Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:08,000
Subtitles by DramaFever
2
00:01:27,069 --> 00:01:32,189
[It's Not Easy Being King]
3
00:01:32,189 --> 00:01:35,269
[Episode 7]
4
00:01:45,500 --> 00:01:52,969
Hurry and come to bed.
I've... been waiting for so long.
5
00:01:54,099 --> 00:01:58,129
- What's so funny?
- Nothing. Continue, Your Highness.
6
00:02:01,290 --> 00:02:03,760
That's insanely inappropriate.
7
00:02:04,730 --> 00:02:07,659
You should do it like this. Watch me.
8
00:02:24,710 --> 00:02:27,210
When you consider the world
from this perspective
9
00:02:27,210 --> 00:02:30,560
you realize how wonderful it is.
10
00:02:37,050 --> 00:02:38,560
Da Xi!
11
00:02:50,680 --> 00:02:53,330
All right, that's enough for today.
12
00:02:53,330 --> 00:02:55,159
Do you remember everything I've said?
13
00:02:56,000 --> 00:02:57,620
I...
14
00:02:59,370 --> 00:03:05,669
I'm going to go back and think it over.
Being a woman is so hard.
15
00:03:06,930 --> 00:03:10,819
But Your Majesty,
why are you such an expert?
16
00:03:14,259 --> 00:03:16,629
I know how to be in two places at once.
17
00:03:16,629 --> 00:03:18,650
You can leave now.
18
00:03:36,419 --> 00:03:38,210
I'm so tired.
19
00:03:38,740 --> 00:03:40,650
So tired!
20
00:03:40,650 --> 00:03:43,550
Ni Chang is selfish and
doesn't have half a brain.
21
00:03:43,550 --> 00:03:45,979
Why are you spending
so much time with her?
22
00:03:46,930 --> 00:03:48,819
So my life can be easier!
23
00:03:48,819 --> 00:03:52,270
It's my body that suffers if
she doesn't get things straight.
24
00:03:52,270 --> 00:03:53,599
Just wait.
25
00:03:53,599 --> 00:03:56,430
After I train her,
you're going to love her.
26
00:03:56,430 --> 00:03:58,020
I doubt it.
27
00:03:58,020 --> 00:04:01,800
I wouldn't even have ran into
you back then if it wasn't for her.
28
00:04:01,800 --> 00:04:04,229
I wouldn't have gone from
being a King to being a palace maid
29
00:04:04,229 --> 00:04:06,909
that everyone steps on.
30
00:04:06,909 --> 00:04:10,020
Just the sight of her pisses me off.
And you keep asking her to come!
31
00:04:10,020 --> 00:04:11,879
Can't you just shut your eyes?
32
00:04:13,340 --> 00:04:16,129
You're really milking the
King thing now, aren't you?
33
00:04:16,129 --> 00:04:18,439
Keep in mind who you really are.
34
00:04:20,589 --> 00:04:21,980
Okay.
35
00:04:21,980 --> 00:04:25,089
Forgive me, forgive me. Happy?
36
00:04:25,089 --> 00:04:29,209
Although really...
You never had much luck as a woman.
37
00:04:29,209 --> 00:04:31,529
How do you have the confidence
to teach someone else?
38
00:04:31,529 --> 00:04:33,040
That's what confidence is.
39
00:04:33,040 --> 00:04:37,589
- Doesn't this feel good?
- I suppose.
40
00:04:46,259 --> 00:04:48,060
What's going on?
41
00:04:49,160 --> 00:04:50,560
My stomach hurts...
42
00:04:50,560 --> 00:04:52,680
I feel like I'm being
weighted down by stones.
43
00:04:52,680 --> 00:04:54,759
You're not dying, are you?
44
00:04:54,759 --> 00:04:57,870
Don't be so dramatic.
It's just that time of month.
45
00:04:57,870 --> 00:04:59,610
I'm going to get some stuff for you.
46
00:04:59,610 --> 00:05:02,389
What in the world... Hurry up!
47
00:05:06,029 --> 00:05:07,810
Come, sit.
48
00:05:10,089 --> 00:05:14,439
Take this and ask the other
maids to teach you how to use it.
49
00:05:14,439 --> 00:05:16,752
Don't catch a cold,
don't drink cold water.
50
00:05:16,752 --> 00:05:18,870
Otherwise you're going to suffer.
