Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:07,000
Subtitles by DramaFever
2
00:01:27,109 --> 00:01:32,189
[It's Not Easy Being King]
3
00:01:32,189 --> 00:01:35,269
[Episode 10]
4
00:01:35,959 --> 00:01:37,620
I have returned!
5
00:01:38,569 --> 00:01:40,379
My lord, you're back!
6
00:01:40,379 --> 00:01:43,209
Princess, hurry, greet your father.
7
00:01:43,209 --> 00:01:44,709
Father.
8
00:01:47,579 --> 00:01:50,560
Where is Xue Hu? Why isn't she here?
9
00:01:50,560 --> 00:01:55,409
My mother is gone.
She went somewhere far away.
10
00:02:07,489 --> 00:02:11,250
Xue Hu became ill a year
after Prince Dong Ling left.
11
00:02:11,250 --> 00:02:13,810
She passed away
when Wu Shuang was two.
12
00:02:14,449 --> 00:02:18,419
Poor Wu Shuang,
losing her mother so young.
13
00:02:19,240 --> 00:02:25,120
After her mother died,
all her servants left as well.
14
00:02:25,120 --> 00:02:28,990
Only one maid stayed with the girl.
15
00:02:46,500 --> 00:02:48,319
What are these bruises?
16
00:02:48,319 --> 00:02:52,960
My lord, over the years,
we kept receiving news of your death.
17
00:02:52,960 --> 00:02:55,599
Other children believe the
Princess to be an orphan
18
00:02:55,599 --> 00:02:56,969
so they constantly bully her.
19
00:02:56,969 --> 00:03:01,090
Some even call her a bastard child.
20
00:03:01,090 --> 00:03:05,759
She fights with them,
but she's so small, she never wins.
21
00:03:05,759 --> 00:03:08,009
How dare they?
22
00:03:08,009 --> 00:03:10,319
How dare they harass my child?
23
00:03:12,740 --> 00:03:16,300
Remember...
You are Prince Dong Ling's daughter.
24
00:03:16,300 --> 00:03:20,550
You are a princess.
You must act as such.
25
00:03:20,550 --> 00:03:22,960
You have to stand against
those horrible people.
26
00:03:22,960 --> 00:03:24,560
Understand?
27
00:03:25,789 --> 00:03:27,909
I understand.
28
00:03:29,360 --> 00:03:31,900
In order to make up for
Xue Hu's suffering...
29
00:03:31,900 --> 00:03:37,610
Prince Dong Ling even changed
the sign over his manor to her name.
30
00:03:37,610 --> 00:03:40,740
Congratulations, my Lord.
Congratulations.
31
00:03:41,580 --> 00:03:43,150
Please come in.
32
00:03:43,150 --> 00:03:47,509
This jade pendant's colors are
mediocre and carving is below average.
33
00:03:47,509 --> 00:03:50,610
How dare you gift it to me?
34
00:03:50,610 --> 00:03:54,020
What do you take me for, an idiot?
35
00:04:00,159 --> 00:04:03,199
Who sent these agate earrings?
36
00:04:03,199 --> 00:04:06,780
I saw them just last month
in a junk shop in the city.
37
00:04:06,780 --> 00:04:09,620
- Throw it out!
- Yes.
38
00:04:15,960 --> 00:04:19,930
The Princess has such vindictive
eyes despite her young age.
39
00:04:19,930 --> 00:04:22,939
I was planning on just bringing
some random gift to make connections.
40
00:04:22,939 --> 00:04:24,910
There's no hope now.
41
00:04:24,910 --> 00:04:27,529
You are all so shortsighted.
42
00:04:27,529 --> 00:04:30,399
They're still members
of the imperial family.
43
00:04:30,399 --> 00:04:32,850
They aren't so easy to fool.
44
00:04:32,850 --> 00:04:34,600
Dear child.
45
00:04:34,600 --> 00:04:38,180
You have done well. You must
continue to bring me pride.
46
00:04:38,180 --> 00:04:41,709
That way, no one will bully you
or look down on you.
47
00:04:41,709 --> 00:04:43,259
Understand?
