Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,780 --> 00:00:19,620
♪Layang-layang yang mengambang♪
2
00:00:19,980 --> 00:00:26,540
♪Menerbangkan kerinduan
dan keabadian janji kemarin♪
3
00:00:26,740 --> 00:00:31,220
♪Bulan terang yang kita lihat
menembus kembang api♪
4
00:00:31,340 --> 00:00:35,300
♪Memperindah pertemuan
pertama kita♪
5
00:00:36,020 --> 00:00:40,420
♪Sumpah yang kita jaga bersama
setiap pagi hingga senja♪
6
00:00:40,420 --> 00:00:44,580
♪Terus membuat kita berdoa
sambil tersenyum♪
7
00:00:45,180 --> 00:00:49,500
♪Buku ilustrasi saat itu
menyimpan kesaksian♪
8
00:00:49,620 --> 00:00:52,980
♪Yang mampu memperbaiki
kepingan mimpi♪
9
00:00:52,980 --> 00:00:57,540
♪Di dunia akan selalu ada diriku
yang bersedia menggandengmu♪
10
00:00:57,540 --> 00:01:02,860
♪Cinta takkan pernah berakhir
selama saling menemani♪
11
00:01:03,140 --> 00:01:07,300
♪Seluruh kehangatan dalam
setiap lukisan waktu♪
12
00:01:07,900 --> 00:01:11,140
♪Membuat kenangan
melayang bebas♪
13
00:01:11,140 --> 00:01:15,940
♪Di dunia akan selalu ada diriku
yang bersedia menggandengmu♪
14
00:01:15,940 --> 00:01:20,940
♪Degupan hati bagaikan masuk
ke bintang berkerlip lain♪
15
00:01:21,340 --> 00:01:25,980
♪Rasa haru ataupun kaget
sudah tak penting lagi♪
16
00:01:26,380 --> 00:01:30,220
♪Cinta adalah momen terindah♪
17
00:01:30,860 --> 00:01:35,220
♪Rasa haru ataupun kaget
sudah tak penting lagi♪
18
00:01:35,500 --> 00:01:42,780
♪Cinta adalah momen terindah♪
19
00:01:43,780 --> 00:01:47,580
[Kesetiaan Hati]
20
00:01:48,620 --> 00:01:52,780
[Episode 16]
21
00:01:55,060 --> 00:01:55,910
Lancang!
22
00:01:56,400 --> 00:01:58,870
Ini perjamuan untuk menyambut
tamu dari Dinasti Song!
23
00:01:59,000 --> 00:02:00,630
Kalian tak pantas berulah di sini!
24
00:02:01,640 --> 00:02:04,950
Tuan Putri, Dinasti Song ingin
berteman dengan Negara Liao.
25
00:02:05,040 --> 00:02:06,630
Makanya kau dinikahkan
ke Negara Liao.
26
00:02:06,830 --> 00:02:08,550
Hal ini sudah diputuskan.
27
00:02:08,789 --> 00:02:10,679
Kini, kau batalkan pernikahan
di depan publik.
28
00:02:10,870 --> 00:02:13,950
Bahkan mengaku menyukai
seorang pengawal rendahan.
29
00:02:14,760 --> 00:02:18,320
Kau anggap apa kedudukan
Putra Mahkota Negara Liao?!
30
00:02:20,560 --> 00:02:21,750
Berteman?
31
00:02:22,400 --> 00:02:24,880
Jika Negara Liao sungguh ingin
berteman dengan Dinasti Song,...
32
00:02:25,790 --> 00:02:28,270
...maka takkan mempermalukanku
di perjamuan ini!
33
00:02:29,220 --> 00:02:31,060
Aku bisa menyukai seorang
pengawal hari ini.
34
00:02:31,590 --> 00:02:34,830
Besok pun boleh menyukai master
bela diri, bahkan seorang penipu!
35
00:02:35,150 --> 00:02:36,670
Aku bebas menyukai siapa pun!
36
00:02:38,840 --> 00:02:40,270
Hanya saja sebagai Tuan Putri,...
37
00:02:40,900 --> 00:02:42,960
...aku tak bisa mengendalikan
kebebasanku sendiri.
38
00:02:43,990 --> 00:02:45,190
Jangankan aku.
39
00:02:46,320 --> 00:02:50,320
Bahkan Putra Mahkota Negara Liao pun
juga harus meninggalkan kekasihnya...
40
00:02:50,400 --> 00:02:52,630
...untuk menikahi wanita yang
sama sekali tak dia cintai.
41
00:02:53,150 --> 00:02:54,240
Apakah aku salah?
42
00:02:56,680 --> 00:02:58,320
Tuan Putri sedang bergurau.
43
00:03:00,430 --> 00:03:02,270
Kekasih dari mana yang kau maksud?
44
00:03:02,820 --> 00:03:03,880
Jangan pura-pura tak tahu.
45
00:03:04,430 --> 00:03:06,320
Hari itu, kita bertemu di Bazhou.
46
00:03:06,920 --> 00:03:09,750
Kau memakai baju Dinasti Song
dan mencari kekasihmu.
47
00:03:10,150 --> 00:03:13,190
Bahkan mengaku tak punya pilihan
dan terpaksa menikahi orang lain.
48
00:03:13,430 --> 00:03:15,110
Kau sangat tertekan
dan merasa bersalah.
49
00:03:15,710 --> 00:03:17,470
Hari itu, bicaramu begitu
penuh perasaan.
50
00:03:17,840 --> 00:03:19,390
Kini, malah tak berani mengaku.
51
00:03:22,510 --> 00:03:25,550
Tuan Putri, perkataanmu
semakin konyol.
52
00:03:27,510 --> 00:03:29,270
Aku tak pernah pergi dari sini.
53
00:03:31,400 --> 00:03:33,390
Apa mungkin Tuan Putri
salah melihat orang?
54
00:03:35,880 --> 00:03:37,520
Karena Putra Mahkota
terus menyangkal,...
55
00:03:37,840 --> 00:03:39,000
...maka aku juga tak bisa apa-apa.
56
00:03:39,990 --> 00:03:41,360
Namun, aku ingin tanya satu hal.
57
00:03:42,280 --> 00:03:46,110
Apa kau berani bilang tak punya
kekasih di hadapan publik?
58
00:03:52,920 --> 00:03:56,630
Kekasih muncul sesuai takdir,
bukan karena dicari.
59
00:03:57,680 --> 00:04:00,960
Aku sangat iri Tuan Putri
punya orang yang disukai.
60
00:04:02,230 --> 00:04:04,830
Namun, orang tua telah
memerintahkan perjodohan.
61
00:04:05,790 --> 00:04:08,360
Aku juga terpaksa merebut
kekasih orang lain.
62
00:04:14,590 --> 00:04:15,360
Baik.
63
00:04:16,870 --> 00:04:18,600
Putra Mahkota sungguh bermuka dua.
64
00:04:20,589 --> 00:04:21,909
Sepertinya wanita itu...
65
00:04:22,430 --> 00:04:25,480
...sungguh tak penting dan hanya
mendambakan hal yang mustahil.
66
00:04:26,310 --> 00:04:27,270
Kau bilang apa?
67
00:04:28,310 --> 00:04:29,440
Katakan sekali lagi.
68
00:04:30,190 --> 00:04:33,110
Sikap Putra Mahkota membuatku
terpaksa berpikir begitu.
69
00:04:35,180 --> 00:04:36,860
Jika sungguh ada orang
yang seperti itu,...
70
00:04:37,400 --> 00:04:38,480
...sebagai sesama wanita,...
71
00:04:39,910 --> 00:04:42,230
...aku sungguh turut merasa
marah dan sedih untuknya.
72
00:04:45,160 --> 00:04:46,200
Kak Zhala.
73
00:04:48,440 --> 00:04:50,200
Apa kau sungguh tak punya kekasih?
74
00:04:52,880 --> 00:04:54,440
Apa kau merasa statusku rendah,...
75
00:04:54,470 --> 00:04:57,510
...hanya mendambakan hal mustahil
dan tak punya posisi penting?
76
00:05:05,350 --> 00:05:08,760
Dalam pernikahan ini, bukan hanya
aku saja yang merasa tak beruntung.
77
00:05:09,440 --> 00:05:11,200
Sejak dulu, wanita selalu
bernasib buruk.
78
00:05:12,250 --> 00:05:14,210
Terutama keluarga kekaisaran
yang paling tega.
79
00:05:15,750 --> 00:05:19,510
Menurutku, sebaiknya
batalkan saja pernikahan ini.
