All language subtitles for King is Not Easy EP05

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:08,000 Subtitles by DramaFever 2 00:01:27,109 --> 00:01:32,150 [It's Not Easy Being King] 3 00:01:32,150 --> 00:01:35,310 [Episode 5] 4 00:01:41,159 --> 00:01:42,739 Awesome! 5 00:02:06,200 --> 00:02:09,159 Official Shao looks like an overturned tortoise! 6 00:02:10,560 --> 00:02:13,310 What's so funny? 7 00:02:13,310 --> 00:02:15,349 Take a look at your moves. 8 00:02:15,349 --> 00:02:17,259 You look like you spent the night sleeping around! 9 00:02:17,259 --> 00:02:20,270 Get yourselves together. If you want to slack off, get out of here! 10 00:02:20,969 --> 00:02:24,229 My training camps aren't for weaklings! 11 00:02:27,969 --> 00:02:32,300 Your Majesty. I fell into old habits and forgot you were present. 12 00:02:32,300 --> 00:02:33,759 Forgive me. 13 00:02:33,759 --> 00:02:38,009 Shao Yong, don't be a stranger. 14 00:02:38,009 --> 00:02:40,060 Disciplining your men is necessary. 15 00:02:40,060 --> 00:02:43,560 That's what makes them better guards for me, right? 16 00:02:44,080 --> 00:02:46,710 Shao Yong, you are my umbrella of protection. 17 00:02:46,710 --> 00:02:53,680 I feel so safe when you're around! I really... 18 00:02:55,449 --> 00:02:58,560 Your Majesty, spare me! 19 00:02:58,560 --> 00:03:00,819 I'm really not into men. 20 00:03:04,909 --> 00:03:09,389 I know you're not into men, but I am! 21 00:03:12,990 --> 00:03:15,539 Otherwise, you won't have the energy to fight. 22 00:03:15,539 --> 00:03:17,580 - Understand? - Yes. 23 00:03:23,129 --> 00:03:25,370 What's going on? You look distressed. 24 00:03:25,370 --> 00:03:27,759 General... save me! 25 00:03:27,759 --> 00:03:29,150 I... 26 00:03:29,150 --> 00:03:33,139 Wait, I can't let anyone know the King's feelings towards me. 27 00:03:33,139 --> 00:03:37,939 I might actually die if that angers him. 28 00:03:37,939 --> 00:03:40,830 General, I would like to take a few days off. 29 00:03:40,830 --> 00:03:44,680 - I want to spend some time at home. - What, did something happen? 30 00:03:44,680 --> 00:03:50,069 No, no. It's just, a few days ago... my mother sent me a letter. 31 00:03:50,069 --> 00:03:53,639 She said... she found me a potential wife 32 00:03:53,639 --> 00:03:56,289 so I thought I'd go back and maybe even get married. 33 00:03:56,289 --> 00:03:59,439 - So General... - That's wonderful! Go on then. 34 00:03:59,439 --> 00:04:01,020 Thank you, General. 35 00:04:04,979 --> 00:04:07,810 Your Majesty is up early this morning. 36 00:04:10,189 --> 00:04:12,870 Rising early promotes good health, you know. 37 00:04:13,620 --> 00:04:17,529 Go and bring me a pair of flexible clothes. 38 00:04:17,529 --> 00:04:19,480 - Quickly. - Yes. 39 00:04:24,529 --> 00:04:26,529 Greetings, Your Majesty. 40 00:04:29,629 --> 00:04:31,300 Where is Shao Yong? 41 00:04:33,879 --> 00:04:38,300 Where is Official Shao? Why isn't he here? Is he sick? 42 00:04:38,300 --> 00:04:42,129 Your Majesty, Official Shao, he... he... 43 00:04:42,129 --> 00:04:43,310 He what? 44 00:04:43,310 --> 00:04:44,620 He asked for time off. 45 00:04:44,620 --> 00:04:46,550 He said his family found him a potential wife 46 00:04:46,550 --> 00:04:48,509 so he went home to get married. 47 00:04:48,509 --> 00:04:50,310 Your Majesty, please don't take it to heart! 48 00:04:50,310 --> 00:04:52,600 Even if he marries, he's still your guard. 49 00:04:52,600 --> 00:04:54,720 So basically, he still belongs to you. 50 00:04:54,720 --> 00:04:56,160 Please spare him! 51 00:04:56,160 --> 00:04:58,540 He's... He's getting married? 52 00:04:58,540 --> 00:05:00,209 - Forgive me, Your Majesty. - Your Majesty. 