48
00:04:44,600 --> 00:04:50,819
Prince Dong Ling continuously spoiled
Wu Shuang until she turned conceited.
49
00:04:53,990 --> 00:04:55,259
What?
50
00:04:55,259 --> 00:04:56,990
Have I said something wrong?
51
00:04:57,829 --> 00:04:59,569
No.
52
00:04:59,569 --> 00:05:05,670
I'm just curious... How do you know
so much as a palace maid?
53
00:05:06,680 --> 00:05:08,050
That's nothing.
54
00:05:08,050 --> 00:05:13,149
You must know that word
travels among us servants.
55
00:05:13,149 --> 00:05:16,750
Besides... the Princess's story
isn't some secret.
56
00:05:16,750 --> 00:05:19,870
And she's not exactly
low-profile either.
57
00:05:19,870 --> 00:05:21,709
Is what I know so strange?
58
00:05:21,709 --> 00:05:25,839
I've heard even scarier rumors
when I was a restaurant owner.
59
00:05:26,620 --> 00:05:28,399
I see.
60
00:05:30,470 --> 00:05:33,920
It seems like there's a reason
Wu Shuang is the way she is today.
61
00:05:34,689 --> 00:05:40,509
Except, for her to change...
that's not an easy task.
62
00:05:40,509 --> 00:05:45,100
Don't worry. As long as you're willing,
you can leave that to me.
63
00:05:49,459 --> 00:05:51,360
That was such a close call.
64
00:05:51,360 --> 00:05:53,480
I accidentally said too
much about the Princess.
65
00:05:53,480 --> 00:05:55,449
I nearly forgot who I am right now.
66
00:05:55,449 --> 00:05:57,439
Good thing I think fast.
67
00:05:58,600 --> 00:06:02,430
Have you heard?
The Empress Dowager locked the King up!
68
00:06:02,430 --> 00:06:04,839
- I did!
- But why?
69
00:06:04,839 --> 00:06:06,970
What has His Majesty done this time?
70
00:06:06,970 --> 00:06:10,730
That's not it. I have an old friend
who serves the ancestral room.
71
00:06:10,730 --> 00:06:13,829
He says that the
Empress Dowager locked the King up
72
00:06:13,829 --> 00:06:15,709
and even locked all the windows!
73
00:06:15,709 --> 00:06:17,449
Do you know what's inside the room?
74
00:06:17,449 --> 00:06:19,110
- What?
- Women!
75
00:06:19,110 --> 00:06:21,220
All kinds of women!
76
00:06:21,220 --> 00:06:25,379
Remember His Majesty confessing
to Shao Yong in broad daylight?
77
00:06:25,379 --> 00:06:27,069
The Empress Dowager found out
78
00:06:27,069 --> 00:06:30,379
so she brought all these
women to fix his problem.
79
00:06:30,379 --> 00:06:33,060
- To spark his interest in women!
- Is that for real?
80
00:06:33,060 --> 00:06:37,569
Being into men isn't a huge deal,
but the problem is he has no heirs.
81
00:06:49,699 --> 00:06:52,230
Oh no, I'm too late.
82
00:06:52,230 --> 00:06:53,660
What do I do?
83
00:06:53,660 --> 00:06:57,139
I hope that idiot withstands
the pressure. What if she...
84
00:07:07,790 --> 00:07:10,819
Ji Man. How do you feel?
85
00:07:10,819 --> 00:07:12,639
I feel wonderful!
86
00:07:12,639 --> 00:07:13,959
Women are amazing!
87
00:07:13,959 --> 00:07:16,509
They smell good and
they're soft, just lovely!
88
00:07:17,970 --> 00:07:20,360
I am relieved to hear that.
89
00:07:20,360 --> 00:07:23,959
That's so great, cousin.
You've finally gone back to normal.
90
00:07:23,959 --> 00:07:26,439
No one can take Shao Yong from me now.
91
00:07:27,149 --> 00:07:29,810
Mother, don't worry.
You can head back now.
92
00:07:29,810 --> 00:07:33,089
I'm happy to see you like this.
93
00:07:33,089 --> 00:07:36,560
I do seem to be pretty tired.
