Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,780 --> 00:00:19,620
♪A kite fluttering in the sky♪
2
00:00:19,980 --> 00:00:22,180
♪A longing let loose♪
3
00:00:22,180 --> 00:00:26,540
♪Yesterday's promise of forever♪
4
00:00:26,740 --> 00:00:28,900
♪Across the fireworks♪
5
00:00:29,100 --> 00:00:31,220
♪And the moon above us♪
6
00:00:31,340 --> 00:00:35,300
♪Gleams upon our fated encounter♪
7
00:00:36,020 --> 00:00:37,980
♪From dawn to dusk♪
8
00:00:38,340 --> 00:00:40,420
♪A vow we share♪
9
00:00:40,420 --> 00:00:44,580
♪Prayers sent with a smile♪
10
00:00:45,180 --> 00:00:47,260
♪Precious memories♪
11
00:00:47,260 --> 00:00:49,500
♪Stored in the gallery of time♪
12
00:00:49,620 --> 00:00:52,980
♪Mending the pieces of our dreams♪
13
00:00:52,980 --> 00:00:55,340
♪In this world♪
14
00:00:55,340 --> 00:00:57,540
♪I will always be there for you♪
15
00:00:57,540 --> 00:00:59,420
♪My love for you♪
16
00:00:59,420 --> 00:01:02,860
♪Knows no end♪
17
00:01:03,140 --> 00:01:05,099
♪A tenderness is stirred♪
18
00:01:05,099 --> 00:01:07,300
♪In the reflection of the time♪
19
00:01:07,900 --> 00:01:11,140
♪Memories flow free♪
20
00:01:11,140 --> 00:01:13,620
♪In this world♪
21
00:01:13,620 --> 00:01:15,940
♪I will always be there for you♪
22
00:01:15,940 --> 00:01:17,780
♪My heart and soul♪
23
00:01:17,780 --> 00:01:20,940
♪Plunging in, without hesitation♪
24
00:01:21,340 --> 00:01:23,780
♪Love and awe♪
25
00:01:23,780 --> 00:01:25,980
♪Scattered across time♪
26
00:01:26,380 --> 00:01:30,220
♪The most beautiful moment is when we love♪
27
00:01:30,860 --> 00:01:33,020
♪Love and awe♪
28
00:01:33,020 --> 00:01:35,220
♪Scattered across time♪
29
00:01:35,500 --> 00:01:42,780
♪The most beautiful moment is when we love♪
30
00:01:43,780 --> 00:01:47,580
[Heart of Loyalty]
31
00:01:48,620 --> 00:01:52,780
[Episode 9]
32
00:02:19,030 --> 00:02:20,450
This is odd.
33
00:02:20,450 --> 00:02:22,960
The door was latched,
34
00:02:23,030 --> 00:02:24,720
but there was one in the room. How curious.
35
00:02:48,750 --> 00:02:51,080
Get me a candle. Go on.
36
00:02:59,160 --> 00:02:59,910
Hold your breath.
37
00:03:31,440 --> 00:03:31,910
Let's go.
38
00:03:38,080 --> 00:03:38,910
A secret chamber?
39
00:03:49,800 --> 00:03:51,320
A secret chamber inside a secret chamber!
40
00:03:52,670 --> 00:03:53,470
How very curious.
41
00:04:35,950 --> 00:04:37,000
Are you sure about this, Xu?
42
00:04:37,640 --> 00:04:38,230
Shut it.
43
00:04:38,920 --> 00:04:39,670
It'll take some time.
44
00:04:57,000 --> 00:04:58,600
Impressive, Xu.
45
00:04:59,510 --> 00:05:00,070
Go on.
46
00:05:00,480 --> 00:05:01,270
Let's go.
47
00:05:03,420 --> 00:05:06,220
[Prestige comes with integrity]
48
00:05:06,230 --> 00:05:16,600
The judge arrives!
49
00:05:41,550 --> 00:05:44,480
Who is the one that sounded the drum
at this hour to seek justice?
50
00:05:44,640 --> 00:05:46,000
My name is Bai Ying Yu.
51
00:05:46,350 --> 00:05:47,350
I do not come for justice.
52
00:05:49,040 --> 00:05:50,320
Why did you sound the drum then?
53
00:05:50,440 --> 00:05:51,600
I, Bai Ying Yu,
54
00:05:51,760 --> 00:05:53,110
have committed a great sin.
55
00:05:53,670 --> 00:05:55,040
I came to turn myself in.
56
00:05:56,070 --> 00:05:57,390
I will accept your punishment, Official Bao.
57
00:05:58,000 --> 00:05:59,000
What is the sin you committed?
58
00:05:59,880 --> 00:06:02,550
I took the life of that corrupt official,
Zhang Yao Zuo.
59
00:06:09,440 --> 00:06:10,640
What was your reason for doing so?
60
00:06:11,110 --> 00:06:14,480
He killed my father, so I sought vengeance.
61
00:06:15,160 --> 00:06:16,230
When did you commit the crime?
62
00:06:18,270 --> 00:06:20,670
It was a quarter to midnight.
63
00:06:27,830 --> 00:06:28,760
Who is it?
64
00:06:47,000 --> 00:06:47,880
What do you want?
65
00:06:48,830 --> 00:06:49,830
Zhang Yao Zuo!
66
00:07:41,640 --> 00:07:43,510
This is what happened that night.
67
00:07:44,720 --> 00:07:46,110
I killed him.
68
00:07:46,790 --> 00:07:47,790
I set the fire.
69
00:07:48,790 --> 00:07:50,040
I will accept my punishment.
70
00:07:50,790 --> 00:07:55,350
Officer Zhan, was there any evidence
at the crime scene
71
00:07:55,510 --> 00:07:56,880
to verify Miss Bai's statement?
72
00:07:57,640 --> 00:07:59,670
Official Bao, I...
73
00:08:01,640 --> 00:08:02,880
What I found at the crime scene
74
00:08:02,950 --> 00:08:04,440
matches Miss Bai's statement.
75
00:08:07,720 --> 00:08:08,830
Miss Bai Ying Yu,
76
00:08:09,550 --> 00:08:11,110
are you telling the truth?
77
00:08:16,270 --> 00:08:17,510
I'll ask you one last time.
78
00:08:17,950 --> 00:08:19,920
Are you telling the truth?
79
00:08:33,159 --> 00:08:34,789
My father loved me.
80
00:08:36,320 --> 00:08:37,600
After my mother's passing,
81
00:08:38,510 --> 00:08:40,200
he was even more attentive in taking care of me.
82
00:08:41,640 --> 00:08:42,640
(He was my family.)
83
00:08:43,150 --> 00:08:45,670
(How could I do nothing to avenge him?)
84
00:08:46,760 --> 00:08:48,590
Everything I said just now
85
00:08:49,280 --> 00:08:50,760
was the truth.
