Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:08,000
Subtitles by DramaFever
2
00:01:27,109 --> 00:01:32,150
[It's Not Easy Being King]
3
00:01:32,150 --> 00:01:35,310
[Episode 5]
4
00:01:41,159 --> 00:01:42,739
Awesome!
5
00:02:06,200 --> 00:02:09,159
Official Shao looks like
an overturned tortoise!
6
00:02:10,560 --> 00:02:13,310
What's so funny?
7
00:02:13,310 --> 00:02:15,349
Take a look at your moves.
8
00:02:15,349 --> 00:02:17,259
You look like you spent the
night sleeping around!
9
00:02:17,259 --> 00:02:20,270
Get yourselves together. If you want
to slack off, get out of here!
10
00:02:20,969 --> 00:02:24,229
My training camps aren't for weaklings!
11
00:02:27,969 --> 00:02:32,300
Your Majesty. I fell into old habits
and forgot you were present.
12
00:02:32,300 --> 00:02:33,759
Forgive me.
13
00:02:33,759 --> 00:02:38,009
Shao Yong, don't be a stranger.
14
00:02:38,009 --> 00:02:40,060
Disciplining your men is necessary.
15
00:02:40,060 --> 00:02:43,560
That's what makes them
better guards for me, right?
16
00:02:44,080 --> 00:02:46,710
Shao Yong, you are my
umbrella of protection.
17
00:02:46,710 --> 00:02:53,680
I feel so safe when
you're around! I really...
18
00:02:55,449 --> 00:02:58,560
Your Majesty, spare me!
19
00:02:58,560 --> 00:03:00,819
I'm really not into men.
20
00:03:04,909 --> 00:03:09,389
I know you're not into men, but I am!
21
00:03:12,990 --> 00:03:15,539
Otherwise, you won't
have the energy to fight.
22
00:03:15,539 --> 00:03:17,580
- Understand?
- Yes.
23
00:03:23,129 --> 00:03:25,370
What's going on? You look distressed.
24
00:03:25,370 --> 00:03:27,759
General... save me!
25
00:03:27,759 --> 00:03:29,150
I...
26
00:03:29,150 --> 00:03:33,139
Wait, I can't let anyone know
the King's feelings towards me.
27
00:03:33,139 --> 00:03:37,939
I might actually die if that angers him.
28
00:03:37,939 --> 00:03:40,830
General, I would like to
take a few days off.
29
00:03:40,830 --> 00:03:44,680
- I want to spend some time at home.
- What, did something happen?
30
00:03:44,680 --> 00:03:50,069
No, no. It's just, a few days ago...
my mother sent me a letter.
31
00:03:50,069 --> 00:03:53,639
She said... she found me a potential wife
32
00:03:53,639 --> 00:03:56,289
so I thought I'd go back
and maybe even get married.
33
00:03:56,289 --> 00:03:59,439
- So General...
- That's wonderful! Go on then.
34
00:03:59,439 --> 00:04:01,020
Thank you, General.
35
00:04:04,979 --> 00:04:07,810
Your Majesty is up early this morning.
36
00:04:10,189 --> 00:04:12,870
Rising early promotes
good health, you know.
37
00:04:13,620 --> 00:04:17,529
Go and bring me a
pair of flexible clothes.
38
00:04:17,529 --> 00:04:19,480
- Quickly.
- Yes.
39
00:04:24,529 --> 00:04:26,529
Greetings, Your Majesty.
40
00:04:29,629 --> 00:04:31,300
Where is Shao Yong?
41
00:04:33,879 --> 00:04:38,300
Where is Official Shao?
Why isn't he here? Is he sick?
42
00:04:38,300 --> 00:04:42,129
Your Majesty, Official Shao, he... he...
43
00:04:42,129 --> 00:04:43,310
He what?
44
00:04:43,310 --> 00:04:44,620
He asked for time off.
