Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:08,000
Subtitles by DramaFever
2
00:01:27,150 --> 00:01:32,150
[It's Not Easy Being King]
3
00:01:32,150 --> 00:01:35,269
[Episode 2]
4
00:01:43,829 --> 00:01:45,099
You criminal!
5
00:01:45,099 --> 00:01:46,560
How dare you trespass
onto palace grounds?
6
00:01:46,560 --> 00:01:47,890
Who sent you?
7
00:01:48,400 --> 00:01:49,590
Oh no.
8
00:01:49,590 --> 00:01:51,579
I am so dead this time.
9
00:01:51,579 --> 00:01:56,189
I'll never get another chance to
climb over the wall to see Shao Yong.
10
00:02:46,120 --> 00:02:47,789
This isn't the afterlife, is it?
11
00:03:11,840 --> 00:03:13,210
You...
12
00:03:16,699 --> 00:03:19,629
Who are you? Why are you
wearing my clothes?
13
00:03:21,919 --> 00:03:27,120
No. How dare you impersonate me?
14
00:03:29,729 --> 00:03:30,819
No...
15
00:03:30,819 --> 00:03:34,099
Explain yourself. What are you after?
16
00:03:35,400 --> 00:03:36,469
Guards!
17
00:03:36,469 --> 00:03:38,629
What are you yelling for?
18
00:03:39,830 --> 00:03:41,680
I don't know what's going on either.
19
00:03:42,789 --> 00:03:43,990
Aren't you the King?
20
00:03:43,990 --> 00:03:46,500
Why... are you
dressed like a palace maid?
21
00:03:58,530 --> 00:04:00,699
- What's going on?
- What's going on?
22
00:04:00,699 --> 00:04:03,289
- Why have I turned into a woman?
- Why am I a man?
23
00:04:22,370 --> 00:04:24,399
Why would this happen?
24
00:04:25,399 --> 00:04:27,410
If I'm not mistaken...
25
00:04:27,410 --> 00:04:29,230
For reasons I cannot explain...
26
00:04:30,100 --> 00:04:34,639
You have become me. And I...
27
00:04:34,639 --> 00:04:37,699
- have become you.
- What are you-- Watch your hands!
28
00:04:42,660 --> 00:04:46,850
But I don't want to be a man,
I don't want to!
29
00:04:46,850 --> 00:04:48,750
- Stop whining!
- I don't want to be a man!
30
00:04:48,750 --> 00:04:50,889
- Don't you--
- Who's making noise over there?
31
00:04:53,470 --> 00:04:55,240
Stand properly!
32
00:04:56,939 --> 00:04:58,189
Your Majesty.
33
00:04:58,189 --> 00:05:00,970
You've made yourself
so difficult to find.
34
00:05:02,800 --> 00:05:04,509
Shen Jia.
35
00:05:04,509 --> 00:05:06,089
Do you not recognize us anymore?
36
00:05:06,089 --> 00:05:11,040
"Us"? How dare you refer
to yourself as His Majesty?
37
00:05:11,040 --> 00:05:13,360
That is punishable by law!
38
00:05:13,360 --> 00:05:14,910
Do you want to die?
39
00:05:14,910 --> 00:05:16,279
You...
40
00:05:16,279 --> 00:05:17,800
Your Majesty.
41
00:05:19,129 --> 00:05:20,610
Yes, that would be me.
42
00:05:25,139 --> 00:05:28,339
This person... is impersonating me.
43
00:05:28,339 --> 00:05:31,089
- Give her twenty lashes.
- Yes.
44
00:05:31,089 --> 00:05:33,209
No, thirty. Thirty.
45
00:05:34,129 --> 00:05:37,000
I am His Majesty. How dare you?
46
00:05:38,339 --> 00:05:42,699
Guards! Hurry and lock
this crazy woman up!
47
00:05:45,699 --> 00:05:47,449
Release me!
48
00:05:47,449 --> 00:05:48,980
Let go!
49
00:05:51,350 --> 00:05:54,360
You want to hit me? All right.
50
00:05:54,889 --> 00:05:57,509
But it's going to hurt.
51
00:06:04,759 --> 00:06:06,420
Forget it.
52
00:06:06,420 --> 00:06:12,660
I... I'm also in the wrong.
53
00:06:12,660 --> 00:06:15,009
I'll give myself twenty lashes.
54
00:06:15,009 --> 00:06:17,519
Your Majesty, you must not.
55
00:06:18,519 --> 00:06:19,959
Guards.
