All language subtitles for Heart of Loyalty EP16 _ YOUKU [subindo]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,780 --> 00:00:19,620 ♪Layang-layang yang mengambang♪ 2 00:00:19,980 --> 00:00:26,540 ♪Menerbangkan kerinduan dan keabadian janji kemarin♪ 3 00:00:26,740 --> 00:00:31,220 ♪Bulan terang yang kita lihat menembus kembang api♪ 4 00:00:31,340 --> 00:00:35,300 ♪Memperindah pertemuan pertama kita♪ 5 00:00:36,020 --> 00:00:40,420 ♪Sumpah yang kita jaga bersama setiap pagi hingga senja♪ 6 00:00:40,420 --> 00:00:44,580 ♪Terus membuat kita berdoa sambil tersenyum♪ 7 00:00:45,180 --> 00:00:49,500 ♪Buku ilustrasi saat itu menyimpan kesaksian♪ 8 00:00:49,620 --> 00:00:52,980 ♪Yang mampu memperbaiki kepingan mimpi♪ 9 00:00:52,980 --> 00:00:57,540 ♪Di dunia akan selalu ada diriku yang bersedia menggandengmu♪ 10 00:00:57,540 --> 00:01:02,860 ♪Cinta takkan pernah berakhir selama saling menemani♪ 11 00:01:03,140 --> 00:01:07,300 ♪Seluruh kehangatan dalam setiap lukisan waktu♪ 12 00:01:07,900 --> 00:01:11,140 ♪Membuat kenangan melayang bebas♪ 13 00:01:11,140 --> 00:01:15,940 ♪Di dunia akan selalu ada diriku yang bersedia menggandengmu♪ 14 00:01:15,940 --> 00:01:20,940 ♪Degupan hati bagaikan masuk ke bintang berkerlip lain♪ 15 00:01:21,340 --> 00:01:25,980 ♪Rasa haru ataupun kaget sudah tak penting lagi♪ 16 00:01:26,380 --> 00:01:30,220 ♪Cinta adalah momen terindah♪ 17 00:01:30,860 --> 00:01:35,220 ♪Rasa haru ataupun kaget sudah tak penting lagi♪ 18 00:01:35,500 --> 00:01:42,780 ♪Cinta adalah momen terindah♪ 19 00:01:43,780 --> 00:01:47,580 [Kesetiaan Hati] 20 00:01:48,620 --> 00:01:52,780 [Episode 16] 21 00:01:55,060 --> 00:01:55,910 Lancang! 22 00:01:56,400 --> 00:01:58,870 Ini perjamuan untuk menyambut tamu dari Dinasti Song! 23 00:01:59,000 --> 00:02:00,630 Kalian tak pantas berulah di sini! 24 00:02:01,640 --> 00:02:04,950 Tuan Putri, Dinasti Song ingin berteman dengan Negara Liao. 25 00:02:05,040 --> 00:02:06,630 Makanya kau dinikahkan ke Negara Liao. 26 00:02:06,830 --> 00:02:08,550 Hal ini sudah diputuskan. 27 00:02:08,789 --> 00:02:10,679 Kini, kau batalkan pernikahan di depan publik. 28 00:02:10,870 --> 00:02:13,950 Bahkan mengaku menyukai seorang pengawal rendahan. 29 00:02:14,760 --> 00:02:18,320 Kau anggap apa kedudukan Putra Mahkota Negara Liao?! 30 00:02:20,560 --> 00:02:21,750 Berteman? 31 00:02:22,400 --> 00:02:24,880 Jika Negara Liao sungguh ingin berteman dengan Dinasti Song,... 32 00:02:25,790 --> 00:02:28,270 ...maka takkan mempermalukanku di perjamuan ini! 33 00:02:29,220 --> 00:02:31,060 Aku bisa menyukai seorang pengawal hari ini. 34 00:02:31,590 --> 00:02:34,830 Besok pun boleh menyukai master bela diri, bahkan seorang penipu! 35 00:02:35,150 --> 00:02:36,670 Aku bebas menyukai siapa pun! 36 00:02:38,840 --> 00:02:40,270 Hanya saja sebagai Tuan Putri,... 37 00:02:40,900 --> 00:02:42,960 ...aku tak bisa mengendalikan kebebasanku sendiri. 38 00:02:43,990 --> 00:02:45,190 Jangankan aku. 39 00:02:46,320 --> 00:02:50,320 Bahkan Putra Mahkota Negara Liao pun juga harus meninggalkan kekasihnya... 40 00:02:50,400 --> 00:02:52,630 ...untuk menikahi wanita yang sama sekali tak dia cintai. 41 00:02:53,150 --> 00:02:54,240 Apakah aku salah? 42 00:02:56,680 --> 00:02:58,320 Tuan Putri sedang bergurau. 43 00:03:00,430 --> 00:03:02,270 Kekasih dari mana yang kau maksud? 44 00:03:02,820 --> 00:03:03,880 Jangan pura-pura tak tahu. 45 00:03:04,430 --> 00:03:06,320 Hari itu, kita bertemu di Bazhou. 46 00:03:06,920 --> 00:03:09,750 Kau memakai baju Dinasti Song dan mencari kekasihmu. 47 00:03:10,150 --> 00:03:13,190 Bahkan mengaku tak punya pilihan dan terpaksa menikahi orang lain. 48 00:03:13,430 --> 00:03:15,110 Kau sangat tertekan dan merasa bersalah. 49 00:03:15,710 --> 00:03:17,470 Hari itu, bicaramu begitu penuh perasaan. 50 00:03:17,840 --> 00:03:19,390 Kini, malah tak berani mengaku. 51 00:03:22,510 --> 00:03:25,550 Tuan Putri, perkataanmu semakin konyol. 52 00:03:27,510 --> 00:03:29,270 Aku tak pernah pergi dari sini. 53 00:03:31,400 --> 00:03:33,390 Apa mungkin Tuan Putri salah melihat orang? 54 00:03:35,880 --> 00:03:37,520 Karena Putra Mahkota terus menyangkal,... 55 00:03:37,840 --> 00:03:39,000 ...maka aku juga tak bisa apa-apa. 56 00:03:39,990 --> 00:03:41,360 Namun, aku ingin tanya satu hal. 57 00:03:42,280 --> 00:03:46,110 Apa kau berani bilang tak punya kekasih di hadapan publik? 58 00:03:52,920 --> 00:03:56,630 Kekasih muncul sesuai takdir, bukan karena dicari. 59 00:03:57,680 --> 00:04:00,960 Aku sangat iri Tuan Putri punya orang yang disukai. 60 00:04:02,230 --> 00:04:04,830 Namun, orang tua telah memerintahkan perjodohan. 61 00:04:05,790 --> 00:04:08,360 Aku juga terpaksa merebut kekasih orang lain. 62 00:04:14,590 --> 00:04:15,360 Baik. 63 00:04:16,870 --> 00:04:18,600 Putra Mahkota sungguh bermuka dua. 64 00:04:20,589 --> 00:04:21,909 Sepertinya wanita itu... 65 00:04:22,430 --> 00:04:25,480 ...sungguh tak penting dan hanya mendambakan hal yang mustahil. 66 00:04:26,310 --> 00:04:27,270 Kau bilang apa? 67 00:04:28,310 --> 00:04:29,440 Katakan sekali lagi. 68 00:04:30,190 --> 00:04:33,110 Sikap Putra Mahkota membuatku terpaksa berpikir begitu. 69 00:04:35,180 --> 00:04:36,860 Jika sungguh ada orang yang seperti itu,... 70 00:04:37,400 --> 00:04:38,480 ...sebagai sesama wanita,... 71 00:04:39,910 --> 00:04:42,230 ...aku sungguh turut merasa marah dan sedih untuknya. 72 00:04:45,160 --> 00:04:46,200 Kak Zhala. 73 00:04:48,440 --> 00:04:50,200 Apa kau sungguh tak punya kekasih? 74 00:04:52,880 --> 00:04:54,440 Apa kau merasa statusku rendah,... 75 00:04:54,470 --> 00:04:57,510 ...hanya mendambakan hal mustahil dan tak punya posisi penting? 76 00:05:05,350 --> 00:05:08,760 Dalam pernikahan ini, bukan hanya aku saja yang merasa tak beruntung. 77 00:05:09,440 --> 00:05:11,200 Sejak dulu, wanita selalu bernasib buruk. 