244
00:18:59,872 --> 00:19:02,721
Stop being so noisy!
Doesn't your own voice annoy you?
245
00:19:04,761 --> 00:19:08,382
Sir, I want to see His Majesty
and the Empress Dowager.
246
00:19:08,382 --> 00:19:11,332
Can you help me send a message?
247
00:19:11,332 --> 00:19:14,321
You want to see them? Sure, so do I!
248
00:19:14,321 --> 00:19:15,852
Your Highness.
249
00:19:15,852 --> 00:19:18,031
You do realize this is
the Cold Palace, right?
250
00:19:18,031 --> 00:19:20,981
Do you want to further antagonize
the king and Empress Dowager
251
00:19:20,981 --> 00:19:23,182
and provoke them into
having you beheaded instead?
252
00:19:27,442 --> 00:19:31,981
Then... I want to see the
king's personal maid, Da Xi.
253
00:19:31,981 --> 00:19:35,471
- Can you let her know for me?
- I...
254
00:19:41,352 --> 00:19:43,071
All right, then.
255
00:19:51,402 --> 00:19:56,491
Your Majesty, Miss Da Xi asked me
to serve these desserts to you.
256
00:19:56,491 --> 00:19:58,721
- Where is she?
- She went to the Cold Palace
257
00:19:58,721 --> 00:20:00,612
to see Consort Ni Chang.
258
00:20:02,011 --> 00:20:03,751
What's she doing there of all places?
259
00:20:03,751 --> 00:20:07,392
I'm not sure either. An eunuch from
the Cold Palace gave her a message.
260
00:20:07,981 --> 00:20:10,701
Ni Chang's sleeve is full of tricks.
261
00:20:10,701 --> 00:20:12,612
How is Da Xi supposed to handle her?
262
00:20:14,892 --> 00:20:17,791
Your Majesty... where are you going now?
263
00:20:27,461 --> 00:20:29,041
Da Xi!
264
00:20:32,291 --> 00:20:34,902
You... Are you all right?
265
00:20:34,902 --> 00:20:36,422
Are you?
266
00:20:36,422 --> 00:20:38,092
Stop!
267
00:20:38,092 --> 00:20:40,021
You're making me dizzy!
268
00:20:40,021 --> 00:20:42,071
Did Ni Chang do anything to you?
269
00:20:42,071 --> 00:20:45,362
Even the Cold Palace isn't capable of
containing her. I'm going to kill her.
270
00:20:45,362 --> 00:20:48,501
Come back, get back here!
271
00:20:48,501 --> 00:20:51,531
I'm fine! We just had a little chat.
272
00:20:51,531 --> 00:20:53,362
What do you two have to chat about?
273
00:20:58,041 --> 00:21:02,892
"Miss Da Xi... I am so moved
that you came to visit me!"
274
00:21:02,892 --> 00:21:06,071
"I know I was really
critical of you before..."
275
00:21:06,071 --> 00:21:09,892
"but I really had no ulterior motives!
I never wanted to harm you!"
276
00:21:09,892 --> 00:21:13,792
"I just wanted someone to
talk to in this huge palace."
277
00:21:13,792 --> 00:21:16,501
"But who knew that all of you
would misunderstand my intentions?"
278
00:21:16,501 --> 00:21:19,342
"This time was also a misunderstanding!"
279
00:21:19,342 --> 00:21:21,672
"One... One day, I had a dream."
280
00:21:21,672 --> 00:21:23,432
"I dreamed that I became you!"
281
00:21:23,432 --> 00:21:26,541
"You became the king,
and the king became me!"
282
00:21:27,832 --> 00:21:31,951
"When I woke up...
I just confused it with reality!"
283
00:21:31,951 --> 00:21:34,612
"And then I stupidly
told the Empress Dowager."
284
00:21:35,251 --> 00:21:39,112
"Basically, I just take
everything too seriously."
285
00:21:39,112 --> 00:21:40,301
"Miss Da Xi!"
286
00:21:40,301 --> 00:21:43,102
"Please take the high road
and have mercy on me!"