45
00:04:44,620 --> 00:04:46,550
He said his family
found him a potential wife
46
00:04:46,550 --> 00:04:48,509
so he went home to get married.
47
00:04:48,509 --> 00:04:50,310
Your Majesty, please
don't take it to heart!
48
00:04:50,310 --> 00:04:52,600
Even if he marries,
he's still your guard.
49
00:04:52,600 --> 00:04:54,720
So basically, he still belongs to you.
50
00:04:54,720 --> 00:04:56,160
Please spare him!
51
00:04:56,160 --> 00:04:58,540
He's... He's getting married?
52
00:04:58,540 --> 00:05:00,209
- Forgive me, Your Majesty.
- Your Majesty.
53
00:05:00,209 --> 00:05:02,680
- Forgive me!
- But... How could he get married?
54
00:05:04,009 --> 00:05:06,149
No... No!
55
00:05:06,149 --> 00:05:09,300
- Your Majesty.
- Shao Yong is getting married!
56
00:05:09,300 --> 00:05:10,615
Your Majesty.
57
00:05:12,790 --> 00:05:14,189
Your Majesty.
58
00:05:15,639 --> 00:05:17,930
Your Majesty, don't be like this!
59
00:05:19,639 --> 00:05:21,500
I want to be alone.
60
00:05:21,500 --> 00:05:25,000
Leave me. Go, go!
61
00:05:35,540 --> 00:05:37,990
It's over, there's no hope left.
62
00:05:37,990 --> 00:05:40,040
As much as I love good-looking men...
63
00:05:40,040 --> 00:05:42,490
I'd never become someone's concubine.
64
00:05:42,490 --> 00:05:46,970
Why does the universe
have to treat me like this?
65
00:05:46,970 --> 00:05:53,470
How come being king isn't even
enough to get close to Shao Yong?
66
00:06:25,930 --> 00:06:28,399
Where would His Majesty be?
The imperial gardens?
67
00:06:28,399 --> 00:06:30,779
No, I checked there already.
68
00:06:30,779 --> 00:06:33,529
- Where would he be?
- Official Shen.
69
00:06:33,529 --> 00:06:37,060
Can you stop pacing around?
You're making me dizzy.
70
00:06:37,060 --> 00:06:40,410
The King still hasn't returned.
It's so late!
71
00:06:40,410 --> 00:06:42,430
- What if something happened?
- Don't worry.
72
00:06:42,430 --> 00:06:45,199
He's a grown man. It's not like
he can get lost in the palace.
73
00:06:45,199 --> 00:06:48,490
He probably just wants
some peace. He'll be back soon.
74
00:06:48,490 --> 00:06:53,209
I doubt it. You didn't see
the look in his eyes this morning.
75
00:06:53,209 --> 00:06:54,959
It was filled with despair.
76
00:06:54,959 --> 00:06:58,899
I-- I'm afraid His Majesty will
overreact and do something rash!
77
00:06:58,899 --> 00:07:00,329
Why didn't you say so earlier?
78
00:07:00,329 --> 00:07:02,620
How is pacing around supposed to help?
79
00:07:02,620 --> 00:07:03,800
Hurry and go find him!
80
00:07:03,800 --> 00:07:06,000
But I have no idea where he could be!
81
00:07:06,000 --> 00:07:07,689
And alone, I can't...
82
00:07:08,529 --> 00:07:10,779
Right, I can go get help.
83
00:07:13,410 --> 00:07:17,790
This idiot girl better not have been
triggered into doing something rash
84
00:07:17,790 --> 00:07:19,680
or else it's over for me.
85
00:07:19,680 --> 00:07:21,220
My body would be gone...
86
00:07:21,220 --> 00:07:25,250
I'd have to spend the rest
of my life as an unlucky palace maid!
87
00:07:25,250 --> 00:07:27,060
There's no way that's happening.
88
00:07:27,060 --> 00:07:28,759
I need to think of something.