78 00:05:12,250 --> 00:05:14,210 Terutama keluarga kekaisaran yang paling tega. 79 00:05:15,750 --> 00:05:19,510 Menurutku, sebaiknya batalkan saja pernikahan ini. 80 00:05:31,300 --> 00:05:32,450 Tak perlu banyak bicara lagi. 81 00:05:33,680 --> 00:05:36,270 Xiao Yu'er, Paman Kecil paham. 82 00:05:43,620 --> 00:05:44,680 Rupanya pepatah itu benar. 83 00:05:45,630 --> 00:05:47,670 Kebanyakan barang bagus tak kokoh. 84 00:05:48,070 --> 00:05:50,640 Keindahan sementara rapuh dan mudah hancur. 85 00:05:53,000 --> 00:05:57,160 Konde ini adalah warisan keluarga Permaisuri Dinasti Song. 86 00:05:57,750 --> 00:06:01,070 Sebelum Tuan Putri menikah, ia akan dijadikan sebagai mahar. 87 00:06:02,310 --> 00:06:06,000 Awalnya, dia ingin berdandan dengan baik untuk bertemu calon suaminya. 88 00:06:07,280 --> 00:06:08,440 Apalagi,... 89 00:06:09,350 --> 00:06:12,390 ...jelas-jelas ada wanita lain di dalam hati Putra Mahkota Hongji. 90 00:06:12,390 --> 00:06:14,280 Sehingga dia bersikap dingin pada Tuan Putri. 91 00:06:14,510 --> 00:06:17,350 Aku ingin tanya, calon pengantin wanita mana... 92 00:06:17,350 --> 00:06:18,970 ...yang sanggup menerima penderitaan ini? 93 00:06:19,680 --> 00:06:22,000 Menurutmu, benar tidak, Putra Mahkota Hongji? 94 00:06:24,840 --> 00:06:27,390 Tuan Putri merasa cemburu karena perasaan Putra Mahkota. 95 00:06:27,880 --> 00:06:31,040 Juga merasa sangat dipermalukan, dalam situasi mendesak ini,... 96 00:06:31,470 --> 00:06:33,790 ...dia menggunakan Tuan Zhan sebagai pelindung. 97 00:06:35,470 --> 00:06:37,230 Bagaimanapun, di negara asing ini,... 98 00:06:37,630 --> 00:06:39,760 ...dia hanya bisa percaya pada orang sendiri. 99 00:06:40,510 --> 00:06:41,550 Perkataan Raja benar. 100 00:06:44,630 --> 00:06:47,830 Sebagai pengawal Tuan Putri, saya tak mungkin punya perasaan padanya. 101 00:06:48,910 --> 00:06:51,390 Apalagi, saya sudah punya kekasih. 102 00:06:52,230 --> 00:06:54,350 Kami juga sudah memutuskan untuk menikah. 103 00:06:56,160 --> 00:06:56,880 Baik. 104 00:06:58,530 --> 00:07:00,300 Perkataan kalian sungguh nyaman didengar. 105 00:07:01,120 --> 00:07:01,790 Tenang saja. 106 00:07:02,510 --> 00:07:04,830 Meskipun Tuan Putri punya orang yang disukai,... 107 00:07:05,560 --> 00:07:06,950 ...aku juga takkan keberatan. 108 00:07:08,120 --> 00:07:13,390 Lagi pula, hal seperti cinta, pasti akan muncul saat dibina perlahan. 109 00:07:15,600 --> 00:07:17,120 Pertama, Tuan Putri merasa malu... 110 00:07:17,120 --> 00:07:19,000 ...karena kondenya ditarik di depan umum. 111 00:07:20,070 --> 00:07:23,110 Kemudian, mahar pemberian dari ibundanya jadi rusak. 112 00:07:23,600 --> 00:07:26,790 Ditambah lagi, melihat Putra Mahkota menyukai wanita lain. 113 00:07:27,600 --> 00:07:30,270 Tuan Putri meminta pernikahan dibatalkan karena emosi sesaat. 114 00:07:31,070 --> 00:07:34,000 Jika tidak, kalian masih ingin Tuan Putri melakukan apa lagi? 115 00:07:34,880 --> 00:07:37,670 Kami datang jauh-jauh dari Dinasti Song ke Negara Liao. 116 00:07:38,550 --> 00:07:40,790 Jika kalian tak menyambut kami, langsung katakan saja. 117 00:07:41,560 --> 00:07:44,350 Tak perlu menggunakan cara ini untuk mempermalukan kami... 118 00:07:44,790 --> 00:07:46,760 ...dan mempermalukan pernikahan ini. 119 00:07:47,230 --> 00:07:48,200 Jika seperti ini,... 120 00:07:49,190 --> 00:07:52,160 ...sebenarnya kami yang telah mempermalukan Dinasti Song... 121 00:07:53,070 --> 00:07:56,880 ...atau kalian yang telah mempermalukan Negara Liao? 122 00:08:04,120 --> 00:08:07,270 Orang Dinasti Song benar-benar pintar berbicara. 123 00:08:07,960 --> 00:08:11,350 Benar, tadi aku memang tak sengaja mematahkan konde Tuan Putri. 124 00:08:11,880 --> 00:08:13,070 Namun, aku sudah minta maaf. 125 00:08:14,790 --> 00:08:17,350 Melempar teko arak di depan umum saat perjamuan. 126 00:08:17,840 --> 00:08:20,040 Orang Dinasti Song juga tak bisa disebut beretika, 'kan? 127 00:08:23,120 --> 00:08:25,720 Raja Ning, pernikahan Negara Liao dan Song... 128 00:08:25,720 --> 00:08:27,630 ...diusulkan lebih dulu oleh Kaisar Dinasti Song. 129 00:08:27,910 --> 00:08:30,640 Jika Raja sudah lupa alasan pernikahan ini,... 130 00:08:31,400 --> 00:08:34,000 ...maka aku ingin mengingatkan Raja di sini. 131 00:08:34,840 --> 00:08:39,270 Di seluruh dunia, Negara Liao punya militer yang kuat, juga makmur. 132 00:08:39,909 --> 00:08:41,589 Kalian menikahkan Tuan Putri kemari... 133 00:08:41,870 --> 00:08:45,200 ...dengan alasan demi keuntungan atau perdamaian dunia. 134 00:08:45,600 --> 00:08:48,030 Jujur saja, sebenarnya kalian tak bisa kalahkan Negara Liao. 135 00:08:49,630 --> 00:08:52,760 Begitu bertemu orang Dinasti Song hari ini, rupanya hal itu benar. 136 00:08:53,670 --> 00:08:56,760 Tuan Putri, jangan salahkan dirimu yang tak punya pilihan. 137 00:08:57,160 --> 00:09:00,080 Jika mau, salahkan saja dirimu yang tak terlahir di Negara Liao. 138 00:09:01,900 --> 00:09:04,580 Sungguh konyol, kenapa kalian bisa begitu percaya diri dan angkuh? 139 00:09:08,670 --> 00:09:10,790 Apa kau tahu status dan kedudukanmu? 140 00:09:11,920 --> 00:09:13,670 Kau mana berhak bicara saat perjamuan. 141 00:09:13,670 --> 00:09:15,790 Pelayan rendah sepertimu sungguh sangat lancang! 142 00:09:16,160 --> 00:09:17,880 Perkataanku tak salah, 'kan? 143 00:09:18,720 --> 00:09:21,400 Mau adakan bertanding pun juga harus mengikuti kalian. 144 00:09:22,160 --> 00:09:25,000 Karena sudah tanding menari dan menulis puisi,... 145 00:09:25,670 --> 00:09:30,350 ...maka di babak ketiga, bagaimana jika kita tanding bela diri? 146 00:09:36,190 --> 00:09:37,110 Ide bagus. 147 00:09:42,800 --> 00:09:44,840 Tadi kita sudah berdebat begitu lama. 148 00:09:45,060 --> 00:09:46,080 Kurasa pasti sudah lelah. 149 00:09:46,550 --> 00:09:48,960 Sebaiknya gunakan waktu ini untuk bertanding... 150 00:09:49,480 --> 00:09:50,640 ...untuk memeriahkan suasana. 151 00:09:51,960 --> 00:09:55,590 Tak tahu, Dinasti Song akan mengutus siapa untuk bertanding? 