86
00:09:02,670 --> 00:09:03,790
Miss Bai Ying Yu,
87
00:09:05,000 --> 00:09:07,910
we have evidence to convict you of murdering
a high-ranking official of the imperial court.
88
00:09:08,470 --> 00:09:09,230
Official Bao!
89
00:09:11,470 --> 00:09:12,880
The laws cannot be swayed by emotions.
90
00:09:15,440 --> 00:09:16,910
Send Bai Ying Yu to the dungeon.
91
00:09:16,960 --> 00:09:17,910
She'll await her trial there.
92
00:09:27,840 --> 00:09:28,670
Court adjourned.
93
00:09:30,280 --> 00:09:31,350
Much obliged, Official Bao.
94
00:09:49,200 --> 00:09:49,880
Miss Bai.
95
00:09:54,020 --> 00:09:55,860
♪A kite fluttering in the sky♪
96
00:09:56,220 --> 00:09:58,420
♪A longing let loose♪
97
00:09:58,420 --> 00:10:02,780
♪Yesterday's promise of forever♪
98
00:10:02,980 --> 00:10:05,140
♪Across the fireworks♪
99
00:10:05,340 --> 00:10:07,460
♪And the moon above us♪
100
00:10:07,580 --> 00:10:11,540
♪Gleams upon our fated encounter♪
101
00:10:12,260 --> 00:10:14,220
♪From dawn to dusk♪
102
00:10:14,580 --> 00:10:16,660
♪A vow we share♪
103
00:10:16,660 --> 00:10:20,820
♪Prayers sent with a smile♪
104
00:10:21,420 --> 00:10:23,500
♪Precious memories♪
105
00:10:23,500 --> 00:10:25,740
♪Stored in the gallery of time♪
106
00:10:25,860 --> 00:10:29,220
♪Mending the pieces of our dreams♪
107
00:10:29,220 --> 00:10:31,580
♪In this world♪
108
00:10:31,580 --> 00:10:33,780
♪I will always be there for you♪
109
00:10:33,780 --> 00:10:35,660
♪My love for you♪
110
00:10:35,660 --> 00:10:39,100
♪Knows no end♪
111
00:10:39,380 --> 00:10:41,340
♪A tenderness is stirred♪
112
00:10:41,340 --> 00:10:43,540
♪In the reflection of the time♪
113
00:10:44,140 --> 00:10:47,380
♪Memories flow free♪
114
00:10:47,380 --> 00:10:49,860
♪In this world♪
115
00:10:49,860 --> 00:10:52,180
♪I will always be there for you♪
116
00:10:52,180 --> 00:10:54,020
♪My heart and soul♪
117
00:10:54,020 --> 00:10:57,180
♪Plunging in, without hesitation♪
118
00:10:57,580 --> 00:11:00,020
♪Love and awe♪
119
00:11:00,020 --> 00:11:02,220
♪Scattered across time♪
120
00:11:02,620 --> 00:11:06,460
♪The most beautiful moment is when we love♪
121
00:11:07,100 --> 00:11:09,260
♪Love and awe♪
122
00:11:09,260 --> 00:11:11,460
♪Scattered across time♪
123
00:11:11,740 --> 00:11:19,020
♪The most beautiful moment is when we love♪
124
00:11:31,280 --> 00:11:31,790
Brother!
125
00:11:34,320 --> 00:11:36,150
The case has been concluded.
I must return to Shuzhong.
126
00:11:38,550 --> 00:11:39,590
Are you leaving already?
127
00:11:40,760 --> 00:11:42,400
What about Miss Bai?
128
00:11:44,840 --> 00:11:46,350
If the renowned Kaifeng City Office
129
00:11:46,670 --> 00:11:47,840
has found her guilty,
130
00:11:48,350 --> 00:11:50,520
what more can I do to absolve her?
131
00:11:51,110 --> 00:11:51,910
Don't you think
132
00:11:52,000 --> 00:11:53,440
the clues were too suspicious?
133
00:11:53,710 --> 00:11:55,000
Something must be amiss.
134
00:11:55,840 --> 00:11:57,440
Pass this to her for me.
135
00:11:59,640 --> 00:12:02,200
But we can't bring a knife into the jail.
136
00:12:12,200 --> 00:12:14,640
Miss Bai, you lied.
137
00:12:16,670 --> 00:12:18,150
Miss Mo, what do you mean?
138
00:12:19,470 --> 00:12:22,590
You do not know any martial art,
139
00:12:22,760 --> 00:12:24,280
how could you get into
Zhang's residence so easily
140
00:12:24,320 --> 00:12:25,230
and kill Zhang Yao Zuo?
141
00:12:27,520 --> 00:12:30,000
Miss Mo, there is no point in arguing.
142
00:12:30,670 --> 00:12:31,670
I killed him.
143
00:12:31,880 --> 00:12:33,230
I have nothing to hide.
144
00:12:35,350 --> 00:12:38,320
It's getting late. You should leave.
145
00:12:39,080 --> 00:12:40,400
Why did you do it?
146
00:12:44,470 --> 00:12:45,760
To avenge my father's death.
147
00:12:47,840 --> 00:12:49,550
That is an impeccable reason.
148
00:12:50,470 --> 00:12:51,470
Don't you know...
149
00:12:55,470 --> 00:12:56,110
Let's go.
150
00:13:09,280 --> 00:13:10,440
Your Highness, you mean...
151
00:13:11,640 --> 00:13:13,640
Not only was the secret chamber
at Feifeng Courtesan House found,
152
00:13:14,030 --> 00:13:16,110
but there was also someone
in clothing from foreign lands
153
00:13:16,150 --> 00:13:17,470
planning something inside?
154
00:13:19,000 --> 00:13:19,760
Yes.
155
00:13:21,640 --> 00:13:22,440
This is why tomorrow
156
00:13:22,760 --> 00:13:24,110
I'll check out the Feifeng Courtesan House again.
157
00:13:24,280 --> 00:13:25,350
I must get to the bottom of this.
158
00:13:27,110 --> 00:13:29,200
Your Highness has done so much
for the Kaifeng City Office.
159
00:13:29,470 --> 00:13:31,150
I'm grateful for it.
160
00:13:32,440 --> 00:13:34,000
There is no need to thank me, Official Bao.
161
00:13:34,590 --> 00:13:36,760
His Majesty had intended to investigate
162
00:13:36,840 --> 00:13:38,470
the corruption case linked to Zhang Yao Zuo.
163
00:13:39,000 --> 00:13:40,350
I merely did my job.
164
00:13:42,280 --> 00:13:44,150
I will assist His Majesty in vanquishing
165
00:13:44,470 --> 00:13:47,030
the mastermind of it all.
166
00:13:47,790 --> 00:13:48,520
I'll be counting on you.
167
00:13:49,150 --> 00:13:49,760
Li Xu?
