All language subtitles for Heart of Loyalty EP09 _ YOUKU

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,780 --> 00:00:19,620 ♪A kite fluttering in the sky♪ 2 00:00:19,980 --> 00:00:22,180 ♪A longing let loose♪ 3 00:00:22,180 --> 00:00:26,540 ♪Yesterday's promise of forever♪ 4 00:00:26,740 --> 00:00:28,900 ♪Across the fireworks♪ 5 00:00:29,100 --> 00:00:31,220 ♪And the moon above us♪ 6 00:00:31,340 --> 00:00:35,300 ♪Gleams upon our fated encounter♪ 7 00:00:36,020 --> 00:00:37,980 ♪From dawn to dusk♪ 8 00:00:38,340 --> 00:00:40,420 ♪A vow we share♪ 9 00:00:40,420 --> 00:00:44,580 ♪Prayers sent with a smile♪ 10 00:00:45,180 --> 00:00:47,260 ♪Precious memories♪ 11 00:00:47,260 --> 00:00:49,500 ♪Stored in the gallery of time♪ 12 00:00:49,620 --> 00:00:52,980 ♪Mending the pieces of our dreams♪ 13 00:00:52,980 --> 00:00:55,340 ♪In this world♪ 14 00:00:55,340 --> 00:00:57,540 ♪I will always be there for you♪ 15 00:00:57,540 --> 00:00:59,420 ♪My love for you♪ 16 00:00:59,420 --> 00:01:02,860 ♪Knows no end♪ 17 00:01:03,140 --> 00:01:05,099 ♪A tenderness is stirred♪ 18 00:01:05,099 --> 00:01:07,300 ♪In the reflection of the time♪ 19 00:01:07,900 --> 00:01:11,140 ♪Memories flow free♪ 20 00:01:11,140 --> 00:01:13,620 ♪In this world♪ 21 00:01:13,620 --> 00:01:15,940 ♪I will always be there for you♪ 22 00:01:15,940 --> 00:01:17,780 ♪My heart and soul♪ 23 00:01:17,780 --> 00:01:20,940 ♪Plunging in, without hesitation♪ 24 00:01:21,340 --> 00:01:23,780 ♪Love and awe♪ 25 00:01:23,780 --> 00:01:25,980 ♪Scattered across time♪ 26 00:01:26,380 --> 00:01:30,220 ♪The most beautiful moment is when we love♪ 27 00:01:30,860 --> 00:01:33,020 ♪Love and awe♪ 28 00:01:33,020 --> 00:01:35,220 ♪Scattered across time♪ 29 00:01:35,500 --> 00:01:42,780 ♪The most beautiful moment is when we love♪ 30 00:01:43,780 --> 00:01:47,580 [Heart of Loyalty] 31 00:01:48,620 --> 00:01:52,780 [Episode 9] 32 00:02:19,030 --> 00:02:20,450 This is odd. 33 00:02:20,450 --> 00:02:22,960 The door was latched, 34 00:02:23,030 --> 00:02:24,720 but there was one in the room. How curious. 35 00:02:48,750 --> 00:02:51,080 Get me a candle. Go on. 36 00:02:59,160 --> 00:02:59,910 Hold your breath. 37 00:03:31,440 --> 00:03:31,910 Let's go. 38 00:03:38,080 --> 00:03:38,910 A secret chamber? 39 00:03:49,800 --> 00:03:51,320 A secret chamber inside a secret chamber! 40 00:03:52,670 --> 00:03:53,470 How very curious. 41 00:04:35,950 --> 00:04:37,000 Are you sure about this, Xu? 42 00:04:37,640 --> 00:04:38,230 Shut it. 43 00:04:38,920 --> 00:04:39,670 It'll take some time. 44 00:04:57,000 --> 00:04:58,600 Impressive, Xu. 45 00:04:59,510 --> 00:05:00,070 Go on. 46 00:05:00,480 --> 00:05:01,270 Let's go. 47 00:05:03,420 --> 00:05:06,220 [Prestige comes with integrity] 48 00:05:06,230 --> 00:05:16,600 The judge arrives! 49 00:05:41,550 --> 00:05:44,480 Who is the one that sounded the drum at this hour to seek justice? 50 00:05:44,640 --> 00:05:46,000 My name is Bai Ying Yu. 51 00:05:46,350 --> 00:05:47,350 I do not come for justice. 52 00:05:49,040 --> 00:05:50,320 Why did you sound the drum then? 53 00:05:50,440 --> 00:05:51,600 I, Bai Ying Yu, 54 00:05:51,760 --> 00:05:53,110 have committed a great sin. 55 00:05:53,670 --> 00:05:55,040 I came to turn myself in. 56 00:05:56,070 --> 00:05:57,390 I will accept your punishment, Official Bao. 57 00:05:58,000 --> 00:05:59,000 What is the sin you committed? 58 00:05:59,880 --> 00:06:02,550 I took the life of that corrupt official, Zhang Yao Zuo. 59 00:06:09,440 --> 00:06:10,640 What was your reason for doing so? 60 00:06:11,110 --> 00:06:14,480 He killed my father, so I sought vengeance. 61 00:06:15,160 --> 00:06:16,230 When did you commit the crime? 62 00:06:18,270 --> 00:06:20,670 It was a quarter to midnight. 63 00:06:27,830 --> 00:06:28,760 Who is it? 64 00:06:47,000 --> 00:06:47,880 What do you want? 65 00:06:48,830 --> 00:06:49,830 Zhang Yao Zuo! 66 00:07:41,640 --> 00:07:43,510 This is what happened that night. 67 00:07:44,720 --> 00:07:46,110 I killed him. 68 00:07:46,790 --> 00:07:47,790 I set the fire. 69 00:07:48,790 --> 00:07:50,040 I will accept my punishment. 