All language subtitles for King is Not Easy EP03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:08,000 Subtitles by DramaFever 2 00:01:27,030 --> 00:01:32,219 [It's Not Easy Being King] 3 00:01:32,219 --> 00:01:35,549 [Episode 3] 4 00:01:35,549 --> 00:01:38,879 Your advice isn't too great, anyway. Next, next. 5 00:01:38,879 --> 00:01:42,560 Forgive my impudence, but might I ask why you are dissatisfied? 6 00:01:42,560 --> 00:01:43,989 My satisfaction is irrelevant. 7 00:01:43,989 --> 00:01:46,469 You're ugly, please shut up. Got it? 8 00:01:46,469 --> 00:01:48,469 I understand. 9 00:01:53,939 --> 00:01:55,260 Your Majesty. 10 00:01:55,260 --> 00:01:58,980 There are rumors that there are invaders in the north. 11 00:02:06,700 --> 00:02:09,090 I await your judgement. 12 00:02:09,870 --> 00:02:11,080 Very good, great! 13 00:02:11,080 --> 00:02:18,069 Um... young man, what is your name? How old are you? 14 00:02:18,069 --> 00:02:19,740 Are you married? 15 00:02:19,740 --> 00:02:24,030 I am 32 years of age. My wife was selected by Your Majesty himself. 16 00:02:24,030 --> 00:02:25,949 Did you need anything from us? 17 00:02:26,569 --> 00:02:31,590 Married? And because of me... What a pity. 18 00:02:34,139 --> 00:02:36,830 Is the King regretting marrying Wan Er off to me? 19 00:02:37,509 --> 00:02:39,569 He's not going to separate us, is he? 20 00:02:40,210 --> 00:02:42,849 Should I renounce my title, go home, and lay low for a bit? 21 00:02:44,270 --> 00:02:47,590 Doesn't the King have really high standards? 22 00:02:47,590 --> 00:02:49,719 Why would he be into Wan Er? 23 00:02:49,719 --> 00:02:52,389 What should I do? What should I do? 24 00:02:56,569 --> 00:02:58,110 The assembly was adjourned in a hurry. 25 00:02:58,110 --> 00:03:00,780 His Majesty ignored the officials' concerns 26 00:03:00,780 --> 00:03:03,319 and simply complimented several of them. 27 00:03:03,319 --> 00:03:04,360 Furthermore... 28 00:03:04,360 --> 00:03:08,090 It has been two days since he last looked over the memorials. 29 00:03:08,090 --> 00:03:09,719 Unacceptable! 30 00:03:09,719 --> 00:03:12,590 The King's insolence has escalated as of late. 31 00:03:14,509 --> 00:03:17,199 Men, escort me to the King's quarters. 32 00:03:17,199 --> 00:03:18,750 Yes ma'am. 33 00:03:24,349 --> 00:03:26,250 Your Highness. 34 00:03:28,030 --> 00:03:29,330 Where is the King? 35 00:03:29,330 --> 00:03:31,379 He is resting inside. 36 00:03:50,210 --> 00:03:53,500 Your Majesty. Your Majesty. 37 00:03:56,110 --> 00:03:59,039 Announcing Her Highness the Empress Dowager! 38 00:03:59,039 --> 00:04:02,000 I'll bring the clothes, I'll... 39 00:04:02,599 --> 00:04:04,210 Your Majesty. 40 00:04:06,689 --> 00:04:09,319 Empress Dowager. Your Highness. 41 00:04:09,319 --> 00:04:10,759 What brings you here? 42 00:04:10,759 --> 00:04:13,919 Ji Man, please listen to your mother. 43 00:04:13,919 --> 00:04:17,139 Political assemblies rely on a system of checks and balances. 44 00:04:17,649 --> 00:04:20,889 Yet today, you blatantly expressed your biases. 45 00:04:20,889 --> 00:04:22,879 That is unacceptable. 46 00:04:22,879 --> 00:04:26,920 That official was old and ugly. Looking at him annoyed me. 47 00:04:27,569 --> 00:04:31,449 Ji Man. Those people are officials of the Imperial Court. 48 00:04:31,449 --> 00:04:33,060 Not your harem. 49 00:04:33,060 --> 00:04:37,279 Their sole job is to handle political affairs and support your nation. 