168
00:13:49,760 --> 00:13:51,760
[Honesty and prudence]
169
00:13:51,790 --> 00:13:52,670
Let's go!
170
00:13:53,590 --> 00:13:54,400
Let's go.
171
00:13:56,550 --> 00:13:58,030
Li Xu, thank you for the assistance.
172
00:13:59,350 --> 00:14:00,470
You got it all wrong, Official Bao.
173
00:14:00,710 --> 00:14:01,710
I only did it for my sister.
174
00:14:02,590 --> 00:14:05,670
Besides, who else can open that secret chamber
175
00:14:06,110 --> 00:14:07,230
if not me?
176
00:14:08,400 --> 00:14:09,080
Let's go.
177
00:14:12,640 --> 00:14:13,280
Your Highness.
178
00:14:13,670 --> 00:14:15,150
I'm feeling a little hungry all of a sudden.
179
00:14:15,910 --> 00:14:17,110
Could you buy me some supper?
180
00:14:17,470 --> 00:14:18,840
I had it all arranged.
181
00:14:19,000 --> 00:14:20,440
Eat heartily. You can have anything you want.
182
00:14:20,520 --> 00:14:21,400
Neat.
183
00:14:25,960 --> 00:14:29,350
Officer Zhan, if Seven remains
in the Kaifeng City Office,
184
00:14:29,960 --> 00:14:31,960
she will only be plunged into greater danger.
185
00:14:32,640 --> 00:14:35,320
Are you certain you can keep her safe?
186
00:14:38,760 --> 00:14:42,350
I hope you're not keeping her by your side
187
00:14:42,640 --> 00:14:43,760
out of your personal interest.
188
00:14:51,000 --> 00:14:52,790
I didn't even take the anesthetic decoction.
189
00:14:54,110 --> 00:14:55,840
If you pulled the arrow out now,
190
00:14:56,790 --> 00:14:57,640
the pain could kill me.
191
00:15:03,640 --> 00:15:05,080
The curfew has been lifted.
192
00:15:05,840 --> 00:15:07,840
According to Miss Mo's senior,
193
00:15:08,110 --> 00:15:09,590
he's taking her with him tomorrow morning.
194
00:15:21,230 --> 00:15:21,960
Can you bear to let her leave?
195
00:15:24,080 --> 00:15:24,960
I can't.
196
00:15:26,670 --> 00:15:29,110
But you refuse to let your own desire
197
00:15:29,440 --> 00:15:31,080
affect Miss Mo's decision.
198
00:15:32,280 --> 00:15:32,790
Am I right?
199
00:15:36,400 --> 00:15:39,550
Officer Zhan, being limited by boundaries
200
00:15:39,910 --> 00:15:41,350
means doing what we do at this very moment.
201
00:15:41,670 --> 00:15:42,790
We sit down and look at the sky,
202
00:15:43,550 --> 00:15:45,280
but the sky is the only thing we see.
203
00:15:47,000 --> 00:15:49,230
Just as the legislation shackles you,
204
00:15:50,400 --> 00:15:52,760
the dungeon shackles Miss Bai.
205
00:15:53,590 --> 00:15:54,710
As for Miss Mo,
206
00:15:57,440 --> 00:16:00,590
it's probably Kaifeng or Shuzhong.
207
00:16:03,200 --> 00:16:03,760
Officer Zhan,
208
00:16:04,640 --> 00:16:06,550
if the person doesn't want to leave the prison,
209
00:16:07,910 --> 00:16:09,110
letting go of those outside the prison
210
00:16:09,840 --> 00:16:11,400
might be the better choice.
211
00:16:18,280 --> 00:16:19,150
I'll finish the bottle.
212
00:16:20,470 --> 00:16:21,710
Sleep on it.
213
00:17:01,520 --> 00:17:02,150
Zhan?
214
00:17:02,550 --> 00:17:04,110
Are you going out?
215
00:17:04,470 --> 00:17:05,640
I must persuade my second brother to let me stay
216
00:17:06,000 --> 00:17:06,960
for the investigation.
217
00:17:07,319 --> 00:17:09,029
I will find a way to connect the dots.
218
00:17:09,520 --> 00:17:10,590
Why are you here?
219
00:17:13,069 --> 00:17:15,399
Don't worry about it and leave.
220
00:17:16,040 --> 00:17:17,640
I'll keep investigating the case.
221
00:17:18,230 --> 00:17:19,710
But I am in charge of the case,
222
00:17:19,920 --> 00:17:21,160
so I should lead the investigation.
223
00:17:21,230 --> 00:17:22,590
Official Bao will send more men to assist me.
224
00:17:26,400 --> 00:17:29,110
Zhan, do you really see me as nothing more
225
00:17:30,310 --> 00:17:32,560
than just another worker
226
00:17:33,000 --> 00:17:34,070
of the Kaifeng City Office?
227
00:17:37,470 --> 00:17:38,520
Anyway, you don't have to
228
00:17:39,070 --> 00:17:40,230
worry about the case.
229
00:17:41,880 --> 00:17:43,470
Are you chasing me away?
230
00:17:45,950 --> 00:17:48,560
Seven, you shouldn't work for the government.
231
00:17:50,800 --> 00:17:52,190
I had told you when you first came here.
232
00:17:53,070 --> 00:17:55,470
You only get to keep the job
if you perform well within the month.
233
00:17:56,920 --> 00:17:58,160
Have I not performed well enough?
234
00:17:58,350 --> 00:18:00,190
You did great. You're smart too.
235
00:18:01,040 --> 00:18:02,590
However, the rules of the government
can't keep you in check,
236
00:18:02,920 --> 00:18:04,190
and that is a huge problem.
237
00:18:05,560 --> 00:18:07,680
That is why you do not belong
in the Kaifeng City Office.
238
00:18:13,190 --> 00:18:13,950
Fine.
239
00:18:16,310 --> 00:18:17,760
I only came to the Kaifeng City Office
240
00:18:17,830 --> 00:18:19,280
because of my fifth brother's case.
241
00:18:19,920 --> 00:18:21,350
I never wanted to become a detective.
242
00:18:23,190 --> 00:18:25,040
I guess it's fine if I leave.
243
00:18:25,800 --> 00:18:28,680
I won't have to go on patrols again
or copy the Officer's Manual,
244
00:18:29,590 --> 00:18:33,070
I won't have to waste my time
copying that thing again.
245
00:18:35,070 --> 00:18:37,880
I can do whatever I like once I'm back in Shuzhong.
246
00:18:38,190 --> 00:18:39,280
That's not so bad.
247
00:18:41,070 --> 00:18:42,040
But Officer Zhan,
248
00:18:43,160 --> 00:18:45,000
if you miss me,
249
00:18:45,680 --> 00:18:47,470
feel free to visit me in Shuzhong.