51
00:05:21,290 --> 00:05:26,430
This harlot is seducing
His Majesty behind my back again.
52
00:05:26,430 --> 00:05:30,410
This can't go on. I need to
figure out a way to get rid of her.
53
00:05:34,220 --> 00:05:35,740
I'm leaving.
54
00:05:47,050 --> 00:05:50,389
Am I going to die if I'm
supposed to bleed every month?
55
00:05:51,509 --> 00:05:54,170
My stomach hurts. My back hurts.
My head hurts.
56
00:05:54,170 --> 00:05:56,339
When is this going to be over?
57
00:05:56,339 --> 00:05:58,290
And this plant ash...
58
00:06:00,639 --> 00:06:04,259
As a man, this is so humiliating.
59
00:06:07,899 --> 00:06:09,660
Xiao Yu.
60
00:06:12,430 --> 00:06:13,759
Why are you here?
61
00:06:13,759 --> 00:06:16,889
His Majesty bid me to take care of you.
62
00:06:16,889 --> 00:06:19,029
This is the ginger soup
he had me prepare
63
00:06:19,029 --> 00:06:20,290
along with a warm decanter.
64
00:06:20,290 --> 00:06:22,860
Here, finish the soup first.
65
00:06:29,410 --> 00:06:32,560
Now hold this.
66
00:06:33,839 --> 00:06:36,540
His Majesty wants you to
remember not to catch a cold.
67
00:06:36,540 --> 00:06:38,750
Da Xi, you're so fortunate.
68
00:06:38,750 --> 00:06:40,339
Now that you have His Majesty's favor...
69
00:06:40,339 --> 00:06:42,759
I'm sure you'll be promoted very soon.
70
00:06:42,759 --> 00:06:44,889
She's not that great.
71
00:06:44,889 --> 00:06:48,639
She just wants me
to take care of her body.
72
00:06:48,639 --> 00:06:51,569
Huh, what?
73
00:06:51,569 --> 00:06:54,110
Please give His Majesty
my gratitude.
74
00:06:54,110 --> 00:06:57,839
You should rest now.
I'll be spending a few days here.
75
00:06:57,839 --> 00:07:00,589
Let me know if you need anything.
76
00:07:00,589 --> 00:07:02,740
Thank you, Xiao Yu.
77
00:07:16,209 --> 00:07:17,490
Who are you?
78
00:07:17,490 --> 00:07:19,620
I serve the ancestral rooms.
79
00:07:19,620 --> 00:07:22,310
His Majesty is summoning you.
80
00:07:30,339 --> 00:07:34,790
That hypocrite just told
me to get proper rest.
81
00:07:34,790 --> 00:07:37,019
Now he wants me to rush
to the ancestral rooms?
82
00:07:37,019 --> 00:07:39,439
What a horrible liar.
83
00:07:52,740 --> 00:07:54,790
Greetings, Your Highness.
84
00:07:56,339 --> 00:07:59,689
Men, grab her.
85
00:08:06,860 --> 00:08:15,660
What a pity it would be if your pretty
little face were to be destroyed!
86
00:08:17,990 --> 00:08:20,620
If it were to be destroyed...
87
00:08:28,060 --> 00:08:29,870
I dare you.
88
00:08:29,870 --> 00:08:32,830
- What if I tell His Majesty?
- Go on.
89
00:08:33,509 --> 00:08:38,070
You think you're going to
leave this place alive today?
90
00:08:41,250 --> 00:08:44,179
Your Highness...
you've gotten it all wrong.
91
00:08:44,179 --> 00:08:46,220
I actually do not even like men.
92
00:08:46,879 --> 00:08:48,720
His Majesty is aware of the fact.
93
00:08:48,720 --> 00:08:51,149
That is why he has me serve him.
94
00:08:51,809 --> 00:08:55,399
His Majesty was afraid you'd be upset.
95
00:08:55,399 --> 00:08:59,570
All of my interactions with
him were part of his plan
96
00:08:59,570 --> 00:09:04,830
to see how much you really love him.
97
00:09:04,830 --> 00:09:11,340
- Is that for real? Really?
- A hundred percent.
98
00:09:14,799 --> 00:09:16,379
Let her go.
99
00:09:18,659 --> 00:09:23,120
Can you tell me what else
His Majesty said to you?