80
00:05:31,300 --> 00:05:32,450
Tak perlu banyak bicara lagi.
81
00:05:33,680 --> 00:05:36,270
Xiao Yu'er, Paman Kecil paham.
82
00:05:43,620 --> 00:05:44,680
Rupanya pepatah itu benar.
83
00:05:45,630 --> 00:05:47,670
Kebanyakan barang
bagus tak kokoh.
84
00:05:48,070 --> 00:05:50,640
Keindahan sementara rapuh
dan mudah hancur.
85
00:05:53,000 --> 00:05:57,160
Konde ini adalah warisan keluarga
Permaisuri Dinasti Song.
86
00:05:57,750 --> 00:06:01,070
Sebelum Tuan Putri menikah,
ia akan dijadikan sebagai mahar.
87
00:06:02,310 --> 00:06:06,000
Awalnya, dia ingin berdandan dengan
baik untuk bertemu calon suaminya.
88
00:06:07,280 --> 00:06:08,440
Apalagi,...
89
00:06:09,350 --> 00:06:12,390
...jelas-jelas ada wanita lain di dalam
hati Putra Mahkota Hongji.
90
00:06:12,390 --> 00:06:14,280
Sehingga dia bersikap dingin
pada Tuan Putri.
91
00:06:14,510 --> 00:06:17,350
Aku ingin tanya, calon
pengantin wanita mana...
92
00:06:17,350 --> 00:06:18,970
...yang sanggup menerima
penderitaan ini?
93
00:06:19,680 --> 00:06:22,000
Menurutmu, benar tidak,
Putra Mahkota Hongji?
94
00:06:24,840 --> 00:06:27,390
Tuan Putri merasa cemburu
karena perasaan Putra Mahkota.
95
00:06:27,880 --> 00:06:31,040
Juga merasa sangat dipermalukan,
dalam situasi mendesak ini,...
96
00:06:31,470 --> 00:06:33,790
...dia menggunakan Tuan Zhan
sebagai pelindung.
97
00:06:35,470 --> 00:06:37,230
Bagaimanapun, di negara asing ini,...
98
00:06:37,630 --> 00:06:39,760
...dia hanya bisa percaya
pada orang sendiri.
99
00:06:40,510 --> 00:06:41,550
Perkataan Raja benar.
100
00:06:44,630 --> 00:06:47,830
Sebagai pengawal Tuan Putri, saya
tak mungkin punya perasaan padanya.
101
00:06:48,910 --> 00:06:51,390
Apalagi, saya sudah punya kekasih.
102
00:06:52,230 --> 00:06:54,350
Kami juga sudah memutuskan
untuk menikah.
103
00:06:56,160 --> 00:06:56,880
Baik.
104
00:06:58,530 --> 00:07:00,300
Perkataan kalian sungguh
nyaman didengar.
105
00:07:01,120 --> 00:07:01,790
Tenang saja.
106
00:07:02,510 --> 00:07:04,830
Meskipun Tuan Putri punya
orang yang disukai,...
107
00:07:05,560 --> 00:07:06,950
...aku juga takkan keberatan.
108
00:07:08,120 --> 00:07:13,390
Lagi pula, hal seperti cinta, pasti
akan muncul saat dibina perlahan.
109
00:07:15,600 --> 00:07:17,120
Pertama, Tuan Putri merasa malu...
110
00:07:17,120 --> 00:07:19,000
...karena kondenya ditarik
di depan umum.
111
00:07:20,070 --> 00:07:23,110
Kemudian, mahar pemberian
dari ibundanya jadi rusak.
112
00:07:23,600 --> 00:07:26,790
Ditambah lagi, melihat Putra Mahkota
menyukai wanita lain.
113
00:07:27,600 --> 00:07:30,270
Tuan Putri meminta pernikahan
dibatalkan karena emosi sesaat.
114
00:07:31,070 --> 00:07:34,000
Jika tidak, kalian masih ingin
Tuan Putri melakukan apa lagi?
115
00:07:34,880 --> 00:07:37,670
Kami datang jauh-jauh dari
Dinasti Song ke Negara Liao.
116
00:07:38,550 --> 00:07:40,790
Jika kalian tak menyambut kami,
langsung katakan saja.
117
00:07:41,560 --> 00:07:44,350
Tak perlu menggunakan cara ini
untuk mempermalukan kami...
118
00:07:44,790 --> 00:07:46,760
...dan mempermalukan
pernikahan ini.
119
00:07:47,230 --> 00:07:48,200
Jika seperti ini,...
120
00:07:49,190 --> 00:07:52,160
...sebenarnya kami yang telah
mempermalukan Dinasti Song...
121
00:07:53,070 --> 00:07:56,880
...atau kalian yang telah
mempermalukan Negara Liao?
122
00:08:04,120 --> 00:08:07,270
Orang Dinasti Song benar-benar
pintar berbicara.
123
00:08:07,960 --> 00:08:11,350
Benar, tadi aku memang tak sengaja
mematahkan konde Tuan Putri.
124
00:08:11,880 --> 00:08:13,070
Namun, aku sudah minta maaf.
125
00:08:14,790 --> 00:08:17,350
Melempar teko arak di depan umum
saat perjamuan.
126
00:08:17,840 --> 00:08:20,040
Orang Dinasti Song juga tak
bisa disebut beretika, 'kan?
127
00:08:23,120 --> 00:08:25,720
Raja Ning, pernikahan
Negara Liao dan Song...
128
00:08:25,720 --> 00:08:27,630
...diusulkan lebih dulu oleh
Kaisar Dinasti Song.
129
00:08:27,910 --> 00:08:30,640
Jika Raja sudah lupa alasan
pernikahan ini,...
130
00:08:31,400 --> 00:08:34,000
...maka aku ingin mengingatkan
Raja di sini.
131
00:08:34,840 --> 00:08:39,270
Di seluruh dunia, Negara Liao punya
militer yang kuat, juga makmur.
132
00:08:39,909 --> 00:08:41,589
Kalian menikahkan
Tuan Putri kemari...
133
00:08:41,870 --> 00:08:45,200
...dengan alasan demi keuntungan
atau perdamaian dunia.
134
00:08:45,600 --> 00:08:48,030
Jujur saja, sebenarnya kalian
tak bisa kalahkan Negara Liao.
135
00:08:49,630 --> 00:08:52,760
Begitu bertemu orang Dinasti Song
hari ini, rupanya hal itu benar.
136
00:08:53,670 --> 00:08:56,760
Tuan Putri, jangan salahkan dirimu
yang tak punya pilihan.
137
00:08:57,160 --> 00:09:00,080
Jika mau, salahkan saja dirimu
yang tak terlahir di Negara Liao.
138
00:09:01,900 --> 00:09:04,580
Sungguh konyol, kenapa kalian bisa
begitu percaya diri dan angkuh?
139
00:09:08,670 --> 00:09:10,790
Apa kau tahu status
dan kedudukanmu?
140
00:09:11,920 --> 00:09:13,670
Kau mana berhak bicara
saat perjamuan.
141
00:09:13,670 --> 00:09:15,790
Pelayan rendah sepertimu
sungguh sangat lancang!
142
00:09:16,160 --> 00:09:17,880
Perkataanku tak salah, 'kan?
143
00:09:18,720 --> 00:09:21,400
Mau adakan bertanding pun
juga harus mengikuti kalian.
144
00:09:22,160 --> 00:09:25,000
Karena sudah tanding menari
dan menulis puisi,...
145
00:09:25,670 --> 00:09:30,350
...maka di babak ketiga, bagaimana
jika kita tanding bela diri?
146
00:09:36,190 --> 00:09:37,110
Ide bagus.
147
00:09:42,800 --> 00:09:44,840
Tadi kita sudah berdebat
begitu lama.
148
00:09:45,060 --> 00:09:46,080
Kurasa pasti sudah lelah.
149
00:09:46,550 --> 00:09:48,960
Sebaiknya gunakan waktu ini
untuk bertanding...
150
00:09:49,480 --> 00:09:50,640
...untuk memeriahkan suasana.
151
00:09:51,960 --> 00:09:55,590
Tak tahu, Dinasti Song akan mengutus
siapa untuk bertanding?
152
00:10:05,040 --> 00:10:06,230
Saya bersedia bertanding.
153
00:10:08,190 --> 00:10:09,710
Pendekar Selatan Zhan Zhao?
154
00:10:10,400 --> 00:10:11,110
Tepat sekali.