250
00:18:49,400 --> 00:18:51,520
We can enjoy the delicious local delicacies.
251
00:18:52,190 --> 00:18:53,110
We can have fun.
252
00:18:59,160 --> 00:19:00,160
I need some rest now.
253
00:19:22,420 --> 00:19:26,100
[Kaifeng City Office]
254
00:19:30,680 --> 00:19:31,640
Much obliged, Official Bao.
255
00:19:32,280 --> 00:19:34,230
I must also thank all of you for your hospitality.
256
00:19:34,950 --> 00:19:35,800
We must take our leave now.
257
00:19:37,160 --> 00:19:38,590
You two, be quick.
258
00:19:40,040 --> 00:19:42,350
Second Brother?
259
00:19:46,520 --> 00:19:48,160
Thank you for taking care of me all this time.
260
00:19:48,560 --> 00:19:49,950
I will never forget your kindness.
261
00:19:50,470 --> 00:19:51,830
You may be from the martial art world,
262
00:19:52,470 --> 00:19:54,040
but it's our honor
263
00:19:54,280 --> 00:19:55,430
to have your service.
264
00:19:57,110 --> 00:19:58,430
I hope
265
00:19:59,110 --> 00:20:01,040
you can keep your heart pure and true.
266
00:20:03,110 --> 00:20:05,280
Miss Mo, take the medicine flask.
267
00:20:05,920 --> 00:20:07,760
When you run out of it,
send a rider to get more from me.
268
00:20:08,070 --> 00:20:09,230
Thank you, Official Gongsun.
269
00:20:13,110 --> 00:20:14,070
Miss Mo.
270
00:20:16,920 --> 00:20:18,070
I made this for you.
271
00:20:18,880 --> 00:20:21,280
There are mutton in lotus leaves,
dried meat, and walnut flatbread.
272
00:20:22,640 --> 00:20:23,590
These are your favorites.
273
00:20:25,070 --> 00:20:26,280
You get sick easily,
274
00:20:28,000 --> 00:20:29,350
so don't skip your meals.
275
00:20:30,190 --> 00:20:31,310
Thank you, Wei Wei.
276
00:20:32,560 --> 00:20:33,560
Don't cry.
277
00:20:34,190 --> 00:20:36,040
You're making me cry too.
278
00:20:40,000 --> 00:20:42,640
I won't cry now. Take good care of yourself.
279
00:20:46,470 --> 00:20:47,560
Why isn't Officer Zhan here yet?
280
00:20:48,400 --> 00:20:48,920
You're right.
281
00:20:49,040 --> 00:20:50,160
He has his hands full with cases.
282
00:20:51,070 --> 00:20:53,350
I guess he stayed up late again last night.
283
00:20:57,400 --> 00:21:01,350
All right. Thank you for taking us in.
284
00:21:01,640 --> 00:21:03,590
You are all welcome to
visit Shuzhong and have fun.
285
00:21:03,880 --> 00:21:05,110
My sister will treat you to something decent.
286
00:21:07,160 --> 00:21:09,110
Sister, it's time.
287
00:21:09,470 --> 00:21:09,920
Let's move out.
288
00:21:14,110 --> 00:21:16,430
The mountain remains lush
and the stream never ends,
289
00:21:16,680 --> 00:21:19,280
the path goes on, may we meet again.
290
00:21:19,560 --> 00:21:20,520
May we meet again.
291
00:21:21,800 --> 00:21:22,560
Let's go.
292
00:21:36,110 --> 00:21:37,110
May we meet again.
293
00:21:43,800 --> 00:21:45,470
May we meet again.
294
00:22:13,560 --> 00:22:14,230
Brother.
295
00:22:15,520 --> 00:22:16,190
What's wrong?
296
00:22:20,470 --> 00:22:22,680
I didn't get a chance to return
this knife to Miss Bai.
297
00:22:23,310 --> 00:22:24,710
You should keep it for now.
298
00:22:24,800 --> 00:22:25,430
Never mind.
299
00:22:26,230 --> 00:22:28,230
Do whatever you want with it.
300
00:22:32,040 --> 00:22:33,230
Seven!
301
00:22:34,640 --> 00:22:35,680
Why are you here?
302
00:22:36,280 --> 00:22:37,470
I bought some buns for you.
303
00:22:38,110 --> 00:22:39,230
Did you come all the way here
304
00:22:39,310 --> 00:22:40,520
just to buy some buns?
305
00:22:42,880 --> 00:22:43,640
This place...
306
00:22:43,800 --> 00:22:44,590
I know.
307
00:22:45,110 --> 00:22:46,760
You already miss...
308
00:22:48,040 --> 00:22:48,640
me.
309
00:22:49,280 --> 00:22:50,160
That's right.
310
00:22:50,640 --> 00:22:51,710
I am going to miss you.
311
00:22:51,880 --> 00:22:53,160
So I came to see you off.
312
00:22:53,800 --> 00:22:56,000
It's getting late. It's time to go.
313
00:22:56,950 --> 00:22:57,430
Eat up.
314
00:22:57,560 --> 00:22:58,110
Sure.
315
00:22:58,400 --> 00:22:59,230
Thank you for the buns.
316
00:22:59,310 --> 00:23:00,000
You should go back.
317
00:23:00,000 --> 00:23:00,800
It's fine. Let me walk with you.
318
00:23:01,190 --> 00:23:02,520
Do you have any buns left?
319
00:23:02,640 --> 00:23:03,430
Let me have one!
320
00:23:03,430 --> 00:23:04,470
No. Buy one yourself.
321
00:23:04,560 --> 00:23:04,880
Come on!
322
00:23:10,800 --> 00:23:12,310
Here, drink up.
323
00:23:12,470 --> 00:23:13,800
Eat heartily.
324
00:23:13,920 --> 00:23:14,800
Thank you, Madam Ma.
325
00:23:15,000 --> 00:23:17,000
The lunch today is different.
326
00:23:17,400 --> 00:23:18,160
Try it out.
327
00:23:22,040 --> 00:23:24,110
Madam Ma, the soup tastes amazing.
328
00:23:24,470 --> 00:23:25,350
I used Dahurian angelica
329
00:23:25,400 --> 00:23:26,520
and almonds for the soup.
330
00:23:26,710 --> 00:23:27,280
Well?
331
00:23:27,470 --> 00:23:28,710
It's not gamey at all, right?
332
00:23:29,430 --> 00:23:30,310
You're an amazing cook.
333
00:23:30,520 --> 00:23:31,230
This is delicious.
334
00:23:31,950 --> 00:23:33,190
Eat heartily if you like it.
335
00:23:33,470 --> 00:23:34,310
Right? It's delicious.
336
00:23:34,430 --> 00:23:35,160
It's great.
337
00:23:35,560 --> 00:23:37,680
All you care about is the taste.
338
00:23:38,190 --> 00:23:39,590
You know nothing of the effort it takes.