89
00:07:35,189 --> 00:07:36,930
The King?
90
00:07:36,930 --> 00:07:39,680
Shen Jia, His Majesty came back!
91
00:07:39,680 --> 00:07:41,449
The King?
92
00:07:41,449 --> 00:07:42,569
Your Majesty!
93
00:07:42,569 --> 00:07:45,089
- Your Majesty!
- Your Majesty!
94
00:07:45,089 --> 00:07:47,639
Your Majesty.
What happened, Your Majesty?
95
00:07:47,639 --> 00:07:49,470
Your Majesty! Are you all right?
96
00:07:49,470 --> 00:07:51,269
If you don't shut up, he really will die.
97
00:07:51,269 --> 00:07:52,610
Get a physician here! Hurry!
98
00:07:52,610 --> 00:07:54,470
Right, the physician.
99
00:07:55,319 --> 00:07:57,949
What are you standing around for?
Get His Majesty onto the bed!
100
00:07:57,949 --> 00:08:00,250
- Yes.
- Yes.
101
00:08:06,509 --> 00:08:07,930
Causing such a mess...
102
00:08:07,930 --> 00:08:10,600
Just wait and see how I deal
with you when you're better.
103
00:08:13,610 --> 00:08:17,170
Your Highness, it is late.
You should get some rest.
104
00:08:18,610 --> 00:08:20,569
Qiu Shui.
105
00:08:20,569 --> 00:08:24,319
I'm unsure why, but I feel so anxious.
106
00:08:24,319 --> 00:08:27,589
What if something
happened to His Majesty?
107
00:08:27,589 --> 00:08:30,899
Your Highness,
you shouldn't worry too much.
108
00:08:30,899 --> 00:08:32,740
There are a lot of
people watching over him.
109
00:08:32,740 --> 00:08:34,429
I'm sure he's fine.
110
00:08:37,019 --> 00:08:39,669
Empress Dowager,
I heard His Majesty fainted.
111
00:08:39,669 --> 00:08:42,389
What? He fainted?
112
00:09:03,549 --> 00:09:05,529
What are you doing?
113
00:09:05,529 --> 00:09:07,740
What are you doing, girl?
114
00:09:07,740 --> 00:09:10,320
This shaman doctor is casting a spell.
115
00:09:10,320 --> 00:09:12,559
Don't poke your nose in things
you don't understand.
116
00:09:12,559 --> 00:09:15,200
That's what they did to
me every time I was sick?
117
00:09:15,200 --> 00:09:16,440
Disgusting.
118
00:09:16,440 --> 00:09:19,379
No wonder I always
woke up so sticky and smelly.
119
00:09:19,379 --> 00:09:22,090
Make way for the Empress Dowager!
120
00:09:32,269 --> 00:09:33,820
You may rise.
121
00:09:35,610 --> 00:09:36,960
Empress Dowager...
122
00:09:39,600 --> 00:09:41,600
Is this how you take care of the King?
123
00:09:42,960 --> 00:09:44,073
Your Highness, please calm down.
124
00:09:44,073 --> 00:09:46,039
His Majesty said he wanted
to be left alone and would not
125
00:09:46,039 --> 00:09:48,639
- let me follow him, so I--
- Fool.
126
00:09:48,639 --> 00:09:50,370
You follow His Majesty's
orders so blindly.
127
00:09:50,370 --> 00:09:52,529
I don't see you suffering along with him.
128
00:09:52,529 --> 00:09:54,250
Please forgive me.
129
00:09:59,710 --> 00:10:02,500
- How is His Majesty?
- Your Highness, don't worry.
130
00:10:02,500 --> 00:10:04,279
His Majesty has just
come down with a cold.
131
00:10:04,279 --> 00:10:06,710
He will be fine after a few days' rest.
132
00:10:06,710 --> 00:10:08,850
You're positive it is nothing serious?