94
00:07:36,560 --> 00:07:38,889
Walk safely, Mother.
95
00:07:48,370 --> 00:07:50,519
What?
96
00:07:50,519 --> 00:07:53,110
- What did you do?
- What do you mean?
97
00:07:54,129 --> 00:07:57,069
Let me introduce you
to my latest consorts.
98
00:07:57,069 --> 00:08:00,079
Consort Jin, Consort Yin,
Consort Mu, Consort Tong.
99
00:08:00,079 --> 00:08:01,639
- You--
- Aren't they pretty?
100
00:08:01,639 --> 00:08:02,790
Which one do you like?
101
00:08:02,790 --> 00:08:04,459
Shameless.
102
00:08:05,569 --> 00:08:08,680
I'm such a fool for trusting you.
103
00:08:08,680 --> 00:08:11,810
Yet you keep betraying that trust.
104
00:08:15,910 --> 00:08:17,689
Your Majesty, who is that?
105
00:08:17,689 --> 00:08:19,889
- She's so ill-tempered.
- Yeah.
106
00:08:19,889 --> 00:08:22,670
She... is one of my maids.
107
00:08:22,670 --> 00:08:26,160
Ignore her. All right.
You guys can go now.
108
00:08:26,160 --> 00:08:30,509
We'll have fun again
sometime soon, all right?
109
00:08:30,509 --> 00:08:32,970
Okay. Your Majesty, don't forget!
110
00:08:32,970 --> 00:08:34,879
I won't!
111
00:08:37,980 --> 00:08:41,379
Sleeping in the middle of the day?
What if I report you?
112
00:08:44,710 --> 00:08:47,179
What, you can sleep but I can't?
113
00:08:47,909 --> 00:08:49,830
Are you talking back to me?
114
00:08:51,639 --> 00:08:55,529
Real talk though.
How is it going with Shao Yong?
115
00:08:55,529 --> 00:08:59,110
It's not. I'm letting him
go after someone else.
116
00:08:59,110 --> 00:09:02,629
Why? Didn't you promise me?
117
00:09:02,629 --> 00:09:04,860
You're breaking your promise, asshole!
118
00:09:04,860 --> 00:09:06,970
You broke yours first!
119
00:09:06,970 --> 00:09:08,809
Stop yelling at me.
120
00:09:08,809 --> 00:09:12,059
I still haven't gotten back at you for
using my body to sleep with women.
121
00:09:12,940 --> 00:09:18,299
Can we clarify for a second? Your dear
mother pushed me in with them!
122
00:09:18,299 --> 00:09:22,320
Besides... you're a guy. It's not like
you've got anything to lose.
123
00:09:22,320 --> 00:09:24,590
- So bizarre.
- How do I not have anything to lose?
124
00:09:24,590 --> 00:09:26,679
I...
125
00:09:26,679 --> 00:09:28,870
I protected my virginity
all these years
126
00:09:28,870 --> 00:09:31,289
so I'd be able to give
myself to a woman I loved.
127
00:09:31,289 --> 00:09:33,860
And now? You've ruined it all!
128
00:09:33,860 --> 00:09:35,990
And with those random women too.
129
00:09:35,990 --> 00:09:37,850
You're a virgin?
130
00:09:37,850 --> 00:09:41,539
Don't start with me. I don't want to
see you or hear you right now.
131
00:09:43,659 --> 00:09:45,629
Don't laugh!
132
00:09:45,629 --> 00:09:48,779
I... I won't, I won't. I'll stop.
133
00:09:50,529 --> 00:09:52,059
I'm a woman.
134
00:09:52,059 --> 00:09:54,169
What kind of reaction do you expect me
to have around other women?
135
00:09:54,169 --> 00:09:56,070
Are you an idiot?
136
00:09:57,830 --> 00:09:59,679
You're still laughing!
137
00:10:03,679 --> 00:10:06,090
- Stop laughing!
- Okay, I will.
138
00:10:06,700 --> 00:10:10,110
Tell me. What exactly happened
in the ancestral room?
139
00:10:10,919 --> 00:10:12,639
I...