50 00:04:38,089 --> 00:04:41,279 They're not your consorts. Their appearance is irrelevant. 51 00:04:44,199 --> 00:04:46,600 I've clearly indulged too much of your antics. 52 00:04:46,600 --> 00:04:50,410 You won't realize your errors unless I punish you. 53 00:04:50,410 --> 00:04:53,980 - No, that's not... No... - Men. 54 00:04:57,639 --> 00:05:00,579 Lock His Majesty in the ancestral room. 55 00:05:00,579 --> 00:05:04,339 No one may visit him without my consent. 56 00:05:04,339 --> 00:05:06,139 Yes. 57 00:05:06,139 --> 00:05:08,319 Your Highness, that's not fair! 58 00:05:12,220 --> 00:05:14,870 Come, hurry. 59 00:05:14,870 --> 00:05:18,750 Hurry. It's ready, let's start. 60 00:05:18,750 --> 00:05:21,209 - Start what? - Baking lotus roots. 61 00:05:21,209 --> 00:05:22,870 Da Xi, don't play games. 62 00:05:22,870 --> 00:05:25,980 Ma'am isn't here today. Didn't you say you'd cook for us? 63 00:05:25,980 --> 00:05:28,759 - Here, bake these. - Bake us some lotus roots! 64 00:05:30,459 --> 00:05:32,019 All right. 65 00:05:39,230 --> 00:05:43,389 What is wrong with that Da Xi? Forcing me to do slave labor! 66 00:05:53,769 --> 00:05:56,350 I've watched them start fires like this so many times. 67 00:05:56,350 --> 00:05:58,069 How come it's not working? 68 00:05:58,069 --> 00:06:00,160 Am I not using enough strength? 69 00:06:00,500 --> 00:06:03,680 Da Xi, can you get it started or not? 70 00:06:03,680 --> 00:06:07,800 - What's going on with you? - I can. Hold on, almost. 71 00:06:32,980 --> 00:06:35,610 Da Xi, what is going on? Can you do it or not? 72 00:06:37,149 --> 00:06:39,529 I apologize. I'm not feeling well today. 73 00:06:39,529 --> 00:06:41,310 I'll make them for you another day. 74 00:06:43,370 --> 00:06:45,839 Fire! Your dress is burning! 75 00:06:45,839 --> 00:06:47,800 Water, where's the water? 76 00:06:54,339 --> 00:06:56,589 Please calm down, Your Majesty. 77 00:06:56,589 --> 00:07:04,579 Her Highness has ordered that you may not eat or sleep 78 00:07:04,579 --> 00:07:09,110 until you finish going through all of the memorials. 79 00:07:09,110 --> 00:07:11,740 I will be standing right outside. 80 00:07:11,740 --> 00:07:14,699 Please call on me if you need anything. 81 00:07:14,699 --> 00:07:16,990 I will take my leave now. 82 00:07:17,939 --> 00:07:19,680 But... 83 00:07:56,250 --> 00:07:59,350 Da Xi, you've broken so many bowls today! 84 00:07:59,350 --> 00:08:01,889 What do you have against them? 85 00:08:02,470 --> 00:08:04,600 Ma'ma, don't be angry. I'll be more careful. 86 00:08:05,879 --> 00:08:07,480 Da Xi! 87 00:08:14,959 --> 00:08:16,970 I can't understand anything. 88 00:08:16,970 --> 00:08:23,189 Don't tell me I'm going to be stuck in here for the rest of my life. 89 00:08:23,189 --> 00:08:27,399 Not to mention, these ancestors aren't even mine. 90 00:08:27,399 --> 00:08:30,410 If I die here, none of them will even know who I am. 91 00:08:30,410 --> 00:08:32,539 That would be so awkward. 92 00:08:33,450 --> 00:08:35,830 What do I do? 93 00:08:37,009 --> 00:08:38,639 I know. 94 00:08:40,429 --> 00:08:42,059 Shen Jia. 95 00:08:42,740 --> 00:08:45,279 Your Majesty, what can I do for you? 96 00:08:45,279 --> 00:08:50,000 It's scary being in here alone. I want you to bring a palace maid here. 97 00:08:50,000 --> 00:08:51,450 It's easier to work next to a pretty girl. 98 00:08:51,450 --> 00:08:53,629 That way, I can finish faster and go back. 99 00:08:53,629 --> 00:08:55,820 A palace maid? 100 00:08:55,820 --> 00:08:59,340 What... Your Majesty. 