339
00:23:40,950 --> 00:23:42,400
If that brat were still here,
340
00:23:42,680 --> 00:23:43,760
maybe she could tell the differences.
341
00:23:53,280 --> 00:23:53,800
Your Highness.
342
00:23:53,880 --> 00:23:54,640
Waiter.
343
00:23:54,710 --> 00:23:55,230
This thing is too heavy.
344
00:23:55,310 --> 00:23:56,520
Welcome. Do you need accommodation?
345
00:23:57,070 --> 00:23:57,880
How many rooms do you need?
346
00:24:01,400 --> 00:24:02,110
-Four rooms.
-Four rooms.
347
00:24:05,400 --> 00:24:07,110
Liu Jin, you should go back now.
348
00:24:07,430 --> 00:24:08,280
You don't have to come here.
349
00:24:08,350 --> 00:24:09,190
We don't have a room for you.
350
00:24:09,310 --> 00:24:10,110
Go home.
351
00:24:10,520 --> 00:24:12,280
Can't I spend the night here before going back?
352
00:24:13,680 --> 00:24:16,710
Fifth Brother, you can share
a room with Second Brother.
353
00:24:16,920 --> 00:24:17,760
He's noisy when he sleeps.
354
00:24:18,000 --> 00:24:18,830
I need a good rest.
355
00:24:19,070 --> 00:24:20,310
I'm dog-tired.
356
00:24:20,430 --> 00:24:21,230
I'll snore.
357
00:24:22,070 --> 00:24:23,470
You two are so exhausting.
358
00:24:24,070 --> 00:24:24,800
We'll take four main rooms.
359
00:24:25,710 --> 00:24:26,230
Sure.
360
00:24:36,640 --> 00:24:37,880
How did you know he would go back?
361
00:24:39,400 --> 00:24:40,760
Think about it.
362
00:24:41,350 --> 00:24:43,400
Why would he want a room all by himself?
363
00:24:47,710 --> 00:24:48,560
Not to mention
364
00:24:48,640 --> 00:24:51,710
he left the Bamboo Sword
he always carries behind.
365
00:24:52,470 --> 00:24:53,560
Isn't that obvious?
366
00:24:56,760 --> 00:24:57,950
That's a good point.
367
00:24:58,350 --> 00:24:59,680
That's why I feel like something is missing.
368
00:25:01,430 --> 00:25:02,190
Didn't he say
369
00:25:02,310 --> 00:25:03,880
there was no way to absolve Miss Bai?
370
00:25:04,800 --> 00:25:06,000
I didn't say he went back
371
00:25:06,070 --> 00:25:07,070
to save Miss Bai.
372
00:25:07,430 --> 00:25:07,950
Then...
373
00:25:10,110 --> 00:25:10,680
He...
374
00:25:10,920 --> 00:25:13,000
Is he going back to break her out of jail?
375
00:25:16,070 --> 00:25:18,590
Actually, he had it planned all along.
376
00:25:18,880 --> 00:25:20,070
Wait.
377
00:25:20,590 --> 00:25:21,590
He planned a prison break?
378
00:25:22,230 --> 00:25:23,400
Why didn't you stop him?
379
00:25:24,280 --> 00:25:27,040
Once Second Brother's made up his mind,
there is nothing that can stop him.
380
00:25:28,040 --> 00:25:30,350
Since he planned to go back there,
381
00:25:30,880 --> 00:25:32,070
why would he leave the Bamboo Sword there?
382
00:25:32,190 --> 00:25:33,400
It wouldn't have been necessary.
383
00:25:37,000 --> 00:25:39,640
First of all, if we find out he sneaks out,
384
00:25:40,070 --> 00:25:40,880
he'll have an excuse.
385
00:25:41,710 --> 00:25:43,470
Secondly, if the others find out,
386
00:25:43,830 --> 00:25:44,560
he'll have an excuse.
387
00:25:47,470 --> 00:25:49,880
Second Brother, well planned.
388
00:25:51,680 --> 00:25:53,350
I'm exhausted. I'm hitting the sack.
389
00:25:53,520 --> 00:25:54,160
Carry on.
390
00:25:54,830 --> 00:25:55,640
It's bedtime.
391
00:25:55,880 --> 00:25:57,190
Rest well. We should go to sleep too.
392
00:26:08,590 --> 00:26:09,430
Put out the candles.
393
00:26:10,950 --> 00:26:11,680
For what?
394
00:26:13,560 --> 00:26:15,110
Just do as I say.
395
00:26:34,400 --> 00:26:35,160
Where is she going?
396
00:26:35,710 --> 00:26:37,190
Back to the Kaifeng City Office, of course.
397
00:26:38,920 --> 00:26:39,800
How do you know?
398
00:26:43,040 --> 00:26:44,160
When they set out this morning,
399
00:26:44,280 --> 00:26:46,110
they were already planning to sneak back.
400
00:26:47,350 --> 00:26:48,470
Their acting couldn't fool me.
401
00:26:50,400 --> 00:26:52,110
But why would she go back?
402
00:26:53,470 --> 00:26:55,110
For Zhan Zhao, of course.
403
00:26:56,560 --> 00:26:59,190
She went back for Zhan Zhao? What about me?
404
00:27:00,160 --> 00:27:02,160
Xu, I paid you to get things done.
405
00:27:02,830 --> 00:27:03,520
I want a refund!
406
00:27:03,590 --> 00:27:04,470
You said you had my back!
407
00:27:04,560 --> 00:27:05,560
I want a refund!
408
00:27:05,640 --> 00:27:06,590
I still have your back!
409
00:27:07,680 --> 00:27:10,190
But you need to learn how to
use that brain of yours.
410
00:27:11,680 --> 00:27:12,320
I don't care.
411
00:27:12,320 --> 00:27:13,560
If I can't win her heart,
412
00:27:13,640 --> 00:27:14,590
I will never stop
413
00:27:15,190 --> 00:27:16,040
pestering you.
414
00:27:18,310 --> 00:27:20,070
Should we check Feifeng Courtesan House?
415
00:27:20,190 --> 00:27:20,880
Of course.
416
00:27:20,950 --> 00:27:21,830
We had a deal.
417
00:27:21,920 --> 00:27:22,430
Let's go.
418
00:27:24,230 --> 00:27:27,630
[Kaifeng City Office]
419
00:27:40,950 --> 00:27:43,350
Master Xiao, you forgot your sword.
420
00:27:47,190 --> 00:27:48,430
Did you come here at this hour
421
00:27:49,800 --> 00:27:51,350
only to get your sword?
422
00:27:53,880 --> 00:27:55,590
I came to do what I should do.
423
00:27:56,590 --> 00:27:57,880
Prison break is a serious crime.
424
00:27:59,000 --> 00:28:00,070
Miss Bai is not changing her statement.