70 00:07:50,790 --> 00:07:55,350 Officer Zhan, was there any evidence at the crime scene 71 00:07:55,510 --> 00:07:56,880 to verify Miss Bai's statement? 72 00:07:57,640 --> 00:07:59,670 Official Bao, I... 73 00:08:01,640 --> 00:08:02,880 What I found at the crime scene 74 00:08:02,950 --> 00:08:04,440 matches Miss Bai's statement. 75 00:08:07,720 --> 00:08:08,830 Miss Bai Ying Yu, 76 00:08:09,550 --> 00:08:11,110 are you telling the truth? 77 00:08:16,270 --> 00:08:17,510 I'll ask you one last time. 78 00:08:17,950 --> 00:08:19,920 Are you telling the truth? 79 00:08:33,159 --> 00:08:34,789 My father loved me. 80 00:08:36,320 --> 00:08:37,600 After my mother's passing, 81 00:08:38,510 --> 00:08:40,200 he was even more attentive in taking care of me. 82 00:08:41,640 --> 00:08:42,640 (He was my family.) 83 00:08:43,150 --> 00:08:45,670 (How could I do nothing to avenge him?) 84 00:08:46,760 --> 00:08:48,590 Everything I said just now 85 00:08:49,280 --> 00:08:50,760 was the truth. 86 00:09:02,670 --> 00:09:03,790 Miss Bai Ying Yu, 87 00:09:05,000 --> 00:09:07,910 we have evidence to convict you of murdering a high-ranking official of the imperial court. 88 00:09:08,470 --> 00:09:09,230 Official Bao! 89 00:09:11,470 --> 00:09:12,880 The laws cannot be swayed by emotions. 90 00:09:15,440 --> 00:09:16,910 Send Bai Ying Yu to the dungeon. 91 00:09:16,960 --> 00:09:17,910 She'll await her trial there. 92 00:09:27,840 --> 00:09:28,670 Court adjourned. 93 00:09:30,280 --> 00:09:31,350 Much obliged, Official Bao. 94 00:09:49,200 --> 00:09:49,880 Miss Bai. 95 00:09:54,020 --> 00:09:55,860 ♪A kite fluttering in the sky♪ 96 00:09:56,220 --> 00:09:58,420 ♪A longing let loose♪ 97 00:09:58,420 --> 00:10:02,780 ♪Yesterday's promise of forever♪ 98 00:10:02,980 --> 00:10:05,140 ♪Across the fireworks♪ 99 00:10:05,340 --> 00:10:07,460 ♪And the moon above us♪ 100 00:10:07,580 --> 00:10:11,540 ♪Gleams upon our fated encounter♪ 101 00:10:12,260 --> 00:10:14,220 ♪From dawn to dusk♪ 102 00:10:14,580 --> 00:10:16,660 ♪A vow we share♪ 103 00:10:16,660 --> 00:10:20,820 ♪Prayers sent with a smile♪ 104 00:10:21,420 --> 00:10:23,500 ♪Precious memories♪ 105 00:10:23,500 --> 00:10:25,740 ♪Stored in the gallery of time♪ 106 00:10:25,860 --> 00:10:29,220 ♪Mending the pieces of our dreams♪ 107 00:10:29,220 --> 00:10:31,580 ♪In this world♪ 108 00:10:31,580 --> 00:10:33,780 ♪I will always be there for you♪ 109 00:10:33,780 --> 00:10:35,660 ♪My love for you♪ 110 00:10:35,660 --> 00:10:39,100 ♪Knows no end♪ 111 00:10:39,380 --> 00:10:41,340 ♪A tenderness is stirred♪ 112 00:10:41,340 --> 00:10:43,540 ♪In the reflection of the time♪ 113 00:10:44,140 --> 00:10:47,380 ♪Memories flow free♪ 114 00:10:47,380 --> 00:10:49,860 ♪In this world♪ 115 00:10:49,860 --> 00:10:52,180 ♪I will always be there for you♪ 116 00:10:52,180 --> 00:10:54,020 ♪My heart and soul♪ 117 00:10:54,020 --> 00:10:57,180 ♪Plunging in, without hesitation♪ 118 00:10:57,580 --> 00:11:00,020 ♪Love and awe♪ 119 00:11:00,020 --> 00:11:02,220 ♪Scattered across time♪ 120 00:11:02,620 --> 00:11:06,460 ♪The most beautiful moment is when we love♪ 121 00:11:07,100 --> 00:11:09,260 ♪Love and awe♪ 122 00:11:09,260 --> 00:11:11,460 ♪Scattered across time♪ 123 00:11:11,740 --> 00:11:19,020 ♪The most beautiful moment is when we love♪ 124 00:11:31,280 --> 00:11:31,790 Brother! 125 00:11:34,320 --> 00:11:36,150 The case has been concluded. I must return to Shuzhong. 126 00:11:38,550 --> 00:11:39,590 Are you leaving already? 127 00:11:40,760 --> 00:11:42,400 What about Miss Bai? 128 00:11:44,840 --> 00:11:46,350 If the renowned Kaifeng City Office 129 00:11:46,670 --> 00:11:47,840 has found her guilty, 130 00:11:48,350 --> 00:11:50,520 what more can I do to absolve her? 131 00:11:51,110 --> 00:11:51,910 Don't you think 132 00:11:52,000 --> 00:11:53,440 the clues were too suspicious? 133 00:11:53,710 --> 00:11:55,000 Something must be amiss. 