All language subtitles for King is Not Easy EP01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:08,000 Subtitles by DramaFever 2 00:01:27,189 --> 00:01:32,340 [It's Not Easy Being King] 3 00:01:32,340 --> 00:01:35,109 [Episode 1] 4 00:01:40,989 --> 00:01:42,370 Ooh, a hot guy. 5 00:01:42,370 --> 00:01:45,200 Judging from his looks and his muscles... 6 00:01:45,200 --> 00:01:47,129 He's premium quality. 7 00:01:48,060 --> 00:01:50,159 Why is he wearing platform shoes? 8 00:01:50,159 --> 00:01:53,010 He must be short. That isn't attractive at all. 9 00:01:53,010 --> 00:01:54,400 Nope. Next. 10 00:01:55,450 --> 00:01:56,840 This one isn't bad either. 11 00:01:56,840 --> 00:01:58,969 His lips are so red and his teeth are so white. 12 00:01:59,879 --> 00:02:03,030 What is wrong with his eyes? That won't do. 13 00:02:03,030 --> 00:02:05,170 How would we flirt with our eyes? 14 00:02:07,390 --> 00:02:11,189 I was clearly in front of you. How could you be so rude? 15 00:02:11,189 --> 00:02:12,819 Don't go around lecturing me. 16 00:02:12,819 --> 00:02:16,370 - You-- - I'm not moving from this place. 17 00:02:16,370 --> 00:02:21,930 Move it, unless you want me to shit on your head. 18 00:02:21,930 --> 00:02:24,139 You... Preposterous! 19 00:02:27,530 --> 00:02:31,009 Who would this brave stranger be? 20 00:02:31,009 --> 00:02:34,060 How dare you bring your nonsense onto my territory? 21 00:02:34,060 --> 00:02:37,259 What, you find my dishes lacking 22 00:02:37,259 --> 00:02:40,139 and want to make yourself part of the menu? 23 00:02:41,099 --> 00:02:43,909 Hey you! Yeah, you! 24 00:02:43,909 --> 00:02:47,560 I heard you wanted to use my customer's head as a toilet. 25 00:02:47,560 --> 00:02:48,919 Miss, it was a misunderstanding. 26 00:02:48,919 --> 00:02:50,979 Here, here. Let's chat. Over here. 27 00:02:50,979 --> 00:02:53,939 What do you have to say about your actions? 28 00:02:53,939 --> 00:02:56,819 You're being selfish and unjust. 29 00:02:56,819 --> 00:02:59,750 You're a psychopathic bully. 30 00:02:59,750 --> 00:03:02,879 You're betraying the King's call for a more civilized nation. 31 00:03:02,879 --> 00:03:05,409 You're unfair, disgusting, arrogant... 32 00:03:11,620 --> 00:03:14,120 So... do you see the errors of your ways? 33 00:03:14,120 --> 00:03:15,319 Miss, I was wrong. 34 00:03:15,319 --> 00:03:17,219 I sincerely apologize. I was wrong. 35 00:03:20,289 --> 00:03:22,719 Line up! Your food's almost ready. 36 00:03:22,719 --> 00:03:24,080 My name is Da Xi. 37 00:03:24,080 --> 00:03:26,229 “Da” like Consort Daji, and “Xi” as in “happiness.” 38 00:03:26,229 --> 00:03:29,219 I'm the most renowned female chef in the capital. 39 00:03:29,219 --> 00:03:32,430 If you're wondering why I'm over nineteen and still unmarried... 40 00:03:32,430 --> 00:03:35,860 I'll be honest, I rely first and foremost on sight. 41 00:03:35,860 --> 00:03:39,449 To me, physical appearance is my top priority when it comes to men. 42 00:03:39,449 --> 00:03:43,689 My ultimate goal is to marry someone handsome. 43 00:03:43,689 --> 00:03:45,819 Dear customer, what can I get started for you? 44 00:03:45,819 --> 00:03:49,169 My restaurant has everything you can possibly imagine. 45 00:03:49,169 --> 00:03:51,520 Some savory meat perhaps? 46 00:03:51,520 --> 00:03:53,500 I really shouldn't... 47 00:03:53,500 --> 00:03:54,669 Why not? 48 00:03:54,669 --> 00:03:59,750 Your meats are too oily. They're too heavy. 49 00:03:59,750 --> 00:04:01,159 Then feel free to order whatever. 