53 00:05:00,209 --> 00:05:02,680 - Forgive me! - But... How could he get married? 54 00:05:04,009 --> 00:05:06,149 No... No! 55 00:05:06,149 --> 00:05:09,300 - Your Majesty. - Shao Yong is getting married! 56 00:05:09,300 --> 00:05:10,615 Your Majesty. 57 00:05:12,790 --> 00:05:14,189 Your Majesty. 58 00:05:15,639 --> 00:05:17,930 Your Majesty, don't be like this! 59 00:05:19,639 --> 00:05:21,500 I want to be alone. 60 00:05:21,500 --> 00:05:25,000 Leave me. Go, go! 61 00:05:35,540 --> 00:05:37,990 It's over, there's no hope left. 62 00:05:37,990 --> 00:05:40,040 As much as I love good-looking men... 63 00:05:40,040 --> 00:05:42,490 I'd never become someone's concubine. 64 00:05:42,490 --> 00:05:46,970 Why does the universe have to treat me like this? 65 00:05:46,970 --> 00:05:53,470 How come being king isn't even enough to get close to Shao Yong? 66 00:06:25,930 --> 00:06:28,399 Where would His Majesty be? The imperial gardens? 67 00:06:28,399 --> 00:06:30,779 No, I checked there already. 68 00:06:30,779 --> 00:06:33,529 - Where would he be? - Official Shen. 69 00:06:33,529 --> 00:06:37,060 Can you stop pacing around? You're making me dizzy. 70 00:06:37,060 --> 00:06:40,410 The King still hasn't returned. It's so late! 71 00:06:40,410 --> 00:06:42,430 - What if something happened? - Don't worry. 72 00:06:42,430 --> 00:06:45,199 He's a grown man. It's not like he can get lost in the palace. 73 00:06:45,199 --> 00:06:48,490 He probably just wants some peace. He'll be back soon. 74 00:06:48,490 --> 00:06:53,209 I doubt it. You didn't see the look in his eyes this morning. 75 00:06:53,209 --> 00:06:54,959 It was filled with despair. 76 00:06:54,959 --> 00:06:58,899 I-- I'm afraid His Majesty will overreact and do something rash! 77 00:06:58,899 --> 00:07:00,329 Why didn't you say so earlier? 78 00:07:00,329 --> 00:07:02,620 How is pacing around supposed to help? 79 00:07:02,620 --> 00:07:03,800 Hurry and go find him! 80 00:07:03,800 --> 00:07:06,000 But I have no idea where he could be! 81 00:07:06,000 --> 00:07:07,689 And alone, I can't... 82 00:07:08,529 --> 00:07:10,779 Right, I can go get help. 83 00:07:13,410 --> 00:07:17,790 This idiot girl better not have been triggered into doing something rash 84 00:07:17,790 --> 00:07:19,680 or else it's over for me. 85 00:07:19,680 --> 00:07:21,220 My body would be gone... 86 00:07:21,220 --> 00:07:25,250 I'd have to spend the rest of my life as an unlucky palace maid! 87 00:07:25,250 --> 00:07:27,060 There's no way that's happening. 88 00:07:27,060 --> 00:07:28,759 I need to think of something. 89 00:07:35,189 --> 00:07:36,930 The King? 90 00:07:36,930 --> 00:07:39,680 Shen Jia, His Majesty came back! 91 00:07:39,680 --> 00:07:41,449 The King? 92 00:07:41,449 --> 00:07:42,569 Your Majesty! 93 00:07:42,569 --> 00:07:45,089 - Your Majesty! - Your Majesty! 94 00:07:45,089 --> 00:07:47,639 Your Majesty. What happened, Your Majesty? 95 00:07:47,639 --> 00:07:49,470 Your Majesty! Are you all right? 96 00:07:49,470 --> 00:07:51,269 If you don't shut up, he really will die. 97 00:07:51,269 --> 00:07:52,610 Get a physician here! Hurry! 98 00:07:52,610 --> 00:07:54,470 Right, the physician. 99 00:07:55,319 --> 00:07:57,949 What are you standing around for? Get His Majesty onto the bed! 100 00:07:57,949 --> 00:08:00,250 - Yes. - Yes. 101 00:08:06,509 --> 00:08:07,930 Causing such a mess... 102 00:08:07,930 --> 00:08:10,600 Just wait and see how I deal with you when you're better. 103 00:08:13,610 --> 00:08:17,170 Your Highness, it is late. You should get some rest. 104 00:08:18,610 --> 00:08:20,569 Qiu Shui. 105 00:08:20,569 --> 00:08:24,319 I'm unsure why, but I feel so anxious. 