100
00:09:23,120 --> 00:09:25,169
He said...
101
00:09:25,860 --> 00:09:31,600
You're stupid.
And an idiot. And selfish.
102
00:09:31,600 --> 00:09:33,809
And lecturing you
is just a waste of time.
103
00:09:33,809 --> 00:09:36,120
You-- You're lying!
104
00:09:43,600 --> 00:09:45,690
You... You...
105
00:09:49,110 --> 00:09:52,620
Guards! Take her down!
106
00:09:57,350 --> 00:09:59,299
Stupid servant, you just wait.
107
00:09:59,299 --> 00:10:01,559
I'm going to find His Majesty
to deal with you!
108
00:10:01,559 --> 00:10:04,139
You are so, so dead today!
109
00:10:09,090 --> 00:10:13,100
Your Highness, what's wrong?
110
00:10:13,100 --> 00:10:16,710
And Da Xi. Aren't you on leave?
111
00:10:16,710 --> 00:10:18,090
Your Majesty!
112
00:10:18,090 --> 00:10:22,860
Your maid here not only spoke
to me rudely... she also hit me!
113
00:10:22,860 --> 00:10:26,009
There were so many witnesses.
114
00:10:26,009 --> 00:10:29,899
You must take my side this time.
115
00:10:29,899 --> 00:10:33,350
Da Xi, didn't I tell you to rest?
Why aren't you resting?
116
00:10:33,350 --> 00:10:35,320
I wanted to rest too.
117
00:10:35,320 --> 00:10:37,690
If someone hadn't impersonated
His Majesty and summoned me...
118
00:10:37,690 --> 00:10:40,330
why in the world would I go to
the ancestral rooms? I'm not insane.
119
00:10:41,100 --> 00:10:43,529
Ni Chang. What is going on?
120
00:10:43,529 --> 00:10:49,409
I... I just wanted to ask Da Xi
what your interests were.
121
00:10:49,409 --> 00:10:53,029
I didn't think she'd be
so rude and even hit me!
122
00:10:53,029 --> 00:10:55,299
That's because you
wanted to disfigure me!
123
00:10:55,299 --> 00:10:59,690
If it weren't for my quick thinking...
this face? It'd be gone.
124
00:11:00,340 --> 00:11:03,429
Ni Chang... you wanted to disfigure her?
125
00:11:03,429 --> 00:11:06,309
You've always been so
kind and virtuous in my heart!
126
00:11:06,309 --> 00:11:07,629
You...
127
00:11:07,629 --> 00:11:09,070
I am incredibly disappointed in you.
128
00:11:09,070 --> 00:11:11,620
Leave. I don't want to see you.
129
00:11:11,620 --> 00:11:15,200
- Your Majesty, don't be angry. I just--
- Shen Jia!
130
00:11:15,200 --> 00:11:19,320
Your Majesty, don't be angry!
It was just a joke! I...
131
00:11:34,429 --> 00:11:39,019
- Are you okay?
- Yes, your face is all right.
132
00:11:39,019 --> 00:11:40,440
That's good.
133
00:11:40,440 --> 00:11:43,169
I really didn't expect
Ni Chang to turn out like that.
134
00:11:43,169 --> 00:11:45,110
Don't worry, I'm going to
get someone to watch her.
135
00:11:45,110 --> 00:11:49,460
You? Forget it.
You're completely unreliable.
136
00:11:49,460 --> 00:11:52,450
Besides, I've already
selected someone.
137
00:11:52,450 --> 00:11:53,759
So don't worry about it.
138
00:11:53,759 --> 00:11:56,120
You have? Who?
139
00:11:58,740 --> 00:12:00,659
I'm not telling.
140
00:12:00,659 --> 00:12:02,129
It's killing you, isn't it?
141
00:12:02,129 --> 00:12:03,929
You're so stingy!
142
00:12:05,850 --> 00:12:12,159
Madam Su, you see, my mother doesn't
like any of the girls that you've found.
143
00:12:12,159 --> 00:12:13,740
So...
144
00:12:14,450 --> 00:12:16,840
I've been a matchmaker
for so many years.
145
00:12:16,840 --> 00:12:19,509
Don't worry.
I find someone for everyone.
146
00:12:19,509 --> 00:12:24,080
I'll find a girl for you even
if I have to go through the entire city.