50 00:04:01,159 --> 00:04:03,270 I'm sure that you have something in mind already. 51 00:04:03,270 --> 00:04:05,310 I'll leave you to it then. Please. 52 00:04:08,569 --> 00:04:10,020 Da Xi... 53 00:04:10,020 --> 00:04:14,590 All the decent men in this world are either married or ugly. 54 00:04:14,590 --> 00:04:18,230 I don't know when I'll meet the one meant for me. 55 00:04:18,230 --> 00:04:22,399 But I will wait. I'd rather accidentally pass him by than settle. 56 00:04:27,720 --> 00:04:30,050 - Miss, come look! - How much are these? 57 00:04:30,050 --> 00:04:33,529 - Five peng. - Are you serious? How about three? 58 00:04:33,529 --> 00:04:37,720 I really can't do that. Look at the color, it's so fresh. 59 00:04:37,720 --> 00:04:39,449 Straight from the garden. 60 00:04:42,540 --> 00:04:45,430 He's so perfect, is he even real? 61 00:04:45,430 --> 00:04:49,500 Those elbows... that face... the mouth... 62 00:04:49,500 --> 00:04:52,350 Goodness, I want to touch him. 63 00:04:52,350 --> 00:04:56,399 He's the man of my dreams. 64 00:04:58,899 --> 00:05:01,829 I'll take these. Thank you. 65 00:05:05,420 --> 00:05:10,019 Miss! The vegetables. You-- You don't want them anymore? 66 00:05:19,959 --> 00:05:21,509 Welcome back. 67 00:05:27,550 --> 00:05:29,899 Halt. You can't just enter the palace gates. 68 00:05:29,899 --> 00:05:31,720 But he just... 69 00:05:31,720 --> 00:05:33,649 Shao Yong is an official in the Imperial Guard. 70 00:05:33,649 --> 00:05:35,379 He left the palace to check on the citizens. 71 00:05:35,379 --> 00:05:38,550 - He can obviously enter at leisure. - When will he come out again? 72 00:05:39,170 --> 00:05:41,959 - Next month. - Next month? 73 00:05:41,959 --> 00:05:44,819 I beg you, tell me a legitimate way to get into the palace. 74 00:05:48,079 --> 00:05:49,750 Please. 75 00:05:49,750 --> 00:05:52,449 Well, you could become a palace maid. 76 00:05:52,449 --> 00:05:55,379 Then you'll be free to come and go as you please. 77 00:05:56,459 --> 00:05:58,170 No, that won't do. 78 00:05:58,170 --> 00:06:00,149 I don't want to go for good, just visit. 79 00:06:04,069 --> 00:06:06,110 Official Shao Yong... 80 00:06:10,490 --> 00:06:12,560 Sir, we'd like to work in the palace. 81 00:06:12,560 --> 00:06:15,949 Well, the King would not like you to. Go! 82 00:06:18,079 --> 00:06:20,689 People like that think they can enter the palace? 83 00:06:20,689 --> 00:06:23,500 Don't fret, sir. There are more options. 84 00:06:24,310 --> 00:06:25,959 Come here, all of you! 85 00:06:26,569 --> 00:06:28,480 And you people too! 86 00:06:36,040 --> 00:06:37,800 What are you all crying for? 87 00:06:37,800 --> 00:06:39,439 You should be honored for the chance 88 00:06:39,439 --> 00:06:42,620 to enter the palace and serve His Majesty. 89 00:06:47,649 --> 00:06:49,829 This lass doesn't look too bad. 90 00:06:49,829 --> 00:06:52,540 Come, lift your head. 91 00:06:53,910 --> 00:06:56,170 Good, now lower your hand. 92 00:06:58,850 --> 00:07:00,310 Oh my goodness. 93 00:07:00,310 --> 00:07:02,170 Those buckteeth could plow a field. 94 00:07:02,170 --> 00:07:06,139 The King is going to go blind if she is selected. 95 00:07:10,329 --> 00:07:11,649 What's that smell? 96 00:07:11,649 --> 00:07:14,540 It's like something out of pig pen. Smells awful! 97 00:07:17,250 --> 00:07:21,129 If she's selected, the king's going to turn into a fly nest. 98 00:07:26,920 --> 00:07:31,790 You! How dare you not look me in the eye? 99 00:07:31,790 --> 00:07:34,939 But sir, I am looking you in the eye. 100 00:07:34,939 --> 00:07:37,360 Why would you say I'm not? 101 00:07:40,209 --> 00:07:41,939 There's something wrong with her eyeballs. 