106 00:08:24,319 --> 00:08:27,589 What if something happened to His Majesty? 107 00:08:27,589 --> 00:08:30,899 Your Highness, you shouldn't worry too much. 108 00:08:30,899 --> 00:08:32,740 There are a lot of people watching over him. 109 00:08:32,740 --> 00:08:34,429 I'm sure he's fine. 110 00:08:37,019 --> 00:08:39,669 Empress Dowager, I heard His Majesty fainted. 111 00:08:39,669 --> 00:08:42,389 What? He fainted? 112 00:09:03,549 --> 00:09:05,529 What are you doing? 113 00:09:05,529 --> 00:09:07,740 What are you doing, girl? 114 00:09:07,740 --> 00:09:10,320 This shaman doctor is casting a spell. 115 00:09:10,320 --> 00:09:12,559 Don't poke your nose in things you don't understand. 116 00:09:12,559 --> 00:09:15,200 That's what they did to me every time I was sick? 117 00:09:15,200 --> 00:09:16,440 Disgusting. 118 00:09:16,440 --> 00:09:19,379 No wonder I always woke up so sticky and smelly. 119 00:09:19,379 --> 00:09:22,090 Make way for the Empress Dowager! 120 00:09:32,269 --> 00:09:33,820 You may rise. 121 00:09:35,610 --> 00:09:36,960 Empress Dowager... 122 00:09:39,600 --> 00:09:41,600 Is this how you take care of the King? 123 00:09:42,960 --> 00:09:44,073 Your Highness, please calm down. 124 00:09:44,073 --> 00:09:46,039 His Majesty said he wanted to be left alone and would not 125 00:09:46,039 --> 00:09:48,639 - let me follow him, so I-- - Fool. 126 00:09:48,639 --> 00:09:50,370 You follow His Majesty's orders so blindly. 127 00:09:50,370 --> 00:09:52,529 I don't see you suffering along with him. 128 00:09:52,529 --> 00:09:54,250 Please forgive me. 129 00:09:59,710 --> 00:10:02,500 - How is His Majesty? - Your Highness, don't worry. 130 00:10:02,500 --> 00:10:04,279 His Majesty has just come down with a cold. 131 00:10:04,279 --> 00:10:06,710 He will be fine after a few days' rest. 132 00:10:06,710 --> 00:10:08,850 You're positive it is nothing serious? 133 00:10:08,850 --> 00:10:12,080 I swear on my life that His Majesty's condition is not critical. 134 00:10:13,240 --> 00:10:15,129 - You may go. - Yes. 135 00:10:26,240 --> 00:10:28,120 Your Highness. 136 00:10:30,809 --> 00:10:32,259 You may rise. 137 00:10:35,929 --> 00:10:38,279 Where were you transferred from? 138 00:10:38,279 --> 00:10:40,720 You don't look familiar. 139 00:10:40,720 --> 00:10:43,379 I was personally selected by His Majesty from the Deer Terrace Pavilion. 140 00:10:45,490 --> 00:10:49,860 If that is so, you must take proper care of His Majesty 141 00:10:49,860 --> 00:10:52,240 so as not to disappoint him. 142 00:10:52,240 --> 00:10:53,720 Naturally. 143 00:10:53,720 --> 00:10:56,429 Empress Dowager, from what I have heard... 144 00:10:56,429 --> 00:10:58,509 His Majesty has been avoiding you as of late. 145 00:10:58,509 --> 00:11:02,100 You heard what the shaman doctor said. His Majesty's condition is not serious. 146 00:11:02,100 --> 00:11:06,210 I think that it would greatly upset him if he were to see you when he wakes up. 147 00:11:06,210 --> 00:11:09,919 So please excuse my boldness for His Majesty's sake. 148 00:11:09,919 --> 00:11:12,419 I would like to ask Empress Dowager to leave His Majesty's chambers. 149 00:11:13,500 --> 00:11:15,549 How dare you. 150 00:11:16,269 --> 00:11:19,120 Your Highness, I ask you to consider His Majesty's health. 151 00:11:29,080 --> 00:11:33,370 All right. Then I will leave for now. 152 00:11:33,370 --> 00:11:35,649 You stay here and take proper care of him. 153 00:11:35,649 --> 00:11:40,850 If anything happens to His Majesty, I will hold you responsible. 154 00:11:59,460 --> 00:12:02,759 Listen, you have to pull through this. 155 00:12:46,100 --> 00:12:48,379 Your Highness, it's getting cold. 156 00:12:48,379 --> 00:12:51,149 Why don't you add another layer of clothing? 