56
00:06:19,959 --> 00:06:22,100
Get this servant out of here.
57
00:06:23,410 --> 00:06:25,620
I know how to walk. Let go!
58
00:06:31,860 --> 00:06:33,430
Why?
59
00:06:35,110 --> 00:06:37,529
Help me clean the storage
room tomorrow morning.
60
00:06:37,529 --> 00:06:39,069
All right.
61
00:06:46,269 --> 00:06:49,769
Da Xi... where were you?
Why are you so dirty?
62
00:06:49,769 --> 00:06:53,569
Um. I went out for a night stroll.
63
00:06:53,569 --> 00:06:57,420
- I tripped.
- You fell? Does it hurt?
64
00:06:57,420 --> 00:07:00,310
There's still hot water left.
Let's go bathe.
65
00:07:00,310 --> 00:07:01,850
No, no, no.
66
00:07:01,850 --> 00:07:05,560
Uh, I've already bathed. You two go.
67
00:07:05,560 --> 00:07:08,180
How come your face
is still so dirty then?
68
00:07:08,180 --> 00:07:09,360
- Um...
- Yeah.
69
00:07:09,360 --> 00:07:11,370
- It's really okay...
- Don't worry! We're all girls! Let's go.
70
00:07:11,370 --> 00:07:12,829
I said no!
71
00:07:20,509 --> 00:07:21,819
What a perfect hit!
72
00:07:21,819 --> 00:07:24,980
Da Xi, now you don't
have a choice. Come on.
73
00:07:30,639 --> 00:07:33,339
- What's happening?
- Why are you shouting?
74
00:07:33,339 --> 00:07:35,110
We always bathe together.
75
00:07:35,110 --> 00:07:36,730
Da Xi, what's wrong with you today?
76
00:07:36,730 --> 00:07:38,850
- You do?
- Yeah...
77
00:07:38,850 --> 00:07:41,470
Yeah, of course! Come on, let's change.
78
00:07:41,470 --> 00:07:43,360
Yes, so we can enter the bath.
79
00:07:48,779 --> 00:07:52,410
I heard the King's newest consort
ran out of the royal bedchamber.
80
00:07:52,410 --> 00:07:53,660
I wonder why.
81
00:07:53,660 --> 00:07:58,649
Maybe our King is too
vigorous in bed and scared her.
82
00:07:58,649 --> 00:08:02,120
Or not. Maybe he's not very vigorous.
83
00:08:02,120 --> 00:08:07,230
Just think, he has so many consorts
but he doesn't have many sons.
84
00:08:07,230 --> 00:08:11,430
I think he's really into women,
but he must not be very fertile.
85
00:08:12,550 --> 00:08:15,079
You know what, that makes sense.
86
00:08:15,079 --> 00:08:17,939
- Yeah.
- That's enough.
87
00:08:17,939 --> 00:08:19,180
Stop it.
88
00:08:19,180 --> 00:08:22,410
Da Xi, what's wrong?
Why are you so strange today?
89
00:08:22,410 --> 00:08:23,939
I'm fine.
90
00:08:23,939 --> 00:08:25,959
Someone could overhear us
slandering the King
91
00:08:25,959 --> 00:08:27,269
and that wouldn't be good.
92
00:08:27,269 --> 00:08:31,839
No way... You're the one who usually
instigates these conversations.
93
00:08:31,839 --> 00:08:35,710
There's worse, too!
You... haven't forgotten, have you?
94
00:08:41,159 --> 00:08:42,679
True.
95
00:08:49,019 --> 00:08:51,259
Da Xi...
96
00:09:31,049 --> 00:09:35,460
Dear lord...
why have you done this to me?
97
00:09:49,509 --> 00:09:51,289
Where is he?
98
00:10:01,110 --> 00:10:03,059
Oh, it's Your Highness.
99
00:10:04,710 --> 00:10:06,250
Yes...
100
00:10:06,250 --> 00:10:08,490
Are you all right?
101
00:10:09,190 --> 00:10:10,419
No.
102
00:10:10,419 --> 00:10:12,159
What's wrong?
103
00:10:13,610 --> 00:10:15,570
Official Shen.
104
00:10:15,570 --> 00:10:18,750
I've requested attendance
with His Majesty so many times
105
00:10:18,750 --> 00:10:21,149
but he keeps refusing to see me.
106
00:10:21,149 --> 00:10:25,070
I know that you're His Majesty's
most trusted attendant.
107
00:10:25,070 --> 00:10:30,470
I wanted to ask you to
say some things in my favor.