287
00:21:43,102 --> 00:21:46,221
"I promise not to create
any more trouble for you! Please?"
288
00:21:46,221 --> 00:21:51,082
So... then you believed her?
Why did you go visit her?
289
00:21:51,082 --> 00:21:54,541
What do you mean? Obviously, she sent
someone to get me to visit her!
290
00:21:55,241 --> 00:21:57,701
She talked as if I wanted
to kill her or something.
291
00:21:57,701 --> 00:21:59,711
So ridiculous.
292
00:21:59,711 --> 00:22:02,162
Exactly, just ignore her.
293
00:22:06,461 --> 00:22:10,321
Da Xi, just so you know,
when I heard you went there
294
00:22:10,321 --> 00:22:12,852
I was so anxious, I ran right over.
I hadn't even eaten yet.
295
00:22:12,852 --> 00:22:15,832
So I'm starving right now,
and I feel weak.
296
00:22:16,632 --> 00:22:18,692
Will you carry me on your back?
297
00:22:21,662 --> 00:22:23,481
You know what...
298
00:22:23,481 --> 00:22:25,642
Why don't I just forgive Ni Chang?
299
00:22:25,642 --> 00:22:29,011
I feel like sometimes your
brains are a perfect match.
300
00:22:29,011 --> 00:22:32,451
You want me to carry you? What a joke.
301
00:22:42,191 --> 00:22:46,741
I'm sorry, I'll stop.
Your Majesty, have mercy.
302
00:22:50,271 --> 00:22:53,332
Your Majesty, this is
highly inappropriate.
303
00:22:53,332 --> 00:22:56,551
Since you won't carry me,
I guess I'll have to carry you.
304
00:22:56,551 --> 00:22:59,481
Anyhow, you are not allowed
to give me to anyone else.
305
00:22:59,481 --> 00:23:01,241
Of course I won't.
306
00:23:02,501 --> 00:23:04,321
Oh, Ni Chang...
307
00:23:04,321 --> 00:23:08,832
I really feel for you, but I can't
give this person up for you.
308
00:23:13,561 --> 00:23:16,231
- You were asking for me?
- Da Xi, you came!
309
00:23:16,231 --> 00:23:19,981
Sorry, I don't like being
touched by strangers.
310
00:23:19,981 --> 00:23:22,061
So, what did you call me here for?
311
00:23:22,652 --> 00:23:26,051
Miss Da Xi, I'm so happy you came!
312
00:23:26,051 --> 00:23:31,142
Actually... this time, I really am
aware of how wrong I was.
313
00:23:31,142 --> 00:23:34,652
I wanted to know if you
could talk to His Majesty
314
00:23:34,652 --> 00:23:37,541
and see if I could possibly be let out.
315
00:23:37,541 --> 00:23:42,711
It's so cold and lonely in here.
316
00:23:42,711 --> 00:23:44,942
It's so scary.
317
00:23:45,951 --> 00:23:49,352
I'm sorry, but the Empress Dowager
was the one who ordered you here.
318
00:23:49,352 --> 00:23:53,301
I don't think His Majesty would go
against her orders for you.
319
00:24:00,781 --> 00:24:02,801
Da Xi...
320
00:24:02,801 --> 00:24:05,461
I'm not trying to fight you
for the king's favor.
321
00:24:05,461 --> 00:24:11,832
I promise, if I can be let out,
I'll stay far away from His Majesty!
322
00:24:11,832 --> 00:24:13,471
Please?
323
00:24:14,701 --> 00:24:19,471
In that case, I can ask His Majesty
to let you out of the palace.
324
00:24:19,471 --> 00:24:21,422
You are a commoner now, after all.
325
00:24:21,422 --> 00:24:23,211
Sending you out of the palace
shouldn't be a problem--
326
00:24:23,211 --> 00:24:25,051
- No! I can't leave the palace.
- Why?
327
00:24:25,051 --> 00:24:26,582
Because...
328
00:24:31,152 --> 00:24:32,301
Because...