101 00:08:59,340 --> 00:09:04,169 Which palace maid would you like? 102 00:09:05,289 --> 00:09:08,080 Da Xi. Miss Da Xi. 103 00:09:13,870 --> 00:09:17,259 Have you noticed that Da Xi's changed recently? 104 00:09:17,259 --> 00:09:20,220 - She's so irritable. - Yeah. 105 00:09:20,220 --> 00:09:24,100 I noticed. She's constantly breaking things and getting in trouble. 106 00:09:24,100 --> 00:09:27,990 And one morning, she asked me what a chest bind was 107 00:09:27,990 --> 00:09:30,779 and how to use it. It was hilarious. 108 00:09:30,779 --> 00:09:33,789 Why is she acting so strange? Has she been possessed? 109 00:09:33,789 --> 00:09:35,350 Shut your mouths. 110 00:09:37,169 --> 00:09:39,639 What right do you people have to criticize me? 111 00:09:43,070 --> 00:09:45,559 Who cleaned this floor and left all this water? 112 00:09:45,559 --> 00:09:47,120 Her. 113 00:09:56,299 --> 00:09:59,299 Your... Your Highness, please forgive me. 114 00:09:59,299 --> 00:10:01,309 It was not intentional. 115 00:10:01,309 --> 00:10:03,350 Not intentional? 116 00:10:03,350 --> 00:10:07,929 Okay. Men, take this servant out and kill her. 117 00:10:07,929 --> 00:10:09,909 Yes. 118 00:10:09,909 --> 00:10:13,350 I'm sorry. That was not intentional of me. 119 00:10:13,350 --> 00:10:15,340 - You-- - How dare you address Her Highness? 120 00:10:15,340 --> 00:10:17,789 Hurry and kneel down in gratitude. 121 00:10:17,789 --> 00:10:21,679 What? You want me to kneel down to you? 122 00:10:21,679 --> 00:10:24,379 How insolent! You dare talk back to me? 123 00:10:24,379 --> 00:10:28,370 Men! I want you to give this maid fifty lashes! 124 00:10:28,370 --> 00:10:30,309 No. A hundred! 125 00:10:30,889 --> 00:10:32,940 No. Two hundred! 126 00:10:32,940 --> 00:10:35,629 Who are you trying to whip two hundred times? 127 00:10:39,990 --> 00:10:42,740 Greetings, Your Highness. Calm down. 128 00:10:42,740 --> 00:10:45,440 Official Shen, what brings you here? 129 00:10:46,070 --> 00:10:48,639 I come on His Majesty's orders. 130 00:10:48,639 --> 00:10:55,179 He requests Miss Da Xi to attend to him in the ancestral room. 131 00:10:55,179 --> 00:10:57,539 Many thanks to His Majesty and you, Official Shen. 132 00:10:57,539 --> 00:11:00,519 What are you standing there for? The King is waiting. 133 00:11:01,330 --> 00:11:03,419 I shall retreat now. 134 00:11:09,409 --> 00:11:15,350 Let me warn you. If I found out you're seducing the King... 135 00:11:15,350 --> 00:11:17,769 I will not let you off. 136 00:11:17,769 --> 00:11:19,370 Understood. 137 00:11:40,370 --> 00:11:43,610 You're finally here! 138 00:11:43,610 --> 00:11:45,049 Save me, save me. 139 00:11:45,049 --> 00:11:47,980 They want me to assess the memorials but I don't know how! 140 00:11:47,980 --> 00:11:49,759 Save me, hurry. 141 00:11:55,080 --> 00:11:56,629 Greetings, Your Majesty. 142 00:11:56,629 --> 00:11:59,340 What has Your Majesty requested my presence for? 143 00:12:02,090 --> 00:12:05,659 I'm so bored! I wanted someone to chat with. 144 00:12:06,970 --> 00:12:10,820 Let's talk. You may leave. I'll call you in if I need anything. 145 00:12:10,820 --> 00:12:12,470 Yes, Your Majesty. 146 00:12:22,210 --> 00:12:25,570 This guy. What's that expression supposed to imply? 