425
00:28:00,160 --> 00:28:01,350
The case has been concluded.
426
00:28:02,000 --> 00:28:03,160
Master Xiao, please leave.
427
00:28:03,430 --> 00:28:04,830
What if I insisted?
428
00:28:05,640 --> 00:28:06,710
I'd show no mercy.
429
00:29:31,880 --> 00:29:33,280
By the Laws of Song,
430
00:29:34,040 --> 00:29:35,760
you will become a wanted fugitive.
431
00:29:36,040 --> 00:29:37,350
None of your concern.
432
00:29:42,920 --> 00:29:44,040
You can take Miss Bai with you,
433
00:29:45,760 --> 00:29:47,590
but I will bring you in with no hesitation.
434
00:29:48,400 --> 00:29:51,430
However, are you really willing to let her
live as a drifter
435
00:29:51,560 --> 00:29:54,430
for the rest of her life with you?
436
00:29:55,590 --> 00:29:59,350
Master Xiao, is that what's best for her?
437
00:30:18,400 --> 00:30:20,710
Xiao Chen, why are you here?
438
00:30:22,520 --> 00:30:25,280
Bai Ying Yu, are you aware
439
00:30:25,400 --> 00:30:27,310
that Xiao Chen admitted to killing Zhang Yao Zuo?
440
00:30:28,710 --> 00:30:30,430
No, I was the murderer!
441
00:30:30,520 --> 00:30:31,830
It has nothing to do with him.
442
00:30:36,190 --> 00:30:37,560
Miss Mo, you do not work here anymore.
443
00:30:37,590 --> 00:30:38,470
You cannot enter.
444
00:30:38,710 --> 00:30:39,560
We don't want any trouble.
445
00:30:42,310 --> 00:30:44,310
Second Brother! Are you sure you want to do this?
446
00:30:46,040 --> 00:30:46,400
Yes.
447
00:30:51,350 --> 00:30:52,190
Let her in.
448
00:30:56,000 --> 00:30:58,800
Bai Ying Yu refuses to change her statement.
449
00:30:59,640 --> 00:31:00,680
What evidence do you have now?
450
00:31:03,560 --> 00:31:04,590
The evidence
451
00:31:05,070 --> 00:31:07,230
is Zhang Yao Zuo's legs that weren't charred.
452
00:31:08,520 --> 00:31:10,710
When we were trying
to recreate the scene of divine wrath,
453
00:31:11,040 --> 00:31:13,880
we all knew for a body to be so badly burnt,
454
00:31:14,310 --> 00:31:16,160
the body must contain a certain level of alcohol
455
00:31:16,430 --> 00:31:17,560
and the person must be clothed.
456
00:31:17,710 --> 00:31:21,000
Zhang Yao Zuo wasn't naked,
but he wasn't wearing any shoes.
457
00:31:21,430 --> 00:31:22,520
Bai Ying Yu admitted
458
00:31:22,880 --> 00:31:24,430
to killing Zhang Yao Zuo
459
00:31:24,800 --> 00:31:26,680
just as he was going to bed.
460
00:31:28,800 --> 00:31:29,880
She was lying.
461
00:31:30,680 --> 00:31:33,230
No. I killed him myself.
462
00:31:34,230 --> 00:31:35,950
You claimed that when you took
Zhang Yao Zuo's life,
463
00:31:36,400 --> 00:31:37,400
he was wearing his underwear.
464
00:31:38,350 --> 00:31:41,040
But we found a golden strand.
465
00:31:41,950 --> 00:31:42,800
So?
466
00:31:43,280 --> 00:31:45,190
Zhang Yao Zuo lived a luxurious life.
467
00:31:45,710 --> 00:31:47,470
He wore clothing with golden strands
468
00:31:47,680 --> 00:31:49,070
as a display of his status.
469
00:31:49,710 --> 00:31:51,950
Therefore, he wasn't wearing his underwear.
470
00:31:53,400 --> 00:31:54,880
He was wearing his exquisite robe.
471
00:31:57,280 --> 00:32:00,280
Miss Bai, you lied.
472
00:32:00,830 --> 00:32:03,800
No. I got my memory mixed up.
473
00:32:03,950 --> 00:32:04,520
Very well.
474
00:32:05,950 --> 00:32:08,760
Furthermore, when we were investigating
the crime scene,
475
00:32:09,430 --> 00:32:11,350
we found a footprint on the door frame.
476
00:32:12,520 --> 00:32:13,560
There was a pair of shoes by the door.
477
00:32:13,800 --> 00:32:16,470
That was clearly Zhang Yao Zuo's doing.
478
00:32:17,040 --> 00:32:18,070
Why would he do that?
479
00:32:18,520 --> 00:32:19,680
Was he afraid of something?
480
00:32:20,160 --> 00:32:22,190
He didn't want me to hear his footsteps.
481
00:34:41,560 --> 00:34:42,760
He did all of this
482
00:34:43,190 --> 00:34:44,560
to cover his tracks.
483
00:34:47,630 --> 00:34:49,040
Why did you do it?
484
00:34:50,389 --> 00:34:51,759
You've avenged me.
485
00:34:52,000 --> 00:34:54,320
Why won't you let me return the favor?
486
00:34:55,949 --> 00:34:58,000
Why won't you let me die in your stead?
487
00:35:03,910 --> 00:35:06,360
I'd be a star by the Moon that is you,
488
00:35:07,430 --> 00:35:10,040
we'd have each other's lights in our view.
489
00:35:18,000 --> 00:35:21,560
Before she parted ways with my second brother,
490
00:35:22,280 --> 00:35:25,040
Miss Bai had already planned to turn herself in.
491
00:35:25,560 --> 00:35:26,630
We got it all wrong.
492
00:35:27,390 --> 00:35:30,040
She didn't do it for vengeance.
493
00:35:30,630 --> 00:35:33,710
She did it out of love for my brother.
494
00:35:34,840 --> 00:35:36,040
You shouldn't have come back.
495
00:35:36,910 --> 00:35:39,470
I'd live in regret if I didn't.
496
00:35:42,040 --> 00:35:44,950
Miss Mo, stand aside.
497
00:35:49,760 --> 00:35:52,470
Bai Ying Yu, you sabotaged the crime scene,
498
00:35:53,630 --> 00:35:54,710
caused confusion,
499
00:35:54,800 --> 00:35:56,560
and obstructed the investigation
of Zhang Yao Zuo's murder.
500
00:35:56,910 --> 00:35:57,870
Do you plead guilty?
501
00:35:58,560 --> 00:36:02,430
I am aware that I committed heinous crimes.
502
00:36:03,600 --> 00:36:05,230
I await judgment to be passed on me.
503
00:36:06,600 --> 00:36:09,470
Xiao Chen, you murdered a high-ranking official
504
00:36:09,950 --> 00:36:11,230
and attempted a prison break,
505
00:36:12,320 --> 00:36:13,320
do you plead guilty?