102 00:07:41,939 --> 00:07:44,620 The King's going to turn sideways if I bring her in. 103 00:07:44,620 --> 00:07:46,319 No way, no way. 104 00:07:46,319 --> 00:07:47,629 Officer! 105 00:07:47,629 --> 00:07:49,339 Over here, my lord. 106 00:07:52,029 --> 00:07:55,430 What-- What kind of people have you found? 107 00:07:55,430 --> 00:07:57,360 Aren't you afraid of having your head cut off? 108 00:07:57,360 --> 00:07:59,199 Sir, what should we do? 109 00:07:59,199 --> 00:08:00,660 Well... 110 00:08:02,709 --> 00:08:06,240 Whatever. We'll just pick at random. 111 00:08:06,240 --> 00:08:08,529 - They can do manual labor. - Understood. 112 00:08:09,040 --> 00:08:11,199 - Take them all into the palace! - Yes. 113 00:08:11,850 --> 00:08:15,410 Keep up, people. Hurry up. 114 00:08:15,410 --> 00:08:17,060 Officer. 115 00:08:20,589 --> 00:08:22,319 All right, you can go home. 116 00:08:24,029 --> 00:08:28,860 What? Aren't you paying me to not select you? 117 00:08:28,860 --> 00:08:31,569 Don't tell me you actually want to work in the palace. 118 00:08:31,569 --> 00:08:33,500 Yes, I do. 119 00:08:39,519 --> 00:08:41,659 Don't you have an eye problem? 120 00:08:41,659 --> 00:08:44,120 I faked it so I wouldn't be selected. 121 00:08:44,120 --> 00:08:46,990 There's no point now that my plan failed. 122 00:08:46,990 --> 00:08:49,960 On the contrary, we have to put in more effort on our appearances. 123 00:08:49,960 --> 00:08:51,860 If we catch His Majesty's favor... 124 00:08:51,860 --> 00:08:53,909 We won't have to do manual labor anymore. 125 00:08:53,909 --> 00:08:56,960 We'd be able to hold our heads high and make our families proud. 126 00:09:01,370 --> 00:09:02,789 Please rise. 127 00:09:02,789 --> 00:09:05,710 It's him! So hot... 128 00:09:05,710 --> 00:09:07,830 Isn't he so handsome? Isn't he? 129 00:09:07,830 --> 00:09:10,889 So what? He's only an official in the Guard. 130 00:09:10,889 --> 00:09:13,809 You're being shortsighted. Let's go. 131 00:09:15,100 --> 00:09:18,269 You're the shortsighted one. Like your whole family! 132 00:09:20,120 --> 00:09:23,340 Bunch of fools. Can't see things for what they're worth. 133 00:09:23,340 --> 00:09:26,070 It works though. You people go fight over the King. 134 00:09:26,070 --> 00:09:29,950 I'm going to watch over my captain. 135 00:09:35,799 --> 00:09:37,320 Xi Xi. 136 00:09:38,519 --> 00:09:41,669 Give that to me. Let me help you. 137 00:09:41,669 --> 00:09:43,690 Shao Yong! 138 00:09:43,690 --> 00:09:45,879 Have you come to see me? 139 00:09:46,769 --> 00:09:48,830 All right, here. 140 00:09:58,070 --> 00:10:00,379 Xi Xi, are you all right? 141 00:10:00,379 --> 00:10:03,730 Shao Yong, let me go already. 142 00:10:03,730 --> 00:10:06,389 It'll be embarrassing if anyone sees. 143 00:10:06,389 --> 00:10:08,549 Don't worry, Xi Xi. 144 00:10:08,549 --> 00:10:12,100 We are alone, but for the wind. 145 00:10:12,100 --> 00:10:15,950 - Do you feel the breeze? - I do. 146 00:10:16,470 --> 00:10:19,559 I can also feel your breath. 147 00:10:19,559 --> 00:10:24,720 - Shao Yong. - Xi Xi. 148 00:10:30,990 --> 00:10:33,009 Why are you standing here daydreaming? 149 00:10:33,009 --> 00:10:34,509 Hurry and move. 150 00:10:36,000 --> 00:10:39,500 - We almost kissed... - Stop dawdling! Hurry up. 151 00:10:42,090 --> 00:10:44,700 I don't care how you lived at home. 152 00:10:44,700 --> 00:10:48,480 This is the palace, and thus you must follow our rules. 