152 00:10:05,040 --> 00:10:06,230 Saya bersedia bertanding. 153 00:10:08,190 --> 00:10:09,710 Pendekar Selatan Zhan Zhao? 154 00:10:10,400 --> 00:10:11,110 Tepat sekali. 155 00:10:12,720 --> 00:10:15,400 Karena ini pertandingan, maka harus ada hadiah. 156 00:10:16,360 --> 00:10:17,230 Apa yang kau mau? 157 00:10:23,240 --> 00:10:24,280 Hai Dongqing. 158 00:10:25,160 --> 00:10:26,080 Hai Dongqing? 159 00:10:27,040 --> 00:10:29,000 Namun, ini adalah Elang Dewa. 160 00:10:29,720 --> 00:10:31,670 Sangat langka di seluruh dunia. 161 00:10:32,190 --> 00:10:36,000 Saya tahu, justru karena berharga, makanya sudah lama saya kagumi. 162 00:10:36,840 --> 00:10:38,400 Putra Mahkota, bagaimana? 163 00:10:39,110 --> 00:10:41,230 Sebagai tanda ketulusan, jika saya kalah,... 164 00:10:41,750 --> 00:10:43,590 ...saya serahkan Penyu Dewa Abadi Dinasti Song. 165 00:10:44,070 --> 00:10:45,520 Sama-sama langka di seluruh dunia. 166 00:10:45,990 --> 00:10:48,350 Pemilik Penyu Dewa bisa panjang umur. 167 00:10:54,600 --> 00:10:55,350 Baik. 168 00:10:56,400 --> 00:10:57,500 Terima kasih, Putra Mahkota. 169 00:10:58,190 --> 00:11:00,350 Jadi, kalian mau mengutus siapa untuk bertanding? 170 00:11:01,630 --> 00:11:02,350 Aku saja. 171 00:11:06,750 --> 00:11:11,790 Wakil Utusan, kenapa tak melepas topeng saat menghadiri perjamuan? 172 00:11:12,870 --> 00:11:15,960 Lapor Selir Janda, dulu wajahku terbakar karena kebakaran. 173 00:11:16,400 --> 00:11:18,080 Selama ini, aku selalu memakai topeng. 174 00:11:19,040 --> 00:11:22,000 Wakil Utusan, ingin tanding seperti apa? 175 00:11:26,070 --> 00:11:29,710 Karena sudah datang ke Negara Liao, maka harus patuhi aturan di sini. 176 00:11:30,420 --> 00:11:32,040 Apakah Tuan Zhan berani tanding panah? 177 00:11:33,070 --> 00:11:35,470 Tak bisa, keahlian panah adalah keunggulan kalian. 178 00:11:35,720 --> 00:11:36,760 Kenapa harus tanding... 179 00:11:36,800 --> 00:11:38,960 ...keunggulan kalian dan kelemahan kami? Ini tak adil. 180 00:11:39,430 --> 00:11:43,080 Kenapa? Sekarang sudah takut? Jika kalian mau mengaku kalah,... 181 00:11:43,400 --> 00:11:44,790 ...maka kami akan mengampuni kalian. 182 00:11:50,430 --> 00:11:53,280 Baik, meski saya tak mahir dalam keahlian panah,... 183 00:11:53,400 --> 00:11:54,940 ...namun, biasanya tamu ikuti tuan rumah. 184 00:11:58,360 --> 00:11:58,960 Silakan. 185 00:12:01,510 --> 00:12:02,000 Silakan. 186 00:12:12,550 --> 00:12:14,000 Totalnya ada 16 lentera. 187 00:12:14,750 --> 00:12:17,080 Tiap orang ada delapan panah, penembak terbanyak menang. 188 00:12:26,210 --> 00:12:27,360 Wakil Utusan, silakan duluan. 189 00:12:27,360 --> 00:12:29,030 Tak perlu, aku tak mau merugikanmu. 190 00:12:29,670 --> 00:12:30,150 Kau duluan. 191 00:12:57,310 --> 00:12:58,640 Apakah Zhan Zhao bisa? 192 00:13:00,360 --> 00:13:04,000 Bila ingin memanah lentera, bukan harus merobek lentera. 193 00:13:04,360 --> 00:13:08,440 Melainkan harus memanah sumbu agar api padam dan lentera jatuh. 194 00:13:09,280 --> 00:13:10,880 Lentera mengambang di udara. 195 00:13:11,160 --> 00:13:13,910 Jaraknya cukup jauh, juga melayang tanpa arah yang pasti. 196 00:13:14,310 --> 00:13:16,080 Apalagi, apinya ada di dalam lentera. 197 00:13:16,280 --> 00:13:19,760 Cahaya dan bayangan saling bertumpuk, ini akan sulit. 198 00:13:27,550 --> 00:13:28,470 Teknik panahnya bagus. 199 00:13:32,190 --> 00:13:34,960 - Bagus! - Bagus! 200 00:14:26,160 --> 00:14:27,550 Yelv Pusanu, ada apa denganmu? 201 00:14:27,550 --> 00:14:29,980 Sungguh membuat malu status Pejuang Nomor Satu Negara Liao. 202 00:14:30,960 --> 00:14:33,590 Sudahlah, karena kemenangan sudah ditentukan,... 203 00:14:34,120 --> 00:14:35,660 ...maka tak perlu dipermasalahkan lagi. 204 00:14:47,040 --> 00:14:49,110 Kemampuan bela diri kalian luar biasa. 205 00:14:49,600 --> 00:14:52,760 Sungguh telah membuka mata kami. 206 00:14:53,870 --> 00:14:55,280 Terima kasih, Putra Mahkota. 207 00:14:56,160 --> 00:14:59,150 Putra Mahkota, meski Penyu Dewa Abadi adalah hadiah pertandingan,... 208 00:14:59,870 --> 00:15:02,790 ...tapi perdebatan di perjamuan tadi telah merepotkan kalian. 209 00:15:03,550 --> 00:15:07,710 Sebagai tanda maaf, juga tanda pertemanan tulus Dinasti Song,... 210 00:15:08,360 --> 00:15:09,520 ...setelah perjamuan selesai,... 211 00:15:09,520 --> 00:15:12,110 ...aku akan utus orang antar Penyu Dewa Abadi untuk Putra Mahkota. 212 00:15:14,190 --> 00:15:16,550 Karena bisa memperpanjang usia,... 213 00:15:17,670 --> 00:15:19,790 ...kenapa tak diberikan pada Selir Janda Xiao saja? 214 00:15:24,480 --> 00:15:26,790 Putra Mahkota bijaksana, seperti itu juga bagus. 215 00:15:27,430 --> 00:15:28,400 Kalau begitu, nanti,... 216 00:15:28,430 --> 00:15:30,880 ...aku akan antar Penyu Dewa Abadi ke tenda Selir Janda. 217 00:15:34,750 --> 00:15:35,640 Baik. 218 00:15:37,360 --> 00:15:39,640 Karena ini demi pertemanan kedua negara... 219 00:15:40,070 --> 00:15:42,110 ...dan Dinasti Song tahu etika balas hadiah,... 220 00:15:42,550 --> 00:15:44,590 ...maka aku hadiahkan Hai Dongqing untuk kalian. 221 00:15:45,510 --> 00:15:48,400 Kuharap ia bisa menjadi lambang hubungan Negara Liao dan Song. 222 00:15:49,040 --> 00:15:51,640 Lambang pertemanan abadi Negara Liao dan Song. 223 00:15:51,720 --> 00:15:54,150 - Bagus! - Bagus! 224 00:15:54,320 --> 00:15:55,360 Putra Mahkota bijaksana. 225 00:16:01,510 --> 00:16:03,710 Sudah, sekarang juga sudah larut. 226 00:16:04,360 --> 00:16:06,470 Kurasa Tuan Putri Dinasti Song juga sudah lelah. 227 00:16:07,110 --> 00:16:08,710 Mari kita istirahat lebih awal. 228 00:16:20,800 --> 00:16:21,320 Xiao Yu'er. 229 00:16:21,510 --> 00:16:22,400 Tuan Putri, kau kenapa? 230 00:16:22,600 --> 00:16:23,350 Xiao Yu'er. 231 00:16:25,400 --> 00:16:26,150 Tuan Putri. 232 00:16:32,280 --> 00:16:33,280 Tuan Putri tak apa-apa. 233 00:16:33,630 --> 00:16:35,130 Mungkin karena lelah di perjalanan. 