140
00:10:13,620 --> 00:10:16,529
- Your Majesty, come!
- Stop, listen to me!
141
00:10:16,529 --> 00:10:20,899
Your Majesty, don't.
Otherwise we can't leave here.
142
00:10:20,899 --> 00:10:22,190
- Yeah.
- Why?
143
00:10:22,190 --> 00:10:25,570
Your Majesty, the Empress Dowager
brought us here to fix your problem.
144
00:10:25,570 --> 00:10:30,230
Her Highness told us that if you...
if you don't express interest in us...
145
00:10:30,230 --> 00:10:31,629
we'll all be killed!
146
00:10:31,629 --> 00:10:35,330
- So Your Majesty, please consider us!
- Yeah.
147
00:10:35,330 --> 00:10:39,960
The palace is like being in prison,
but it's better than dying!
148
00:10:39,960 --> 00:10:44,610
- The palace isn't so bad.
- Yeah, that's right.
149
00:10:44,610 --> 00:10:46,230
So that's how it is.
150
00:10:46,919 --> 00:10:51,279
Have you heard of a
place called the Cold Palace?
151
00:10:51,279 --> 00:10:54,879
Cold Palace... what kind of
place is that? A very cold one?
152
00:10:54,879 --> 00:10:57,279
- Is it freezing?
- Is it?
153
00:10:57,889 --> 00:11:00,809
I'm not talking about
a literal cold palace.
154
00:11:00,809 --> 00:11:04,710
What I'm talking about is
quite similar to death row.
155
00:11:04,710 --> 00:11:06,830
- Death row?
- It's worse than being a palace maid.
156
00:11:06,830 --> 00:11:09,340
And you'd never see me again.
157
00:11:09,340 --> 00:11:12,840
I've heard that many
people have died there.
158
00:11:12,840 --> 00:11:16,029
At night, their ghosts
make noises like...
159
00:11:18,490 --> 00:11:20,299
that.
160
00:11:21,330 --> 00:11:23,269
You could listen to
the Empress Dowager.
161
00:11:23,779 --> 00:11:28,049
But after we leave, I'll send
you all to the Cold Palace.
162
00:11:29,279 --> 00:11:34,620
However... if you listen to me
and put on an act with me...
163
00:11:34,620 --> 00:11:39,070
not only will I not lock you
in the Cold Palace, I'll reward you.
164
00:11:39,070 --> 00:11:41,809
I'm done talking. You can think about it.
165
00:11:41,809 --> 00:11:45,019
- That doesn't sound too bad.
- We'll listen to Your Majesty.
166
00:11:45,019 --> 00:11:48,870
Your Majesty, we've decided.
We'll cooperate.
167
00:11:48,870 --> 00:11:51,379
Smart! All right, listen to me.
168
00:11:55,250 --> 00:11:58,860
- Your Majesty, you're so bad!
- Don't!
169
00:11:58,860 --> 00:12:00,789
Your Majesty, don't be like this!
170
00:12:00,789 --> 00:12:03,980
Your Majesty...
Don't be like this, Your Majesty.
171
00:12:05,769 --> 00:12:07,200
You scared me.
172
00:12:07,200 --> 00:12:09,649
What are you touching?
Don't take advantage of me!
173
00:12:09,649 --> 00:12:12,179
I've already seen everything,
and you're afraid of me touching?
174
00:12:12,179 --> 00:12:14,059
You-- Shut up!
175
00:12:15,720 --> 00:12:20,100
But seriously... how is it going
with you and Shao Yong?
176
00:12:22,759 --> 00:12:24,620
Tell me!
177
00:12:25,460 --> 00:12:29,009
It's fine. I did everything
you taught me.
178
00:12:29,009 --> 00:12:33,190
It's a bit different from
what I imagined, but it was effective.
179
00:12:33,190 --> 00:12:34,590
Really? That's great!
180
00:12:34,590 --> 00:12:36,990
Keep it up... and get Shao Yong!
181
00:12:37,950 --> 00:12:39,970
So what are you going
to teach me today?
182
00:12:40,570 --> 00:12:46,750
Today... we'll learn the right
and proper way of kissing.