153 00:10:49,639 --> 00:10:54,200 If you break the rules and insult an official... 154 00:10:54,200 --> 00:10:59,120 You better be prepared to offer your neck and meet your maker. 155 00:11:00,179 --> 00:11:02,679 Sounds terrifying. 156 00:11:02,679 --> 00:11:04,289 Terrifying... 157 00:11:06,129 --> 00:11:09,399 You are now women of the Inner Palace. 158 00:11:09,399 --> 00:11:11,620 Female members in His Majesty's service 159 00:11:11,620 --> 00:11:14,419 must know their place and not go where you do not belong. 160 00:11:14,419 --> 00:11:17,669 You mustn't interact with men in the Outer Palace in particular. 161 00:11:17,669 --> 00:11:21,490 If I find out, you will be severely punished. 162 00:11:23,149 --> 00:11:25,519 Ma'am, you mean... 163 00:11:25,519 --> 00:11:27,549 We can't go in and out of this place as we please? 164 00:11:27,549 --> 00:11:29,049 As you please? 165 00:11:29,049 --> 00:11:32,399 Do you think the palace a place you can just leave for a market stroll? 166 00:11:32,399 --> 00:11:35,700 What if I accidentally enter a forbidden area? 167 00:11:35,700 --> 00:11:39,809 Then I suggest you be prepared to walk with your hands. 168 00:11:41,250 --> 00:11:42,889 That's terrifying. 169 00:11:43,429 --> 00:11:46,710 Then-- Then can outsiders come to visit us? 170 00:11:47,250 --> 00:11:49,090 What do you think? 171 00:11:49,090 --> 00:11:52,070 There are no men in the Inner Palace besides His Majesty. 172 00:11:52,070 --> 00:11:54,389 Not even a male fly. 173 00:12:01,309 --> 00:12:03,610 Shao Yong... 174 00:13:13,590 --> 00:13:16,029 Have... Have I eaten too much lately? 175 00:13:16,029 --> 00:13:17,750 How could this... 176 00:13:25,139 --> 00:13:26,440 Ma'am. 177 00:13:26,440 --> 00:13:28,450 What are you doing? 178 00:13:28,450 --> 00:13:35,139 I'm... I'm... I'm helping you find your earring! 179 00:13:35,139 --> 00:13:38,210 A dog... just stole your earring! 180 00:13:38,210 --> 00:13:40,950 Right. I'm helping you find your earring. 181 00:13:41,779 --> 00:13:44,929 Not this pair! Another pair. 182 00:13:44,929 --> 00:13:47,120 If you don't believe me, you can look. 183 00:13:47,120 --> 00:13:49,240 But this dog is really scary. It bites. 184 00:13:49,240 --> 00:13:51,940 Woof! Woof! Woof! 185 00:13:51,940 --> 00:13:54,139 - Is that so? - Yes! 186 00:13:54,820 --> 00:13:58,500 I have a pair of earrings here. Pretty, right? 187 00:13:58,500 --> 00:14:00,019 For you. 188 00:14:02,620 --> 00:14:04,679 - Da Xi! - Yes! 189 00:14:09,639 --> 00:14:11,950 Have you heard? The Empress Dowager has announced that 190 00:14:11,950 --> 00:14:13,559 she'll be selecting wives for members of the Guard. 191 00:14:13,559 --> 00:14:16,700 - Really? I hope I'm chosen. - Same here. 192 00:14:16,700 --> 00:14:19,100 Then I'll be able to leave this miserable place. 193 00:14:19,100 --> 00:14:21,220 Right? Look at her. 194 00:14:28,659 --> 00:14:30,149 Ma'am! 195 00:14:31,809 --> 00:14:33,309 Aren't you supposed to be kneeling? 196 00:14:33,309 --> 00:14:36,850 - Why have you risen? - I'll go back after I'm done. 197 00:14:36,850 --> 00:14:38,570 I know you don't like me. 198 00:14:38,570 --> 00:14:41,200 Which is fine, because I don't like you either. 199 00:14:41,200 --> 00:14:44,990 I heard the Empress Dowager is choosing wives for members of the Guard. 200 00:14:44,990 --> 00:14:48,009 I want to know if Official Shao is one of them. 201 00:14:50,419 --> 00:14:51,889 I want to marry Official Shao! 202 00:14:51,889 --> 00:14:54,149 Then we won't have to see each other anymore. 