134 00:11:55,840 --> 00:11:57,440 Pass this to her for me. 135 00:11:59,640 --> 00:12:02,200 But we can't bring a knife into the jail. 136 00:12:12,200 --> 00:12:14,640 Miss Bai, you lied. 137 00:12:16,670 --> 00:12:18,150 Miss Mo, what do you mean? 138 00:12:19,470 --> 00:12:22,590 You do not know any martial art, 139 00:12:22,760 --> 00:12:24,280 how could you get into Zhang's residence so easily 140 00:12:24,320 --> 00:12:25,230 and kill Zhang Yao Zuo? 141 00:12:27,520 --> 00:12:30,000 Miss Mo, there is no point in arguing. 142 00:12:30,670 --> 00:12:31,670 I killed him. 143 00:12:31,880 --> 00:12:33,230 I have nothing to hide. 144 00:12:35,350 --> 00:12:38,320 It's getting late. You should leave. 145 00:12:39,080 --> 00:12:40,400 Why did you do it? 146 00:12:44,470 --> 00:12:45,760 To avenge my father's death. 147 00:12:47,840 --> 00:12:49,550 That is an impeccable reason. 148 00:12:50,470 --> 00:12:51,470 Don't you know... 149 00:12:55,470 --> 00:12:56,110 Let's go. 150 00:13:09,280 --> 00:13:10,440 Your Highness, you mean... 151 00:13:11,640 --> 00:13:13,640 Not only was the secret chamber at Feifeng Courtesan House found, 152 00:13:14,030 --> 00:13:16,110 but there was also someone in clothing from foreign lands 153 00:13:16,150 --> 00:13:17,470 planning something inside? 154 00:13:19,000 --> 00:13:19,760 Yes. 155 00:13:21,640 --> 00:13:22,440 This is why tomorrow 156 00:13:22,760 --> 00:13:24,110 I'll check out the Feifeng Courtesan House again. 157 00:13:24,280 --> 00:13:25,350 I must get to the bottom of this. 158 00:13:27,110 --> 00:13:29,200 Your Highness has done so much for the Kaifeng City Office. 159 00:13:29,470 --> 00:13:31,150 I'm grateful for it. 160 00:13:32,440 --> 00:13:34,000 There is no need to thank me, Official Bao. 161 00:13:34,590 --> 00:13:36,760 His Majesty had intended to investigate 162 00:13:36,840 --> 00:13:38,470 the corruption case linked to Zhang Yao Zuo. 163 00:13:39,000 --> 00:13:40,350 I merely did my job. 164 00:13:42,280 --> 00:13:44,150 I will assist His Majesty in vanquishing 165 00:13:44,470 --> 00:13:47,030 the mastermind of it all. 166 00:13:47,790 --> 00:13:48,520 I'll be counting on you. 167 00:13:49,150 --> 00:13:49,760 Li Xu? 168 00:13:49,760 --> 00:13:51,760 [Honesty and prudence] 169 00:13:51,790 --> 00:13:52,670 Let's go! 170 00:13:53,590 --> 00:13:54,400 Let's go. 171 00:13:56,550 --> 00:13:58,030 Li Xu, thank you for the assistance. 172 00:13:59,350 --> 00:14:00,470 You got it all wrong, Official Bao. 173 00:14:00,710 --> 00:14:01,710 I only did it for my sister. 174 00:14:02,590 --> 00:14:05,670 Besides, who else can open that secret chamber 175 00:14:06,110 --> 00:14:07,230 if not me? 176 00:14:08,400 --> 00:14:09,080 Let's go. 177 00:14:12,640 --> 00:14:13,280 Your Highness. 178 00:14:13,670 --> 00:14:15,150 I'm feeling a little hungry all of a sudden. 179 00:14:15,910 --> 00:14:17,110 Could you buy me some supper? 180 00:14:17,470 --> 00:14:18,840 I had it all arranged. 181 00:14:19,000 --> 00:14:20,440 Eat heartily. You can have anything you want. 182 00:14:20,520 --> 00:14:21,400 Neat. 183 00:14:25,960 --> 00:14:29,350 Officer Zhan, if Seven remains in the Kaifeng City Office, 184 00:14:29,960 --> 00:14:31,960 she will only be plunged into greater danger. 185 00:14:32,640 --> 00:14:35,320 Are you certain you can keep her safe? 186 00:14:38,760 --> 00:14:42,350 I hope you're not keeping her by your side 187 00:14:42,640 --> 00:14:43,760 out of your personal interest. 188 00:14:51,000 --> 00:14:52,790 I didn't even take the anesthetic decoction. 189 00:14:54,110 --> 00:14:55,840 If you pulled the arrow out now, 190 00:14:56,790 --> 00:14:57,640 the pain could kill me. 191 00:15:03,640 --> 00:15:05,080 The curfew has been lifted. 192 00:15:05,840 --> 00:15:07,840 According to Miss Mo's senior, 193 00:15:08,110 --> 00:15:09,590 he's taking her with him tomorrow morning. 194 00:15:21,230 --> 00:15:21,960 Can you bear to let her leave? 195 00:15:24,080 --> 00:15:24,960 I can't. 196 00:15:26,670 --> 00:15:29,110 But you refuse to let your own desire 197 00:15:29,440 --> 00:15:31,080 affect Miss Mo's decision. 198 00:15:32,280 --> 00:15:32,790 Am I right? 