183
00:12:49,580 --> 00:12:52,500
Like this. Watch me like this.
184
00:12:52,500 --> 00:12:56,970
If Shao Yong looks at you like this,
put your hand on his neck
185
00:12:56,970 --> 00:12:59,399
and stand on the tips of your toes.
186
00:12:59,399 --> 00:13:02,460
Then, close your eyes.
187
00:13:07,129 --> 00:13:09,179
That's it.
188
00:13:09,179 --> 00:13:14,909
That was way too fast. Show me again.
189
00:13:14,909 --> 00:13:20,519
Just put your hand on his neck,
close your eyes, and then...
190
00:13:24,299 --> 00:13:25,519
What are you doing?
191
00:13:25,519 --> 00:13:27,149
What are you doing with your mouth?
192
00:13:27,149 --> 00:13:30,360
You... You were the one
who told me to show you again.
193
00:13:30,360 --> 00:13:32,590
If I don't do it with my mouth,
what am I supposed to use, my hands?
194
00:13:32,590 --> 00:13:34,740
And I'm the girl, okay?
I'm the victim here.
195
00:13:34,740 --> 00:13:36,669
Enough! You're full of nonsense.
196
00:13:36,669 --> 00:13:39,590
- So inappropriate and vulgar.
- You're so mean!
197
00:13:54,809 --> 00:13:58,889
These eyebrows...
are so dark and lofty.
198
00:13:59,769 --> 00:14:03,370
These eyes are so big and black.
199
00:14:07,110 --> 00:14:09,210
Why is his chest larger than mine?
200
00:14:13,110 --> 00:14:20,549
And these legs. Long and sturdy.
They feel good to touch too.
201
00:14:20,549 --> 00:14:25,559
No wonder the women love him.
They'd lose their heads for him.
202
00:14:25,559 --> 00:14:28,809
They're not so
unreasonable after all.
203
00:14:33,409 --> 00:14:35,269
Your Majesty.
204
00:14:35,269 --> 00:14:37,309
Why am I so attractive?
205
00:14:45,889 --> 00:14:48,740
So what if he's attractive?
It's not like I like him.
206
00:14:48,740 --> 00:14:52,470
Shao Yong is so much
more attractive than him.
207
00:14:55,269 --> 00:14:57,470
What is wrong with the King?
208
00:14:58,019 --> 00:15:01,250
Shao Yong, please marry me.
209
00:15:05,769 --> 00:15:10,480
The King is possessed...
he's possessed! What do I do...
210
00:15:25,019 --> 00:15:26,450
What?
211
00:15:26,450 --> 00:15:29,820
- Is there something on my face?
- No... No.
212
00:15:29,820 --> 00:15:31,330
Then why are you ducking?
213
00:15:31,330 --> 00:15:33,549
I... just tripped.
214
00:15:33,549 --> 00:15:36,750
Okay then. Oh, also...
I need you to help me with something.
215
00:15:36,750 --> 00:15:38,559
Me? With what?
216
00:15:38,559 --> 00:15:41,340
You'll see. Come with me.
217
00:15:44,600 --> 00:15:46,470
Cousin, you were looking for me?
218
00:15:47,539 --> 00:15:50,399
Guards,
lock Princess Wu Shuang up for me.
219
00:15:50,399 --> 00:15:54,070
What? What did I do?
Why are you locking me up?
220
00:15:54,070 --> 00:15:56,450
You spread false rumors
about me and deceived people.
221
00:15:56,450 --> 00:15:58,889
You think I'll let you get away with it?
222
00:15:58,889 --> 00:16:01,289
Take her and lock her up
in the slave labor camp.
223
00:16:01,289 --> 00:16:03,429
No one is allowed to
visit without my consent.
224
00:16:03,429 --> 00:16:07,110
I was just playing around!
Can't you just forgive me?
225
00:16:07,110 --> 00:16:09,159
Let go of me!
226
00:16:12,210 --> 00:16:14,230
You have to be steadfast!
227
00:16:14,779 --> 00:16:18,720
You... The Empress Dowager and I
have spoiled you completely!