234 00:16:35,220 --> 00:16:36,590 Ditambah lagi, tadi dia minum arak. 235 00:16:36,790 --> 00:16:38,510 Harusnya sembuh setelah tidur satu malam. 236 00:16:38,550 --> 00:16:39,320 Baguslah. 237 00:16:40,430 --> 00:16:43,150 Hari ini, aku juga lelah. Aku kembali dan istirahat dulu. 238 00:16:43,920 --> 00:16:45,590 Kuserahkan tempat ini pada kalian. 239 00:16:47,360 --> 00:16:48,150 Raja tenang saja. 240 00:17:11,310 --> 00:17:11,960 Xiao Qi. 241 00:17:40,600 --> 00:17:41,160 Xiao Qi. 242 00:17:43,000 --> 00:17:44,040 Kau masih marah padaku? 243 00:17:49,030 --> 00:17:51,110 Maaf, aku sudah salah. 244 00:17:53,620 --> 00:17:55,220 Sebenarnya, kau juga tak berbuat salah. 245 00:17:55,910 --> 00:17:57,700 Hanya sudut pandang kita saja yang berbeda. 246 00:17:58,790 --> 00:18:01,640 Namun, kau cukup bicara saja, kenapa harus teriak padaku? 247 00:18:03,310 --> 00:18:05,710 Aku janji padamu, ke depannya, aku takkan meneriakimu lagi. 248 00:18:06,360 --> 00:18:07,110 Tak akan? 249 00:18:07,310 --> 00:18:08,070 Tak akan. 250 00:18:15,000 --> 00:18:15,680 Apa kau lapar? 251 00:18:17,000 --> 00:18:18,000 Aku ambilkan makanan. 252 00:18:18,550 --> 00:18:19,160 Baik. 253 00:18:19,840 --> 00:18:20,560 Tunggu aku. 254 00:18:37,760 --> 00:18:42,230 Kak Zhan, kenapa aku merasa bulan di sini tak seterang di negara kita? 255 00:18:43,670 --> 00:18:46,110 Xiao Qi, apa kau merindukan rumah? 256 00:18:49,000 --> 00:18:50,190 Sedikit. 257 00:18:53,030 --> 00:18:53,920 Maaf membuatmu sedih. 258 00:18:54,550 --> 00:18:55,710 Jangan bicara begitu. 259 00:18:56,070 --> 00:18:57,230 Aku sendiri yang mau kemari. 260 00:18:57,640 --> 00:18:59,230 Lagi pula, ada kau di sini. 261 00:18:59,430 --> 00:19:00,680 Aku juga tak terlalu sedih. 262 00:19:02,670 --> 00:19:03,190 Oh ya. 263 00:19:05,600 --> 00:19:08,110 Ini makanan yang dibuat sendiri oleh pelayan kita... 264 00:19:08,150 --> 00:19:11,350 ...karena tak terbiasa dengan makanan di sini, mereka membuat sendiri. 265 00:19:12,070 --> 00:19:14,310 Aku meminta dua mangkuk nasi pada mereka. 266 00:19:14,790 --> 00:19:16,350 Tahu ini aku goreng sendiri. 267 00:19:16,600 --> 00:19:17,310 Cicipilah. 268 00:19:18,220 --> 00:19:19,160 Ambillah lebih banyak. 269 00:19:19,240 --> 00:19:22,280 Aku tak mau, aku makan semangkuk saja sudah cukup. 270 00:19:24,030 --> 00:19:25,070 Kau selalu makan banyak. 271 00:19:25,440 --> 00:19:27,240 Kenapa hari ini hanya makan semangkuk saja? 272 00:19:27,240 --> 00:19:28,960 Ke depannya, aku takkan makan banyak lagi. 273 00:19:29,360 --> 00:19:30,070 Kenapa? 274 00:19:31,430 --> 00:19:34,950 Di Sichuan, ada seorang wanita yang makan terlalu banyak... 275 00:19:35,200 --> 00:19:37,860 ...hingga diceraikan karena suaminya tak sanggup menghidupinya. 276 00:19:38,760 --> 00:19:40,830 Aku sudah memutuskan, apa pun yang terjadi,... 277 00:19:41,050 --> 00:19:42,540 ...aku akan makan lebih sedikit darimu. 278 00:19:43,120 --> 00:19:44,380 Kau makan saja dengan tenang. 279 00:19:44,380 --> 00:19:46,780 Saat Tuan Putri bangun, kau masih harus jaga dia semalaman. 280 00:19:46,860 --> 00:19:47,750 Tambahlah energimu. 281 00:20:03,790 --> 00:20:04,430 Bagaimana? 282 00:20:05,840 --> 00:20:06,400 Enak. 283 00:20:19,150 --> 00:20:19,920 Kak Zhan. 284 00:20:21,670 --> 00:20:25,470 Apa kau sengaja mengalah pada Yelv Pusanu di panahmu yang terakhir? 285 00:20:26,720 --> 00:20:29,280 Tidak, senarnya putus. 286 00:20:30,230 --> 00:20:31,290 Keahlianku kalah darinya. 287 00:20:32,480 --> 00:20:35,800 Kenapa kulihat, sepertinya kau sengaja mengalah? 288 00:20:36,720 --> 00:20:39,350 Xiao Qi, kenapa kau berpikir begitu? 289 00:20:41,760 --> 00:20:43,280 Kau benar-benar sengaja, ya? 290 00:20:44,310 --> 00:20:46,040 Kenapa kau harus mengalah? 291 00:20:46,500 --> 00:20:48,980 Jika begini, bukankah orang kasar seperti mereka akan merasa... 292 00:20:48,980 --> 00:20:50,190 ...kita lebih buruk dari mereka? 293 00:20:53,640 --> 00:20:56,190 Sebenarnya, meskipun tak berbuat begitu,... 294 00:20:56,440 --> 00:20:57,780 ...aku juga belum tentu bisa menang. 295 00:20:58,880 --> 00:21:01,950 Yelv Pusanu adalah Master Panah ternama di Negara Liao. 296 00:21:02,600 --> 00:21:05,760 Jika aku mengalahkannya, maka Negara Liao akan merasa malu. 297 00:21:06,910 --> 00:21:09,830 Meski tak sengaja, juga bisa memicu masalah lain. 298 00:21:10,550 --> 00:21:11,800 Ke depannya, saat di Negara Liao... 299 00:21:12,000 --> 00:21:15,160 ...kita harus bisa menahan diri, jika tidak, hidup kita akan sulit. 300 00:21:15,720 --> 00:21:17,310 Namun, jika kau mengalah begitu saja,... 301 00:21:18,240 --> 00:21:20,230 ...maka mereka akan semakin menindas kita. 302 00:21:21,360 --> 00:21:24,000 Tak apa-apa rugi sedikit, tapi tentu tak boleh rugi besar. 303 00:21:24,720 --> 00:21:28,000 Jadi, mulai hari ini, kau harus belajar membatasi diri. 304 00:21:30,720 --> 00:21:34,040 Menurutku, wajahmu saat membicarakan prinsip... 305 00:21:34,520 --> 00:21:36,190 ...sangat nyaman dilihat. 306 00:21:37,230 --> 00:21:38,480 ♪Aku juga pernah menantikan♪ 307 00:21:38,480 --> 00:21:39,040 Makan lagi. 308 00:21:40,710 --> 00:21:43,690 ♪Pergantian warna dari kejauhan♪ 309 00:21:44,300 --> 00:21:47,540 ♪Pertemuan tak terduga♪ 310 00:21:47,910 --> 00:21:51,640 Kak Zhan, di perjamuan tadi, Tuan Putri bilang... 311 00:21:51,840 --> 00:21:53,520 ...dia menyukai kau. 312 00:21:54,310 --> 00:21:56,590 Tuan Putri hanya asal bicara, tak perlu dianggap serius. 313 00:21:56,590 --> 00:21:58,470 ♪Jika rindu tak lagi menghalangi♪ 314 00:21:58,470 --> 00:22:01,160 Namun, Tuan Putri sangat cantik. Apa kau tak pernah menyukainya? 315 00:22:01,240 --> 00:22:01,710 Tidak. 316 00:22:02,430 --> 00:22:03,800 Apa tak pernah sedikit pun? 317 00:22:05,390 --> 00:22:06,520 Di hatiku hanya ada kau. 318 00:22:07,260 --> 00:22:10,480 ♪Diam-diam saling memberi perhatian tanpa henti♪ 319 00:22:10,480 --> 00:22:11,800 Kalau di matamu? 