199 00:15:36,400 --> 00:15:39,550 Officer Zhan, being limited by boundaries 200 00:15:39,910 --> 00:15:41,350 means doing what we do at this very moment. 201 00:15:41,670 --> 00:15:42,790 We sit down and look at the sky, 202 00:15:43,550 --> 00:15:45,280 but the sky is the only thing we see. 203 00:15:47,000 --> 00:15:49,230 Just as the legislation shackles you, 204 00:15:50,400 --> 00:15:52,760 the dungeon shackles Miss Bai. 205 00:15:53,590 --> 00:15:54,710 As for Miss Mo, 206 00:15:57,440 --> 00:16:00,590 it's probably Kaifeng or Shuzhong. 207 00:16:03,200 --> 00:16:03,760 Officer Zhan, 208 00:16:04,640 --> 00:16:06,550 if the person doesn't want to leave the prison, 209 00:16:07,910 --> 00:16:09,110 letting go of those outside the prison 210 00:16:09,840 --> 00:16:11,400 might be the better choice. 211 00:16:18,280 --> 00:16:19,150 I'll finish the bottle. 212 00:16:20,470 --> 00:16:21,710 Sleep on it. 213 00:17:01,520 --> 00:17:02,150 Zhan? 214 00:17:02,550 --> 00:17:04,110 Are you going out? 215 00:17:04,470 --> 00:17:05,640 I must persuade my second brother to let me stay 216 00:17:06,000 --> 00:17:06,960 for the investigation. 217 00:17:07,319 --> 00:17:09,029 I will find a way to connect the dots. 218 00:17:09,520 --> 00:17:10,590 Why are you here? 219 00:17:13,069 --> 00:17:15,399 Don't worry about it and leave. 220 00:17:16,040 --> 00:17:17,640 I'll keep investigating the case. 221 00:17:18,230 --> 00:17:19,710 But I am in charge of the case, 222 00:17:19,920 --> 00:17:21,160 so I should lead the investigation. 223 00:17:21,230 --> 00:17:22,590 Official Bao will send more men to assist me. 224 00:17:26,400 --> 00:17:29,110 Zhan, do you really see me as nothing more 225 00:17:30,310 --> 00:17:32,560 than just another worker 226 00:17:33,000 --> 00:17:34,070 of the Kaifeng City Office? 227 00:17:37,470 --> 00:17:38,520 Anyway, you don't have to 228 00:17:39,070 --> 00:17:40,230 worry about the case. 229 00:17:41,880 --> 00:17:43,470 Are you chasing me away? 230 00:17:45,950 --> 00:17:48,560 Seven, you shouldn't work for the government. 231 00:17:50,800 --> 00:17:52,190 I had told you when you first came here. 232 00:17:53,070 --> 00:17:55,470 You only get to keep the job if you perform well within the month. 233 00:17:56,920 --> 00:17:58,160 Have I not performed well enough? 234 00:17:58,350 --> 00:18:00,190 You did great. You're smart too. 235 00:18:01,040 --> 00:18:02,590 However, the rules of the government can't keep you in check, 236 00:18:02,920 --> 00:18:04,190 and that is a huge problem. 237 00:18:05,560 --> 00:18:07,680 That is why you do not belong in the Kaifeng City Office. 238 00:18:13,190 --> 00:18:13,950 Fine. 239 00:18:16,310 --> 00:18:17,760 I only came to the Kaifeng City Office 240 00:18:17,830 --> 00:18:19,280 because of my fifth brother's case. 241 00:18:19,920 --> 00:18:21,350 I never wanted to become a detective. 242 00:18:23,190 --> 00:18:25,040 I guess it's fine if I leave. 243 00:18:25,800 --> 00:18:28,680 I won't have to go on patrols again or copy the Officer's Manual, 244 00:18:29,590 --> 00:18:33,070 I won't have to waste my time copying that thing again. 245 00:18:35,070 --> 00:18:37,880 I can do whatever I like once I'm back in Shuzhong. 246 00:18:38,190 --> 00:18:39,280 That's not so bad. 247 00:18:41,070 --> 00:18:42,040 But Officer Zhan, 248 00:18:43,160 --> 00:18:45,000 if you miss me, 249 00:18:45,680 --> 00:18:47,470 feel free to visit me in Shuzhong. 250 00:18:49,400 --> 00:18:51,520 We can enjoy the delicious local delicacies. 251 00:18:52,190 --> 00:18:53,110 We can have fun. 252 00:18:59,160 --> 00:19:00,160 I need some rest now. 253 00:19:22,420 --> 00:19:26,100 [Kaifeng City Office] 254 00:19:30,680 --> 00:19:31,640 Much obliged, Official Bao. 255 00:19:32,280 --> 00:19:34,230 I must also thank all of you for your hospitality. 256 00:19:34,950 --> 00:19:35,800 We must take our leave now. 257 00:19:37,160 --> 00:19:38,590 You two, be quick. 258 00:19:40,040 --> 00:19:42,350 Second Brother? 