133
00:10:08,850 --> 00:10:12,080
I swear on my life that
His Majesty's condition is not critical.
134
00:10:13,240 --> 00:10:15,129
- You may go.
- Yes.
135
00:10:26,240 --> 00:10:28,120
Your Highness.
136
00:10:30,809 --> 00:10:32,259
You may rise.
137
00:10:35,929 --> 00:10:38,279
Where were you transferred from?
138
00:10:38,279 --> 00:10:40,720
You don't look familiar.
139
00:10:40,720 --> 00:10:43,379
I was personally selected by His Majesty
from the Deer Terrace Pavilion.
140
00:10:45,490 --> 00:10:49,860
If that is so, you must take
proper care of His Majesty
141
00:10:49,860 --> 00:10:52,240
so as not to disappoint him.
142
00:10:52,240 --> 00:10:53,720
Naturally.
143
00:10:53,720 --> 00:10:56,429
Empress Dowager,
from what I have heard...
144
00:10:56,429 --> 00:10:58,509
His Majesty has been
avoiding you as of late.
145
00:10:58,509 --> 00:11:02,100
You heard what the shaman doctor said.
His Majesty's condition is not serious.
146
00:11:02,100 --> 00:11:06,210
I think that it would greatly upset him
if he were to see you when he wakes up.
147
00:11:06,210 --> 00:11:09,919
So please excuse my
boldness for His Majesty's sake.
148
00:11:09,919 --> 00:11:12,419
I would like to ask Empress Dowager
to leave His Majesty's chambers.
149
00:11:13,500 --> 00:11:15,549
How dare you.
150
00:11:16,269 --> 00:11:19,120
Your Highness, I ask you
to consider His Majesty's health.
151
00:11:29,080 --> 00:11:33,370
All right. Then I will leave for now.
152
00:11:33,370 --> 00:11:35,649
You stay here
and take proper care of him.
153
00:11:35,649 --> 00:11:40,850
If anything happens to His Majesty,
I will hold you responsible.
154
00:11:59,460 --> 00:12:02,759
Listen, you have to pull through this.
155
00:12:46,100 --> 00:12:48,379
Your Highness, it's getting cold.
156
00:12:48,379 --> 00:12:51,149
Why don't you add
another layer of clothing?
157
00:12:51,149 --> 00:12:53,539
You've been playing the entire night.
158
00:12:53,539 --> 00:12:55,710
Your fingers are bleeding.
159
00:12:55,710 --> 00:12:59,720
You should get some rest,
otherwise His Majesty will worry.
160
00:13:00,830 --> 00:13:06,179
I am fine. How is His Majesty?
Is there any news?
161
00:13:07,669 --> 00:13:09,210
No.
162
00:13:11,190 --> 00:13:20,879
When he was a child, he loved to hear
me play whenever he was ill or afraid.
163
00:13:21,529 --> 00:13:27,730
I hope that the sound of these strings
keep him safe and aid his recovery.
164
00:13:27,730 --> 00:13:30,309
Which one is the real you?
165
00:13:31,840 --> 00:13:36,169
Sometimes I feel as if you hate me,
yet you're so good to me.
166
00:13:37,889 --> 00:13:42,659
You clearly care for me,
yet you are so strict.
167
00:13:46,970 --> 00:13:48,659
Your Majesty!
168
00:13:48,659 --> 00:13:52,639
Please console Your Highness.
She's been here the entire night.
169
00:13:55,190 --> 00:13:58,340
Ji Man. What are you doing here?
170
00:13:58,340 --> 00:14:00,169
Are you feeling better?
171
00:14:00,169 --> 00:14:02,759
And Shen Jia, why is he not with you?
172
00:14:05,039 --> 00:14:09,220
You should worry about
yourself and get some rest.
173
00:14:10,200 --> 00:14:11,769
All right.
174
00:14:11,769 --> 00:14:15,690
I know that you still care about me.