320 00:22:11,800 --> 00:22:13,400 ♪Melepaskan belenggu hati♪ 321 00:22:13,400 --> 00:22:15,580 ♪Bila bunga yang kusukai telah mekar di musim panas♪ 322 00:22:15,580 --> 00:22:18,830 Di mata dan hati, hanya ada kau. 323 00:22:18,830 --> 00:22:20,070 ♪Orang yang terlantar juga♪ 324 00:22:20,070 --> 00:22:20,680 Tak bisa. 325 00:22:21,000 --> 00:22:22,520 Biarkan aku melihatnya. 326 00:22:22,520 --> 00:22:24,820 ♪Jangan lagi memendam kata hatimu♪ 327 00:22:24,820 --> 00:22:27,460 ♪Ketulusan hati yang tertanam di dalam otak♪ 328 00:22:27,460 --> 00:22:28,550 ♪Berulang kali♪ 329 00:22:28,550 --> 00:22:30,070 Lebih dekat lagi. 330 00:22:34,620 --> 00:22:39,100 ♪Andaikan bisa menggandengmu menembus keramaian♪ 331 00:22:39,100 --> 00:22:42,540 ♪Saling mencurahkan isi hati seakan-akan berada di dunia lain♪ 332 00:22:42,640 --> 00:22:46,100 ♪Diam-diam saling memberi perhatian tanpa henti♪ 333 00:22:46,100 --> 00:22:48,540 ♪Melepaskan belenggu hati♪ 334 00:22:48,740 --> 00:22:53,140 ♪Bila bunga yang kusukai telah mekar di musim panas♪ 335 00:22:53,140 --> 00:22:56,660 ♪Orang yang terlantar juga sudah punya sandaran♪ 336 00:22:56,660 --> 00:23:00,180 ♪Jangan lagi memendam kata hatimu♪ 337 00:23:00,180 --> 00:23:02,900 ♪Ketulusan hati yang tertanam di dalam otak♪ 338 00:23:02,900 --> 00:23:05,190 ♪Berulang kali♪ 339 00:23:05,190 --> 00:23:06,160 Tuan Zhan. 340 00:23:09,070 --> 00:23:09,760 Tuan Putri. 341 00:23:10,840 --> 00:23:12,590 Aku akan datang lagi nanti. 342 00:23:12,760 --> 00:23:14,160 Tuan Putri, tak apa-apa. 343 00:23:14,360 --> 00:23:14,950 Katakan saja. 344 00:23:15,960 --> 00:23:18,920 Aku ingin memintamu menemaniku mengantar Penyu Dewa Abadi. 345 00:23:23,910 --> 00:23:25,040 Aku tak melihat apa pun. 346 00:23:36,000 --> 00:23:38,260 Sepertinya Liujin menyuruhku membangunkannya nanti. 347 00:23:41,550 --> 00:23:42,590 - Ayo pergi. - Ayo pergi. 348 00:23:57,760 --> 00:23:58,470 Wakil Utusan. 349 00:24:03,150 --> 00:24:03,830 Putra Mahkota. 350 00:24:05,550 --> 00:24:06,950 Perjamuan baru selesai. 351 00:24:07,840 --> 00:24:09,640 Kenapa Wakil Utusan tak istirahat? 352 00:24:11,390 --> 00:24:14,230 Lapor Putra Mahkota, saya bertugas patroli malam. 353 00:24:14,360 --> 00:24:15,230 Tak berani lalai. 354 00:24:15,760 --> 00:24:17,640 Saya tak minum arak saat perjamuan. 355 00:24:18,690 --> 00:24:20,570 Kau sungguh sudah bekerja keras, Wakil Utusan. 356 00:24:22,760 --> 00:24:25,680 Ada satu hal yang ingin kutanyakan pada Wakil Utusan. 357 00:24:26,560 --> 00:24:27,840 Silakan Putra Mahkota katakan. 358 00:24:29,190 --> 00:24:31,040 Kenapa Zhan Zhao dari Dinasti Song itu... 359 00:24:31,430 --> 00:24:34,230 ...harus sengaja mengalah saat bertanding? 360 00:24:41,790 --> 00:24:47,560 Kalau begitu, lebih baik sejak awal, mereka tak perlu bertanding. 361 00:24:50,550 --> 00:24:54,520 Lapor Putra Mahkota, jika tak bertanding saat perjamuan,... 362 00:24:55,310 --> 00:24:58,110 ...maka mungkin orang Dinasti Song akan kehilangan harga diri. 363 00:24:59,520 --> 00:25:00,520 Benar juga. 364 00:25:01,430 --> 00:25:03,710 Bertanding pun salah, tak tanding juga salah. 365 00:25:04,030 --> 00:25:07,110 Sudah tanding, masih harus sengaja kalah dalam pertandingan. 366 00:25:10,070 --> 00:25:13,310 Sebaliknya, pada akhirnya, hasilnya malah menjadi seri. 367 00:25:14,430 --> 00:25:17,950 Cara pikir orang Dinasti Song sungguh rumit. 368 00:25:20,880 --> 00:25:22,760 Namun, masih ada satu hal yang tak kupahami. 369 00:25:27,790 --> 00:25:29,640 Kenapa Wakil Utusan juga harus mengalah? 370 00:25:32,390 --> 00:25:35,230 Lapor Putra Mahkota, keahlian saya kalah darinya. 371 00:25:35,960 --> 00:25:38,230 Namun, saya tak pernah mengalah. 372 00:25:40,270 --> 00:25:42,470 Jangan gugup, aku hanya asal tanya. 373 00:25:44,480 --> 00:25:46,400 Sekarang sudah larut, aku kembali dulu. 374 00:25:46,480 --> 00:25:47,040 Oh ya. 375 00:25:49,030 --> 00:25:51,070 Ingat, antarkan Hai Dongqing pada mereka. 376 00:25:52,310 --> 00:25:52,950 Baik. 377 00:26:23,840 --> 00:26:25,680 Kau tahu apa yang sedang kupikirkan saat ini? 378 00:26:28,600 --> 00:26:29,680 Saya tak berani asal tebak. 379 00:26:30,220 --> 00:26:31,430 Mohon Tuan Putri memaklumi. 380 00:26:33,840 --> 00:26:34,470 Tak apa-apa. 381 00:26:35,480 --> 00:26:36,600 Sejak kecil hingga dewasa,... 382 00:26:36,600 --> 00:26:38,950 ...tak ada yang peduli pada pemikiranku yang sebenarnya. 383 00:26:40,880 --> 00:26:43,710 Tuan Putri, aku bukan bermaksud begitu. 384 00:26:47,480 --> 00:26:49,110 Semua orang memanggilku Tuan Putri. 385 00:26:50,000 --> 00:26:52,000 Juga berharap aku menjadi Tuan Putri yang baik. 386 00:26:53,670 --> 00:26:55,040 Barusan, aku sudah memikirkannya. 387 00:26:56,030 --> 00:26:57,350 Mulai besok,... 388 00:26:58,790 --> 00:27:01,040 ...aku akan menjadi seorang Tuan Putri yang baik. 389 00:27:13,240 --> 00:27:15,310 Tuan Putri, biar aku saja. 390 00:27:17,390 --> 00:27:20,230 Aku harus belajar menghadapi banyak hal sendirian. 391 00:27:29,390 --> 00:27:33,470 Meski aku masih merasa takut harus menikahi pria yang tak kucintai... 392 00:27:34,270 --> 00:27:36,830 ...dan juga tak mencintaiku sama sekali. 393 00:27:43,270 --> 00:27:44,760 Jika itu kau,... 394 00:27:45,720 --> 00:27:48,640 ...saat menghadapi urusan penting negara dan wanita yang kau kasihi,... 395 00:27:49,030 --> 00:27:50,280 ...apa yang akan kau pilih? 396 00:27:55,210 --> 00:27:57,000 Jika bisa menemukan solusi untuk keduanya,... 397 00:27:57,790 --> 00:27:59,560 ...aku bersedia pertaruhkan nyawaku. 398 00:28:05,710 --> 00:28:08,190 Saat itu aku bersikeras memintamu menemaniku ke Negara Liao,... 399 00:28:08,190 --> 00:28:10,000 ...tak boleh kembali ke Dinasti Song selamanya,... 400 00:28:10,080 --> 00:28:11,330 ...apa kau pernah menyalahkanku? 401 00:28:11,430 --> 00:28:12,070 Tidak. 402 00:28:12,880 --> 00:28:15,520 Saat aku berkata aku menyukaimu di depan umum,... 403 00:28:16,020 --> 00:28:16,710 ...apa kau percaya? 