147
00:12:24,080 --> 00:12:26,830
- Then I'm counting on you.
- All right, I'm leaving.
148
00:12:26,830 --> 00:12:28,269
Okay.
149
00:12:31,019 --> 00:12:34,230
Get out of the way! Please stop!
150
00:12:53,870 --> 00:12:55,600
Brilliant!
151
00:12:59,419 --> 00:13:01,100
Are you all right?
152
00:13:01,100 --> 00:13:03,789
- Warrior, you were amazing.
- Thank you.
153
00:13:03,789 --> 00:13:07,440
How old are you? Do you have a wife?
154
00:13:07,440 --> 00:13:09,940
I have just turned 20,
and am yet to be married.
155
00:13:09,940 --> 00:13:12,120
Great! I've decided on you then.
156
00:13:13,429 --> 00:13:15,539
Princess, are you all right?
157
00:13:15,539 --> 00:13:17,149
- Princess?
- She's a Princess?
158
00:13:17,149 --> 00:13:20,139
I am His Majesty's elder sister,
Princess Wu Shuang.
159
00:13:20,139 --> 00:13:23,809
Not long ago, a master told me
I'd meet my fated one.
160
00:13:23,809 --> 00:13:25,840
Looks like he was right!
161
00:13:25,840 --> 00:13:29,990
Since you're the right age
and you're not married...
162
00:13:30,860 --> 00:13:34,639
How about I marry you?
163
00:13:34,639 --> 00:13:37,970
Marriage has to be dictated
by parents and matchmakers.
164
00:13:37,970 --> 00:13:39,799
I cannot make this decision.
165
00:13:39,799 --> 00:13:43,440
Furthermore...
my mother is incredibly picky.
166
00:13:43,440 --> 00:13:47,019
Could I trouble you to
speak with her first?
167
00:13:50,919 --> 00:13:53,529
Mother, I still haven't introduced you.
168
00:13:53,529 --> 00:13:57,320
This is Princess Wu Shuang.
I happened upon her in the streets.
169
00:13:57,320 --> 00:13:58,659
She came here just to see you.
170
00:13:58,659 --> 00:14:02,360
Princess? Princess is good. It's great.
171
00:14:02,360 --> 00:14:04,179
Your house is way too small and old.
172
00:14:04,179 --> 00:14:06,970
How am I supposed
to live my life out here?
173
00:14:06,970 --> 00:14:09,669
I'd be humiliated if word ever got out!
174
00:14:09,669 --> 00:14:14,090
Oh, and also, that... You...
175
00:14:14,090 --> 00:14:17,159
- Ah, my name is Shao Yong.
- Right, Shao Yong.
176
00:14:17,159 --> 00:14:21,350
I'm going to give you a week to
remodel this house and make it larger.
177
00:14:21,350 --> 00:14:22,789
Otherwise...
178
00:14:22,789 --> 00:14:25,909
Seven days? Isn't that a bit too short?
179
00:14:29,110 --> 00:14:31,809
A week is fine! I'm sure it will be fine.
180
00:14:37,690 --> 00:14:41,440
- What do you think about this?
- Official Shao, pardon me.
181
00:14:41,440 --> 00:14:44,250
We know that you are rushed
and there's a lot to be done.
182
00:14:44,250 --> 00:14:47,509
But our elders really
can't take any more.
183
00:14:47,509 --> 00:14:50,009
Can't you not have them
hammering about at night?
184
00:14:50,009 --> 00:14:51,879
I sincerely apologize. I'm sorry.
185
00:14:51,879 --> 00:14:57,039
How dare you!
Is that how you speak to my people?
186
00:14:57,039 --> 00:15:00,990
I'm warning you. If you piss me off,
forget letting you rest.
187
00:15:00,990 --> 00:15:03,179
I won't hesitate to kick you out of here!
188
00:15:03,179 --> 00:15:05,909
You're right, you're right.
I apologize. Pardon me.
189
00:15:07,620 --> 00:15:10,110
What are you looking at?
Get back to work!
190
00:15:10,110 --> 00:15:12,679
Over there! Don't slack off!
191
00:15:15,399 --> 00:15:18,539
- Over there.
- Why have we come here?
192
00:15:18,539 --> 00:15:20,799
It's so crowded and dirty.