329
00:24:32,301 --> 00:24:36,791
I'm still someone who
used to serve His Majesty.
330
00:24:36,791 --> 00:24:43,041
If I'm sent out, I'll be targeted
by people and eaten alive.
331
00:24:43,041 --> 00:24:47,451
Are you afraid of that or afraid
of leaving your luxurious life here?
332
00:24:47,451 --> 00:24:49,082
You...
333
00:24:49,741 --> 00:24:51,731
All right, then. I get it.
334
00:24:51,731 --> 00:24:53,872
Well, since you don't want to
give up your luxury...
335
00:24:53,872 --> 00:24:56,211
there's nothing more I can do.
336
00:24:56,211 --> 00:24:57,721
Wait!
337
00:24:58,612 --> 00:25:03,231
It's not that I can't give
up this luxurious life.
338
00:25:03,231 --> 00:25:05,892
It's... You said it.
339
00:25:05,892 --> 00:25:11,291
I'm just a commoner now.
What luxury do I have?
340
00:25:11,971 --> 00:25:14,511
Then why aren't you willing
to leave the palace?
341
00:25:15,912 --> 00:25:17,582
Because...
342
00:25:18,662 --> 00:25:22,342
Because I think I can
win His Majesty's heart again!
343
00:25:22,342 --> 00:25:25,001
But how am I supposed to tell you that?
344
00:25:28,261 --> 00:25:31,362
- Aren't they difficult to deal with?
- Them? It's nothing.
345
00:25:31,362 --> 00:25:33,781
I guarantee that within three days,
they'll come to me.
346
00:25:33,781 --> 00:25:36,231
Mother, I would like
to appoint a consort.
347
00:25:36,231 --> 00:25:38,372
There are an infinite
number of courtesans.
348
00:25:38,372 --> 00:25:39,551
Think carefully.
349
00:25:39,551 --> 00:25:42,902
I don't want you to act
impulsively on a whim
350
00:25:42,902 --> 00:25:45,032
and betray your own true feelings.
351
00:25:49,362 --> 00:25:52,122
["The Couple": Short Skit]
352
00:25:57,511 --> 00:25:58,632
Darling.
353
00:25:58,632 --> 00:26:01,352
Have you heard of the series
"It's Not Easy Being King"?
354
00:26:01,352 --> 00:26:02,491
Yeah.
355
00:26:02,491 --> 00:26:05,301
I think you look a lot
like the lead actress.
356
00:26:05,301 --> 00:26:06,882
Right? I think so too!
357
00:26:06,882 --> 00:26:09,231
You look like the male lead!
358
00:26:11,301 --> 00:26:12,932
I guess.
359
00:26:15,412 --> 00:26:17,261
Except your personalities
are so different.
360
00:26:17,261 --> 00:26:20,271
The male character is willing
to do anything for the female.
361
00:26:23,842 --> 00:26:25,672
I am too.
362
00:26:25,672 --> 00:26:27,432
What do you want me to do?
363
00:26:29,372 --> 00:26:31,291
Mop the floor.
364
00:26:37,001 --> 00:26:39,811
Master, what else would
you like me to do?
365
00:26:39,811 --> 00:26:41,971
Shoulder massage.
366
00:26:41,971 --> 00:26:44,461
What else, Boss?
367
00:26:45,481 --> 00:26:47,172
Leg massage.
368
00:26:48,451 --> 00:26:50,422
Do you know how to do it or not?
369
00:26:56,122 --> 00:26:58,511
Any more orders, Master?
370
00:26:59,592 --> 00:27:02,051
Well done. That was your reward.
371
00:27:07,392 --> 00:27:08,932
How bold of you, palace maid.
372
00:27:08,932 --> 00:27:11,432
How dare you bully your king.
373
00:27:11,432 --> 00:27:13,842
Watch how I deal with you.
374
00:27:16,422 --> 00:27:21,751
- That's low!
- Admit it, you lost! You lost!
375
00:27:23,000 --> 00:27:29,000
Subtitles by DramaFever
27269
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.