404 00:28:17,120 --> 00:28:17,710 Tak percaya. 405 00:28:18,390 --> 00:28:19,230 Kenapa? 406 00:28:19,720 --> 00:28:22,350 Karena aku tahu, Tuan Putri bukan benar-benar menyukaiku. 407 00:28:23,070 --> 00:28:24,040 Kau tahu dari mana? 408 00:28:25,840 --> 00:28:26,830 Jika sungguh suka,... 409 00:28:28,150 --> 00:28:29,810 ...maka takkan bisa dikatakan semudah itu. 410 00:28:35,640 --> 00:28:39,400 Benar juga, saat aku kabur waktu itu,... 411 00:28:39,720 --> 00:28:41,720 ...aku sama sekali tak terpikir ingin mengajakmu. 412 00:28:43,360 --> 00:28:44,950 Dulu, aku tak paham alasannya. 413 00:28:45,310 --> 00:28:48,000 Setelah datang ke Negara Liao, aku jadi sering berpikir. 414 00:28:49,240 --> 00:28:52,040 Mungkin aku hanya menganggapmu sebagai perhiasan yang indah. 415 00:28:52,600 --> 00:28:55,080 Jadi, semakin sulit didapatkan, aku semakin menginginkannya. 416 00:28:55,860 --> 00:28:57,340 Namun, sekarang takkan begitu lagi. 417 00:28:58,640 --> 00:29:00,000 Dalam dua hari saja,... 418 00:29:02,270 --> 00:29:04,230 ...aku sudah bukan diriku yang dulu lagi. 419 00:29:07,880 --> 00:29:08,950 Aku sudah paham. 420 00:29:09,500 --> 00:29:11,900 Yang tak bisa kudapatkan itu mungkin memang bukan milikku. 421 00:29:12,910 --> 00:29:16,190 Misalnya kebebasan dan dirimu. 422 00:29:18,240 --> 00:29:20,920 Semua orang iri padaku yang terlahir di keluarga kekaisaran. 423 00:29:21,270 --> 00:29:22,950 Bisa mendapatkan semua yang kumau. 424 00:29:24,930 --> 00:29:26,410 Namun, apa nyatanya sungguh begitu? 425 00:29:31,270 --> 00:29:32,190 Sudahlah. 426 00:29:33,670 --> 00:29:38,110 Sebaiknya kumainkan saja peran yang membuat semua orang iri ini. 427 00:29:40,790 --> 00:29:42,710 Tuan Zhan, antar sampai di sini saja. 428 00:29:43,330 --> 00:29:44,620 Tuan Putri, tidurlah lebih awal. 429 00:30:07,640 --> 00:30:09,190 Kenapa Tuan Putri belum kembali? 430 00:30:11,560 --> 00:30:13,590 Mungkin Penyu Dewa itu merangkak terlalu lambat. 431 00:30:18,520 --> 00:30:19,160 Gadis. 432 00:30:21,190 --> 00:30:24,310 Soal puisi yang kubuat hari ini, menurutmu bagaimana? 433 00:30:24,640 --> 00:30:26,470 Sangat bagus, elegan dan berbudi. 434 00:30:28,240 --> 00:30:29,590 Karena aku menulisnya untukmu. 435 00:30:42,960 --> 00:30:43,800 Terima kasih. 436 00:30:47,310 --> 00:30:47,830 Di sini... 437 00:30:48,900 --> 00:30:49,830 Di sini terlalu dingin. 438 00:30:49,840 --> 00:30:51,350 Aku hangatkan tubuhku dulu. 439 00:30:55,000 --> 00:30:57,070 Gadis, soal perkataanku hari ini,... 440 00:30:58,030 --> 00:30:59,320 ...tolong jangan dianggap serius. 441 00:31:05,150 --> 00:31:05,830 Aku pergi dulu. 442 00:31:17,480 --> 00:31:20,400 Arak Negara Liao sangat keras, jika Raja minum begini,... 443 00:31:21,270 --> 00:31:22,640 ...takutnya akan mabuk parah. 444 00:31:24,720 --> 00:31:25,880 Memangnya kenapa jika mabuk? 445 00:31:27,150 --> 00:31:29,640 Ada banyak masalah, arak bisa menghilangkan kecemasan. 446 00:31:29,820 --> 00:31:31,780 Minum arak saat cemas, malah bisa semakin cemas. 447 00:31:35,310 --> 00:31:37,040 Kau ini sungguh menyebalkan. 448 00:31:41,550 --> 00:31:45,110 Oh ya, pejuang yang barusan bertanding denganmu itu... 449 00:31:45,880 --> 00:31:47,280 ...sudah mengantarkan Hai Dongqing. 450 00:31:51,520 --> 00:31:52,950 Kau pasti sangat puas sekarang. 451 00:31:55,960 --> 00:31:57,230 Aku tak bermaksud begitu. 452 00:31:58,000 --> 00:32:00,370 Demi membantu Kantor Kaifeng menertibkan pejabat rakus,... 453 00:32:00,910 --> 00:32:03,310 ...Raja kewalahan menjamu berbagai partai kekaisaran. 454 00:32:04,270 --> 00:32:06,830 Di hatiku, aku hanya merasa kagum pada Raja. 455 00:32:11,310 --> 00:32:13,070 Lalu, kenapa gadis itu bisa menyukaimu? 456 00:32:15,120 --> 00:32:16,710 Aku kalah dalam hal apa darimu? 457 00:32:19,360 --> 00:32:19,880 Hidupku... 458 00:32:22,030 --> 00:32:24,070 ...sungguh tak sebebas kehidupan Raja. 459 00:32:27,120 --> 00:32:29,280 Jadi, maksudmu, selain hal ini,... 460 00:32:29,280 --> 00:32:31,740 ...sebagai seorang raja, setiap aspek pada diriku kalah darimu? 461 00:32:37,880 --> 00:32:39,070 Sebenarnya, terkadang,... 462 00:32:40,920 --> 00:32:42,940 ...aku merasa Raja lebih memahaminya dibanding aku. 463 00:32:47,000 --> 00:32:48,470 Lalu, kenapa dia tak memilihku? 464 00:32:56,500 --> 00:32:58,250 Perkataan gadis itu tak salah sedikit pun. 465 00:32:58,670 --> 00:33:00,760 Kau benar-benar manusia kayu yang lamban. 466 00:33:01,550 --> 00:33:03,040 Lihatlah tampangmu yang panik itu. 467 00:33:03,790 --> 00:33:04,760 Sungguh lucu. 468 00:33:12,520 --> 00:33:16,280 Terperangkap dalam cinta sama saja dengan burung dalam sangkar. 469 00:33:17,120 --> 00:33:18,470 Aku takkan bersikap seperti itu. 470 00:33:22,270 --> 00:33:25,230 Aku sudah melepaskan Hai Dongqing itu. 471 00:33:27,310 --> 00:33:28,110 Raja. 472 00:33:28,960 --> 00:33:31,280 Hai Dongqing itu hadiah pertemanan Negara Song dan Liao. 473 00:33:32,840 --> 00:33:35,350 Jika tulus mau berteman, siapa yang peduli pada hadiah ini? 474 00:33:36,160 --> 00:33:37,060 Bagaimana menurutmu? 475 00:33:46,640 --> 00:33:47,760 Jika kita minum bersama,... 476 00:33:50,920 --> 00:33:52,600 ...tak bisa disebut minum agar tak cemas, 'kan? 477 00:34:03,270 --> 00:34:04,310 Zhan Zhao, kuberi tahu kau. 478 00:34:06,190 --> 00:34:08,000 Aku mengalah padamu soal gadis itu. 479 00:34:08,840 --> 00:34:09,920 Jika kau jahat padanya,... 480 00:34:11,030 --> 00:34:12,880 ...akan kurebut kembali kapan pun. 481 00:34:15,790 --> 00:34:17,910 Saya takkan mengkhianati Xiao Qi seumur hidup. 482 00:34:25,429 --> 00:34:27,629 Gadis, Xiao Qi. 483 00:34:29,150 --> 00:34:31,560 Xiao Qi, Gadis. 484 00:34:34,000 --> 00:34:35,430 Nama panggilan dariku lebih bagus. 485 00:34:42,870 --> 00:34:43,630 Kuberi tahu kau. 486 00:34:44,590 --> 00:34:46,390 Ke depannya, jangan berpelukan di depanku. 487 00:34:47,219 --> 00:34:48,359 Aku sedih saat melihatnya. 