228
00:16:18,720 --> 00:16:21,909
- You have no boundaries anymore!
- I--
229
00:16:21,909 --> 00:16:24,210
Take her. Take her!
230
00:16:24,210 --> 00:16:25,649
- You guys go too.
- Yes.
231
00:16:25,649 --> 00:16:28,669
Cousin! Cousin! Let me go! Cousin!
232
00:16:33,659 --> 00:16:36,740
She's basically your sister, you know.
Isn't this too much?
233
00:16:36,740 --> 00:16:38,529
The slave camp!
234
00:16:40,809 --> 00:16:42,679
Who do you think I'm trying to help?
235
00:16:43,200 --> 00:16:44,960
Would I have to do that to her
236
00:16:44,960 --> 00:16:46,830
if it weren't for helping
you get Shao Yong?
237
00:16:46,830 --> 00:16:52,169
Fine. If you think I'm being too cruel,
you could let her go.
238
00:16:52,169 --> 00:16:55,330
Let her keep thinking up ways
to take Shao Yong from you.
239
00:16:55,929 --> 00:16:58,649
I helped you get rid of an opponent
and you're judging me.
240
00:16:58,649 --> 00:16:59,929
No!
241
00:16:59,929 --> 00:17:03,370
No, that was great.
I completely support your actions!
242
00:17:05,890 --> 00:17:08,109
Good thing you came up
with such a great plan.
243
00:17:08,109 --> 00:17:10,599
My future happiness is in your hands.
244
00:17:17,480 --> 00:17:19,400
You've come. How did it go?
245
00:17:19,400 --> 00:17:20,980
It was perfect.
246
00:17:27,690 --> 00:17:29,970
Is that plan... going to work?
247
00:17:29,970 --> 00:17:35,220
Of course.
My plans always work. Trust me.
248
00:17:35,220 --> 00:17:38,130
All right. I'm counting on you.
249
00:17:46,619 --> 00:17:49,339
Official. What has brought you here?
250
00:17:49,339 --> 00:17:51,990
Due to Princess Wu Shuang
spreading false rumors
251
00:17:51,990 --> 00:17:54,720
and her inappropriate actions
against His Majesty...
252
00:17:54,720 --> 00:17:57,619
she has been sent here for
punishment as an example to others.
253
00:17:57,619 --> 00:17:59,559
Yes, understood.
254
00:18:01,480 --> 00:18:05,829
Open the door! Open the door!
Let me out!
255
00:18:08,740 --> 00:18:11,099
- We need to pat you down.
- How dare you!
256
00:18:11,099 --> 00:18:13,700
How dare you touch a Princess? Get away!
257
00:18:13,700 --> 00:18:15,769
Princess?
258
00:18:15,769 --> 00:18:17,799
My ass!
259
00:18:17,799 --> 00:18:22,250
Let me inform you.
This is a slave labor camp.
260
00:18:22,250 --> 00:18:27,740
No one cares if you're
a Princess or a King here...
261
00:18:28,450 --> 00:18:31,009
everyone listens to me.
262
00:18:31,009 --> 00:18:35,619
Patting down prisoners
is part of regulations.
263
00:18:36,670 --> 00:18:42,779
What? You plan on breaking the rules?
264
00:18:42,779 --> 00:18:47,950
How dare you? When I get out,
I'm going to have you beheaded!
265
00:18:47,950 --> 00:18:51,460
We'll deal with that when you get out.
266
00:18:59,809 --> 00:19:01,579
Many thanks.
267
00:19:05,380 --> 00:19:07,470
Good thing my food
is hidden deep down.
268
00:19:07,470 --> 00:19:09,599
Otherwise he would've
found and taken it.
269
00:19:09,599 --> 00:19:11,720
Wu Shuang...
270
00:19:13,390 --> 00:19:14,789
Over there.
271
00:19:23,440 --> 00:19:26,609
- Hey! What are you doing?
- Over there!
272
00:19:29,750 --> 00:19:32,880
Over there? Are you serious?
273
00:19:32,880 --> 00:19:36,509
I'm a Princess! How can I sleep there?
274
00:19:36,509 --> 00:19:38,970
Look, there aren't even any blankets!