203 00:14:54,149 --> 00:14:55,870 That would truly be fantastic. 204 00:14:59,610 --> 00:15:00,769 Da Xi. 205 00:15:00,769 --> 00:15:02,850 Her Highness is grateful for your interest in Official Shao. 206 00:15:02,850 --> 00:15:06,200 She sent five rolls of silk and three bronze figurines as a dowry gift. 207 00:15:06,200 --> 00:15:07,870 Hurry and show your gratitude. 208 00:15:10,659 --> 00:15:12,299 What? 209 00:15:12,299 --> 00:15:15,350 How-- How could this be my Official Shao? 210 00:15:22,340 --> 00:15:25,059 Father, I've found you at last! 211 00:15:25,059 --> 00:15:27,690 You were an eunuch all this time? 212 00:15:29,200 --> 00:15:31,909 How did I come to be if you're an eunuch? 213 00:15:32,600 --> 00:15:35,730 I was adopted from the streets? 214 00:15:35,730 --> 00:15:39,059 Poor me! 215 00:15:40,669 --> 00:15:44,740 Sir, have you also come to be an eunuch? 216 00:15:44,740 --> 00:15:48,039 What does it feel like to be an eunuch? 217 00:15:49,679 --> 00:15:51,200 Please help me inform Her Highness 218 00:15:51,200 --> 00:15:54,450 that I'm unlucky and cannot burden her with my marital affairs. 219 00:15:54,450 --> 00:15:56,070 Please excuse me. 220 00:15:59,720 --> 00:16:03,409 Shao Yong is the only one I will ever love. 221 00:16:03,409 --> 00:16:05,570 I won't be marrying anyone else. 222 00:16:05,570 --> 00:16:07,659 Isn't that your Official Shao? 223 00:16:18,980 --> 00:16:24,519 I haven't seen Shao Yong in so many days. 224 00:16:24,519 --> 00:16:27,159 I want to see him to badly. 225 00:16:27,159 --> 00:16:31,509 I can't even muster the energy to do anything else. 226 00:16:34,159 --> 00:16:35,730 Da Xi! 227 00:16:42,539 --> 00:16:44,019 Why is it you again? 228 00:16:44,019 --> 00:16:46,580 You're slacking again. Just you wait. 229 00:16:46,580 --> 00:16:48,350 Ma'am. 230 00:16:48,350 --> 00:16:50,750 I know I've been a pain. 231 00:16:50,750 --> 00:16:52,460 But that's because... 232 00:16:53,129 --> 00:16:56,549 Because you're so much like my mother. 233 00:16:57,970 --> 00:17:00,759 My mother passed away when I was young. 234 00:17:00,759 --> 00:17:04,049 I was a naughty child, so she always reprimanded me. 235 00:17:04,049 --> 00:17:10,259 I make you angry because I'm reminded of her when you lecture me. 236 00:17:13,559 --> 00:17:16,039 Ma'am. 237 00:17:16,039 --> 00:17:18,369 I want to go home. 238 00:17:20,650 --> 00:17:23,359 That's enough. I know life here isn't easy. 239 00:17:24,579 --> 00:17:27,299 But thinking of home is the most you can do. 240 00:17:27,299 --> 00:17:29,430 Don't you try escaping. 241 00:17:30,130 --> 00:17:31,440 How about this? 242 00:17:31,440 --> 00:17:34,660 You're upset, which affects your ability to work. 243 00:17:34,660 --> 00:17:39,299 Go rest for a few days. We'll discuss this when you feel better. 244 00:17:43,049 --> 00:17:47,460 An An. Can you take on Da Xi's work for a few days? 245 00:17:51,440 --> 00:17:53,200 Thank you, Ma'am. 246 00:18:04,019 --> 00:18:05,589 Da Xi is so awful. 247 00:18:05,589 --> 00:18:08,019 She gets to slack off and I have to do her work. 248 00:18:08,019 --> 00:18:10,630 Exactly! Why did you agree to do her work? 249 00:18:11,289 --> 00:18:14,319 Ma'am asked me, how could I refuse? 250 00:18:14,319 --> 00:18:16,240 We need to teach Da Xi a lesson. 251 00:18:16,240 --> 00:18:17,849 She can't be so entitled. 252 00:18:17,849 --> 00:18:19,730 What do you think? 