488 00:34:53,670 --> 00:34:54,470 Baiklah. 489 00:35:04,040 --> 00:35:04,840 Apa maksud kalian? 490 00:35:05,110 --> 00:35:06,500 Kalian berani menyerang Raja kami?! 491 00:35:06,500 --> 00:35:08,520 Apa kalian sanggup terima hukuman Putra Mahkota?! 492 00:35:08,520 --> 00:35:10,520 Tunggu! Semuanya, apa ada salah paham? 493 00:35:16,390 --> 00:35:16,950 Zhan Zhao. 494 00:35:17,150 --> 00:35:18,040 Apa yang terjadi? 495 00:35:18,160 --> 00:35:19,340 Kemarin masih baik-baik saja. 496 00:35:22,670 --> 00:35:23,550 Tangkap mereka semua! 497 00:35:25,530 --> 00:35:27,390 Kami datang ke Negara Liao karena pernikahan. 498 00:35:27,390 --> 00:35:29,040 Apa kau mau menahan kami? 499 00:35:29,500 --> 00:35:30,940 Kalian orang Dinasti Song yang hina. 500 00:35:31,170 --> 00:35:33,040 Berani-beraninya membunuh Selir Janda Xiao. 501 00:35:34,670 --> 00:35:35,430 Bawa pergi! 502 00:35:36,560 --> 00:35:38,320 - Jalan! - Jalan! 503 00:35:57,950 --> 00:36:00,870 (Yelv Chongguang) 504 00:36:03,240 --> 00:36:04,470 Raja Nanyuan. 505 00:36:05,430 --> 00:36:07,600 Paman, kenapa kau kemari? 506 00:36:08,730 --> 00:36:09,760 Apa kau sudah lebih sehat? 507 00:36:10,480 --> 00:36:12,760 Saat baru tiba di kamp, kudengar ada masalah. 508 00:36:13,150 --> 00:36:16,000 Ini menyangkut hubungan dua negara, harus hati-hati dalam memutuskan. 509 00:36:17,760 --> 00:36:18,520 Paman tenang saja. 510 00:36:19,080 --> 00:36:21,080 Aku takkan urus masalah ini dengan asal-asalan. 511 00:36:22,430 --> 00:36:23,040 Baik. 512 00:36:23,760 --> 00:36:24,890 Paman, silakan duduk di atas. 513 00:36:25,150 --> 00:36:27,190 Tak perlu, aku cukup duduk di sini saja. 514 00:36:36,390 --> 00:36:37,150 Semuanya. 515 00:36:38,040 --> 00:36:42,230 Aku Yelv Chongguang, Raja Nanyuan dari Negara Liao. 516 00:36:46,630 --> 00:36:48,360 Baik, silakan kalian bicarakan. 517 00:36:50,590 --> 00:36:54,040 Wakil Utusan, apa yang ditemukan saat menyelidiki kamp? 518 00:36:56,000 --> 00:36:58,950 Lapor Putra Mahkota, Selir Janda Xiao dilukai oleh... 519 00:36:58,950 --> 00:37:00,620 ...Penyu Dewa Abadi pemberian Dinasti Song. 520 00:37:02,000 --> 00:37:02,980 Meninggal karena racun. 521 00:37:04,150 --> 00:37:06,950 Sebaiknya diselidiki dulu, baru disimpulkan. 522 00:37:08,560 --> 00:37:10,330 Tak perlu diselidiki lagi, 'kan, Raja Nanyuan? 523 00:37:11,190 --> 00:37:13,600 Faktanya sudah terungkap. 524 00:37:13,740 --> 00:37:16,360 Orang-orang Dinasti Song ini yang telah membunuh Selir Janda Xiao. 525 00:37:16,360 --> 00:37:17,670 Raja Xiao, jangan asal bicara. 526 00:37:18,240 --> 00:37:19,710 Kami juga baru tahu kabar ini. 527 00:37:20,320 --> 00:37:23,320 Memang benar! Kalian malah pura-pura memberikan Penyu Dewa Abadi. 528 00:37:23,670 --> 00:37:25,390 Kalian sengaja membubuhkan racun di sana... 529 00:37:25,390 --> 00:37:27,840 ...untuk membunuh Selir Janda Xiao, sungguh rendahan! 530 00:37:28,190 --> 00:37:29,360 Jangan asal bicara. 531 00:37:29,630 --> 00:37:32,630 Orang Dinasti Song selalu bertindak terang-terangan dan di depan umum. 532 00:37:32,800 --> 00:37:34,430 Mana mungkin melakukan hal sekotor ini. 533 00:37:35,000 --> 00:37:35,630 Selain itu,... 534 00:37:36,760 --> 00:37:38,910 ...kali ini, kami datang demi pernikahan perdamaian. 535 00:37:39,700 --> 00:37:41,330 Kenapa harus membunuh Selir Janda Xiao? 536 00:37:41,760 --> 00:37:43,350 Kuambil hati kalian dan persembahkan... 537 00:37:43,350 --> 00:37:44,880 ...pada Selir Janda Xiao sekarang juga! 538 00:37:44,960 --> 00:37:45,800 Raja Xiao. 539 00:37:56,830 --> 00:37:58,320 Kalian mau bilang apa lagi? 540 00:37:59,800 --> 00:38:02,000 Putra Mahkota, ini sungguh bukan ulah kami. 541 00:38:02,480 --> 00:38:04,110 Mohon Putra Mahkota berikan kami waktu. 542 00:38:04,110 --> 00:38:05,450 Kami pasti akan temukan faktanya. 543 00:38:07,110 --> 00:38:09,150 Kurasa kalian ingin cari cara untuk kabur, 'kan? 544 00:38:13,000 --> 00:38:16,150 Dinasti Song datang untuk adakan pernikahan dengan Negara Liao. 545 00:38:17,630 --> 00:38:20,040 Namun, dalam prosesnya, malah terjadi hal yang seperti ini. 546 00:38:22,300 --> 00:38:24,530 Aku tak ingin memicu perselisihan antara dua negara. 547 00:38:25,830 --> 00:38:27,840 Namun, soal kasus pembunuhan Selir Janda Xiao,... 548 00:38:29,240 --> 00:38:31,000 ...aku harus meminta penjelasannya. 549 00:38:32,590 --> 00:38:35,430 Keponakanku, berikan saja mereka satu kesempatan. 550 00:38:35,720 --> 00:38:36,890 Suruh mereka selidiki fakta. 551 00:38:37,560 --> 00:38:40,760 Jika tak menemukan apa pun, artinya mereka punya niat jahat. 552 00:38:40,800 --> 00:38:43,560 Kita bisa mengadili mereka sesuai hukum Negara Liao. 553 00:38:43,800 --> 00:38:46,380 Dengan begini, Dinasti Song juga takkan bisa bilang apa-apa lagi. 554 00:38:48,240 --> 00:38:51,000 Raja Nanyuan, Selir Janda Xiao diracuni orang. 555 00:38:51,350 --> 00:38:53,080 Kau masih saja membela orang Dinasti Song. 556 00:38:54,190 --> 00:38:55,600 Apa tujuanmu? 557 00:38:55,910 --> 00:38:57,630 Kita harus berbicara dengan hati nurani. 558 00:38:57,870 --> 00:39:00,120 Aku berbuat begini juga demi menjaga keharmonisan. 559 00:39:00,350 --> 00:39:02,630 Apakah Negara Liao harus takut pada mereka? 560 00:39:02,870 --> 00:39:04,630 Pertemanan dua negara itu bukan main-main. 561 00:39:08,960 --> 00:39:10,840 Coba pikir, ada banyak pejuang di Negara Liao. 562 00:39:11,100 --> 00:39:12,900 Mereka semua dilahirkan oleh orang tuanya. 563 00:39:13,240 --> 00:39:14,520 Mereka tak takut mati. 564 00:39:14,630 --> 00:39:17,630 Kita semakin harus melindungi keselamatan mereka. 565 00:39:19,590 --> 00:39:22,150 Paman memang paling peduli pada prajurit. 566 00:39:23,320 --> 00:39:25,710 Namun, perkataan Raja Xiao juga masuk akal. 567 00:39:27,320 --> 00:39:29,950 Jika mereka sengaja mengulur waktu,... 568 00:39:31,190 --> 00:39:36,280 ...apakah aku harus tunggu Kaisar Dinasti Song minta mereka kembali? 