108
00:10:31,309 --> 00:10:33,370
I really admire His Majesty!
109
00:10:33,370 --> 00:10:36,049
I really want to spend
the rest of my life with him!
110
00:10:36,049 --> 00:10:39,190
I beg you, Official Shen!
111
00:10:39,809 --> 00:10:42,090
Your Highness, that is
too difficult for me.
112
00:10:42,090 --> 00:10:44,340
I cannot defy the King's orders.
113
00:10:45,259 --> 00:10:46,629
Official Shen.
114
00:10:46,629 --> 00:10:52,379
If you won't help me,
I'll just kill myself!
115
00:10:55,419 --> 00:10:59,620
All right, all right, Your Highness.
I'll help you, okay?
116
00:10:59,620 --> 00:11:01,210
Really?
117
00:11:05,179 --> 00:11:07,440
Take this.
118
00:11:07,440 --> 00:11:10,820
His Majesty should be
in his bedchambers right now.
119
00:11:10,820 --> 00:11:15,850
I hope this time, Your Highness
can return to his side.
120
00:11:15,850 --> 00:11:21,440
If you succeed,
please remember that I helped you.
121
00:11:21,440 --> 00:11:23,190
I will, I will!
122
00:11:23,190 --> 00:11:27,039
Although, Official...
What are you doing with this?
123
00:11:27,039 --> 00:11:28,570
That...
124
00:11:28,570 --> 00:11:32,940
Never mind! I won't ask.
Thanks, Official Shen! Thanks!
125
00:11:35,440 --> 00:11:37,730
Right, what am I doing with that?
126
00:11:37,730 --> 00:11:39,809
What would I be doing with that?
127
00:11:47,899 --> 00:11:50,549
Approach if you have business.
Otherwise, retreat.
128
00:12:13,450 --> 00:12:15,299
What a huge bed!
129
00:12:15,299 --> 00:12:17,299
Isn't it scary sleeping in it?
130
00:12:21,250 --> 00:12:25,700
My king, it's nighttime.
Let us go to bed.
131
00:12:26,509 --> 00:12:27,809
Who are you?
132
00:12:27,809 --> 00:12:30,399
My king, what's wrong?
133
00:12:30,399 --> 00:12:32,519
It's your consort.
134
00:12:32,519 --> 00:12:35,470
Oh, it's-- it's you.
135
00:12:36,179 --> 00:12:37,590
Do you need something?
136
00:12:37,590 --> 00:12:41,500
I know I've wronged you, my king.
137
00:12:41,500 --> 00:12:44,710
I'm here to make up for my errors.
138
00:12:44,710 --> 00:12:47,950
I hope Your Majesty can forgive me.
139
00:12:47,950 --> 00:12:53,700
No... you-- Right now, I...
I'm not too tired right now.
140
00:12:54,730 --> 00:12:57,980
Do you want to chat? We can chat.
141
00:12:57,980 --> 00:13:01,059
Your word is my command.
142
00:13:01,059 --> 00:13:03,639
Um, put your clothes on first.
143
00:13:11,120 --> 00:13:14,169
Uh... listen.
144
00:13:14,909 --> 00:13:20,000
A woman has to do more
than just take off her clothes.
145
00:13:20,000 --> 00:13:22,720
She has to understand how men think.
146
00:13:22,720 --> 00:13:24,379
She has to be smart.
147
00:13:24,379 --> 00:13:27,029
She has to know when to
be forward and when to retreat.
148
00:13:27,029 --> 00:13:31,399
That way, even if you
aren't physically attractive...
149
00:13:31,399 --> 00:13:34,470
You can stand your ground.
150
00:13:34,470 --> 00:13:38,519
Um... don't be seductive,
be smart. Got it?
151
00:13:39,409 --> 00:13:43,679
My king, you mean
you think Ni Chang is dumb?
152
00:13:43,679 --> 00:13:49,950
Obviously... the fact that
you even have to ask...
153
00:13:51,750 --> 00:13:53,450
I knew it, my king!
154
00:13:53,450 --> 00:13:55,460
Your Majesty!
155
00:13:55,460 --> 00:13:57,149
- Your Majesty!
- Stand over there.
156
00:13:57,149 --> 00:13:59,799
Just like that. Perfect.
157
00:13:59,799 --> 00:14:04,029
Your Majesty, your bathwater
is ready. It is bath time.
158
00:14:05,309 --> 00:14:07,759
- Bathwater?
- Yes.