175
00:14:20,259 --> 00:14:22,919
Ji Man. Ji Man, don't leave.
176
00:14:23,529 --> 00:14:25,919
I know there are
misunderstandings between us.
177
00:14:25,919 --> 00:14:30,490
Let me tell you what really
happened all these years.
178
00:14:40,610 --> 00:14:44,929
The poor Prince... he's lost
his father at such a young age.
179
00:14:44,929 --> 00:14:48,409
The Queen is so vulnerable.
How can she protect him?
180
00:14:48,409 --> 00:14:51,840
Things are certainly going
to be changing around here.
181
00:14:51,840 --> 00:14:53,070
I think you're right.
182
00:14:53,070 --> 00:14:57,379
Who knows what will happen to
those of us who served the former King?
183
00:14:57,379 --> 00:15:01,899
You will find out soon enough
if you keep gossiping around.
184
00:15:01,899 --> 00:15:04,649
Please forgive us. Please forgive us.
185
00:15:12,330 --> 00:15:15,669
Ji Man. This word is wrong.
Etch it again.
186
00:15:23,070 --> 00:15:25,429
Your Highness. Your Majesty.
187
00:15:25,429 --> 00:15:29,840
What's wrong, Qiu Shui? What happened?
188
00:15:29,840 --> 00:15:32,990
Your Highness,
the Prince Regent is going too far.
189
00:15:32,990 --> 00:15:35,070
The former King has only just passed...
190
00:15:35,070 --> 00:15:37,950
yet he's already forming alliances
with various officials
191
00:15:37,950 --> 00:15:40,389
in an attempt to usurp
the throne for himself.
192
00:15:45,470 --> 00:15:47,639
Ji Man, don't be afraid.
193
00:15:48,149 --> 00:15:52,970
Don't pay any mind to
those rumors. You have me.
194
00:15:52,970 --> 00:15:58,090
Listen, you keep studying, and I am
going to find out what's going on.
195
00:16:04,850 --> 00:16:10,120
- Qiu Shui, help me change.
- Yes.
196
00:16:21,720 --> 00:16:25,620
Your Highness, you look just as
you did when you were young.
197
00:16:26,639 --> 00:16:28,200
Is that so?
198
00:16:35,059 --> 00:16:38,289
I doubt I look exactly the same.
199
00:16:39,399 --> 00:16:40,740
Qiu Shui.
200
00:16:40,740 --> 00:16:47,200
Help me style my hair the way I used to
when I first entered the palace.
201
00:16:47,200 --> 00:16:52,129
- Simple and pure.
- Yes.
202
00:16:59,919 --> 00:17:03,190
Why are you dressed like that?
Why have you called me here?
203
00:17:04,609 --> 00:17:07,190
So? How does it look?
204
00:17:13,359 --> 00:17:19,890
I remember you used to love
watching me dance in this dress.
205
00:17:19,890 --> 00:17:22,910
Did you call me here
to reminisce about the past?
206
00:17:25,579 --> 00:17:29,619
I know that I wronged you in the past.
207
00:17:29,619 --> 00:17:31,690
But what choice did I have?
208
00:17:31,690 --> 00:17:34,920
He was the King. His word is final.
209
00:17:35,619 --> 00:17:40,390
If I rejected him,
you would have been affected
210
00:17:40,390 --> 00:17:43,920
along with my entire family.
211
00:17:45,660 --> 00:17:50,269
I did not wish to see the
person I loved being tormented.
212
00:17:50,269 --> 00:17:51,609
Do you understand?
213
00:17:51,609 --> 00:17:54,339
What is the point
of bringing up the past?
214
00:17:54,339 --> 00:17:59,980
The past is in the past, but our
feelings for one another still exist.
215
00:18:01,269 --> 00:18:06,869
I called you here today
firstly to reminisce over wine.
216
00:18:06,869 --> 00:18:08,630
But also...