569 00:39:37,200 --> 00:39:38,680 Telah terjadi hal yang begitu besar. 570 00:39:38,900 --> 00:39:41,290 Pasti ada yang mau merusak pernikahan Negara Song dan Liao. 571 00:39:41,920 --> 00:39:43,560 Hal ini menyangkut hubungan dua negara. 572 00:39:43,870 --> 00:39:45,430 Kami pasti takkan mengulur waktu. 573 00:39:55,560 --> 00:39:56,980 Bagaimana kalian membuktikannya? 574 00:40:03,630 --> 00:40:04,600 Aku akan jadi sandera. 575 00:40:05,100 --> 00:40:06,000 - Tuan Putri. - Xiao Yu'er. 576 00:40:06,000 --> 00:40:06,430 Tuan Putri. 577 00:40:06,480 --> 00:40:08,800 Aku akan jadi sandera, biarkan mereka selidiki. 578 00:40:09,390 --> 00:40:11,910 Jika tak ada hasil, kalian bebas menghukumku. 579 00:40:14,080 --> 00:40:14,870 Baiklah. 580 00:40:17,870 --> 00:40:19,100 Kalian butuh berapa lama? 581 00:40:19,670 --> 00:40:20,360 Satu hari. 582 00:40:20,870 --> 00:40:22,120 Fakta pasti akan terungkap. 583 00:40:22,590 --> 00:40:25,150 Tak bisa, siapa yang mau tunggu kalian begitu lama? 584 00:40:25,520 --> 00:40:26,520 Paling lama dua jam. 585 00:40:26,910 --> 00:40:27,600 Apa kau gila? 586 00:40:27,830 --> 00:40:29,840 Dua jam saja terlalu berat. 587 00:40:31,560 --> 00:40:33,120 Kuberi kalian empat jam. 588 00:40:33,670 --> 00:40:35,360 Jika tak bisa menemukan pelakunya,... 589 00:40:37,320 --> 00:40:40,320 ...maka Dinasti Song harus bertanggung jawab. 590 00:40:47,150 --> 00:40:49,710 Baik, kita sepakat. 591 00:40:50,630 --> 00:40:53,950 Jika kami menemukan pelakunya, kalian tak boleh persulit kami lagi. 592 00:40:55,520 --> 00:40:57,680 Akan kujamin dengan statusku sebagai Putra Mahkota. 593 00:41:02,080 --> 00:41:04,110 Tolong Wakil Utusan bawa Tuan Putri Dinasti Song... 594 00:41:04,110 --> 00:41:06,080 ...ke tenda jenderal untuk diawasi. 595 00:41:07,390 --> 00:41:08,000 Baik. 596 00:41:11,530 --> 00:41:12,720 Semuanya tergantung kalian. 597 00:41:21,700 --> 00:41:23,380 Mohon Wakil Utusan sampaikan pesan kami. 598 00:41:24,040 --> 00:41:26,840 Terima kasih Raja Nanyuan telah membantu kami tadi. 599 00:41:27,520 --> 00:41:28,470 Waktu kalian singkat. 600 00:41:28,800 --> 00:41:31,910 Daripada bicara sungkan di sini, lebih baik segera selidiki kasus... 601 00:41:32,520 --> 00:41:33,600 ...agar tak mati di tanganku. 602 00:41:33,800 --> 00:41:35,470 Kenapa cara bicaramu kasar sekali? 603 00:41:36,080 --> 00:41:37,360 Sungguh tak manusiawi. 604 00:41:37,720 --> 00:41:40,280 Untuk apa bersikap manusiawi pada orang yang akan segera mati? 605 00:41:40,350 --> 00:41:42,120 Mohon Wakil Utusan mengawal Tuan Putri. 606 00:41:42,830 --> 00:41:43,670 Kami pergi dulu. 607 00:42:08,860 --> 00:42:11,220 Sama seperti dulu, aku akan beri tahu kau apa yang kulihat. 608 00:42:13,040 --> 00:42:15,360 Zichu, kau jaga Gadis di luar. 609 00:42:15,800 --> 00:42:17,290 Jangan sampai orang lain ganggu dia. 610 00:42:17,520 --> 00:42:18,190 Baik, Raja. 611 00:42:21,430 --> 00:42:23,720 Kami diperintahkan selidiki kematian Selir Janda Xiao. 612 00:42:23,720 --> 00:42:24,950 Mohon maaf jika kami tak sopan. 613 00:42:33,960 --> 00:42:36,220 Tuan Putri ingin duduk sendirian, mohon pergi dari sini. 614 00:42:36,520 --> 00:42:38,870 Ini area kekuasaan Negara Liao, terserah aku mau ke mana. 615 00:42:39,140 --> 00:42:40,960 Jika bawahan sepertimu tak bisa jaga mulut,... 616 00:42:40,960 --> 00:42:42,390 ...akan kubantu kau menjahitnya. 617 00:42:45,870 --> 00:42:46,670 Pergilah. 618 00:42:48,000 --> 00:42:48,630 Baik. 619 00:42:50,520 --> 00:42:52,100 Tuan Putri Dinasti Song sungguh hebat. 620 00:42:52,320 --> 00:42:54,870 Sudah mau mati, tapi masih bisa bersikap begitu tenang. 621 00:42:55,670 --> 00:42:56,870 Putri Agung, aku turut berduka. 622 00:42:57,280 --> 00:42:58,040 Tutup mulutmu! 623 00:42:58,520 --> 00:43:01,000 Jelas-jelas ini ulah orang Song, untuk apa kau pura-pura?! 624 00:43:02,560 --> 00:43:05,630 Jika Putri Agung begitu yakin, maka tunjukkanlah buktinya. 625 00:43:06,630 --> 00:43:09,390 Aku paling tak suka ekspresimu yang pura-pura terlihat malang ini. 626 00:43:09,800 --> 00:43:11,280 Aku akan memukulnya hingga jelek. 627 00:43:11,490 --> 00:43:13,400 Biar kulihat apa kau masih bisa begitu tenang. 628 00:43:48,320 --> 00:43:52,120 ♪Bulan dan bintang redup mendekati gedung tinggi♪ 629 00:43:52,120 --> 00:43:55,560 ♪Menatap kupu-kupu yang menari♪ 630 00:43:56,200 --> 00:44:00,600 ♪Senyumanmu membuka harapan terpendam♪ 631 00:44:01,120 --> 00:44:03,800 ♪Membuka mataku♪ 632 00:44:03,800 --> 00:44:07,220 ♪Hujan yang membentang dan desiran angin♪ 633 00:44:07,220 --> 00:44:10,320 ♪Memperdalam perasaanku♪ 634 00:44:10,680 --> 00:44:17,880 ♪Bersedia saling melengkapi dengan perhatian seumur hidup♪ 635 00:44:19,360 --> 00:44:23,560 ♪Jika cintamu masih ada, maka jangan terlewatkan♪ 636 00:44:23,800 --> 00:44:26,800 ♪Jangan pergi♪ 637 00:44:27,160 --> 00:44:29,040 ♪Meskipun hidup tanpa kenal malam♪ 638 00:44:29,040 --> 00:44:34,600 ♪Perjalanan sejauh apa pun akan terasa dekat♪ 639 00:44:34,760 --> 00:44:39,080 ♪Waktu menceritakan kisah kita kepada daun yang berguguran♪ 640 00:44:39,320 --> 00:44:40,880 ♪Masih sama seperti dahulu♪ 641 00:44:41,240 --> 00:44:48,440 ♪Kasih sayang mampu meleburkan rasa sakit di hati♪ 642 00:44:48,680 --> 00:44:52,200 ♪Mengisinya dengan harapan♪ 643 00:45:07,680 --> 00:45:12,040 ♪Jika cintamu masih ada, maka jangan terlewatkan♪ 644 00:45:12,200 --> 00:45:14,880 ♪Jangan pergi♪ 645 00:45:15,280 --> 00:45:17,480 ♪Meskipun hidup tanpa kenal malam♪ 646 00:45:17,480 --> 00:45:22,680 ♪Perjalanan sejauh apa pun akan terasa dekat♪ 647 00:45:22,960 --> 00:45:27,360 ♪Waktu menceritakan kisah kita kepada daun yang berguguran♪ 648 00:45:27,520 --> 00:45:29,720 ♪Masih sama seperti dahulu♪ 649 00:45:29,720 --> 00:45:36,640 ♪Kasih sayang mampu meleburkan rasa sakit di hati♪ 650 00:45:37,240 --> 00:45:41,920 ♪Mengisinya dengan harapan♪ 47902

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.