193
00:15:20,799 --> 00:15:23,889
Princess. I have some friends
who want to see you.
194
00:15:23,889 --> 00:15:28,539
It's just that they are all commoners.
They don't have a lot of money to spend.
195
00:15:28,539 --> 00:15:30,409
Please bear with them.
196
00:15:30,409 --> 00:15:31,899
This way.
197
00:15:36,740 --> 00:15:38,639
Greetings, Princess.
198
00:15:38,639 --> 00:15:41,740
It's so noisy.
Don't they have private rooms?
199
00:15:41,740 --> 00:15:44,070
Please pardon us, Princess.
200
00:15:44,070 --> 00:15:46,009
This restaurant has
limited private rooms.
201
00:15:46,009 --> 00:15:48,309
We weren't able to reserve one.
202
00:15:48,309 --> 00:15:51,129
- No problem, it's fine.
- So you called me here last minute?
203
00:15:51,129 --> 00:15:54,320
- No, actually...
- Shao Yong, let's go.
204
00:15:54,320 --> 00:15:56,740
- But...
- You're not leaving?
205
00:15:57,509 --> 00:16:00,250
- Well...
- Fine, you stay. I'm leaving.
206
00:16:01,360 --> 00:16:02,950
Princess!
207
00:16:05,379 --> 00:16:08,299
- I'm sorry, she's in a bad mood today.
- No worries.
208
00:16:08,299 --> 00:16:12,850
Don't take it to heart. I'll take you out
for drinks some other time. I have to go.
209
00:16:21,919 --> 00:16:28,120
Why not that pretty boat?
This tiny boat looks so dull.
210
00:16:28,120 --> 00:16:30,940
Princess. That boat has already
been reserved by someone.
211
00:16:30,940 --> 00:16:32,879
- So...
- Reserved?
212
00:16:32,879 --> 00:16:34,860
Did you not tell them
the Princess wanted it?
213
00:16:34,860 --> 00:16:37,450
We're merely touring the lake...
all boats are the same.
214
00:16:37,450 --> 00:16:41,799
How so? My friends would
laugh if they saw me!
215
00:16:42,320 --> 00:16:44,049
Useless.
216
00:16:45,149 --> 00:16:46,789
Isn't this Princess Wu Shuang?
217
00:16:46,789 --> 00:16:47,980
It's you two.
218
00:16:47,980 --> 00:16:51,740
This person doesn't look familiar.
Who is he, Princess?
219
00:16:52,429 --> 00:16:54,399
I am Shao Yong, a palace--
220
00:16:54,399 --> 00:16:58,879
This is my future husband.
He's the son of a distant uncle.
221
00:17:02,960 --> 00:17:04,920
Princess, aren't you mistaken?
222
00:17:04,920 --> 00:17:09,240
I'm not the son of some
distance uncle of yours.
223
00:17:10,789 --> 00:17:13,079
I'm a commander
in the Imperial Guard.
224
00:17:13,079 --> 00:17:14,809
Shao Yong.
225
00:17:15,380 --> 00:17:19,759
Princess. My position is lowly.
I don't deserve to walk alongside you.
226
00:17:19,759 --> 00:17:21,400
Farewell.
227
00:17:29,299 --> 00:17:31,039
Here you are.
228
00:17:32,200 --> 00:17:34,440
No wonder I couldn't find you.
229
00:17:34,440 --> 00:17:37,180
Why didn't you announce
your return to the palace?
230
00:17:37,180 --> 00:17:40,480
You are royalty.
I cannot associate with you.
231
00:17:40,480 --> 00:17:42,309
What do you mean?
232
00:17:43,569 --> 00:17:46,940
What I mean is I
cannot be your fated lover.
233
00:17:46,940 --> 00:17:48,829
We can forget about the marriage as well.
234
00:17:50,970 --> 00:17:54,970
From now on, we'll go our separate ways.
235
00:17:54,970 --> 00:17:56,500
How dare you...
236
00:17:57,670 --> 00:18:01,130
Aren't you afraid I'll tell His Majesty
that you're messing around with me?
237
00:18:01,130 --> 00:18:02,710
Do as you wish.
238
00:18:06,509 --> 00:18:07,819
Official Shao Yong!
239
00:18:07,819 --> 00:18:09,579
- Your Majesty.
- Brother. I'm glad you're here!