155
00:10:12,720 --> 00:10:15,400
Karena ini pertandingan,
maka harus ada hadiah.
156
00:10:16,360 --> 00:10:17,230
Apa yang kau mau?
157
00:10:23,240 --> 00:10:24,280
Hai Dongqing.
158
00:10:25,160 --> 00:10:26,080
Hai Dongqing?
159
00:10:27,040 --> 00:10:29,000
Namun, ini adalah Elang Dewa.
160
00:10:29,720 --> 00:10:31,670
Sangat langka di seluruh dunia.
161
00:10:32,190 --> 00:10:36,000
Saya tahu, justru karena berharga,
makanya sudah lama saya kagumi.
162
00:10:36,840 --> 00:10:38,400
Putra Mahkota, bagaimana?
163
00:10:39,110 --> 00:10:41,230
Sebagai tanda ketulusan,
jika saya kalah,...
164
00:10:41,750 --> 00:10:43,590
...saya serahkan Penyu Dewa Abadi
Dinasti Song.
165
00:10:44,070 --> 00:10:45,520
Sama-sama langka di seluruh dunia.
166
00:10:45,990 --> 00:10:48,350
Pemilik Penyu Dewa
bisa panjang umur.
167
00:10:54,600 --> 00:10:55,350
Baik.
168
00:10:56,400 --> 00:10:57,500
Terima kasih, Putra Mahkota.
169
00:10:58,190 --> 00:11:00,350
Jadi, kalian mau mengutus
siapa untuk bertanding?
170
00:11:01,630 --> 00:11:02,350
Aku saja.
171
00:11:06,750 --> 00:11:11,790
Wakil Utusan, kenapa tak melepas
topeng saat menghadiri perjamuan?
172
00:11:12,870 --> 00:11:15,960
Lapor Selir Janda, dulu wajahku
terbakar karena kebakaran.
173
00:11:16,400 --> 00:11:18,080
Selama ini, aku selalu
memakai topeng.
174
00:11:19,040 --> 00:11:22,000
Wakil Utusan, ingin
tanding seperti apa?
175
00:11:26,070 --> 00:11:29,710
Karena sudah datang ke Negara Liao,
maka harus patuhi aturan di sini.
176
00:11:30,420 --> 00:11:32,040
Apakah Tuan Zhan berani
tanding panah?
177
00:11:33,070 --> 00:11:35,470
Tak bisa, keahlian panah
adalah keunggulan kalian.
178
00:11:35,720 --> 00:11:36,760
Kenapa harus tanding...
179
00:11:36,800 --> 00:11:38,960
...keunggulan kalian dan kelemahan
kami? Ini tak adil.
180
00:11:39,430 --> 00:11:43,080
Kenapa? Sekarang sudah takut?
Jika kalian mau mengaku kalah,...
181
00:11:43,400 --> 00:11:44,790
...maka kami akan mengampuni kalian.
182
00:11:50,430 --> 00:11:53,280
Baik, meski saya tak mahir
dalam keahlian panah,...
183
00:11:53,400 --> 00:11:54,940
...namun, biasanya tamu
ikuti tuan rumah.
184
00:11:58,360 --> 00:11:58,960
Silakan.
185
00:12:01,510 --> 00:12:02,000
Silakan.
186
00:12:12,550 --> 00:12:14,000
Totalnya ada 16 lentera.
187
00:12:14,750 --> 00:12:17,080
Tiap orang ada delapan panah,
penembak terbanyak menang.
188
00:12:26,210 --> 00:12:27,360
Wakil Utusan, silakan duluan.
189
00:12:27,360 --> 00:12:29,030
Tak perlu, aku tak mau merugikanmu.
190
00:12:29,670 --> 00:12:30,150
Kau duluan.
191
00:12:57,310 --> 00:12:58,640
Apakah Zhan Zhao bisa?
192
00:13:00,360 --> 00:13:04,000
Bila ingin memanah lentera,
bukan harus merobek lentera.
193
00:13:04,360 --> 00:13:08,440
Melainkan harus memanah sumbu
agar api padam dan lentera jatuh.
194
00:13:09,280 --> 00:13:10,880
Lentera mengambang di udara.
195
00:13:11,160 --> 00:13:13,910
Jaraknya cukup jauh, juga melayang
tanpa arah yang pasti.
196
00:13:14,310 --> 00:13:16,080
Apalagi, apinya ada
di dalam lentera.
197
00:13:16,280 --> 00:13:19,760
Cahaya dan bayangan saling
bertumpuk, ini akan sulit.
198
00:13:27,550 --> 00:13:28,470
Teknik panahnya bagus.
199
00:13:32,190 --> 00:13:34,960
- Bagus!
- Bagus!
200
00:14:26,160 --> 00:14:27,550
Yelv Pusanu, ada apa denganmu?
201
00:14:27,550 --> 00:14:29,980
Sungguh membuat malu status
Pejuang Nomor Satu Negara Liao.
202
00:14:30,960 --> 00:14:33,590
Sudahlah, karena kemenangan
sudah ditentukan,...
203
00:14:34,120 --> 00:14:35,660
...maka tak perlu
dipermasalahkan lagi.
204
00:14:47,040 --> 00:14:49,110
Kemampuan bela diri
kalian luar biasa.
205
00:14:49,600 --> 00:14:52,760
Sungguh telah membuka mata kami.
206
00:14:53,870 --> 00:14:55,280
Terima kasih, Putra Mahkota.
207
00:14:56,160 --> 00:14:59,150
Putra Mahkota, meski Penyu Dewa Abadi
adalah hadiah pertandingan,...
208
00:14:59,870 --> 00:15:02,790
...tapi perdebatan di perjamuan
tadi telah merepotkan kalian.
209
00:15:03,550 --> 00:15:07,710
Sebagai tanda maaf, juga tanda
pertemanan tulus Dinasti Song,...
210
00:15:08,360 --> 00:15:09,520
...setelah perjamuan selesai,...
211
00:15:09,520 --> 00:15:12,110
...aku akan utus orang antar Penyu
Dewa Abadi untuk Putra Mahkota.
212
00:15:14,190 --> 00:15:16,550
Karena bisa memperpanjang usia,...
213
00:15:17,670 --> 00:15:19,790
...kenapa tak diberikan pada
Selir Janda Xiao saja?
214
00:15:24,480 --> 00:15:26,790
Putra Mahkota bijaksana,
seperti itu juga bagus.
215
00:15:27,430 --> 00:15:28,400
Kalau begitu, nanti,...
216
00:15:28,430 --> 00:15:30,880
...aku akan antar Penyu Dewa Abadi
ke tenda Selir Janda.
217
00:15:34,750 --> 00:15:35,640
Baik.
218
00:15:37,360 --> 00:15:39,640
Karena ini demi pertemanan
kedua negara...
219
00:15:40,070 --> 00:15:42,110
...dan Dinasti Song tahu
etika balas hadiah,...
220
00:15:42,550 --> 00:15:44,590
...maka aku hadiahkan
Hai Dongqing untuk kalian.
221
00:15:45,510 --> 00:15:48,400
Kuharap ia bisa menjadi lambang
hubungan Negara Liao dan Song.
222
00:15:49,040 --> 00:15:51,640
Lambang pertemanan abadi
Negara Liao dan Song.
223
00:15:51,720 --> 00:15:54,150
- Bagus!
- Bagus!
224
00:15:54,320 --> 00:15:55,360
Putra Mahkota bijaksana.
225
00:16:01,510 --> 00:16:03,710
Sudah, sekarang juga sudah larut.
226
00:16:04,360 --> 00:16:06,470
Kurasa Tuan Putri Dinasti Song
juga sudah lelah.
227
00:16:07,110 --> 00:16:08,710
Mari kita istirahat lebih awal.
228
00:16:20,800 --> 00:16:21,320
Xiao Yu'er.
229
00:16:21,510 --> 00:16:22,400
Tuan Putri, kau kenapa?
230
00:16:22,600 --> 00:16:23,350
Xiao Yu'er.
231
00:16:25,400 --> 00:16:26,150
Tuan Putri.
232
00:16:32,280 --> 00:16:33,280
Tuan Putri tak apa-apa.
233
00:16:33,630 --> 00:16:35,130
Mungkin karena lelah
di perjalanan.
234
00:16:35,220 --> 00:16:36,590
Ditambah lagi, tadi dia minum arak.
235
00:16:36,790 --> 00:16:38,510
Harusnya sembuh setelah
tidur satu malam.
236
00:16:38,550 --> 00:16:39,320
Baguslah.