253 00:18:25,950 --> 00:18:27,460 I like it. 254 00:18:29,500 --> 00:18:31,220 I'm starving. 255 00:18:39,170 --> 00:18:41,759 There's no more? What am I supposed to eat? 256 00:18:44,289 --> 00:18:45,789 Did you save this for me? 257 00:18:45,789 --> 00:18:47,630 You're great, thanks! 258 00:18:48,180 --> 00:18:49,359 Hold up. 259 00:18:49,359 --> 00:18:53,009 This is for him. 260 00:18:55,390 --> 00:18:56,849 Here. 261 00:18:58,200 --> 00:18:59,920 Good boy. 262 00:18:59,920 --> 00:19:02,430 - Good boy. - Oh, all right then. 263 00:19:03,039 --> 00:19:05,000 He's not going to eat all of it. 264 00:19:05,000 --> 00:19:07,759 - What a waste. - You think we're being wasteful? 265 00:19:07,759 --> 00:19:10,000 Then you could eat the dog's leftovers. 266 00:19:10,000 --> 00:19:13,440 - That would solve the problem. - It's fine, I'm not that hungry. 267 00:19:49,829 --> 00:19:52,759 Get up. Get up! 268 00:19:58,180 --> 00:20:01,210 - What are you doing? - Where did you go tonight? 269 00:20:01,849 --> 00:20:03,259 Why should I tell you? 270 00:20:03,259 --> 00:20:05,200 Fine, don't tell. 271 00:20:05,200 --> 00:20:07,740 I'd like to hear what you say when Ma'am comes. 272 00:20:08,660 --> 00:20:11,619 What are you doing up in the middle of the night? 273 00:20:11,619 --> 00:20:14,460 Ma'am, Da Xi was stealing from the kitchen. 274 00:20:14,460 --> 00:20:17,559 I asked her about it and she got mad. 275 00:20:17,559 --> 00:20:20,109 - I didn't! - You still won't admit it? 276 00:20:20,109 --> 00:20:21,829 Then why don't you tell us where you went? 277 00:20:21,829 --> 00:20:23,779 - I-- - Why did you come back burping? 278 00:20:23,779 --> 00:20:26,289 Everyone saw that you didn't have dinner. 279 00:20:26,289 --> 00:20:27,900 Da Xi! 280 00:20:29,009 --> 00:20:32,549 Ma'am, I really didn't steal food! 281 00:20:33,759 --> 00:20:35,859 It's true that I didn't have any dinner. 282 00:20:35,859 --> 00:20:40,039 But-- But the maids' kitchen isn't the only place with food. 283 00:20:45,900 --> 00:20:49,440 - Why have you brought us here? - You'll find out in a moment. 284 00:20:52,470 --> 00:20:55,759 I'm going to prove to all of you that it's possible to feed yourself 285 00:20:55,759 --> 00:20:57,579 without stealing food from the kitchen. 286 00:21:05,809 --> 00:21:08,779 Wait a bit longer. The food's almost ready. 287 00:21:28,900 --> 00:21:31,630 - Not bad. - Right? 288 00:21:32,329 --> 00:21:37,299 Da Xi, your cooking is so good. This is the best thing I've ever eaten. 289 00:21:37,819 --> 00:21:39,680 Is it that good? 290 00:21:39,680 --> 00:21:41,809 You don't want yours? We'll have it then. 291 00:21:41,809 --> 00:21:44,529 - You-- - It's okay. Here, have some more. 292 00:21:44,529 --> 00:21:47,630 If you want, I can cook for you all every day. 293 00:21:47,630 --> 00:21:49,420 Yes! 294 00:22:15,119 --> 00:22:19,670 My dear King, where are you? 295 00:22:20,180 --> 00:22:23,559 I'm getting so anxious waiting here. 296 00:22:33,269 --> 00:22:36,339 Your Majesty! Your Majesty! 297 00:22:40,769 --> 00:22:44,817 - Your Majesty, what's wrong? - The rebels are here. Run! 298 00:22:44,817 --> 00:22:48,150 - Your Majesty, what happened? - The rebels have infiltrated! 299 00:22:48,150 --> 00:22:49,809 I will protect you! 300 00:22:49,809 --> 00:22:52,130 Rebels? Where are they? 301 00:22:52,130 --> 00:22:53,920 Don't touch me, don't touch me! 302 00:22:53,920 --> 00:22:55,720 Your Majesty, stay calm! 303 00:22:55,720 --> 00:22:58,549 I'm going to find help. I'll go find find help. 304 00:22:58,549 --> 00:23:01,039 - Stay calm! - Don't leave! 