259 00:19:46,520 --> 00:19:48,160 Thank you for taking care of me all this time. 260 00:19:48,560 --> 00:19:49,950 I will never forget your kindness. 261 00:19:50,470 --> 00:19:51,830 You may be from the martial art world, 262 00:19:52,470 --> 00:19:54,040 but it's our honor 263 00:19:54,280 --> 00:19:55,430 to have your service. 264 00:19:57,110 --> 00:19:58,430 I hope 265 00:19:59,110 --> 00:20:01,040 you can keep your heart pure and true. 266 00:20:03,110 --> 00:20:05,280 Miss Mo, take the medicine flask. 267 00:20:05,920 --> 00:20:07,760 When you run out of it, send a rider to get more from me. 268 00:20:08,070 --> 00:20:09,230 Thank you, Official Gongsun. 269 00:20:13,110 --> 00:20:14,070 Miss Mo. 270 00:20:16,920 --> 00:20:18,070 I made this for you. 271 00:20:18,880 --> 00:20:21,280 There are mutton in lotus leaves, dried meat, and walnut flatbread. 272 00:20:22,640 --> 00:20:23,590 These are your favorites. 273 00:20:25,070 --> 00:20:26,280 You get sick easily, 274 00:20:28,000 --> 00:20:29,350 so don't skip your meals. 275 00:20:30,190 --> 00:20:31,310 Thank you, Wei Wei. 276 00:20:32,560 --> 00:20:33,560 Don't cry. 277 00:20:34,190 --> 00:20:36,040 You're making me cry too. 278 00:20:40,000 --> 00:20:42,640 I won't cry now. Take good care of yourself. 279 00:20:46,470 --> 00:20:47,560 Why isn't Officer Zhan here yet? 280 00:20:48,400 --> 00:20:48,920 You're right. 281 00:20:49,040 --> 00:20:50,160 He has his hands full with cases. 282 00:20:51,070 --> 00:20:53,350 I guess he stayed up late again last night. 283 00:20:57,400 --> 00:21:01,350 All right. Thank you for taking us in. 284 00:21:01,640 --> 00:21:03,590 You are all welcome to visit Shuzhong and have fun. 285 00:21:03,880 --> 00:21:05,110 My sister will treat you to something decent. 286 00:21:07,160 --> 00:21:09,110 Sister, it's time. 287 00:21:09,470 --> 00:21:09,920 Let's move out. 288 00:21:14,110 --> 00:21:16,430 The mountain remains lush and the stream never ends, 289 00:21:16,680 --> 00:21:19,280 the path goes on, may we meet again. 290 00:21:19,560 --> 00:21:20,520 May we meet again. 291 00:21:21,800 --> 00:21:22,560 Let's go. 292 00:21:36,110 --> 00:21:37,110 May we meet again. 293 00:21:43,800 --> 00:21:45,470 May we meet again. 294 00:22:13,560 --> 00:22:14,230 Brother. 295 00:22:15,520 --> 00:22:16,190 What's wrong? 296 00:22:20,470 --> 00:22:22,680 I didn't get a chance to return this knife to Miss Bai. 297 00:22:23,310 --> 00:22:24,710 You should keep it for now. 298 00:22:24,800 --> 00:22:25,430 Never mind. 299 00:22:26,230 --> 00:22:28,230 Do whatever you want with it. 300 00:22:32,040 --> 00:22:33,230 Seven! 301 00:22:34,640 --> 00:22:35,680 Why are you here? 302 00:22:36,280 --> 00:22:37,470 I bought some buns for you. 303 00:22:38,110 --> 00:22:39,230 Did you come all the way here 304 00:22:39,310 --> 00:22:40,520 just to buy some buns? 305 00:22:42,880 --> 00:22:43,640 This place... 306 00:22:43,800 --> 00:22:44,590 I know. 307 00:22:45,110 --> 00:22:46,760 You already miss... 308 00:22:48,040 --> 00:22:48,640 me. 309 00:22:49,280 --> 00:22:50,160 That's right. 310 00:22:50,640 --> 00:22:51,710 I am going to miss you. 311 00:22:51,880 --> 00:22:53,160 So I came to see you off. 312 00:22:53,800 --> 00:22:56,000 It's getting late. It's time to go. 313 00:22:56,950 --> 00:22:57,430 Eat up. 314 00:22:57,560 --> 00:22:58,110 Sure. 315 00:22:58,400 --> 00:22:59,230 Thank you for the buns. 316 00:22:59,310 --> 00:23:00,000 You should go back. 317 00:23:00,000 --> 00:23:00,800 It's fine. Let me walk with you. 318 00:23:01,190 --> 00:23:02,520 Do you have any buns left? 319 00:23:02,640 --> 00:23:03,430 Let me have one! 320 00:23:03,430 --> 00:23:04,470 No. Buy one yourself. 321 00:23:04,560 --> 00:23:04,880 Come on! 322 00:23:10,800 --> 00:23:12,310 Here, drink up. 323 00:23:12,470 --> 00:23:13,800 Eat heartily. 324 00:23:13,920 --> 00:23:14,800 Thank you, Madam Ma. 325 00:23:15,000 --> 00:23:17,000 The lunch today is different. 326 00:23:17,400 --> 00:23:18,160 Try it out. 327 00:23:22,040 --> 00:23:24,110 Madam Ma, the soup tastes amazing. 