506
00:36:13,760 --> 00:36:14,470
Official Bao...
507
00:36:15,630 --> 00:36:16,950
Do you plead guilty?
508
00:36:17,950 --> 00:36:18,710
Yes.
509
00:36:22,630 --> 00:36:27,190
By the Laws of Song, Xiao Chen
shall be executed on this day!
510
00:36:27,430 --> 00:36:28,190
Official Bao!
511
00:36:29,120 --> 00:36:30,390
My second brother killed a man,
512
00:36:30,910 --> 00:36:33,120
but he killed the man who had no regard
for human lives.
513
00:36:34,470 --> 00:36:36,280
Official Bao, have mercy on him.
514
00:36:36,760 --> 00:36:38,910
Zhang Yao Zuo committed heinous crimes,
515
00:36:39,520 --> 00:36:41,520
but he should be punished by the Laws of Song.
516
00:36:42,390 --> 00:36:45,280
Not to mention His Majesty had pardoned him.
517
00:36:46,800 --> 00:36:49,040
Xiao Chen killed an official
of the imperial court,
518
00:36:49,470 --> 00:36:50,600
I cannot let his crime go unanswered!
519
00:36:51,190 --> 00:36:51,910
Official Bao.
520
00:36:54,430 --> 00:36:55,000
Sir.
521
00:36:56,120 --> 00:36:57,800
You tell us we must have mercy and laws.
522
00:36:59,040 --> 00:37:00,080
But many bend the laws to their will
523
00:37:00,320 --> 00:37:01,670
for their own gain.
524
00:37:02,470 --> 00:37:03,520
Are you saying we can't
525
00:37:03,950 --> 00:37:05,630
bring them to justice without proof?
526
00:37:07,600 --> 00:37:08,710
Xiao Chen killed a man,
527
00:37:09,710 --> 00:37:11,760
but he had the reason to. He shouldn't be executed.
528
00:37:13,190 --> 00:37:15,800
I hope you can consider
showing mercy in this case.
529
00:37:16,080 --> 00:37:17,390
Officer Zhan...
530
00:37:20,950 --> 00:37:22,000
We have overwhelming evidence.
531
00:37:22,430 --> 00:37:24,040
I cannot show any leniency.
532
00:37:24,760 --> 00:37:25,910
Begging me won't change my mind.
533
00:37:27,150 --> 00:37:28,390
Bad news! Official Bao!
534
00:37:28,910 --> 00:37:30,390
His Majesty found out the person
who turned himself in
535
00:37:30,390 --> 00:37:31,470
was bribed by Zhang Yao Zuo.
536
00:37:31,470 --> 00:37:32,630
That person took his life!
537
00:37:33,430 --> 00:37:34,120
He died?
538
00:37:34,230 --> 00:37:34,840
His Majesty ordered
539
00:37:34,840 --> 00:37:35,670
to have Zhang Yao Zuo deposed
540
00:37:35,670 --> 00:37:36,320
and executed,
541
00:37:36,320 --> 00:37:37,560
and hoped for Xiao Chen to be granted mercy.
542
00:37:45,520 --> 00:37:57,160
[Kaifeng City Office]
543
00:37:57,360 --> 00:37:58,000
Brother...
544
00:38:06,190 --> 00:38:06,870
Brother...
545
00:38:08,560 --> 00:38:11,670
Are you sure you won't regret this?
546
00:38:17,870 --> 00:38:21,230
Silly girl. I accepted this punishment.
547
00:38:28,190 --> 00:38:29,840
Take good care of Miss Bai.
548
00:38:31,950 --> 00:38:33,040
I'll miss you.
549
00:38:35,430 --> 00:38:36,150
Take care.
550
00:38:41,120 --> 00:38:41,670
Zhan Zhao.
551
00:38:42,230 --> 00:38:42,840
Yes.
552
00:38:43,390 --> 00:38:44,360
Look after Mo Yan for me.
553
00:38:44,800 --> 00:38:46,000
Otherwise, you'll pay.
554
00:38:47,800 --> 00:38:48,670
I'll protect her with my life.
555
00:38:49,870 --> 00:38:51,670
Officer Zhan, it's time.
556
00:38:51,870 --> 00:38:53,000
It's time for them to go.
557
00:38:54,670 --> 00:38:56,320
Miss Bai, take care.
558
00:38:59,840 --> 00:39:00,430
Let's go.
559
00:39:03,360 --> 00:39:06,040
(Xiao Chen and Bai Ying Yu
obstructed an official investigation.)
560
00:39:07,120 --> 00:39:08,080
(However, His Majesty showed mercy)
561
00:39:08,710 --> 00:39:09,470
(and spared their lives.)
562
00:39:10,390 --> 00:39:13,360
(They will instead be exiled to 2000 li away.)
563
00:39:15,150 --> 00:39:15,870
Move out!
564
00:39:42,760 --> 00:39:44,840
Will we never see them again?
565
00:39:51,600 --> 00:39:52,360
We will.
566
00:39:59,430 --> 00:40:00,040
Eat up.
567
00:40:01,320 --> 00:40:03,150
Stop staring at me.
568
00:40:03,430 --> 00:40:04,670
I can't eat when you're like this.
569
00:40:05,120 --> 00:40:06,870
You need to eat up. You've lost some weight.
570
00:40:07,000 --> 00:40:07,600
Indeed.
571
00:40:07,870 --> 00:40:09,390
Wei Wei, stop messing with me.
572
00:40:09,430 --> 00:40:11,470
How can I lose weight in just one day?
573
00:40:11,630 --> 00:40:13,230
It's true. You need to eat up.
574
00:40:13,320 --> 00:40:13,950
Eat up.
575
00:40:14,040 --> 00:40:15,190
Do you not like the food?
576
00:40:15,390 --> 00:40:16,120
I can prepare something else.
577
00:40:16,190 --> 00:40:17,800
No! The food is great.
578
00:40:22,320 --> 00:40:23,150
-Eat up.
-Eat up.
579
00:40:23,280 --> 00:40:24,190
Eat heartily.
580
00:40:25,280 --> 00:40:26,230
Officer Zhan is here.
581
00:40:34,630 --> 00:40:35,520
Yes.
582
00:40:35,600 --> 00:40:36,470
Miss Mo is right.
583
00:40:36,560 --> 00:40:37,560
I feel so sleepy out of a sudden.
584
00:40:37,630 --> 00:40:38,120
Don't you feel it?
585
00:40:38,560 --> 00:40:38,910
Yes, I do.
586
00:40:39,280 --> 00:40:40,230
My shoulders are sore.
587
00:40:40,840 --> 00:40:41,630
Let's go.
588
00:40:41,710 --> 00:40:42,670
It's time to hit the sack.
589
00:40:43,150 --> 00:40:43,760
Let's go.