305 00:23:07,509 --> 00:23:09,099 Shen Jia. 306 00:23:14,980 --> 00:23:18,049 - Your Majesty. - You see? 307 00:23:18,049 --> 00:23:21,680 Those women that claim to want to be with me 308 00:23:21,680 --> 00:23:25,880 don't care whether I live or die when it matters. 309 00:23:26,779 --> 00:23:29,859 The only thing in their eyes are my power and position. 310 00:23:31,089 --> 00:23:33,970 Liars. A bunch of liars! 311 00:23:33,970 --> 00:23:38,599 Your Majesty... hasn't Her Highness gone seek help? 312 00:23:38,599 --> 00:23:44,619 My head will be on a stake by the time help arrives. 313 00:23:44,619 --> 00:23:51,759 Your Majesty, if I may, I have something to say. 314 00:23:51,759 --> 00:23:55,900 Your power and position is part of you. 315 00:23:55,900 --> 00:24:00,960 If... If they like that, then they like you. 316 00:24:00,960 --> 00:24:04,349 So Your Majesty, I don't think you need to suspect their-- 317 00:24:04,349 --> 00:24:05,670 Shut up! 318 00:24:06,619 --> 00:24:08,500 Are you lecturing me? 319 00:24:09,130 --> 00:24:11,490 What right do you have to speak on their behalf? 320 00:24:11,490 --> 00:24:13,160 What do you know? 321 00:24:13,920 --> 00:24:19,049 Please forgive me, Your Majesty. That was inappropriate of me. 322 00:24:19,049 --> 00:24:20,710 Forget it. 323 00:24:20,710 --> 00:24:22,890 You could never understand me. 324 00:24:22,890 --> 00:24:25,000 No one here understands me. 325 00:24:26,950 --> 00:24:28,309 You may leave. 326 00:24:28,309 --> 00:24:30,799 Get someone to send Ni Chang back as well. 327 00:24:30,799 --> 00:24:32,819 I wish to be left alone. 328 00:24:33,430 --> 00:24:35,279 Understood. 329 00:24:42,420 --> 00:24:46,660 Those people. They eat my food and then they betray me. 330 00:24:46,660 --> 00:24:51,609 It's so hot. I don't want to burn in the sun either! 331 00:24:51,609 --> 00:24:54,519 And the Empress Dowager too. Doesn't she have enough clothes to wear? 332 00:24:54,519 --> 00:24:56,799 Why does she have to have this one? 333 00:24:57,700 --> 00:25:00,460 So evil, so evil... 334 00:25:00,460 --> 00:25:05,130 So evil, so evil, so evil... 335 00:25:15,920 --> 00:25:18,089 But there's an upside to all of this. 336 00:25:18,089 --> 00:25:22,640 I have to be smart and figure out a way to see Shao Yong. 337 00:25:29,549 --> 00:25:32,400 You! Which palace did you wander from? 338 00:25:32,400 --> 00:25:35,099 How dare you trespass into forbidden territory? 339 00:25:37,190 --> 00:25:40,460 Please forgive me, I'm a new palace maid. 340 00:25:40,460 --> 00:25:43,079 Ma'am Feng ordered me to deliver the Empress Dowager's clothes. 341 00:25:43,079 --> 00:25:46,900 I'm not familiar with this place so I accidentally trespassed. 342 00:25:46,900 --> 00:25:50,109 Please forgive me. 343 00:25:56,720 --> 00:25:59,470 I already said, the palace is not your home. 344 00:25:59,470 --> 00:26:02,059 You can't just do whatever you please. 345 00:26:02,059 --> 00:26:04,690 I don't forgive anyone who offends important officials 346 00:26:04,690 --> 00:26:06,569 and gets me into trouble as well. 347 00:26:08,240 --> 00:26:09,789 Da Xi. 348 00:26:11,019 --> 00:26:13,609 What do you have to say about today's incident? 349 00:26:13,609 --> 00:26:16,039 Ma'am, I really did get lost. 350 00:26:16,630 --> 00:26:19,019 All the buildings here look the same. 351 00:26:19,019 --> 00:26:21,059 I've never delivered clothing to Her Highness before. 352 00:26:21,059 --> 00:26:24,339 - There aren't even any signs-- - Enough! 