159
00:14:30,659 --> 00:14:32,950
There are people to help
me take off my clothes?
160
00:14:35,000 --> 00:14:37,740
Being King is so great.
161
00:14:37,740 --> 00:14:40,399
You don't even have to lift
a finger to bathe yourself.
162
00:14:40,399 --> 00:14:42,259
Amazing!
163
00:15:03,039 --> 00:15:05,490
Your Majesty, enjoy your meal.
164
00:15:10,649 --> 00:15:13,500
How ridiculously extravagant!
165
00:15:13,500 --> 00:15:15,830
I need to really take
the time to enjoy this.
166
00:15:15,830 --> 00:15:19,009
Getting to try royal cuisine
is such a unique opportunity!
167
00:15:19,620 --> 00:15:21,220
Your Majesty.
168
00:15:40,000 --> 00:15:42,559
- Your Majesty.
- It's horrible! Who made this?
169
00:15:42,559 --> 00:15:45,080
Your Majesty, please appease your anger.
170
00:15:45,080 --> 00:15:50,100
The imperial chef made this
according to your tastes.
171
00:15:50,100 --> 00:15:52,769
This king has some
seriously weird tastes.
172
00:15:52,769 --> 00:15:55,070
How can he eat something so disgusting?
173
00:15:55,070 --> 00:15:57,960
If I don't do something
and every meal is like this...
174
00:15:57,960 --> 00:15:59,779
I'm going to die.
175
00:15:59,779 --> 00:16:01,830
The imperial kitchen, is that right?
176
00:16:01,830 --> 00:16:04,789
Let's go. We're going to visit.
177
00:16:05,360 --> 00:16:08,730
Escort His Majesty to the kitchen!
178
00:16:10,000 --> 00:16:12,590
His Majesty didn't eat
any of his supper tonight?
179
00:16:12,590 --> 00:16:16,279
It's over. I think it's time
to say goodbye to my head.
180
00:16:17,919 --> 00:16:20,669
Make way for His Majesty the King!
181
00:16:23,419 --> 00:16:26,190
Your Majesty, this is
the imperial kitchen.
182
00:16:27,139 --> 00:16:31,750
I know. I've been here.
I've been here. Let's go.
183
00:16:31,750 --> 00:16:34,730
When... When did he ever come?
184
00:16:53,019 --> 00:16:56,620
Allow me to show you
what a fine meal looks like.
185
00:17:34,019 --> 00:17:36,079
You see? This is what food is.
186
00:17:36,079 --> 00:17:37,890
- Yes...
- Have a bite.
187
00:17:38,859 --> 00:17:40,509
Eat up.
188
00:17:41,559 --> 00:17:43,880
Eat! Hurry!
189
00:17:48,210 --> 00:17:49,700
Eat it!
190
00:17:51,640 --> 00:17:53,210
Is it good?
191
00:17:56,579 --> 00:18:00,680
Your Majesty, this... is phenomenal!
192
00:18:00,680 --> 00:18:02,559
Right?
193
00:18:02,559 --> 00:18:04,619
You guys eat too. Come eat.
194
00:18:06,230 --> 00:18:08,950
Come on already! Hurry and eat.
195
00:18:08,950 --> 00:18:10,789
Hurry up!
196
00:18:13,609 --> 00:18:15,130
Save some for me.
197
00:18:15,130 --> 00:18:16,380
It's so good!
198
00:18:16,380 --> 00:18:19,000
This chicken melts in your mouth.
It's so delicious.
199
00:18:19,000 --> 00:18:20,359
This soup is amazing too.
200
00:18:20,359 --> 00:18:23,089
You can practically feel the
chicken dancing on your tongue.
201
00:18:23,089 --> 00:18:27,039
The fish too. It's so soft and
not too salty. It's wonderful!
202
00:18:27,039 --> 00:18:28,420
Everyone eat up!
203
00:18:28,420 --> 00:18:30,109
Here, eat up.
204
00:18:34,480 --> 00:18:36,180
I'm so full.
205
00:18:36,180 --> 00:18:39,410
I feel like I can't even move anymore.
206
00:18:41,410 --> 00:18:44,299
Shen Jia, what's wrong with you?
207
00:18:44,299 --> 00:18:46,089
Why are you weeping?
208
00:18:46,089 --> 00:18:51,069
Your Majesty, your cooking
is just too astounding.
209
00:18:51,069 --> 00:18:52,829
So why are you crying?
210
00:18:52,829 --> 00:18:58,849
I suppose... this is
called crying for joy.