147 00:12:25,570 --> 00:12:27,830 I'm going to find an opportunity to beat him. 148 00:12:29,990 --> 00:12:31,629 Get out! 149 00:12:41,190 --> 00:12:45,309 All right, now we're alone. So, what did you call me here for? 150 00:12:45,309 --> 00:12:47,730 What do you think? 151 00:12:49,940 --> 00:12:53,289 Assess the memorials! There are so many of them! 152 00:12:53,289 --> 00:12:56,049 You get to enjoy life outside while I'm stuck in here 153 00:12:56,049 --> 00:12:57,500 appraising memorials I don't even understand. 154 00:12:57,500 --> 00:13:00,970 Don't you have any sense of justice or responsibility? 155 00:13:00,970 --> 00:13:04,740 What about when you're taking advantage of the benefits of my life? 156 00:13:04,740 --> 00:13:07,049 Where's your shame? 157 00:13:07,049 --> 00:13:10,730 I don't care. I'm Palace Maid Da Xi right now. 158 00:13:10,730 --> 00:13:15,000 Governmental affairs? I. Am. Clueless. 159 00:13:16,649 --> 00:13:20,450 Fine. Then... 160 00:13:20,450 --> 00:13:22,740 I'm just going to write whatever on them. 161 00:13:24,590 --> 00:13:28,259 Yeah, that's right. Wonderful. 162 00:13:29,379 --> 00:13:30,720 That's how it's going to be. 163 00:13:30,720 --> 00:13:32,200 I've made my decision. 164 00:13:32,200 --> 00:13:34,740 What do you mean you've made your decision? 165 00:13:34,740 --> 00:13:36,610 - Give it here. - No. 166 00:13:36,610 --> 00:13:37,799 - Give it to me! - No! 167 00:13:37,799 --> 00:13:39,509 - Give it! - No! 168 00:13:42,279 --> 00:13:44,490 What are you doing? Don't squash me! 169 00:13:45,049 --> 00:13:47,779 - Get up! - What is your problem? 170 00:13:47,779 --> 00:13:50,000 - What are you touching? - Don't push me. 171 00:13:50,860 --> 00:13:53,860 - I'm getting up! - Hurry up, you're so heavy. 172 00:13:56,409 --> 00:13:57,750 Okay, okay, hurry up. 173 00:13:57,750 --> 00:14:01,950 Listen up everyone. You saw nothing today. 174 00:14:01,950 --> 00:14:04,399 You heard nothing. 175 00:14:04,399 --> 00:14:07,480 His Majesty has been reflecting on his actions the whole time. 176 00:14:07,480 --> 00:14:10,879 He's been tediously going through the memorials. 177 00:14:10,879 --> 00:14:15,679 If the Empress Dowager asks, that's what you're going to say. 178 00:14:15,679 --> 00:14:17,240 Yes. 179 00:14:18,889 --> 00:14:23,210 I didn't expect you to be so strong. What do you even eat? 180 00:14:23,210 --> 00:14:25,899 I eat what the animals eat. 181 00:14:26,889 --> 00:14:28,350 How refined. 182 00:14:30,429 --> 00:14:33,539 Okay, I'm tired. I have no more energy. 183 00:14:34,080 --> 00:14:37,070 You really have to go through these! Are you going to or not? 184 00:14:37,070 --> 00:14:39,340 Is that how you beg someone for help? 185 00:14:39,340 --> 00:14:41,659 Beg you? You don't want to? 186 00:14:41,659 --> 00:14:45,019 Fine, then I'm really just going to write whatever. 187 00:14:45,019 --> 00:14:47,330 Who's going to be the one everyone is going to be mad at? 188 00:14:47,330 --> 00:14:51,610 Ji Man! Not me. So I don't care. 189 00:14:51,610 --> 00:14:53,139 Do whatever you want. 190 00:14:53,139 --> 00:14:56,970 Don't you dare. If you dare ruin my reputation as King... 191 00:14:56,970 --> 00:14:58,399 just watch what I'll do to you. 192 00:14:58,399 --> 00:15:00,769 I'm supposed to be afraid of you? I'm not a pussy. 193 00:15:00,769 --> 00:15:03,120 - That's what you think? - That's right. 194 00:15:03,120 --> 00:15:06,059 What if I strip naked and go for a walk around the palace? 