240
00:18:09,579 --> 00:18:12,079
This person is messing around
with my feelings. Kill him!
241
00:18:12,079 --> 00:18:14,150
You're so entitled and spoiled,
it wouldn't surprise me
242
00:18:14,150 --> 00:18:15,599
if you're the one messing around.
243
00:18:15,599 --> 00:18:16,970
Why are you taking his side?
244
00:18:16,970 --> 00:18:22,009
- I'm your family!
- I... I'm being objective!
245
00:18:26,420 --> 00:18:28,930
- Thank you, Your Majesty.
- Shao Yong.
246
00:18:29,460 --> 00:18:33,119
I heard you got married.
How's your wife?
247
00:18:33,119 --> 00:18:35,059
Why aren't you spending
more time with her?
248
00:18:35,059 --> 00:18:39,000
My position is lowly.
Who would marry me?
249
00:18:39,000 --> 00:18:40,859
Wonderful!
250
00:18:44,150 --> 00:18:46,420
Your Majesty, allow me to be bold.
251
00:18:46,960 --> 00:18:50,819
I'm not interested in men. Your Majesty
is just wasting your time with me.
252
00:18:50,819 --> 00:18:54,019
I only hope that you can spare me.
253
00:18:54,019 --> 00:18:56,319
Otherwise, I must die.
254
00:18:56,319 --> 00:18:57,970
Don't!
255
00:19:00,750 --> 00:19:04,200
I... I just really admire you.
256
00:19:04,200 --> 00:19:07,339
I just got overexcited
just now. Overexcited.
257
00:19:07,910 --> 00:19:11,289
I just thought you'd be focused
on your family after marrying
258
00:19:11,289 --> 00:19:13,660
and you wouldn't be
at the palace anymore.
259
00:19:14,289 --> 00:19:18,539
Don't worry. I won't make things
difficult for you anymore. Promise.
260
00:19:18,539 --> 00:19:20,259
Thank you, Your Majesty.
261
00:19:36,809 --> 00:19:38,670
I'm so happy!
262
00:19:40,420 --> 00:19:41,849
Why are you so ecstatic?
263
00:19:41,849 --> 00:19:46,359
Guess what? Shao Yong didn't
get married. He didn't!
264
00:19:47,990 --> 00:19:49,779
Can you do me a favor?
265
00:19:49,779 --> 00:19:51,730
Help me get Shao Yong.
266
00:19:51,730 --> 00:19:56,000
I like him so much!
I came into the palace just for him!
267
00:19:56,000 --> 00:19:57,900
But I'm stuck in a man's body right now.
268
00:19:57,900 --> 00:20:00,160
He keeps avoiding me.
269
00:20:00,160 --> 00:20:03,769
But you can! Help me, please?
270
00:20:03,769 --> 00:20:06,250
You want me to flirt with
a guard for you, are you insane?
271
00:20:06,250 --> 00:20:07,859
What's wrong with a guard?
272
00:20:07,859 --> 00:20:09,740
I happen to be a maid.
273
00:20:10,359 --> 00:20:13,259
Help me, please? Please?
274
00:20:13,259 --> 00:20:14,720
No way.
275
00:20:14,720 --> 00:20:17,500
I helped you with so much!
Just help me this once.
276
00:20:17,500 --> 00:20:20,000
It's not like I asked you for help.
You did it on your own.
277
00:20:20,000 --> 00:20:24,119
Anyway, I'm just not doing it.
What are you going to do about it?
278
00:20:24,119 --> 00:20:25,369
Are you going to help or not?
279
00:20:25,369 --> 00:20:26,430
No.
280
00:20:26,430 --> 00:20:27,609
Are you going to help or not?
281
00:20:27,609 --> 00:20:29,779
No. Way.
282
00:20:29,779 --> 00:20:32,759
Fine. Fine!
283
00:20:33,579 --> 00:20:34,970
Fine!
284
00:20:46,009 --> 00:20:49,220
You're working so hard!
Let me help you.
285
00:20:49,220 --> 00:20:52,119
It's so dusty. Look...
286
00:20:53,940 --> 00:20:56,119
Where are you going?
287
00:20:56,119 --> 00:20:58,869
Making the bed?
Wait, let me help you. Here.
288
00:20:59,779 --> 00:21:01,819
It's done, see? All good.