353 00:26:24,339 --> 00:26:26,490 Do not make excuses for your mistakes. 354 00:26:27,109 --> 00:26:28,519 Girls. 355 00:26:28,519 --> 00:26:33,940 Da Xi's recklessness and rule-breaking have earned her thirteen lashes. 356 00:26:33,940 --> 00:26:38,130 Ma'am! Ma'am, it was an accident. 357 00:26:38,130 --> 00:26:40,839 - I made a mistake! - Hurry it up. 358 00:26:40,839 --> 00:26:42,490 Understood. 359 00:27:08,589 --> 00:27:10,359 Did I scare you today? 360 00:27:11,539 --> 00:27:13,430 You cannot blame me. 361 00:27:13,430 --> 00:27:16,359 Too many people in this palace 362 00:27:16,359 --> 00:27:20,210 can get rid of people like us us faster than ants. 363 00:27:20,210 --> 00:27:23,609 I punished you today to save you as well. 364 00:27:23,609 --> 00:27:25,000 Ma'am, I-- 365 00:27:25,000 --> 00:27:30,309 Enough. You can't hide your thoughts from me. 366 00:27:30,309 --> 00:27:33,599 Here. A map. 367 00:27:33,599 --> 00:27:38,480 Study it carefully. Don't get lost again. 368 00:27:38,480 --> 00:27:40,329 Thanks, Ma'am! 369 00:27:41,170 --> 00:27:46,029 Getting whipped was so worth it! 370 00:27:47,230 --> 00:27:49,230 Had I known, I would've just gone for the whipping 371 00:27:49,230 --> 00:27:50,950 and skipped all the acting. 372 00:27:50,950 --> 00:27:53,569 I could've saved so much time and energy. 373 00:28:04,869 --> 00:28:07,849 No way. There are really rebels in here? 374 00:28:19,190 --> 00:28:20,480 You criminal! 375 00:28:20,480 --> 00:28:23,019 How dare you trespass onto palace grounds? Who sent you? 376 00:28:23,769 --> 00:28:24,930 Oh no. 377 00:28:24,930 --> 00:28:26,900 I am so dead this time. 378 00:28:26,900 --> 00:28:31,549 I'll never get another chance to climb over the wall to see Shao Yong. 379 00:28:52,240 --> 00:28:55,130 How dare you impersonate me? What are you after? 380 00:28:55,130 --> 00:28:56,319 Aren't you the King? 381 00:28:56,319 --> 00:28:59,009 Why are you dressed like a palace maid? 382 00:29:02,359 --> 00:29:04,569 - What's going on? - What's going on? 383 00:29:04,569 --> 00:29:07,240 - Why have I become a woman? - Why am I a man? 384 00:29:11,736 --> 00:29:13,736 ["The Couple": Short Skit] 385 00:29:22,339 --> 00:29:25,839 So that's what girls like. 386 00:29:40,109 --> 00:29:41,549 Darling. 387 00:29:42,630 --> 00:29:44,920 You are extraordinarily beautiful today. 388 00:29:45,529 --> 00:29:50,089 Your brightness radiates in my heart like a sunbeam. 389 00:29:52,940 --> 00:29:54,430 I know. 390 00:30:10,519 --> 00:30:11,950 Darling. 391 00:30:13,140 --> 00:30:18,200 My favorite thing to do is sleep. And you. 392 00:30:19,130 --> 00:30:22,819 To put it simply, I like sleeping with you. 393 00:30:25,750 --> 00:30:27,390 Pervert. 394 00:30:42,700 --> 00:30:43,910 Darling. 395 00:30:43,910 --> 00:30:45,980 Have you gained weight? 396 00:30:45,980 --> 00:30:52,410 That's okay. Because then, there's more of the parts of you I like. 397 00:30:59,059 --> 00:31:00,890 I... I've gained weight? 398 00:31:05,440 --> 00:31:07,269 I'm fat! I'm fat! 399 00:31:07,269 --> 00:31:09,390 That's not the point! 400 00:31:12,259 --> 00:31:13,910 How come I can't get through to you? 401 00:31:17,240 --> 00:31:18,819 Can I kiss you? 402 00:31:18,819 --> 00:31:21,329 - No. - What did I just ask? 403 00:31:22,609 --> 00:31:24,630 - "Can I kiss you?" - Of course. 404 00:31:36,559 --> 00:31:37,690 Success! 405 00:31:39,145 --> 00:31:40,145 Subtitles by DramaFever 28612

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.