217
00:18:09,990 --> 00:18:13,660
I won't deny that I've
come across some difficulties.
218
00:18:14,819 --> 00:18:21,720
I hope that you will help me for
the sake of what was once between us.
219
00:18:21,720 --> 00:18:29,390
To you, it is only a small act.
But to me, it is my last hope.
220
00:18:29,390 --> 00:18:31,160
I will hear your request.
221
00:18:31,160 --> 00:18:33,230
But before I do so...
222
00:18:35,289 --> 00:18:39,640
I must say, I do miss
that elegant dance of yours.
223
00:19:23,309 --> 00:19:25,089
What do you think?
224
00:19:25,089 --> 00:19:26,980
Is it as good as it used to be?
225
00:19:26,980 --> 00:19:29,339
Oh, my dear brother.
226
00:19:29,339 --> 00:19:33,240
I wonder how you feel
about your beloved wife
227
00:19:33,240 --> 00:19:37,970
throwing herself into my arms?
228
00:19:37,970 --> 00:19:39,539
Go on then.
229
00:19:39,539 --> 00:19:41,099
What do you want from me?
230
00:19:41,099 --> 00:19:44,809
I know you do not enjoy
losing power to others.
231
00:19:44,809 --> 00:19:48,559
Thus, you have been
courting the officials' favors
232
00:19:48,559 --> 00:19:51,440
so that you might
replace Ji Man as king.
233
00:19:51,440 --> 00:19:55,099
Gaining the throne so illegitimately
gives people reason to rebel
234
00:19:55,099 --> 00:20:01,509
and powerful officials the
opportunity to seize the throne.
235
00:20:01,509 --> 00:20:04,059
If you are willing to support Ji Man...
236
00:20:04,059 --> 00:20:07,950
he can ensure that your position
and power do not change.
237
00:20:07,950 --> 00:20:11,750
You need not usurp the throne
and your power would be legitimate.
238
00:20:12,769 --> 00:20:15,819
All right. I'll do as you've
asked and temporarily
239
00:20:15,819 --> 00:20:19,049
relinquish the position of King
to that little rascal.
240
00:20:19,049 --> 00:20:21,529
However, before I do so...
241
00:20:21,529 --> 00:20:25,920
I am going to personally go through
everything that was once my brother's.
242
00:20:25,920 --> 00:20:29,289
And you are going to be first...
243
00:20:30,019 --> 00:20:31,920
my lovely sister-in-law.
244
00:20:33,079 --> 00:20:36,259
So we've reached an agreement?
245
00:21:01,839 --> 00:21:03,430
Put me down.
246
00:21:06,410 --> 00:21:09,880
- Leave us.
- Yes.
247
00:21:13,859 --> 00:21:16,640
My Lord, what has put you
in such great spirits?
248
00:21:16,640 --> 00:21:19,099
I'm just bursting with happiness!
249
00:21:22,549 --> 00:21:26,750
Qiu Shui, go and see if there
is anything left in the kitchens.
250
00:21:26,750 --> 00:21:28,690
Have the cooks make a few things.
251
00:21:28,690 --> 00:21:30,579
- Yes.
- Also...
252
00:21:30,579 --> 00:21:33,809
Bring a bottle of wine
from my personal collection.
253
00:21:38,009 --> 00:21:40,279
My Lord, please sit.
254
00:21:40,279 --> 00:21:41,720
Let's sit.
255
00:21:53,279 --> 00:21:58,210
It is so relaxing being with you.
256
00:21:58,210 --> 00:22:02,119
Government affairs are quite tiring.
You must take breaks.
257
00:22:02,119 --> 00:22:06,390
After all, Ji Man and I
are relying on you.
258
00:22:13,539 --> 00:22:16,089
Your Highness, my Lord,
your food is ready.
259
00:22:16,920 --> 00:22:19,680
Qiu Shui, you may go.
I will take it from here.