195 00:15:06,059 --> 00:15:10,149 Or go somewhere high up and singing or dancing? 196 00:15:10,980 --> 00:15:13,990 Okay, fine. That's good. 197 00:15:15,159 --> 00:15:18,000 If you dare do that though, I'm going to find men. 198 00:15:18,000 --> 00:15:19,279 All kinds of men. 199 00:15:19,279 --> 00:15:23,909 Guards. Eunuchs. Officials. Every kind. 200 00:15:23,909 --> 00:15:25,309 Let's see who survives. 201 00:15:25,309 --> 00:15:26,830 You... 202 00:15:36,320 --> 00:15:39,039 Do we have to fight like this and torment each other? 203 00:15:39,039 --> 00:15:41,480 It's your fault! You're the one shirking responsibility 204 00:15:41,480 --> 00:15:42,990 and not looking at these memorials. 205 00:15:42,990 --> 00:15:46,730 Fine, you win. I'll look at them, all right? 206 00:15:46,730 --> 00:15:48,129 But I have three conditions. 207 00:15:48,129 --> 00:15:50,309 Go on. Even thirty is fine. 208 00:15:50,309 --> 00:15:51,730 Okay. 209 00:15:51,730 --> 00:15:54,320 I heard what happened during the assembly today. 210 00:15:55,289 --> 00:16:00,350 I know that expecting you to pretend to care about the citizens is unrealistic. 211 00:16:00,350 --> 00:16:02,580 So I can forgive you for some of the small stuff. 212 00:16:02,580 --> 00:16:05,049 But you must absolutely not mess around with 213 00:16:06,529 --> 00:16:08,620 the important affairs of the nation. 214 00:16:08,620 --> 00:16:10,450 I know! 215 00:16:11,370 --> 00:16:15,769 I want to be useful too, but... I don't know how. You could teach me. 216 00:16:15,769 --> 00:16:18,379 Then listen carefully. First off. 217 00:16:18,379 --> 00:16:20,700 You need to assign me to be your personal maid. 218 00:16:20,700 --> 00:16:23,600 That way I can help you and watch you. 219 00:16:23,600 --> 00:16:24,769 Second. 220 00:16:24,769 --> 00:16:28,090 You cannot do anything that will ruin my reputation. 221 00:16:28,090 --> 00:16:29,700 Third. 222 00:16:29,700 --> 00:16:34,629 You cannot use my body to do things I don't like. 223 00:16:34,629 --> 00:16:36,769 How about it? Do you agree? 224 00:16:37,389 --> 00:16:41,320 Sure. But you need to promise me something too. 225 00:16:41,320 --> 00:16:42,909 Go on. 226 00:16:43,620 --> 00:16:46,720 I haven't thought of anything yet. I'll let you know when I do. 227 00:16:46,720 --> 00:16:48,360 Okay. It's a deal then. 228 00:16:48,360 --> 00:16:49,990 Hurry up. 229 00:16:58,659 --> 00:17:00,580 These don't look like my clothes. 230 00:17:00,580 --> 00:17:01,740 They're An An's. 231 00:17:01,740 --> 00:17:04,460 Yours got dirty, so I changed. 232 00:17:06,079 --> 00:17:08,480 You didn't change by yourself, did you? 233 00:17:11,240 --> 00:17:14,980 Of course I did. 234 00:17:14,980 --> 00:17:17,410 I'm a palace maid. It's not like I have servants to help. 235 00:17:17,410 --> 00:17:19,289 Of course I can only rely on myself. 236 00:17:20,630 --> 00:17:24,410 You're such a pervert! 237 00:17:24,410 --> 00:17:26,240 Where's all your confidence from? 238 00:17:26,240 --> 00:17:29,539 Your lousy figure is not attractive to me at all. 239 00:17:30,099 --> 00:17:35,339 I'm going to kill you. I'm going to kill you! 240 00:17:35,950 --> 00:17:37,650 Let go of me! 241 00:17:37,650 --> 00:17:39,740 Seriously... 242 00:17:44,400 --> 00:17:46,329 Ji Man. 243 00:17:46,329 --> 00:17:48,829 Your dealings with recent governmental affairs 244 00:17:48,829 --> 00:17:52,099 have been satisfactory. Good work. 245 00:17:52,099 --> 00:17:54,700 I feel much more relieved now. 246 00:17:54,700 --> 00:17:58,359 Mother, before, I was impudent. 