237
00:16:40,430 --> 00:16:43,150
Hari ini, aku juga lelah.
Aku kembali dan istirahat dulu.
238
00:16:43,920 --> 00:16:45,590
Kuserahkan tempat ini pada kalian.
239
00:16:47,360 --> 00:16:48,150
Raja tenang saja.
240
00:17:11,310 --> 00:17:11,960
Xiao Qi.
241
00:17:40,600 --> 00:17:41,160
Xiao Qi.
242
00:17:43,000 --> 00:17:44,040
Kau masih marah padaku?
243
00:17:49,030 --> 00:17:51,110
Maaf, aku sudah salah.
244
00:17:53,620 --> 00:17:55,220
Sebenarnya, kau juga
tak berbuat salah.
245
00:17:55,910 --> 00:17:57,700
Hanya sudut pandang
kita saja yang berbeda.
246
00:17:58,790 --> 00:18:01,640
Namun, kau cukup bicara saja,
kenapa harus teriak padaku?
247
00:18:03,310 --> 00:18:05,710
Aku janji padamu, ke depannya,
aku takkan meneriakimu lagi.
248
00:18:06,360 --> 00:18:07,110
Tak akan?
249
00:18:07,310 --> 00:18:08,070
Tak akan.
250
00:18:15,000 --> 00:18:15,680
Apa kau lapar?
251
00:18:17,000 --> 00:18:18,000
Aku ambilkan makanan.
252
00:18:18,550 --> 00:18:19,160
Baik.
253
00:18:19,840 --> 00:18:20,560
Tunggu aku.
254
00:18:37,760 --> 00:18:42,230
Kak Zhan, kenapa aku merasa bulan
di sini tak seterang di negara kita?
255
00:18:43,670 --> 00:18:46,110
Xiao Qi, apa kau merindukan rumah?
256
00:18:49,000 --> 00:18:50,190
Sedikit.
257
00:18:53,030 --> 00:18:53,920
Maaf membuatmu sedih.
258
00:18:54,550 --> 00:18:55,710
Jangan bicara begitu.
259
00:18:56,070 --> 00:18:57,230
Aku sendiri yang mau kemari.
260
00:18:57,640 --> 00:18:59,230
Lagi pula, ada kau di sini.
261
00:18:59,430 --> 00:19:00,680
Aku juga tak terlalu sedih.
262
00:19:02,670 --> 00:19:03,190
Oh ya.
263
00:19:05,600 --> 00:19:08,110
Ini makanan yang dibuat sendiri
oleh pelayan kita...
264
00:19:08,150 --> 00:19:11,350
...karena tak terbiasa dengan makanan
di sini, mereka membuat sendiri.
265
00:19:12,070 --> 00:19:14,310
Aku meminta dua mangkuk nasi
pada mereka.
266
00:19:14,790 --> 00:19:16,350
Tahu ini aku goreng sendiri.
267
00:19:16,600 --> 00:19:17,310
Cicipilah.
268
00:19:18,220 --> 00:19:19,160
Ambillah lebih banyak.
269
00:19:19,240 --> 00:19:22,280
Aku tak mau, aku makan
semangkuk saja sudah cukup.
270
00:19:24,030 --> 00:19:25,070
Kau selalu makan banyak.
271
00:19:25,440 --> 00:19:27,240
Kenapa hari ini hanya makan
semangkuk saja?
272
00:19:27,240 --> 00:19:28,960
Ke depannya, aku takkan
makan banyak lagi.
273
00:19:29,360 --> 00:19:30,070
Kenapa?
274
00:19:31,430 --> 00:19:34,950
Di Sichuan, ada seorang wanita
yang makan terlalu banyak...
275
00:19:35,200 --> 00:19:37,860
...hingga diceraikan karena suaminya
tak sanggup menghidupinya.
276
00:19:38,760 --> 00:19:40,830
Aku sudah memutuskan,
apa pun yang terjadi,...
277
00:19:41,050 --> 00:19:42,540
...aku akan makan
lebih sedikit darimu.
278
00:19:43,120 --> 00:19:44,380
Kau makan saja dengan tenang.
279
00:19:44,380 --> 00:19:46,780
Saat Tuan Putri bangun, kau masih
harus jaga dia semalaman.
280
00:19:46,860 --> 00:19:47,750
Tambahlah energimu.
281
00:20:03,790 --> 00:20:04,430
Bagaimana?
282
00:20:05,840 --> 00:20:06,400
Enak.
283
00:20:19,150 --> 00:20:19,920
Kak Zhan.
284
00:20:21,670 --> 00:20:25,470
Apa kau sengaja mengalah pada
Yelv Pusanu di panahmu yang terakhir?
285
00:20:26,720 --> 00:20:29,280
Tidak, senarnya putus.
286
00:20:30,230 --> 00:20:31,290
Keahlianku kalah darinya.
287
00:20:32,480 --> 00:20:35,800
Kenapa kulihat, sepertinya
kau sengaja mengalah?
288
00:20:36,720 --> 00:20:39,350
Xiao Qi, kenapa kau berpikir begitu?
289
00:20:41,760 --> 00:20:43,280
Kau benar-benar sengaja, ya?
290
00:20:44,310 --> 00:20:46,040
Kenapa kau harus mengalah?
291
00:20:46,500 --> 00:20:48,980
Jika begini, bukankah orang kasar
seperti mereka akan merasa...
292
00:20:48,980 --> 00:20:50,190
...kita lebih buruk dari mereka?
293
00:20:53,640 --> 00:20:56,190
Sebenarnya, meskipun
tak berbuat begitu,...
294
00:20:56,440 --> 00:20:57,780
...aku juga belum tentu bisa menang.
295
00:20:58,880 --> 00:21:01,950
Yelv Pusanu adalah Master Panah
ternama di Negara Liao.
296
00:21:02,600 --> 00:21:05,760
Jika aku mengalahkannya, maka
Negara Liao akan merasa malu.
297
00:21:06,910 --> 00:21:09,830
Meski tak sengaja, juga bisa
memicu masalah lain.
298
00:21:10,550 --> 00:21:11,800
Ke depannya, saat di Negara Liao...
299
00:21:12,000 --> 00:21:15,160
...kita harus bisa menahan diri,
jika tidak, hidup kita akan sulit.
300
00:21:15,720 --> 00:21:17,310
Namun, jika kau mengalah
begitu saja,...
301
00:21:18,240 --> 00:21:20,230
...maka mereka akan
semakin menindas kita.
302
00:21:21,360 --> 00:21:24,000
Tak apa-apa rugi sedikit, tapi tentu
tak boleh rugi besar.
303
00:21:24,720 --> 00:21:28,000
Jadi, mulai hari ini, kau harus
belajar membatasi diri.
304
00:21:30,720 --> 00:21:34,040
Menurutku, wajahmu saat
membicarakan prinsip...
305
00:21:34,520 --> 00:21:36,190
...sangat nyaman dilihat.
306
00:21:37,230 --> 00:21:38,480
♪Aku juga pernah menantikan♪
307
00:21:38,480 --> 00:21:39,040
Makan lagi.
308
00:21:40,710 --> 00:21:43,690
♪Pergantian warna dari kejauhan♪
309
00:21:44,300 --> 00:21:47,540
♪Pertemuan tak terduga♪
310
00:21:47,910 --> 00:21:51,640
Kak Zhan, di perjamuan tadi,
Tuan Putri bilang...
311
00:21:51,840 --> 00:21:53,520
...dia menyukai kau.
312
00:21:54,310 --> 00:21:56,590
Tuan Putri hanya asal bicara,
tak perlu dianggap serius.
313
00:21:56,590 --> 00:21:58,470
♪Jika rindu tak lagi menghalangi♪
314
00:21:58,470 --> 00:22:01,160
Namun, Tuan Putri sangat cantik.
Apa kau tak pernah menyukainya?
315
00:22:01,240 --> 00:22:01,710
Tidak.
316
00:22:02,430 --> 00:22:03,800
Apa tak pernah sedikit pun?
317
00:22:05,390 --> 00:22:06,520
Di hatiku hanya ada kau.
318
00:22:07,260 --> 00:22:10,480
♪Diam-diam saling memberi
perhatian tanpa henti♪
319
00:22:10,480 --> 00:22:11,800
Kalau di matamu?
320
00:22:11,800 --> 00:22:13,400
♪Melepaskan belenggu hati♪
321
00:22:13,400 --> 00:22:15,580
♪Bila bunga yang kusukai
telah mekar di musim panas♪
322
00:22:15,580 --> 00:22:18,830
Di mata dan hati, hanya ada kau.