260
00:22:36,470 --> 00:22:40,089
Here, let me toast you.
261
00:22:40,670 --> 00:22:42,089
Sounds good.
262
00:22:42,930 --> 00:22:45,430
This first one is to
demonstrate my gratitude
263
00:22:45,430 --> 00:22:48,380
for taking care of my son and I.
264
00:22:48,970 --> 00:22:50,380
All right.
265
00:22:56,240 --> 00:23:06,349
My Lord, this second cup of wine,
I am toasting for the citizens.
266
00:23:06,349 --> 00:23:09,799
For your dedication and
diligence towards the people.
267
00:23:09,799 --> 00:23:13,329
I like the sound of that.
268
00:23:15,630 --> 00:23:17,720
This is good wine.
269
00:23:17,720 --> 00:23:20,369
- Here, this third cup--
- Let me do it myself.
270
00:23:27,183 --> 00:23:28,585
My Lord.
271
00:23:36,160 --> 00:23:37,690
My Lord.
272
00:23:37,690 --> 00:23:42,440
Ji Man says that someone spoke to him
quite rudely in Court a few days ago.
273
00:23:42,440 --> 00:23:44,349
He wanted to punish that official
274
00:23:44,349 --> 00:23:49,009
but was afraid that
he was one of your allies.
275
00:23:49,880 --> 00:23:53,000
I was wondering if you could tell me
276
00:23:53,000 --> 00:23:56,930
who we can trust
in the Imperial Court.
277
00:23:56,930 --> 00:24:01,900
That boy isn't too bad after all,
to consider my dignity.
278
00:24:01,900 --> 00:24:04,970
So I'll gladly help him out a bit.
279
00:24:04,970 --> 00:24:11,359
Official Chen, Official Chu,
Official Zhao, and General Shi.
280
00:24:11,359 --> 00:24:15,029
These four can be trusted.
281
00:24:15,809 --> 00:24:16,809
[Preview]
282
00:24:16,809 --> 00:24:20,829
I don't care what it takes.
You must find it!
283
00:24:20,829 --> 00:24:24,710
The conducting ingredient for this drug
must come from a direct relative.
284
00:24:24,710 --> 00:24:27,759
In short, Your Highness, your blood.
285
00:24:31,349 --> 00:24:34,470
["The Couple": Short Skit]
286
00:24:43,759 --> 00:24:45,559
Aren't you tired of
shaking that thing?
287
00:24:45,559 --> 00:24:48,759
- No.
- What are you even doing?
288
00:24:48,759 --> 00:24:50,049
Working on my steps.
289
00:24:50,049 --> 00:24:52,750
It records how many steps
you've taken each day.
290
00:24:52,750 --> 00:24:54,430
Then go walk outside!
291
00:24:54,430 --> 00:24:56,539
It's so hot out, why would I go outside?
292
00:25:01,519 --> 00:25:04,990
Okay then.
Let's see how long you last.
293
00:25:11,019 --> 00:25:13,400
What did I say?
294
00:25:13,400 --> 00:25:15,160
See how long you lasted?
295
00:25:16,170 --> 00:25:19,829
I might be here,
but I'm technically still walking.
296
00:25:21,339 --> 00:25:22,839
What are you talking about?
297
00:25:26,279 --> 00:25:29,980
Wang Cai, three more rounds
and you can come in. Good boy!
298
00:25:29,980 --> 00:25:32,630
You tied your phone to the dog?
299
00:25:32,630 --> 00:25:34,029
Aren't you worried...
300
00:25:34,029 --> 00:25:36,410
Hey, Wang Cai.
301
00:25:38,509 --> 00:25:40,829
What did I just say?
302
00:25:40,829 --> 00:25:42,650
So stupid.
303
00:25:42,650 --> 00:25:44,269
Well, at least it was your phone.
304
00:25:52,314 --> 00:25:59,314
Subtitles by DramaFever
22380
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.