328 00:23:24,470 --> 00:23:25,350 I used Dahurian angelica 329 00:23:25,400 --> 00:23:26,520 and almonds for the soup. 330 00:23:26,710 --> 00:23:27,280 Well? 331 00:23:27,470 --> 00:23:28,710 It's not gamey at all, right? 332 00:23:29,430 --> 00:23:30,310 You're an amazing cook. 333 00:23:30,520 --> 00:23:31,230 This is delicious. 334 00:23:31,950 --> 00:23:33,190 Eat heartily if you like it. 335 00:23:33,470 --> 00:23:34,310 Right? It's delicious. 336 00:23:34,430 --> 00:23:35,160 It's great. 337 00:23:35,560 --> 00:23:37,680 All you care about is the taste. 338 00:23:38,190 --> 00:23:39,590 You know nothing of the effort it takes. 339 00:23:40,950 --> 00:23:42,400 If that brat were still here, 340 00:23:42,680 --> 00:23:43,760 maybe she could tell the differences. 341 00:23:53,280 --> 00:23:53,800 Your Highness. 342 00:23:53,880 --> 00:23:54,640 Waiter. 343 00:23:54,710 --> 00:23:55,230 This thing is too heavy. 344 00:23:55,310 --> 00:23:56,520 Welcome. Do you need accommodation? 345 00:23:57,070 --> 00:23:57,880 How many rooms do you need? 346 00:24:01,400 --> 00:24:02,110 -Four rooms. -Four rooms. 347 00:24:05,400 --> 00:24:07,110 Liu Jin, you should go back now. 348 00:24:07,430 --> 00:24:08,280 You don't have to come here. 349 00:24:08,350 --> 00:24:09,190 We don't have a room for you. 350 00:24:09,310 --> 00:24:10,110 Go home. 351 00:24:10,520 --> 00:24:12,280 Can't I spend the night here before going back? 352 00:24:13,680 --> 00:24:16,710 Fifth Brother, you can share a room with Second Brother. 353 00:24:16,920 --> 00:24:17,760 He's noisy when he sleeps. 354 00:24:18,000 --> 00:24:18,830 I need a good rest. 355 00:24:19,070 --> 00:24:20,310 I'm dog-tired. 356 00:24:20,430 --> 00:24:21,230 I'll snore. 357 00:24:22,070 --> 00:24:23,470 You two are so exhausting. 358 00:24:24,070 --> 00:24:24,800 We'll take four main rooms. 359 00:24:25,710 --> 00:24:26,230 Sure. 360 00:24:36,640 --> 00:24:37,880 How did you know he would go back? 361 00:24:39,400 --> 00:24:40,760 Think about it. 362 00:24:41,350 --> 00:24:43,400 Why would he want a room all by himself? 363 00:24:47,710 --> 00:24:48,560 Not to mention 364 00:24:48,640 --> 00:24:51,710 he left the Bamboo Sword he always carries behind. 365 00:24:52,470 --> 00:24:53,560 Isn't that obvious? 366 00:24:56,760 --> 00:24:57,950 That's a good point. 367 00:24:58,350 --> 00:24:59,680 That's why I feel like something is missing. 368 00:25:01,430 --> 00:25:02,190 Didn't he say 369 00:25:02,310 --> 00:25:03,880 there was no way to absolve Miss Bai? 370 00:25:04,800 --> 00:25:06,000 I didn't say he went back 371 00:25:06,070 --> 00:25:07,070 to save Miss Bai. 372 00:25:07,430 --> 00:25:07,950 Then... 373 00:25:10,110 --> 00:25:10,680 He... 374 00:25:10,920 --> 00:25:13,000 Is he going back to break her out of jail? 375 00:25:16,070 --> 00:25:18,590 Actually, he had it planned all along. 376 00:25:18,880 --> 00:25:20,070 Wait. 377 00:25:20,590 --> 00:25:21,590 He planned a prison break? 378 00:25:22,230 --> 00:25:23,400 Why didn't you stop him? 379 00:25:24,280 --> 00:25:27,040 Once Second Brother's made up his mind, there is nothing that can stop him. 380 00:25:28,040 --> 00:25:30,350 Since he planned to go back there, 381 00:25:30,880 --> 00:25:32,070 why would he leave the Bamboo Sword there? 382 00:25:32,190 --> 00:25:33,400 It wouldn't have been necessary. 383 00:25:37,000 --> 00:25:39,640 First of all, if we find out he sneaks out, 384 00:25:40,070 --> 00:25:40,880 he'll have an excuse. 385 00:25:41,710 --> 00:25:43,470 Secondly, if the others find out, 386 00:25:43,830 --> 00:25:44,560 he'll have an excuse. 387 00:25:47,470 --> 00:25:49,880 Second Brother, well planned. 388 00:25:51,680 --> 00:25:53,350 I'm exhausted. I'm hitting the sack. 389 00:25:53,520 --> 00:25:54,160 Carry on. 390 00:25:54,830 --> 00:25:55,640 It's bedtime. 391 00:25:55,880 --> 00:25:57,190 Rest well. We should go to sleep too. 392 00:26:08,590 --> 00:26:09,430 Put out the candles. 393 00:26:10,950 --> 00:26:11,680 For what? 394 00:26:13,560 --> 00:26:15,110 Just do as I say. 395 00:26:34,400 --> 00:26:35,160 Where is she going? 