323
00:22:18,830 --> 00:22:20,070
♪Orang yang terlantar juga♪
324
00:22:20,070 --> 00:22:20,680
Tak bisa.
325
00:22:21,000 --> 00:22:22,520
Biarkan aku melihatnya.
326
00:22:22,520 --> 00:22:24,820
♪Jangan lagi memendam
kata hatimu♪
327
00:22:24,820 --> 00:22:27,460
♪Ketulusan hati yang tertanam
di dalam otak♪
328
00:22:27,460 --> 00:22:28,550
♪Berulang kali♪
329
00:22:28,550 --> 00:22:30,070
Lebih dekat lagi.
330
00:22:34,620 --> 00:22:39,100
♪Andaikan bisa menggandengmu
menembus keramaian♪
331
00:22:39,100 --> 00:22:42,540
♪Saling mencurahkan isi hati
seakan-akan berada di dunia lain♪
332
00:22:42,640 --> 00:22:46,100
♪Diam-diam saling memberi
perhatian tanpa henti♪
333
00:22:46,100 --> 00:22:48,540
♪Melepaskan belenggu hati♪
334
00:22:48,740 --> 00:22:53,140
♪Bila bunga yang kusukai
telah mekar di musim panas♪
335
00:22:53,140 --> 00:22:56,660
♪Orang yang terlantar juga
sudah punya sandaran♪
336
00:22:56,660 --> 00:23:00,180
♪Jangan lagi memendam
kata hatimu♪
337
00:23:00,180 --> 00:23:02,900
♪Ketulusan hati yang tertanam
di dalam otak♪
338
00:23:02,900 --> 00:23:05,190
♪Berulang kali♪
339
00:23:05,190 --> 00:23:06,160
Tuan Zhan.
340
00:23:09,070 --> 00:23:09,760
Tuan Putri.
341
00:23:10,840 --> 00:23:12,590
Aku akan datang lagi nanti.
342
00:23:12,760 --> 00:23:14,160
Tuan Putri, tak apa-apa.
343
00:23:14,360 --> 00:23:14,950
Katakan saja.
344
00:23:15,960 --> 00:23:18,920
Aku ingin memintamu menemaniku
mengantar Penyu Dewa Abadi.
345
00:23:23,910 --> 00:23:25,040
Aku tak melihat apa pun.
346
00:23:36,000 --> 00:23:38,260
Sepertinya Liujin menyuruhku
membangunkannya nanti.
347
00:23:41,550 --> 00:23:42,590
- Ayo pergi.
- Ayo pergi.
348
00:23:57,760 --> 00:23:58,470
Wakil Utusan.
349
00:24:03,150 --> 00:24:03,830
Putra Mahkota.
350
00:24:05,550 --> 00:24:06,950
Perjamuan baru selesai.
351
00:24:07,840 --> 00:24:09,640
Kenapa Wakil Utusan tak istirahat?
352
00:24:11,390 --> 00:24:14,230
Lapor Putra Mahkota,
saya bertugas patroli malam.
353
00:24:14,360 --> 00:24:15,230
Tak berani lalai.
354
00:24:15,760 --> 00:24:17,640
Saya tak minum arak
saat perjamuan.
355
00:24:18,690 --> 00:24:20,570
Kau sungguh sudah bekerja keras,
Wakil Utusan.
356
00:24:22,760 --> 00:24:25,680
Ada satu hal yang ingin kutanyakan
pada Wakil Utusan.
357
00:24:26,560 --> 00:24:27,840
Silakan Putra Mahkota katakan.
358
00:24:29,190 --> 00:24:31,040
Kenapa Zhan Zhao
dari Dinasti Song itu...
359
00:24:31,430 --> 00:24:34,230
...harus sengaja mengalah
saat bertanding?
360
00:24:41,790 --> 00:24:47,560
Kalau begitu, lebih baik sejak awal,
mereka tak perlu bertanding.
361
00:24:50,550 --> 00:24:54,520
Lapor Putra Mahkota, jika
tak bertanding saat perjamuan,...
362
00:24:55,310 --> 00:24:58,110
...maka mungkin orang Dinasti Song
akan kehilangan harga diri.
363
00:24:59,520 --> 00:25:00,520
Benar juga.
364
00:25:01,430 --> 00:25:03,710
Bertanding pun salah,
tak tanding juga salah.
365
00:25:04,030 --> 00:25:07,110
Sudah tanding, masih harus sengaja
kalah dalam pertandingan.
366
00:25:10,070 --> 00:25:13,310
Sebaliknya, pada akhirnya,
hasilnya malah menjadi seri.
367
00:25:14,430 --> 00:25:17,950
Cara pikir orang Dinasti Song
sungguh rumit.
368
00:25:20,880 --> 00:25:22,760
Namun, masih ada satu hal
yang tak kupahami.
369
00:25:27,790 --> 00:25:29,640
Kenapa Wakil Utusan
juga harus mengalah?
370
00:25:32,390 --> 00:25:35,230
Lapor Putra Mahkota,
keahlian saya kalah darinya.
371
00:25:35,960 --> 00:25:38,230
Namun, saya tak pernah mengalah.
372
00:25:40,270 --> 00:25:42,470
Jangan gugup, aku hanya asal tanya.
373
00:25:44,480 --> 00:25:46,400
Sekarang sudah larut,
aku kembali dulu.
374
00:25:46,480 --> 00:25:47,040
Oh ya.
375
00:25:49,030 --> 00:25:51,070
Ingat, antarkan Hai Dongqing
pada mereka.
376
00:25:52,310 --> 00:25:52,950
Baik.
377
00:26:23,840 --> 00:26:25,680
Kau tahu apa yang sedang
kupikirkan saat ini?
378
00:26:28,600 --> 00:26:29,680
Saya tak berani asal tebak.
379
00:26:30,220 --> 00:26:31,430
Mohon Tuan Putri memaklumi.
380
00:26:33,840 --> 00:26:34,470
Tak apa-apa.
381
00:26:35,480 --> 00:26:36,600
Sejak kecil hingga dewasa,...
382
00:26:36,600 --> 00:26:38,950
...tak ada yang peduli pada
pemikiranku yang sebenarnya.
383
00:26:40,880 --> 00:26:43,710
Tuan Putri, aku bukan
bermaksud begitu.
384
00:26:47,480 --> 00:26:49,110
Semua orang memanggilku
Tuan Putri.
385
00:26:50,000 --> 00:26:52,000
Juga berharap aku menjadi
Tuan Putri yang baik.
386
00:26:53,670 --> 00:26:55,040
Barusan, aku sudah memikirkannya.
387
00:26:56,030 --> 00:26:57,350
Mulai besok,...
388
00:26:58,790 --> 00:27:01,040
...aku akan menjadi seorang
Tuan Putri yang baik.
389
00:27:13,240 --> 00:27:15,310
Tuan Putri, biar aku saja.
390
00:27:17,390 --> 00:27:20,230
Aku harus belajar menghadapi
banyak hal sendirian.
391
00:27:29,390 --> 00:27:33,470
Meski aku masih merasa takut harus
menikahi pria yang tak kucintai...
392
00:27:34,270 --> 00:27:36,830
...dan juga tak mencintaiku
sama sekali.
393
00:27:43,270 --> 00:27:44,760
Jika itu kau,...
394
00:27:45,720 --> 00:27:48,640
...saat menghadapi urusan penting
negara dan wanita yang kau kasihi,...
395
00:27:49,030 --> 00:27:50,280
...apa yang akan kau pilih?
396
00:27:55,210 --> 00:27:57,000
Jika bisa menemukan solusi
untuk keduanya,...
397
00:27:57,790 --> 00:27:59,560
...aku bersedia pertaruhkan nyawaku.
398
00:28:05,710 --> 00:28:08,190
Saat itu aku bersikeras memintamu
menemaniku ke Negara Liao,...
399
00:28:08,190 --> 00:28:10,000
...tak boleh kembali
ke Dinasti Song selamanya,...
400
00:28:10,080 --> 00:28:11,330
...apa kau pernah menyalahkanku?
401
00:28:11,430 --> 00:28:12,070
Tidak.
402
00:28:12,880 --> 00:28:15,520
Saat aku berkata aku menyukaimu
di depan umum,...
403
00:28:16,020 --> 00:28:16,710
...apa kau percaya?
404
00:28:17,120 --> 00:28:17,710
Tak percaya.