275
00:19:38,970 --> 00:19:41,869
- Where am I supposed to sleep?
- Shut your mouth.
276
00:19:42,569 --> 00:19:45,950
I'm a Princess. Let go of me!
277
00:19:46,559 --> 00:19:49,609
You still think
you're all that in here?
278
00:19:49,609 --> 00:19:53,579
That's right. You should be
calling us your seniors.
279
00:19:53,579 --> 00:19:56,069
If you don't behave...
280
00:19:58,009 --> 00:20:04,119
You see the whip in his hands?
It's covered in blood!
281
00:20:04,700 --> 00:20:10,430
The feeling of that whip hitting
your skin is unforgettable.
282
00:20:11,019 --> 00:20:18,519
Who knows if your delicate skin
can handle such torment?
283
00:20:18,519 --> 00:20:21,839
How dare you do this to me?
I'm a Princess!
284
00:20:21,839 --> 00:20:26,589
So what? That whip has
drawn the blood of consorts.
285
00:20:26,589 --> 00:20:31,880
Even a high and mighty consort
bends down to weight of the whip.
286
00:20:31,880 --> 00:20:38,549
I heard that consort was beat so hard,
her face looked like it'd been run over.
287
00:20:38,549 --> 00:20:40,859
Allow me to give you
a piece of friendly advice.
288
00:20:40,859 --> 00:20:45,779
The only thing you can do in
a slave camp is obey all orders.
289
00:20:58,250 --> 00:21:00,410
Wu Shuang. Come forward.
290
00:21:02,660 --> 00:21:05,009
I told you to come forward,
did you hear me?
291
00:21:08,769 --> 00:21:10,990
What are you wearing?
292
00:21:10,990 --> 00:21:13,089
Who told you to dress like this?
293
00:21:15,440 --> 00:21:17,410
Who said you could
wear shoes like that?
294
00:21:17,410 --> 00:21:20,000
- Do you still think you're a Princess?
- I--
295
00:21:20,000 --> 00:21:22,079
Are you talking back now?
296
00:21:22,079 --> 00:21:24,779
Go stand over there for
three candles' worth of time.
297
00:21:43,799 --> 00:21:46,119
You, move faster. Faster!
298
00:21:53,730 --> 00:21:55,559
You call this firewood?
299
00:21:55,559 --> 00:21:57,059
It's soaking wet!
300
00:21:57,059 --> 00:22:00,559
How do you expect the kitchens to use
that to cook for the imperial family?
301
00:22:00,559 --> 00:22:03,319
Go. Bring me a new bundle.
302
00:22:03,319 --> 00:22:06,490
- But--
- Or you can expect to miss your dinner.
303
00:22:06,490 --> 00:22:08,200
Go!
304
00:22:15,890 --> 00:22:20,420
This is better. All right. You can
eat after you've stacked them up.
305
00:22:31,819 --> 00:22:33,150
Where is my food?
306
00:22:33,150 --> 00:22:35,589
Mealtime is over,
there's obviously nothing left.
307
00:22:35,589 --> 00:22:39,839
I'm only a little bit late, only because
I had to stack firewood.
308
00:22:40,579 --> 00:22:44,470
No food after the designated
mealtime. Those are the rules.
309
00:22:56,569 --> 00:22:59,589
What, can't handle it anymore?
310
00:23:01,400 --> 00:23:08,109
How come everything I do here
is wrong, no matter how I do it?
311
00:23:09,440 --> 00:23:15,490
I've heard that that is how you treated
other people before you came here.
312
00:23:15,490 --> 00:23:18,779
How does it feel,
being picked apart like this?
313
00:23:22,819 --> 00:23:24,410
Time to eat.
314
00:23:30,839 --> 00:23:32,420
There's no more.
315
00:23:39,049 --> 00:23:41,240
Take it. Saved that for you.
316
00:23:52,480 --> 00:23:57,619
I never expected to
suffer like this as a princess.
317
00:23:57,619 --> 00:24:00,220
Stop crying. What's this?
318
00:24:00,220 --> 00:24:03,839
Other people didn't cry
when you bullied them like this.