289
00:21:01,819 --> 00:21:03,240
Perfect.
290
00:21:04,670 --> 00:21:06,400
What else do you need to do?
291
00:21:08,779 --> 00:21:11,549
- Let... Let me do it.
- What is it that you want?
292
00:21:11,549 --> 00:21:14,619
I miss you! Are... Are you hungry?
293
00:21:14,619 --> 00:21:16,009
Let me make some food for you.
294
00:21:16,009 --> 00:21:20,079
Here, sit. Sit. Wait here.
I'll be back in a second.
295
00:21:38,880 --> 00:21:40,579
How is it? Good?
296
00:21:42,170 --> 00:21:43,759
Want some more?
297
00:21:43,759 --> 00:21:45,440
- No.
- You...
298
00:21:48,559 --> 00:21:50,490
Your Majesty...
299
00:21:50,490 --> 00:21:53,089
I just put it the wrong way last time.
I mean...
300
00:21:53,089 --> 00:21:58,410
I'm so old! And I've finally
found someone I really like!
301
00:21:58,410 --> 00:22:00,730
Just help me, please?
302
00:22:01,509 --> 00:22:04,559
- No.
- Why? I'm begging you!
303
00:22:04,559 --> 00:22:05,839
What else do you want me to do?
304
00:22:05,839 --> 00:22:08,150
No reason.
I just don't want to help you.
305
00:22:09,609 --> 00:22:11,480
If you don't want to help,
then stop eating.
306
00:22:11,480 --> 00:22:12,900
All right.
307
00:22:13,759 --> 00:22:15,150
You...
308
00:22:16,849 --> 00:22:19,440
Ah. I can't seem to spit out
what I've already eaten.
309
00:22:19,440 --> 00:22:22,220
Do you...
want to wait outside the washroom?
310
00:22:24,619 --> 00:22:26,140
Shen Jia!
311
00:22:27,859 --> 00:22:30,109
- Yes, Your Majesty?
- Eat this.
312
00:22:32,069 --> 00:22:33,490
Hurry.
313
00:22:38,569 --> 00:22:40,190
Is it good?
314
00:22:40,849 --> 00:22:42,490
Finish them.
315
00:22:43,369 --> 00:22:45,049
Take them all. Now.
316
00:22:56,779 --> 00:22:59,920
Cold. Heartless.
Don't you dare eat any!
317
00:23:00,779 --> 00:23:03,549
Don't eat any! Or else you'll be sick.
318
00:23:15,069 --> 00:23:17,039
Because I like you.
319
00:23:17,039 --> 00:23:19,700
Why would I help you
pursue someone else?
320
00:23:19,700 --> 00:23:21,440
Get it?
321
00:23:35,190 --> 00:23:38,809
I will never help you get Shao Yong.
322
00:23:38,809 --> 00:23:40,140
Stupid Shao Yong.
323
00:23:40,140 --> 00:23:42,930
I'd like to see you rebel against
the Empress Dowager's orders.
324
00:23:42,930 --> 00:23:45,609
Shao Yong, I like you!
325
00:23:50,869 --> 00:23:53,829
["The Couple": Short Skit]
326
00:24:06,930 --> 00:24:09,259
I love this ambiance.
327
00:24:09,259 --> 00:24:10,960
Me too.
328
00:24:12,349 --> 00:24:14,069
You're so pretty.
329
00:24:14,069 --> 00:24:15,680
You're so handsome.
330
00:24:23,039 --> 00:24:27,910
Since it's such a good night,
shouldn't we...
331
00:24:34,160 --> 00:24:36,150
go out for a walk?
332
00:24:36,700 --> 00:24:38,470
Let's go out!
333
00:24:38,470 --> 00:24:40,650
- Okay.
- Come on!
334
00:24:54,599 --> 00:24:59,269
Are you even a man? You can't even
carry a 90 kilogram woman?
335
00:24:59,910 --> 00:25:02,549
- All you do is whine!
- Shut up.
336
00:25:03,680 --> 00:25:05,609
What do I keep you around for?
337
00:25:06,269 --> 00:25:08,579
If you don't stop crying,
I'm going to leave you here!
338
00:25:08,579 --> 00:25:09,740
I'll stop.
339
00:25:12,078 --> 00:25:19,078
Subtitles by DramaFever
24048
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.