405
00:28:18,390 --> 00:28:19,230
Kenapa?
406
00:28:19,720 --> 00:28:22,350
Karena aku tahu, Tuan Putri bukan
benar-benar menyukaiku.
407
00:28:23,070 --> 00:28:24,040
Kau tahu dari mana?
408
00:28:25,840 --> 00:28:26,830
Jika sungguh suka,...
409
00:28:28,150 --> 00:28:29,810
...maka takkan bisa dikatakan
semudah itu.
410
00:28:35,640 --> 00:28:39,400
Benar juga, saat aku
kabur waktu itu,...
411
00:28:39,720 --> 00:28:41,720
...aku sama sekali tak terpikir
ingin mengajakmu.
412
00:28:43,360 --> 00:28:44,950
Dulu, aku tak paham alasannya.
413
00:28:45,310 --> 00:28:48,000
Setelah datang ke Negara Liao,
aku jadi sering berpikir.
414
00:28:49,240 --> 00:28:52,040
Mungkin aku hanya menganggapmu
sebagai perhiasan yang indah.
415
00:28:52,600 --> 00:28:55,080
Jadi, semakin sulit didapatkan,
aku semakin menginginkannya.
416
00:28:55,860 --> 00:28:57,340
Namun, sekarang
takkan begitu lagi.
417
00:28:58,640 --> 00:29:00,000
Dalam dua hari saja,...
418
00:29:02,270 --> 00:29:04,230
...aku sudah bukan diriku
yang dulu lagi.
419
00:29:07,880 --> 00:29:08,950
Aku sudah paham.
420
00:29:09,500 --> 00:29:11,900
Yang tak bisa kudapatkan itu
mungkin memang bukan milikku.
421
00:29:12,910 --> 00:29:16,190
Misalnya kebebasan dan dirimu.
422
00:29:18,240 --> 00:29:20,920
Semua orang iri padaku yang
terlahir di keluarga kekaisaran.
423
00:29:21,270 --> 00:29:22,950
Bisa mendapatkan semua yang kumau.
424
00:29:24,930 --> 00:29:26,410
Namun, apa nyatanya
sungguh begitu?
425
00:29:31,270 --> 00:29:32,190
Sudahlah.
426
00:29:33,670 --> 00:29:38,110
Sebaiknya kumainkan saja peran
yang membuat semua orang iri ini.
427
00:29:40,790 --> 00:29:42,710
Tuan Zhan, antar sampai
di sini saja.
428
00:29:43,330 --> 00:29:44,620
Tuan Putri, tidurlah lebih awal.
429
00:30:07,640 --> 00:30:09,190
Kenapa Tuan Putri belum kembali?
430
00:30:11,560 --> 00:30:13,590
Mungkin Penyu Dewa itu
merangkak terlalu lambat.
431
00:30:18,520 --> 00:30:19,160
Gadis.
432
00:30:21,190 --> 00:30:24,310
Soal puisi yang kubuat hari ini,
menurutmu bagaimana?
433
00:30:24,640 --> 00:30:26,470
Sangat bagus, elegan dan berbudi.
434
00:30:28,240 --> 00:30:29,590
Karena aku menulisnya untukmu.
435
00:30:42,960 --> 00:30:43,800
Terima kasih.
436
00:30:47,310 --> 00:30:47,830
Di sini...
437
00:30:48,900 --> 00:30:49,830
Di sini terlalu dingin.
438
00:30:49,840 --> 00:30:51,350
Aku hangatkan tubuhku dulu.
439
00:30:55,000 --> 00:30:57,070
Gadis, soal perkataanku hari ini,...
440
00:30:58,030 --> 00:30:59,320
...tolong jangan dianggap serius.
441
00:31:05,150 --> 00:31:05,830
Aku pergi dulu.
442
00:31:17,480 --> 00:31:20,400
Arak Negara Liao sangat keras,
jika Raja minum begini,...
443
00:31:21,270 --> 00:31:22,640
...takutnya akan mabuk parah.
444
00:31:24,720 --> 00:31:25,880
Memangnya kenapa jika mabuk?
445
00:31:27,150 --> 00:31:29,640
Ada banyak masalah, arak bisa
menghilangkan kecemasan.
446
00:31:29,820 --> 00:31:31,780
Minum arak saat cemas,
malah bisa semakin cemas.
447
00:31:35,310 --> 00:31:37,040
Kau ini sungguh menyebalkan.
448
00:31:41,550 --> 00:31:45,110
Oh ya, pejuang yang barusan
bertanding denganmu itu...
449
00:31:45,880 --> 00:31:47,280
...sudah mengantarkan Hai Dongqing.
450
00:31:51,520 --> 00:31:52,950
Kau pasti sangat puas sekarang.
451
00:31:55,960 --> 00:31:57,230
Aku tak bermaksud begitu.
452
00:31:58,000 --> 00:32:00,370
Demi membantu Kantor Kaifeng
menertibkan pejabat rakus,...
453
00:32:00,910 --> 00:32:03,310
...Raja kewalahan menjamu
berbagai partai kekaisaran.
454
00:32:04,270 --> 00:32:06,830
Di hatiku, aku hanya merasa
kagum pada Raja.
455
00:32:11,310 --> 00:32:13,070
Lalu, kenapa gadis itu
bisa menyukaimu?
456
00:32:15,120 --> 00:32:16,710
Aku kalah dalam hal apa darimu?
457
00:32:19,360 --> 00:32:19,880
Hidupku...
458
00:32:22,030 --> 00:32:24,070
...sungguh tak sebebas
kehidupan Raja.
459
00:32:27,120 --> 00:32:29,280
Jadi, maksudmu, selain hal ini,...
460
00:32:29,280 --> 00:32:31,740
...sebagai seorang raja, setiap aspek
pada diriku kalah darimu?
461
00:32:37,880 --> 00:32:39,070
Sebenarnya, terkadang,...
462
00:32:40,920 --> 00:32:42,940
...aku merasa Raja lebih
memahaminya dibanding aku.
463
00:32:47,000 --> 00:32:48,470
Lalu, kenapa dia tak memilihku?
464
00:32:56,500 --> 00:32:58,250
Perkataan gadis itu tak
salah sedikit pun.
465
00:32:58,670 --> 00:33:00,760
Kau benar-benar manusia kayu
yang lamban.
466
00:33:01,550 --> 00:33:03,040
Lihatlah tampangmu yang panik itu.
467
00:33:03,790 --> 00:33:04,760
Sungguh lucu.
468
00:33:12,520 --> 00:33:16,280
Terperangkap dalam cinta sama saja
dengan burung dalam sangkar.
469
00:33:17,120 --> 00:33:18,470
Aku takkan bersikap seperti itu.
470
00:33:22,270 --> 00:33:25,230
Aku sudah melepaskan
Hai Dongqing itu.
471
00:33:27,310 --> 00:33:28,110
Raja.
472
00:33:28,960 --> 00:33:31,280
Hai Dongqing itu hadiah pertemanan
Negara Song dan Liao.
473
00:33:32,840 --> 00:33:35,350
Jika tulus mau berteman, siapa
yang peduli pada hadiah ini?
474
00:33:36,160 --> 00:33:37,060
Bagaimana menurutmu?
475
00:33:46,640 --> 00:33:47,760
Jika kita minum bersama,...
476
00:33:50,920 --> 00:33:52,600
...tak bisa disebut minum
agar tak cemas, 'kan?
477
00:34:03,270 --> 00:34:04,310
Zhan Zhao, kuberi tahu kau.
478
00:34:06,190 --> 00:34:08,000
Aku mengalah padamu soal gadis itu.
479
00:34:08,840 --> 00:34:09,920
Jika kau jahat padanya,...
480
00:34:11,030 --> 00:34:12,880
...akan kurebut kembali kapan pun.
481
00:34:15,790 --> 00:34:17,910
Saya takkan mengkhianati
Xiao Qi seumur hidup.
482
00:34:25,429 --> 00:34:27,629
Gadis, Xiao Qi.
483
00:34:29,150 --> 00:34:31,560
Xiao Qi, Gadis.
484
00:34:34,000 --> 00:34:35,430
Nama panggilan dariku lebih bagus.
485
00:34:42,870 --> 00:34:43,630
Kuberi tahu kau.
486
00:34:44,590 --> 00:34:46,390
Ke depannya, jangan
berpelukan di depanku.
487
00:34:47,219 --> 00:34:48,359
Aku sedih saat melihatnya.
488
00:34:53,670 --> 00:34:54,470
Baiklah.