396 00:26:35,710 --> 00:26:37,190 Back to the Kaifeng City Office, of course. 397 00:26:38,920 --> 00:26:39,800 How do you know? 398 00:26:43,040 --> 00:26:44,160 When they set out this morning, 399 00:26:44,280 --> 00:26:46,110 they were already planning to sneak back. 400 00:26:47,350 --> 00:26:48,470 Their acting couldn't fool me. 401 00:26:50,400 --> 00:26:52,110 But why would she go back? 402 00:26:53,470 --> 00:26:55,110 For Zhan Zhao, of course. 403 00:26:56,560 --> 00:26:59,190 She went back for Zhan Zhao? What about me? 404 00:27:00,160 --> 00:27:02,160 Xu, I paid you to get things done. 405 00:27:02,830 --> 00:27:03,520 I want a refund! 406 00:27:03,590 --> 00:27:04,470 You said you had my back! 407 00:27:04,560 --> 00:27:05,560 I want a refund! 408 00:27:05,640 --> 00:27:06,590 I still have your back! 409 00:27:07,680 --> 00:27:10,190 But you need to learn how to use that brain of yours. 410 00:27:11,680 --> 00:27:12,320 I don't care. 411 00:27:12,320 --> 00:27:13,560 If I can't win her heart, 412 00:27:13,640 --> 00:27:14,590 I will never stop 413 00:27:15,190 --> 00:27:16,040 pestering you. 414 00:27:18,310 --> 00:27:20,070 Should we check Feifeng Courtesan House? 415 00:27:20,190 --> 00:27:20,880 Of course. 416 00:27:20,950 --> 00:27:21,830 We had a deal. 417 00:27:21,920 --> 00:27:22,430 Let's go. 418 00:27:24,230 --> 00:27:27,630 [Kaifeng City Office] 419 00:27:40,950 --> 00:27:43,350 Master Xiao, you forgot your sword. 420 00:27:47,190 --> 00:27:48,430 Did you come here at this hour 421 00:27:49,800 --> 00:27:51,350 only to get your sword? 422 00:27:53,880 --> 00:27:55,590 I came to do what I should do. 423 00:27:56,590 --> 00:27:57,880 Prison break is a serious crime. 424 00:27:59,000 --> 00:28:00,070 Miss Bai is not changing her statement. 425 00:28:00,160 --> 00:28:01,350 The case has been concluded. 426 00:28:02,000 --> 00:28:03,160 Master Xiao, please leave. 427 00:28:03,430 --> 00:28:04,830 What if I insisted? 428 00:28:05,640 --> 00:28:06,710 I'd show no mercy. 429 00:29:31,880 --> 00:29:33,280 By the Laws of Song, 430 00:29:34,040 --> 00:29:35,760 you will become a wanted fugitive. 431 00:29:36,040 --> 00:29:37,350 None of your concern. 432 00:29:42,920 --> 00:29:44,040 You can take Miss Bai with you, 433 00:29:45,760 --> 00:29:47,590 but I will bring you in with no hesitation. 434 00:29:48,400 --> 00:29:51,430 However, are you really willing to let her live as a drifter 435 00:29:51,560 --> 00:29:54,430 for the rest of her life with you? 436 00:29:55,590 --> 00:29:59,350 Master Xiao, is that what's best for her? 437 00:30:18,400 --> 00:30:20,710 Xiao Chen, why are you here? 438 00:30:22,520 --> 00:30:25,280 Bai Ying Yu, are you aware 439 00:30:25,400 --> 00:30:27,310 that Xiao Chen admitted to killing Zhang Yao Zuo? 440 00:30:28,710 --> 00:30:30,430 No, I was the murderer! 441 00:30:30,520 --> 00:30:31,830 It has nothing to do with him. 442 00:30:36,190 --> 00:30:37,560 Miss Mo, you do not work here anymore. 443 00:30:37,590 --> 00:30:38,470 You cannot enter. 444 00:30:38,710 --> 00:30:39,560 We don't want any trouble. 445 00:30:42,310 --> 00:30:44,310 Second Brother! Are you sure you want to do this? 446 00:30:46,040 --> 00:30:46,400 Yes. 447 00:30:51,350 --> 00:30:52,190 Let her in. 448 00:30:56,000 --> 00:30:58,800 Bai Ying Yu refuses to change her statement. 449 00:30:59,640 --> 00:31:00,680 What evidence do you have now? 450 00:31:03,560 --> 00:31:04,590 The evidence 451 00:31:05,070 --> 00:31:07,230 is Zhang Yao Zuo's legs that weren't charred. 452 00:31:08,520 --> 00:31:10,710 When we were trying to recreate the scene of divine wrath, 453 00:31:11,040 --> 00:31:13,880 we all knew for a body to be so badly burnt, 454 00:31:14,310 --> 00:31:16,160 the body must contain a certain level of alcohol 455 00:31:16,430 --> 00:31:17,560 and the person must be clothed. 456 00:31:17,710 --> 00:31:21,000 Zhang Yao Zuo wasn't naked, but he wasn't wearing any shoes. 