247 00:17:58,359 --> 00:18:03,920 I promise that from now on, I will be a good king. 248 00:18:03,920 --> 00:18:07,369 I am happy that you think that way. 249 00:18:08,740 --> 00:18:12,390 I don't want to get locked up in that haunted room again. 250 00:18:12,390 --> 00:18:15,619 A little flattery doesn't hurt. 251 00:18:18,259 --> 00:18:21,880 Mother, are you hungry? Should we eat? 252 00:18:21,880 --> 00:18:25,240 Ji Man, you're hungry? All right, then let's eat. 253 00:18:26,059 --> 00:18:27,579 Bring the food in! 254 00:18:43,319 --> 00:18:47,490 Mother, is this what you eat every day? Don't you get sick of it? 255 00:18:48,359 --> 00:18:52,450 - Why don't I cook for you? - You know how to cook? 256 00:19:36,700 --> 00:19:38,609 Mother, please try them. 257 00:19:39,299 --> 00:19:42,829 Ji Man, you made these all by yourself? 258 00:19:42,829 --> 00:19:46,769 Really? Then I must enjoy them. 259 00:19:52,920 --> 00:19:54,730 Is it good? 260 00:19:56,471 --> 00:20:00,049 Who would've thought you were so good at cooking? 261 00:20:00,609 --> 00:20:05,130 Mother, if you like, I can cook for you every day. 262 00:20:05,130 --> 00:20:07,220 Good, that's good! 263 00:20:14,160 --> 00:20:17,589 Hey, why are you sulking? 264 00:20:17,589 --> 00:20:21,099 Why were you so intimate with the Empress Dowager just now? 265 00:20:21,099 --> 00:20:24,589 Is that a problem? Isn't it normal for a mother and son to be close? 266 00:20:24,589 --> 00:20:26,029 What nonsense. 267 00:20:26,029 --> 00:20:27,819 Are you stupid, or what? 268 00:20:27,819 --> 00:20:30,269 What royal family has intimate relationships with one another? 269 00:20:30,269 --> 00:20:33,049 I'm warning you, I suggest you stay away from her. 270 00:20:33,049 --> 00:20:35,990 Otherwise, don't say I didn't tell you so if anything happens. 271 00:20:36,799 --> 00:20:40,109 Hey, I hate people who don't finish what they are saying. 272 00:20:40,109 --> 00:20:44,000 What did she ever do to you? Why do you talk about her like that? 273 00:20:47,000 --> 00:20:50,049 I mean, tell me then! Explain things to me! Hey! 274 00:21:04,589 --> 00:21:07,430 Your Majesty, we've made the soup the way you requested. 275 00:21:07,430 --> 00:21:09,809 Your Majesty should drink it while it's warm. 276 00:21:10,319 --> 00:21:12,029 No thanks. I have no appetite. 277 00:21:13,730 --> 00:21:16,069 Your Majesty, has something upset you? 278 00:21:16,069 --> 00:21:21,349 Should we play two rounds of the usual? 279 00:21:26,230 --> 00:21:27,809 Okay. 280 00:21:52,039 --> 00:21:55,480 Your Majesty, just tell me what I have to do. 281 00:21:55,480 --> 00:21:58,119 Forget it, I'm going to let you go this time. 282 00:21:58,119 --> 00:21:59,779 Just answer my question. 283 00:21:59,779 --> 00:22:01,390 Thank you, Your Majesty. 284 00:22:02,549 --> 00:22:04,140 Come here. 285 00:22:06,390 --> 00:22:12,210 Can you tell me what kind of relationship the Empress Dowager and I have? 286 00:22:13,880 --> 00:22:16,490 I don't dare answer that question. 287 00:22:16,490 --> 00:22:17,710 You don't need to be nervous. 