489
00:35:04,040 --> 00:35:04,840
Apa maksud kalian?
490
00:35:05,110 --> 00:35:06,500
Kalian berani menyerang Raja kami?!
491
00:35:06,500 --> 00:35:08,520
Apa kalian sanggup terima
hukuman Putra Mahkota?!
492
00:35:08,520 --> 00:35:10,520
Tunggu! Semuanya,
apa ada salah paham?
493
00:35:16,390 --> 00:35:16,950
Zhan Zhao.
494
00:35:17,150 --> 00:35:18,040
Apa yang terjadi?
495
00:35:18,160 --> 00:35:19,340
Kemarin masih baik-baik saja.
496
00:35:22,670 --> 00:35:23,550
Tangkap mereka semua!
497
00:35:25,530 --> 00:35:27,390
Kami datang ke Negara Liao
karena pernikahan.
498
00:35:27,390 --> 00:35:29,040
Apa kau mau menahan kami?
499
00:35:29,500 --> 00:35:30,940
Kalian orang Dinasti Song yang hina.
500
00:35:31,170 --> 00:35:33,040
Berani-beraninya membunuh
Selir Janda Xiao.
501
00:35:34,670 --> 00:35:35,430
Bawa pergi!
502
00:35:36,560 --> 00:35:38,320
- Jalan!
- Jalan!
503
00:35:57,950 --> 00:36:00,870
(Yelv Chongguang)
504
00:36:03,240 --> 00:36:04,470
Raja Nanyuan.
505
00:36:05,430 --> 00:36:07,600
Paman, kenapa kau kemari?
506
00:36:08,730 --> 00:36:09,760
Apa kau sudah lebih sehat?
507
00:36:10,480 --> 00:36:12,760
Saat baru tiba di kamp,
kudengar ada masalah.
508
00:36:13,150 --> 00:36:16,000
Ini menyangkut hubungan dua negara,
harus hati-hati dalam memutuskan.
509
00:36:17,760 --> 00:36:18,520
Paman tenang saja.
510
00:36:19,080 --> 00:36:21,080
Aku takkan urus masalah ini
dengan asal-asalan.
511
00:36:22,430 --> 00:36:23,040
Baik.
512
00:36:23,760 --> 00:36:24,890
Paman, silakan duduk di atas.
513
00:36:25,150 --> 00:36:27,190
Tak perlu, aku cukup
duduk di sini saja.
514
00:36:36,390 --> 00:36:37,150
Semuanya.
515
00:36:38,040 --> 00:36:42,230
Aku Yelv Chongguang,
Raja Nanyuan dari Negara Liao.
516
00:36:46,630 --> 00:36:48,360
Baik, silakan kalian bicarakan.
517
00:36:50,590 --> 00:36:54,040
Wakil Utusan, apa yang ditemukan
saat menyelidiki kamp?
518
00:36:56,000 --> 00:36:58,950
Lapor Putra Mahkota,
Selir Janda Xiao dilukai oleh...
519
00:36:58,950 --> 00:37:00,620
...Penyu Dewa Abadi pemberian
Dinasti Song.
520
00:37:02,000 --> 00:37:02,980
Meninggal karena racun.
521
00:37:04,150 --> 00:37:06,950
Sebaiknya diselidiki dulu,
baru disimpulkan.
522
00:37:08,560 --> 00:37:10,330
Tak perlu diselidiki lagi, 'kan,
Raja Nanyuan?
523
00:37:11,190 --> 00:37:13,600
Faktanya sudah terungkap.
524
00:37:13,740 --> 00:37:16,360
Orang-orang Dinasti Song ini yang
telah membunuh Selir Janda Xiao.
525
00:37:16,360 --> 00:37:17,670
Raja Xiao, jangan asal bicara.
526
00:37:18,240 --> 00:37:19,710
Kami juga baru tahu kabar ini.
527
00:37:20,320 --> 00:37:23,320
Memang benar! Kalian malah pura-pura
memberikan Penyu Dewa Abadi.
528
00:37:23,670 --> 00:37:25,390
Kalian sengaja membubuhkan
racun di sana...
529
00:37:25,390 --> 00:37:27,840
...untuk membunuh Selir Janda Xiao,
sungguh rendahan!
530
00:37:28,190 --> 00:37:29,360
Jangan asal bicara.
531
00:37:29,630 --> 00:37:32,630
Orang Dinasti Song selalu bertindak
terang-terangan dan di depan umum.
532
00:37:32,800 --> 00:37:34,430
Mana mungkin melakukan
hal sekotor ini.
533
00:37:35,000 --> 00:37:35,630
Selain itu,...
534
00:37:36,760 --> 00:37:38,910
...kali ini, kami datang demi
pernikahan perdamaian.
535
00:37:39,700 --> 00:37:41,330
Kenapa harus membunuh
Selir Janda Xiao?
536
00:37:41,760 --> 00:37:43,350
Kuambil hati kalian
dan persembahkan...
537
00:37:43,350 --> 00:37:44,880
...pada Selir Janda Xiao
sekarang juga!
538
00:37:44,960 --> 00:37:45,800
Raja Xiao.
539
00:37:56,830 --> 00:37:58,320
Kalian mau bilang apa lagi?
540
00:37:59,800 --> 00:38:02,000
Putra Mahkota, ini sungguh
bukan ulah kami.
541
00:38:02,480 --> 00:38:04,110
Mohon Putra Mahkota
berikan kami waktu.
542
00:38:04,110 --> 00:38:05,450
Kami pasti akan temukan faktanya.
543
00:38:07,110 --> 00:38:09,150
Kurasa kalian ingin cari
cara untuk kabur, 'kan?
544
00:38:13,000 --> 00:38:16,150
Dinasti Song datang untuk adakan
pernikahan dengan Negara Liao.
545
00:38:17,630 --> 00:38:20,040
Namun, dalam prosesnya, malah
terjadi hal yang seperti ini.
546
00:38:22,300 --> 00:38:24,530
Aku tak ingin memicu perselisihan
antara dua negara.
547
00:38:25,830 --> 00:38:27,840
Namun, soal kasus pembunuhan
Selir Janda Xiao,...
548
00:38:29,240 --> 00:38:31,000
...aku harus meminta penjelasannya.
549
00:38:32,590 --> 00:38:35,430
Keponakanku, berikan saja
mereka satu kesempatan.
550
00:38:35,720 --> 00:38:36,890
Suruh mereka selidiki fakta.
551
00:38:37,560 --> 00:38:40,760
Jika tak menemukan apa pun,
artinya mereka punya niat jahat.
552
00:38:40,800 --> 00:38:43,560
Kita bisa mengadili mereka
sesuai hukum Negara Liao.
553
00:38:43,800 --> 00:38:46,380
Dengan begini, Dinasti Song juga
takkan bisa bilang apa-apa lagi.
554
00:38:48,240 --> 00:38:51,000
Raja Nanyuan, Selir Janda Xiao
diracuni orang.
555
00:38:51,350 --> 00:38:53,080
Kau masih saja membela
orang Dinasti Song.
556
00:38:54,190 --> 00:38:55,600
Apa tujuanmu?
557
00:38:55,910 --> 00:38:57,630
Kita harus berbicara
dengan hati nurani.
558
00:38:57,870 --> 00:39:00,120
Aku berbuat begini juga demi
menjaga keharmonisan.
559
00:39:00,350 --> 00:39:02,630
Apakah Negara Liao harus
takut pada mereka?
560
00:39:02,870 --> 00:39:04,630
Pertemanan dua negara itu
bukan main-main.
561
00:39:08,960 --> 00:39:10,840
Coba pikir, ada banyak
pejuang di Negara Liao.
562
00:39:11,100 --> 00:39:12,900
Mereka semua dilahirkan
oleh orang tuanya.
563
00:39:13,240 --> 00:39:14,520
Mereka tak takut mati.
564
00:39:14,630 --> 00:39:17,630
Kita semakin harus melindungi
keselamatan mereka.
565
00:39:19,590 --> 00:39:22,150
Paman memang paling
peduli pada prajurit.
566
00:39:23,320 --> 00:39:25,710
Namun, perkataan Raja Xiao
juga masuk akal.
567
00:39:27,320 --> 00:39:29,950
Jika mereka sengaja
mengulur waktu,...
568
00:39:31,190 --> 00:39:36,280
...apakah aku harus tunggu Kaisar
Dinasti Song minta mereka kembali?
569
00:39:37,200 --> 00:39:38,680
Telah terjadi hal yang
begitu besar.