211
00:19:00,099 --> 00:19:04,509
Don't cry, don't cry!
You're making me want to cry.
212
00:19:05,809 --> 00:19:08,299
How did you get this fat?
213
00:19:20,390 --> 00:19:21,910
What's going on?
214
00:19:21,910 --> 00:19:28,660
Forgive me, Your Majesty.
I'm too full, that's all.
215
00:19:29,240 --> 00:19:31,430
Seriously? It was just a few dishes.
216
00:19:31,980 --> 00:19:34,019
It's all my fault.
My food's just too good.
217
00:19:34,019 --> 00:19:39,130
No. It's my stomach
that's not big enough.
218
00:19:39,130 --> 00:19:40,619
But your stomach's huge.
219
00:19:40,619 --> 00:19:43,509
Yes, yes. It is, It is.
220
00:19:44,029 --> 00:19:46,309
It's not my fault you're the King...
221
00:19:46,309 --> 00:19:48,470
That's right, I'm a king.
222
00:19:48,470 --> 00:19:50,869
If there were leftovers
and that angered you...
223
00:19:50,869 --> 00:19:52,750
My word is the King's word.
224
00:19:52,750 --> 00:19:55,190
You could start
chopping heads off for fun.
225
00:19:55,190 --> 00:19:57,119
No one dares refute me.
226
00:19:57,700 --> 00:20:00,099
Come walk with me.
227
00:20:01,759 --> 00:20:04,369
- You, come over here.
- Sir.
228
00:20:04,369 --> 00:20:06,690
- How are the storage preparations?
- My lord, walk slower!
229
00:20:06,690 --> 00:20:09,029
- The preparations are complete.
- You're so annoying!
230
00:20:09,029 --> 00:20:11,049
Shao Yong! Shao Yong!
231
00:20:11,049 --> 00:20:13,029
Shao Yong!
232
00:20:13,029 --> 00:20:14,730
Your Majesty.
233
00:20:15,609 --> 00:20:19,309
Your Majesty, what brings you here
at this time of night?
234
00:20:19,309 --> 00:20:21,049
Nothing.
235
00:20:23,130 --> 00:20:27,519
I just... couldn't fall asleep.
So I came to visit you guys.
236
00:20:27,519 --> 00:20:30,559
Thanks for all your hard work
protecting the Imperial Palace.
237
00:20:30,559 --> 00:20:32,420
Thanks for your contributions.
238
00:20:34,299 --> 00:20:36,349
It is my duty.
239
00:20:36,349 --> 00:20:39,130
Your Majesty, it is quite late.
240
00:20:39,130 --> 00:20:41,269
You should go back and get some rest.
241
00:20:41,269 --> 00:20:45,140
Yes, I shall.
Everything Shao Yong says is correct.
242
00:20:45,140 --> 00:20:48,589
Official, how about you
accompany me back?
243
00:20:53,210 --> 00:20:54,819
Yes, Your Majesty.
244
00:20:54,819 --> 00:20:56,359
Let's go!
245
00:20:57,549 --> 00:20:58,900
Your Majesty...
246
00:21:00,269 --> 00:21:04,059
Come on. Hurry up!
247
00:21:04,059 --> 00:21:05,680
Yes.
248
00:21:09,299 --> 00:21:11,410
Shao Yong, hurry.
249
00:21:17,214 --> 00:21:19,660
Your Majesty, I shall take my leave now.
250
00:21:19,660 --> 00:21:21,480
Shao Yong!
251
00:21:23,259 --> 00:21:26,819
Why are you leaving so fast?
It's not like I'm a tiger.
252
00:21:29,119 --> 00:21:30,279
Shen Jia.
253
00:21:30,279 --> 00:21:31,569
What are you looking at?
254
00:21:31,569 --> 00:21:34,759
I am looking at whatever
Your Majesty is looking at.
255
00:21:36,720 --> 00:21:38,319
Did you hear what I just said?
256
00:21:38,319 --> 00:21:42,430
Did you just... say something?
257
00:21:42,430 --> 00:21:45,089
Nope. Go and get some sleep.
258
00:21:48,650 --> 00:21:50,970
What did His Majesty just say?
259
00:21:52,730 --> 00:21:55,730
Greetings, Your Majesty.
260
00:21:55,730 --> 00:21:57,369
You may rise.
261
00:22:00,559 --> 00:22:02,109
Your Majesty.
262
00:22:02,109 --> 00:22:04,410
The south has suffered
many floods in the last year.