157 00:12:51,149 --> 00:12:53,539 You've been playing the entire night. 158 00:12:53,539 --> 00:12:55,710 Your fingers are bleeding. 159 00:12:55,710 --> 00:12:59,720 You should get some rest, otherwise His Majesty will worry. 160 00:13:00,830 --> 00:13:06,179 I am fine. How is His Majesty? Is there any news? 161 00:13:07,669 --> 00:13:09,210 No. 162 00:13:11,190 --> 00:13:20,879 When he was a child, he loved to hear me play whenever he was ill or afraid. 163 00:13:21,529 --> 00:13:27,730 I hope that the sound of these strings keep him safe and aid his recovery. 164 00:13:27,730 --> 00:13:30,309 Which one is the real you? 165 00:13:31,840 --> 00:13:36,169 Sometimes I feel as if you hate me, yet you're so good to me. 166 00:13:37,889 --> 00:13:42,659 You clearly care for me, yet you are so strict. 167 00:13:46,970 --> 00:13:48,659 Your Majesty! 168 00:13:48,659 --> 00:13:52,639 Please console Your Highness. She's been here the entire night. 169 00:13:55,190 --> 00:13:58,340 Ji Man. What are you doing here? 170 00:13:58,340 --> 00:14:00,169 Are you feeling better? 171 00:14:00,169 --> 00:14:02,759 And Shen Jia, why is he not with you? 172 00:14:05,039 --> 00:14:09,220 You should worry about yourself and get some rest. 173 00:14:10,200 --> 00:14:11,769 All right. 174 00:14:11,769 --> 00:14:15,690 I know that you still care about me. 175 00:14:20,259 --> 00:14:22,919 Ji Man. Ji Man, don't leave. 176 00:14:23,529 --> 00:14:25,919 I know there are misunderstandings between us. 177 00:14:25,919 --> 00:14:30,490 Let me tell you what really happened all these years. 178 00:14:40,610 --> 00:14:44,929 The poor Prince... he's lost his father at such a young age. 179 00:14:44,929 --> 00:14:48,409 The Queen is so vulnerable. How can she protect him? 180 00:14:48,409 --> 00:14:51,840 Things are certainly going to be changing around here. 181 00:14:51,840 --> 00:14:53,070 I think you're right. 182 00:14:53,070 --> 00:14:57,379 Who knows what will happen to those of us who served the former King? 183 00:14:57,379 --> 00:15:01,899 You will find out soon enough if you keep gossiping around. 184 00:15:01,899 --> 00:15:04,649 Please forgive us. Please forgive us. 185 00:15:12,330 --> 00:15:15,669 Ji Man. This word is wrong. Etch it again. 186 00:15:23,070 --> 00:15:25,429 Your Highness. Your Majesty. 187 00:15:25,429 --> 00:15:29,840 What's wrong, Qiu Shui? What happened? 188 00:15:29,840 --> 00:15:32,990 Your Highness, the Prince Regent is going too far. 189 00:15:32,990 --> 00:15:35,070 The former King has only just passed... 190 00:15:35,070 --> 00:15:37,950 yet he's already forming alliances with various officials 191 00:15:37,950 --> 00:15:40,389 in an attempt to usurp the throne for himself. 192 00:15:45,470 --> 00:15:47,639 Ji Man, don't be afraid. 193 00:15:48,149 --> 00:15:52,970 Don't pay any mind to those rumors. You have me. 194 00:15:52,970 --> 00:15:58,090 Listen, you keep studying, and I am going to find out what's going on. 195 00:16:04,850 --> 00:16:10,120 - Qiu Shui, help me change. - Yes. 196 00:16:21,720 --> 00:16:25,620 Your Highness, you look just as you did when you were young. 197 00:16:26,639 --> 00:16:28,200 Is that so? 198 00:16:35,059 --> 00:16:38,289 I doubt I look exactly the same. 199 00:16:39,399 --> 00:16:40,740 Qiu Shui. 200 00:16:40,740 --> 00:16:47,200 Help me style my hair the way I used to when I first entered the palace. 201 00:16:47,200 --> 00:16:52,129 - Simple and pure. - Yes. 202 00:16:59,919 --> 00:17:03,190 Why are you dressed like that? Why have you called me here? 203 00:17:04,609 --> 00:17:07,190 So? How does it look? 204 00:17:13,359 --> 00:17:19,890 I remember you used to love watching me dance in this dress. 