570
00:39:38,900 --> 00:39:41,290
Pasti ada yang mau merusak
pernikahan Negara Song dan Liao.
571
00:39:41,920 --> 00:39:43,560
Hal ini menyangkut
hubungan dua negara.
572
00:39:43,870 --> 00:39:45,430
Kami pasti takkan mengulur waktu.
573
00:39:55,560 --> 00:39:56,980
Bagaimana kalian membuktikannya?
574
00:40:03,630 --> 00:40:04,600
Aku akan jadi sandera.
575
00:40:05,100 --> 00:40:06,000
- Tuan Putri.
- Xiao Yu'er.
576
00:40:06,000 --> 00:40:06,430
Tuan Putri.
577
00:40:06,480 --> 00:40:08,800
Aku akan jadi sandera,
biarkan mereka selidiki.
578
00:40:09,390 --> 00:40:11,910
Jika tak ada hasil, kalian
bebas menghukumku.
579
00:40:14,080 --> 00:40:14,870
Baiklah.
580
00:40:17,870 --> 00:40:19,100
Kalian butuh berapa lama?
581
00:40:19,670 --> 00:40:20,360
Satu hari.
582
00:40:20,870 --> 00:40:22,120
Fakta pasti akan terungkap.
583
00:40:22,590 --> 00:40:25,150
Tak bisa, siapa yang mau
tunggu kalian begitu lama?
584
00:40:25,520 --> 00:40:26,520
Paling lama dua jam.
585
00:40:26,910 --> 00:40:27,600
Apa kau gila?
586
00:40:27,830 --> 00:40:29,840
Dua jam saja terlalu berat.
587
00:40:31,560 --> 00:40:33,120
Kuberi kalian empat jam.
588
00:40:33,670 --> 00:40:35,360
Jika tak bisa menemukan pelakunya,...
589
00:40:37,320 --> 00:40:40,320
...maka Dinasti Song harus
bertanggung jawab.
590
00:40:47,150 --> 00:40:49,710
Baik, kita sepakat.
591
00:40:50,630 --> 00:40:53,950
Jika kami menemukan pelakunya,
kalian tak boleh persulit kami lagi.
592
00:40:55,520 --> 00:40:57,680
Akan kujamin dengan statusku
sebagai Putra Mahkota.
593
00:41:02,080 --> 00:41:04,110
Tolong Wakil Utusan bawa
Tuan Putri Dinasti Song...
594
00:41:04,110 --> 00:41:06,080
...ke tenda jenderal untuk diawasi.
595
00:41:07,390 --> 00:41:08,000
Baik.
596
00:41:11,530 --> 00:41:12,720
Semuanya tergantung kalian.
597
00:41:21,700 --> 00:41:23,380
Mohon Wakil Utusan
sampaikan pesan kami.
598
00:41:24,040 --> 00:41:26,840
Terima kasih Raja Nanyuan
telah membantu kami tadi.
599
00:41:27,520 --> 00:41:28,470
Waktu kalian singkat.
600
00:41:28,800 --> 00:41:31,910
Daripada bicara sungkan di sini,
lebih baik segera selidiki kasus...
601
00:41:32,520 --> 00:41:33,600
...agar tak mati di tanganku.
602
00:41:33,800 --> 00:41:35,470
Kenapa cara bicaramu kasar sekali?
603
00:41:36,080 --> 00:41:37,360
Sungguh tak manusiawi.
604
00:41:37,720 --> 00:41:40,280
Untuk apa bersikap manusiawi pada
orang yang akan segera mati?
605
00:41:40,350 --> 00:41:42,120
Mohon Wakil Utusan
mengawal Tuan Putri.
606
00:41:42,830 --> 00:41:43,670
Kami pergi dulu.
607
00:42:08,860 --> 00:42:11,220
Sama seperti dulu, aku akan
beri tahu kau apa yang kulihat.
608
00:42:13,040 --> 00:42:15,360
Zichu, kau jaga Gadis di luar.
609
00:42:15,800 --> 00:42:17,290
Jangan sampai orang lain
ganggu dia.
610
00:42:17,520 --> 00:42:18,190
Baik, Raja.
611
00:42:21,430 --> 00:42:23,720
Kami diperintahkan selidiki
kematian Selir Janda Xiao.
612
00:42:23,720 --> 00:42:24,950
Mohon maaf jika kami tak sopan.
613
00:42:33,960 --> 00:42:36,220
Tuan Putri ingin duduk sendirian,
mohon pergi dari sini.
614
00:42:36,520 --> 00:42:38,870
Ini area kekuasaan Negara Liao,
terserah aku mau ke mana.
615
00:42:39,140 --> 00:42:40,960
Jika bawahan sepertimu
tak bisa jaga mulut,...
616
00:42:40,960 --> 00:42:42,390
...akan kubantu kau menjahitnya.
617
00:42:45,870 --> 00:42:46,670
Pergilah.
618
00:42:48,000 --> 00:42:48,630
Baik.
619
00:42:50,520 --> 00:42:52,100
Tuan Putri Dinasti Song
sungguh hebat.
620
00:42:52,320 --> 00:42:54,870
Sudah mau mati, tapi masih bisa
bersikap begitu tenang.
621
00:42:55,670 --> 00:42:56,870
Putri Agung, aku turut berduka.
622
00:42:57,280 --> 00:42:58,040
Tutup mulutmu!
623
00:42:58,520 --> 00:43:01,000
Jelas-jelas ini ulah orang Song,
untuk apa kau pura-pura?!
624
00:43:02,560 --> 00:43:05,630
Jika Putri Agung begitu yakin,
maka tunjukkanlah buktinya.
625
00:43:06,630 --> 00:43:09,390
Aku paling tak suka ekspresimu
yang pura-pura terlihat malang ini.
626
00:43:09,800 --> 00:43:11,280
Aku akan memukulnya hingga jelek.
627
00:43:11,490 --> 00:43:13,400
Biar kulihat apa kau masih
bisa begitu tenang.
628
00:43:48,320 --> 00:43:52,120
♪Bulan dan bintang redup
mendekati gedung tinggi♪
629
00:43:52,120 --> 00:43:55,560
♪Menatap kupu-kupu yang menari♪
630
00:43:56,200 --> 00:44:00,600
♪Senyumanmu membuka
harapan terpendam♪
631
00:44:01,120 --> 00:44:03,800
♪Membuka mataku♪
632
00:44:03,800 --> 00:44:07,220
♪Hujan yang membentang
dan desiran angin♪
633
00:44:07,220 --> 00:44:10,320
♪Memperdalam perasaanku♪
634
00:44:10,680 --> 00:44:17,880
♪Bersedia saling melengkapi
dengan perhatian seumur hidup♪
635
00:44:19,360 --> 00:44:23,560
♪Jika cintamu masih ada,
maka jangan terlewatkan♪
636
00:44:23,800 --> 00:44:26,800
♪Jangan pergi♪
637
00:44:27,160 --> 00:44:29,040
♪Meskipun hidup
tanpa kenal malam♪
638
00:44:29,040 --> 00:44:34,600
♪Perjalanan sejauh apa pun
akan terasa dekat♪
639
00:44:34,760 --> 00:44:39,080
♪Waktu menceritakan kisah kita
kepada daun yang berguguran♪
640
00:44:39,320 --> 00:44:40,880
♪Masih sama seperti dahulu♪
641
00:44:41,240 --> 00:44:48,440
♪Kasih sayang mampu meleburkan
rasa sakit di hati♪
642
00:44:48,680 --> 00:44:52,200
♪Mengisinya dengan harapan♪
643
00:45:07,680 --> 00:45:12,040
♪Jika cintamu masih ada,
maka jangan terlewatkan♪
644
00:45:12,200 --> 00:45:14,880
♪Jangan pergi♪
645
00:45:15,280 --> 00:45:17,480
♪Meskipun hidup
tanpa kenal malam♪
646
00:45:17,480 --> 00:45:22,680
♪Perjalanan sejauh apa pun
akan terasa dekat♪
647
00:45:22,960 --> 00:45:27,360
♪Waktu menceritakan kisah kita
kepada daun yang berguguran♪
648
00:45:27,520 --> 00:45:29,720
♪Masih sama seperti dahulu♪
649
00:45:29,720 --> 00:45:36,640
♪Kasih sayang mampu meleburkan
rasa sakit di hati♪
650
00:45:37,240 --> 00:45:41,920
♪Mengisinya dengan harapan♪
47902
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.