590
00:40:44,080 --> 00:40:45,840
-Miss Mo, enjoy the food.
-Take your time.
591
00:40:47,230 --> 00:40:48,120
I'm exhausted.
592
00:40:48,600 --> 00:40:49,230
My eyes are heavy.
593
00:41:12,150 --> 00:41:12,870
Seven.
594
00:41:13,390 --> 00:41:16,360
Wei Wei, I'll finish the noodle inside.
595
00:41:17,190 --> 00:41:17,910
Seven.
596
00:41:20,320 --> 00:41:21,320
Why are you grabbing me?
597
00:41:21,710 --> 00:41:22,710
I thought you wanted to chase me away.
598
00:41:25,910 --> 00:41:27,230
I got paranoid.
599
00:41:28,230 --> 00:41:29,430
I thought...
600
00:41:31,230 --> 00:41:32,080
What is your excuse now?
601
00:41:33,430 --> 00:41:34,360
I thought...
602
00:41:35,760 --> 00:41:36,800
Apologize.
603
00:41:44,360 --> 00:41:45,000
I apologize.
604
00:41:45,910 --> 00:41:47,600
What kind of apology was that?
605
00:41:52,040 --> 00:41:52,670
I was wrong.
606
00:41:53,120 --> 00:41:54,080
You were wrong about what?
607
00:41:58,870 --> 00:41:59,800
It was wrong
608
00:42:01,000 --> 00:42:03,710
to chase you away and make you upset.
609
00:42:05,950 --> 00:42:08,150
It was wrong to make a decision
without asking you.
610
00:42:10,120 --> 00:42:11,950
It was even more wrong of me...
611
00:42:15,670 --> 00:42:17,190
not to follow my heart.
612
00:42:29,950 --> 00:42:33,040
Wei Wei, I'll finish the noodle here.
613
00:42:40,150 --> 00:42:41,080
Your Highness!
614
00:42:41,280 --> 00:42:42,190
You're finally back!
615
00:42:42,320 --> 00:42:43,230
What took you so long?
616
00:42:43,520 --> 00:42:44,600
Why wouldn't you let me go with you?
617
00:42:45,080 --> 00:42:47,080
Enough about that. Did he come out?
618
00:42:47,520 --> 00:42:49,230
No. Should I go take a look?
619
00:42:49,520 --> 00:42:49,950
Go.
620
00:42:50,150 --> 00:42:51,910
Wait, no! No.
621
00:42:52,390 --> 00:42:53,080
He told me
622
00:42:53,280 --> 00:42:54,280
not to go in there.
623
00:42:54,600 --> 00:42:55,870
Only he can open that crate.
624
00:42:56,230 --> 00:42:56,950
If we go in there,
625
00:42:56,950 --> 00:42:58,150
we might cause him more trouble.
626
00:42:58,870 --> 00:43:00,190
But we have to do something.
627
00:43:00,950 --> 00:43:01,630
Your Highness.
628
00:43:02,190 --> 00:43:03,120
Your Highness, it's Xu!
629
00:43:04,630 --> 00:43:05,840
How was it?
630
00:43:06,390 --> 00:43:07,120
Are you all right?
631
00:43:07,870 --> 00:43:08,840
I was hit by a hidden weapon.
632
00:43:09,870 --> 00:43:10,520
Are you all right?
633
00:43:11,710 --> 00:43:12,870
Zhang Feng is the green-robed man.
634
00:43:13,520 --> 00:43:15,230
Feifeng Courtesan House is their secret lair.
635
00:43:15,870 --> 00:43:16,710
I just saw
636
00:43:17,390 --> 00:43:19,230
they were dealing with some people
637
00:43:19,670 --> 00:43:20,910
who wore odd clothing.
638
00:43:21,360 --> 00:43:22,800
-Odd clothing?
-A secret deal?
639
00:43:23,390 --> 00:43:25,000
I almost forget. Look at this.
640
00:43:25,800 --> 00:43:28,040
I risked my life to get this.
641
00:43:34,230 --> 00:43:35,230
What is this thing?
642
00:43:35,760 --> 00:43:38,120
This is...
643
00:43:39,040 --> 00:43:39,760
Xu!
644
00:43:54,060 --> 00:43:57,700
♪The moon and the stars hung in the night sky♪
645
00:43:57,940 --> 00:44:01,300
♪Gazing at the fluttering butterflies♪
646
00:44:01,940 --> 00:44:06,340
♪When I see your smile, a wish blooms in my heart♪
647
00:44:06,860 --> 00:44:09,540
♪I yearn for you♪
648
00:44:09,540 --> 00:44:12,900
♪A light breeze, a light drizzle♪
649
00:44:12,980 --> 00:44:16,060
♪Yearnings in our hearts awaken♪
650
00:44:16,420 --> 00:44:20,100
♪I would like to spend the rest of my life♪
651
00:44:20,300 --> 00:44:23,620
♪With you♪
652
00:44:25,100 --> 00:44:26,940
♪If you love me♪
653
00:44:26,940 --> 00:44:29,300
♪Don't let love become loved♪
654
00:44:29,540 --> 00:44:32,540
♪Don't leave♪
655
00:44:32,900 --> 00:44:34,780
♪No matter how many nights♪
656
00:44:34,780 --> 00:44:36,820
♪Or how far apart♪
657
00:44:37,580 --> 00:44:40,340
♪We are♪
658
00:44:40,500 --> 00:44:42,420
♪Time will tell our story♪
659
00:44:42,420 --> 00:44:44,820
♪To tell the autumn leaves♪
660
00:44:45,060 --> 00:44:46,620
♪May our love stay♪
661
00:44:46,980 --> 00:44:50,660
♪As deep as always♪
662
00:44:50,660 --> 00:44:54,180
♪Melting away this sword in my chest♪
663
00:44:54,420 --> 00:44:57,940
♪I took willingly♪
664
00:45:13,420 --> 00:45:15,540
♪If you love me♪
665
00:45:15,540 --> 00:45:17,780
♪Don't let love become loved♪
666
00:45:17,940 --> 00:45:20,620
♪Don't leave♪
667
00:45:21,020 --> 00:45:23,220
♪No matter how many nights♪
668
00:45:23,220 --> 00:45:25,700
♪Or how far apart♪
669
00:45:25,820 --> 00:45:28,420
♪We are♪
670
00:45:28,700 --> 00:45:31,020
♪Time will tell our story♪
671
00:45:31,020 --> 00:45:33,100
♪To tell the autumn leaves♪
672
00:45:33,260 --> 00:45:35,460
♪May our love stay♪
673
00:45:35,460 --> 00:45:39,020
♪As deep as always♪
674
00:45:39,020 --> 00:45:42,380
♪Melting away this sword in my chest♪
675
00:45:42,980 --> 00:45:47,660
♪I took willingly♪
42696
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.