205 00:17:19,890 --> 00:17:22,910 Did you call me here to reminisce about the past? 206 00:17:25,579 --> 00:17:29,619 I know that I wronged you in the past. 207 00:17:29,619 --> 00:17:31,690 But what choice did I have? 208 00:17:31,690 --> 00:17:34,920 He was the King. His word is final. 209 00:17:35,619 --> 00:17:40,390 If I rejected him, you would have been affected 210 00:17:40,390 --> 00:17:43,920 along with my entire family. 211 00:17:45,660 --> 00:17:50,269 I did not wish to see the person I loved being tormented. 212 00:17:50,269 --> 00:17:51,609 Do you understand? 213 00:17:51,609 --> 00:17:54,339 What is the point of bringing up the past? 214 00:17:54,339 --> 00:17:59,980 The past is in the past, but our feelings for one another still exist. 215 00:18:01,269 --> 00:18:06,869 I called you here today firstly to reminisce over wine. 216 00:18:06,869 --> 00:18:08,630 But also... 217 00:18:09,990 --> 00:18:13,660 I won't deny that I've come across some difficulties. 218 00:18:14,819 --> 00:18:21,720 I hope that you will help me for the sake of what was once between us. 219 00:18:21,720 --> 00:18:29,390 To you, it is only a small act. But to me, it is my last hope. 220 00:18:29,390 --> 00:18:31,160 I will hear your request. 221 00:18:31,160 --> 00:18:33,230 But before I do so... 222 00:18:35,289 --> 00:18:39,640 I must say, I do miss that elegant dance of yours. 223 00:19:23,309 --> 00:19:25,089 What do you think? 224 00:19:25,089 --> 00:19:26,980 Is it as good as it used to be? 225 00:19:26,980 --> 00:19:29,339 Oh, my dear brother. 226 00:19:29,339 --> 00:19:33,240 I wonder how you feel about your beloved wife 227 00:19:33,240 --> 00:19:37,970 throwing herself into my arms? 228 00:19:37,970 --> 00:19:39,539 Go on then. 229 00:19:39,539 --> 00:19:41,099 What do you want from me? 230 00:19:41,099 --> 00:19:44,809 I know you do not enjoy losing power to others. 231 00:19:44,809 --> 00:19:48,559 Thus, you have been courting the officials' favors 232 00:19:48,559 --> 00:19:51,440 so that you might replace Ji Man as king. 233 00:19:51,440 --> 00:19:55,099 Gaining the throne so illegitimately gives people reason to rebel 234 00:19:55,099 --> 00:20:01,509 and powerful officials the opportunity to seize the throne. 235 00:20:01,509 --> 00:20:04,059 If you are willing to support Ji Man... 236 00:20:04,059 --> 00:20:07,950 he can ensure that your position and power do not change. 237 00:20:07,950 --> 00:20:11,750 You need not usurp the throne and your power would be legitimate. 238 00:20:12,769 --> 00:20:15,819 All right. I'll do as you've asked and temporarily 239 00:20:15,819 --> 00:20:19,049 relinquish the position of King to that little rascal. 240 00:20:19,049 --> 00:20:21,529 However, before I do so... 241 00:20:21,529 --> 00:20:25,920 I am going to personally go through everything that was once my brother's. 242 00:20:25,920 --> 00:20:29,289 And you are going to be first... 243 00:20:30,019 --> 00:20:31,920 my lovely sister-in-law. 244 00:20:33,079 --> 00:20:36,259 So we've reached an agreement? 245 00:21:01,839 --> 00:21:03,430 Put me down. 246 00:21:06,410 --> 00:21:09,880 - Leave us. - Yes. 247 00:21:13,859 --> 00:21:16,640 My Lord, what has put you in such great spirits? 248 00:21:16,640 --> 00:21:19,099 I'm just bursting with happiness! 249 00:21:22,549 --> 00:21:26,750 Qiu Shui, go and see if there is anything left in the kitchens. 250 00:21:26,750 --> 00:21:28,690 Have the cooks make a few things. 251 00:21:28,690 --> 00:21:30,579 - Yes. - Also... 252 00:21:30,579 --> 00:21:33,809 Bring a bottle of wine from my personal collection. 