263
00:22:04,410 --> 00:22:07,809
While the Imperial Court has
been aiding affected citizens...
264
00:22:07,809 --> 00:22:13,569
all regions south of the Yangtze
have suffered crop shortages.
265
00:22:13,569 --> 00:22:17,569
As a result, many people are starving
and the situation is growing rampant.
266
00:22:17,569 --> 00:22:23,670
I believe there is need to
send a relief team to the area
267
00:22:23,670 --> 00:22:28,140
in order to prevent people with
ulterior motives from gaining control.
268
00:22:28,140 --> 00:22:31,259
We must send a group of
officials to the affected area
269
00:22:31,259 --> 00:22:33,849
to maintain order amongst the people
270
00:22:33,849 --> 00:22:39,299
and work with them to resolve this issue.
271
00:22:39,299 --> 00:22:41,599
The above is my recommendation.
272
00:22:41,599 --> 00:22:44,140
Your Majesty, please make your judgement.
273
00:22:44,970 --> 00:22:48,390
Looks like it's not that easy being king.
274
00:22:48,390 --> 00:22:50,809
People just constantly
swarm around like birds
275
00:22:50,809 --> 00:22:53,339
talking and talking about everything.
276
00:22:53,339 --> 00:22:56,829
I have no idea when this will be over.
277
00:22:57,769 --> 00:22:59,349
But wait.
278
00:22:59,349 --> 00:23:01,009
If I become a palace maid again...
279
00:23:01,009 --> 00:23:04,880
how am I supposed to
interact with Shao Yong?
280
00:23:06,460 --> 00:23:10,049
This is so frustrating.
281
00:23:10,049 --> 00:23:11,589
Your Majesty.
282
00:23:12,390 --> 00:23:14,349
Your Majesty.
283
00:23:16,420 --> 00:23:17,970
It's over?
284
00:23:17,970 --> 00:23:22,789
No. Official Wang has finished speaking.
285
00:23:22,789 --> 00:23:25,289
We are waiting for your word.
286
00:23:28,890 --> 00:23:32,230
Your advice isn't too great, anyway.
Next, next.
287
00:23:32,230 --> 00:23:35,930
Forgive my impudence, but might
I ask why you are dissatisfied?
288
00:23:35,930 --> 00:23:37,380
My satisfaction is irrelevant.
289
00:23:37,380 --> 00:23:39,789
You're ugly, please shut up. Got it?
290
00:23:39,789 --> 00:23:41,819
I understand.
291
00:23:47,240 --> 00:23:48,650
Your Majesty.
292
00:23:48,650 --> 00:23:52,390
There are rumors that
there are invaders in the north.
293
00:23:54,910 --> 00:23:57,609
Lock His Majesty in
the ancestral chamber.
294
00:23:57,609 --> 00:24:00,410
No one shall visit him unless I allow it.
295
00:24:00,410 --> 00:24:02,900
How dare you talk back to me?
296
00:24:02,900 --> 00:24:05,470
- Drag her out and execute her!
- What?
297
00:24:11,000 --> 00:24:13,137
["The Couple": Short Skit]
298
00:24:17,759 --> 00:24:21,730
Hey Man Man, I'm craving
Japanese food lately. Let's go eat.
299
00:24:25,740 --> 00:24:27,519
Nothing.
300
00:24:32,529 --> 00:24:35,960
Look, the movie that actor's in
has grossed over three billion!
301
00:24:35,960 --> 00:24:37,569
Let's go check it out!
302
00:24:37,569 --> 00:24:42,000
- Hold on, hold on.
- Stop gaming! You've been at it forever.
303
00:24:42,000 --> 00:24:44,660
Why is no one covering the middle?
304
00:24:44,660 --> 00:24:46,430
Attack!
305
00:24:46,430 --> 00:24:48,769
Are you an idiot?
306
00:24:58,359 --> 00:25:01,789
Your Majesty, it's time for bed.
307
00:25:14,259 --> 00:25:19,140
Definitely. I'm going to shower.
I'll be right back.
308
00:25:19,140 --> 00:25:20,869
Wait for me.
309
00:25:23,140 --> 00:25:25,410
Go, go, go! Fight them!
310
00:25:25,990 --> 00:25:28,809
Why are you such a coward?
Push him, push him!
311
00:25:28,809 --> 00:25:30,470
Why isn't there anyone in the middle?
312
00:25:30,470 --> 00:25:32,049
Why are you running? Why...
313
00:25:32,428 --> 00:25:39,428
Subtitles by DramaFever
21256
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.