319
00:24:04,390 --> 00:24:09,319
You are only experiencing
a small portion of what they did
320
00:24:09,319 --> 00:24:11,220
and it's already too much?
321
00:24:12,549 --> 00:24:15,240
It's a pity you weren't aware of the
consequences of your actions before.
322
00:24:15,240 --> 00:24:18,369
I didn't know it would feel like this.
323
00:24:18,369 --> 00:24:21,690
Now that you know, do you
still plan on bullying others
324
00:24:21,690 --> 00:24:24,410
and stepping on them
without a care in the world?
325
00:24:29,119 --> 00:24:32,549
I swear that from now on, I will change.
326
00:24:32,549 --> 00:24:34,250
I am going to stop
pushing people around.
327
00:24:34,250 --> 00:24:38,990
I'm going to be a kind,
just Princess from now on.
328
00:24:41,789 --> 00:24:44,779
- Thank you.
- Here, take this. For you.
329
00:24:45,670 --> 00:24:48,869
- Wu Shuang. Wu Shuang. Wu Shuang.
- Thank you.
330
00:24:48,869 --> 00:24:51,470
Wu Shuang. Wu Shuang. Wu Shuang.
331
00:24:57,910 --> 00:24:59,490
Why have you brought me here?
332
00:24:59,490 --> 00:25:01,839
It's a secret. You'll know soon.
333
00:25:02,990 --> 00:25:04,410
Look.
334
00:25:17,670 --> 00:25:19,410
Are you okay?
335
00:25:19,410 --> 00:25:21,910
Let me help.
It'll be easier with the two of us.
336
00:25:21,910 --> 00:25:24,430
- Thanks.
- Don't mention it. Let's go.
337
00:25:26,859 --> 00:25:30,920
- See? Isn't the Princess doing well?
- Yes.
338
00:25:30,920 --> 00:25:34,130
But this is a labor camp.
Can the Princess be pardoned?
339
00:25:34,130 --> 00:25:36,410
If she stays too long,
she might not last.
340
00:25:36,410 --> 00:25:38,420
It is not time yet.
341
00:25:40,559 --> 00:25:43,839
Forgive my impudence. Your Majesty,
please forgive Princess Wu Shuang
342
00:25:43,839 --> 00:25:46,099
and allow me to marry her.
343
00:25:46,099 --> 00:25:47,720
Today's events surprised me as well.
344
00:25:47,720 --> 00:25:51,079
Enough! You think I didn't see the
gesturing between you and Official Shao?
345
00:25:51,079 --> 00:25:54,359
What have you given me
in return for my sincerity?
346
00:25:54,359 --> 00:25:56,170
I shouldn't have trusted you.
347
00:26:00,349 --> 00:26:03,150
["The Couple": Short Skit]
348
00:26:11,240 --> 00:26:13,670
Ji Man, I'm going out to buy something.
349
00:26:13,670 --> 00:26:15,250
Okay.
350
00:26:19,529 --> 00:26:21,559
Don't eat anything.
351
00:26:24,240 --> 00:26:26,930
Don't worry, I'll be good.
352
00:26:40,470 --> 00:26:42,490
Mr. Ji.
353
00:26:42,490 --> 00:26:45,390
Didn't you promise?
How many times has it been?
354
00:26:45,390 --> 00:26:47,240
I don't know what you're talking about!
355
00:26:47,240 --> 00:26:50,450
You're saying...
someone ate all our food?
356
00:26:54,369 --> 00:26:56,799
I really don't know anything.
357
00:26:56,799 --> 00:27:00,029
Ask him. He doesn't know either.
358
00:27:34,759 --> 00:27:37,980
Ji Man, you didn't drink that
bottle of milk in the fridge, did you?
359
00:27:37,980 --> 00:27:39,539
Nope.
360
00:27:39,539 --> 00:27:42,160
Good, because I
put some medicine in there.
361
00:27:44,539 --> 00:27:46,420
No way-- You--
362
00:27:48,180 --> 00:27:49,369
Move it!
363
00:27:59,474 --> 00:28:06,474
Subtitles by DramaFever
26883
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.