288 00:22:17,710 --> 00:22:20,400 I just want to know how familiar you are with me. 289 00:22:20,400 --> 00:22:23,569 Tell me what you know and I promise I won't punish you. 290 00:22:23,569 --> 00:22:27,869 But if you decide to lie, I'm going to cut off your head. 291 00:22:29,470 --> 00:22:31,519 - Yes. - Go on. 292 00:22:32,380 --> 00:22:39,000 Your Majesty and Her Highness were very close once. 293 00:22:39,000 --> 00:22:41,960 When the Former King passed away... 294 00:22:41,960 --> 00:22:44,980 Her Highness sacrificed her dignity and submitted to the Prince Regent 295 00:22:44,980 --> 00:22:48,519 in order to protect your right to the throne. 296 00:22:48,519 --> 00:22:51,349 But the Prince Regent was a very greedy man. 297 00:22:51,349 --> 00:22:58,789 He not only had eyes on your throne, but also Her Highness herself. 298 00:22:59,920 --> 00:23:05,680 All these years, Her Highness has lived with extreme caution 299 00:23:05,680 --> 00:23:08,839 in order to protect both of your safeties. 300 00:23:08,839 --> 00:23:12,630 Her Highness never got a moment's peace until a few years ago 301 00:23:12,630 --> 00:23:16,930 when the Prince Regent passed and you became King. 302 00:23:18,079 --> 00:23:19,980 So that's how it is. 303 00:23:27,809 --> 00:23:29,210 Where are you running off to? 304 00:23:29,210 --> 00:23:32,130 - Your Majesty. Your Majesty! - Wait! 305 00:23:35,529 --> 00:23:39,130 Stop! Seriously, don't go. 306 00:23:40,109 --> 00:23:42,170 Do you feel guilty because your mother 307 00:23:42,170 --> 00:23:45,309 sacrificed so much for you yet you still treated her so badly? 308 00:23:45,309 --> 00:23:47,009 Shut your mouth. 309 00:23:47,009 --> 00:23:49,269 You're angry because you're embarrassed. 310 00:23:49,269 --> 00:23:54,099 Seriously, you're a grown man but you're so petty. 311 00:23:54,099 --> 00:23:55,420 Listen to me. 312 00:23:55,420 --> 00:23:57,680 There is no hate to be had between mother and son. 313 00:23:57,680 --> 00:24:00,099 As long as you tell her you're sorry, she'll forgive you. 314 00:24:00,099 --> 00:24:02,190 What do you know? 315 00:24:03,039 --> 00:24:05,779 I'm warning you. Stay away from the Empress Dowager. 316 00:24:05,779 --> 00:24:08,940 Otherwise, don't say I didn't tell you so if anything happens. 317 00:24:10,619 --> 00:24:17,079 I am already of age. I hope that you will give me what is rightfully mine. 318 00:24:22,192 --> 00:24:24,242 ["The Couple": Short Skit] 319 00:24:38,000 --> 00:24:40,410 Is this for real? A power outage? 320 00:24:43,549 --> 00:24:45,279 Ji Man, the power's out. 321 00:24:46,309 --> 00:24:47,740 What's wrong with you? 322 00:24:49,200 --> 00:24:52,670 I'm freezing! Don't-- Don't-- I... I... 323 00:24:52,670 --> 00:24:54,440 You're burning up. 324 00:24:58,740 --> 00:25:03,660 You're so good to me, warming me up with your body. 325 00:25:04,369 --> 00:25:06,150 Please tell me fevers are contagious. 326 00:25:06,150 --> 00:25:08,049 I want to call in sick tomorrow. 327 00:25:10,400 --> 00:25:12,380 Like this? 328 00:25:12,380 --> 00:25:14,380 Is this good? Yeah? 329 00:25:18,599 --> 00:25:20,220 You're using me! 330 00:25:20,220 --> 00:25:22,369 I have to make use of waste. 331 00:25:22,369 --> 00:25:25,220 I'm not waste! I'm not! 332 00:25:27,240 --> 00:25:29,140 You're so loud, jeez. 333 00:25:31,128 --> 00:25:34,400 It's almost done, just hold on. 334 00:25:34,400 --> 00:25:35,670 Stay still. 335 00:25:35,670 --> 00:25:38,470 Do you even have a conscience? 336 00:25:44,819 --> 00:25:46,259 This is so much more efficient. 337 00:26:01,477 --> 00:26:08,477 Subtitles by DramaFever 24372

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.