253 00:21:38,009 --> 00:21:40,279 My Lord, please sit. 254 00:21:40,279 --> 00:21:41,720 Let's sit. 255 00:21:53,279 --> 00:21:58,210 It is so relaxing being with you. 256 00:21:58,210 --> 00:22:02,119 Government affairs are quite tiring. You must take breaks. 257 00:22:02,119 --> 00:22:06,390 After all, Ji Man and I are relying on you. 258 00:22:13,539 --> 00:22:16,089 Your Highness, my Lord, your food is ready. 259 00:22:16,920 --> 00:22:19,680 Qiu Shui, you may go. I will take it from here. 260 00:22:36,470 --> 00:22:40,089 Here, let me toast you. 261 00:22:40,670 --> 00:22:42,089 Sounds good. 262 00:22:42,930 --> 00:22:45,430 This first one is to demonstrate my gratitude 263 00:22:45,430 --> 00:22:48,380 for taking care of my son and I. 264 00:22:48,970 --> 00:22:50,380 All right. 265 00:22:56,240 --> 00:23:06,349 My Lord, this second cup of wine, I am toasting for the citizens. 266 00:23:06,349 --> 00:23:09,799 For your dedication and diligence towards the people. 267 00:23:09,799 --> 00:23:13,329 I like the sound of that. 268 00:23:15,630 --> 00:23:17,720 This is good wine. 269 00:23:17,720 --> 00:23:20,369 - Here, this third cup-- - Let me do it myself. 270 00:23:27,183 --> 00:23:28,585 My Lord. 271 00:23:36,160 --> 00:23:37,690 My Lord. 272 00:23:37,690 --> 00:23:42,440 Ji Man says that someone spoke to him quite rudely in Court a few days ago. 273 00:23:42,440 --> 00:23:44,349 He wanted to punish that official 274 00:23:44,349 --> 00:23:49,009 but was afraid that he was one of your allies. 275 00:23:49,880 --> 00:23:53,000 I was wondering if you could tell me 276 00:23:53,000 --> 00:23:56,930 who we can trust in the Imperial Court. 277 00:23:56,930 --> 00:24:01,900 That boy isn't too bad after all, to consider my dignity. 278 00:24:01,900 --> 00:24:04,970 So I'll gladly help him out a bit. 279 00:24:04,970 --> 00:24:11,359 Official Chen, Official Chu, Official Zhao, and General Shi. 280 00:24:11,359 --> 00:24:15,029 These four can be trusted. 281 00:24:15,809 --> 00:24:16,809 [Preview] 282 00:24:16,809 --> 00:24:20,829 I don't care what it takes. You must find it! 283 00:24:20,829 --> 00:24:24,710 The conducting ingredient for this drug must come from a direct relative. 284 00:24:24,710 --> 00:24:27,759 In short, Your Highness, your blood. 285 00:24:31,349 --> 00:24:34,470 ["The Couple": Short Skit] 286 00:24:43,759 --> 00:24:45,559 Aren't you tired of shaking that thing? 287 00:24:45,559 --> 00:24:48,759 - No. - What are you even doing? 288 00:24:48,759 --> 00:24:50,049 Working on my steps. 289 00:24:50,049 --> 00:24:52,750 It records how many steps you've taken each day. 290 00:24:52,750 --> 00:24:54,430 Then go walk outside! 291 00:24:54,430 --> 00:24:56,539 It's so hot out, why would I go outside? 292 00:25:01,519 --> 00:25:04,990 Okay then. Let's see how long you last. 293 00:25:11,019 --> 00:25:13,400 What did I say? 294 00:25:13,400 --> 00:25:15,160 See how long you lasted? 295 00:25:16,170 --> 00:25:19,829 I might be here, but I'm technically still walking. 296 00:25:21,339 --> 00:25:22,839 What are you talking about? 297 00:25:26,279 --> 00:25:29,980 Wang Cai, three more rounds and you can come in. Good boy! 298 00:25:29,980 --> 00:25:32,630 You tied your phone to the dog? 299 00:25:32,630 --> 00:25:34,029 Aren't you worried... 300 00:25:34,029 --> 00:25:36,410 Hey, Wang Cai. 301 00:25:38,509 --> 00:25:40,829 What did I just say? 302 00:25:40,829 --> 00:25:42,650 So stupid. 303 00:25:42,650 --> 00:25:44,269 Well, at least it was your phone. 304 00:25:52,314 --> 00:25:59,314 Subtitles by DramaFever 22380

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.