457 00:31:21,430 --> 00:31:22,520 Bai Ying Yu admitted 458 00:31:22,880 --> 00:31:24,430 to killing Zhang Yao Zuo 459 00:31:24,800 --> 00:31:26,680 just as he was going to bed. 460 00:31:28,800 --> 00:31:29,880 She was lying. 461 00:31:30,680 --> 00:31:33,230 No. I killed him myself. 462 00:31:34,230 --> 00:31:35,950 You claimed that when you took Zhang Yao Zuo's life, 463 00:31:36,400 --> 00:31:37,400 he was wearing his underwear. 464 00:31:38,350 --> 00:31:41,040 But we found a golden strand. 465 00:31:41,950 --> 00:31:42,800 So? 466 00:31:43,280 --> 00:31:45,190 Zhang Yao Zuo lived a luxurious life. 467 00:31:45,710 --> 00:31:47,470 He wore clothing with golden strands 468 00:31:47,680 --> 00:31:49,070 as a display of his status. 469 00:31:49,710 --> 00:31:51,950 Therefore, he wasn't wearing his underwear. 470 00:31:53,400 --> 00:31:54,880 He was wearing his exquisite robe. 471 00:31:57,280 --> 00:32:00,280 Miss Bai, you lied. 472 00:32:00,830 --> 00:32:03,800 No. I got my memory mixed up. 473 00:32:03,950 --> 00:32:04,520 Very well. 474 00:32:05,950 --> 00:32:08,760 Furthermore, when we were investigating the crime scene, 475 00:32:09,430 --> 00:32:11,350 we found a footprint on the door frame. 476 00:32:12,520 --> 00:32:13,560 There was a pair of shoes by the door. 477 00:32:13,800 --> 00:32:16,470 That was clearly Zhang Yao Zuo's doing. 478 00:32:17,040 --> 00:32:18,070 Why would he do that? 479 00:32:18,520 --> 00:32:19,680 Was he afraid of something? 480 00:32:20,160 --> 00:32:22,190 He didn't want me to hear his footsteps. 481 00:34:41,560 --> 00:34:42,760 He did all of this 482 00:34:43,190 --> 00:34:44,560 to cover his tracks. 483 00:34:47,630 --> 00:34:49,040 Why did you do it? 484 00:34:50,389 --> 00:34:51,759 You've avenged me. 485 00:34:52,000 --> 00:34:54,320 Why won't you let me return the favor? 486 00:34:55,949 --> 00:34:58,000 Why won't you let me die in your stead? 487 00:35:03,910 --> 00:35:06,360 I'd be a star by the Moon that is you, 488 00:35:07,430 --> 00:35:10,040 we'd have each other's lights in our view. 489 00:35:18,000 --> 00:35:21,560 Before she parted ways with my second brother, 490 00:35:22,280 --> 00:35:25,040 Miss Bai had already planned to turn herself in. 491 00:35:25,560 --> 00:35:26,630 We got it all wrong. 492 00:35:27,390 --> 00:35:30,040 She didn't do it for vengeance. 493 00:35:30,630 --> 00:35:33,710 She did it out of love for my brother. 494 00:35:34,840 --> 00:35:36,040 You shouldn't have come back. 495 00:35:36,910 --> 00:35:39,470 I'd live in regret if I didn't. 496 00:35:42,040 --> 00:35:44,950 Miss Mo, stand aside. 497 00:35:49,760 --> 00:35:52,470 Bai Ying Yu, you sabotaged the crime scene, 498 00:35:53,630 --> 00:35:54,710 caused confusion, 499 00:35:54,800 --> 00:35:56,560 and obstructed the investigation of Zhang Yao Zuo's murder. 500 00:35:56,910 --> 00:35:57,870 Do you plead guilty? 501 00:35:58,560 --> 00:36:02,430 I am aware that I committed heinous crimes. 502 00:36:03,600 --> 00:36:05,230 I await judgment to be passed on me. 503 00:36:06,600 --> 00:36:09,470 Xiao Chen, you murdered a high-ranking official 504 00:36:09,950 --> 00:36:11,230 and attempted a prison break, 505 00:36:12,320 --> 00:36:13,320 do you plead guilty? 506 00:36:13,760 --> 00:36:14,470 Official Bao... 507 00:36:15,630 --> 00:36:16,950 Do you plead guilty? 508 00:36:17,950 --> 00:36:18,710 Yes. 509 00:36:22,630 --> 00:36:27,190 By the Laws of Song, Xiao Chen shall be executed on this day! 510 00:36:27,430 --> 00:36:28,190 Official Bao! 511 00:36:29,120 --> 00:36:30,390 My second brother killed a man, 512 00:36:30,910 --> 00:36:33,120 but he killed the man who had no regard for human lives. 513 00:36:34,470 --> 00:36:36,280 Official Bao, have mercy on him. 514 00:36:36,760 --> 00:36:38,910 Zhang Yao Zuo committed heinous crimes, 515 00:36:39,520 --> 00:36:41,520 but he should be punished by the Laws of Song. 516 00:36:42,390 --> 00:36:45,280 Not to mention His Majesty had pardoned him. 517 00:36:46,800 --> 00:36:49,040 Xiao Chen killed an official of the imperial court, 518 00:36:49,470 --> 00:36:50,600 I cannot let his crime go unanswered! 519 00:36:51,190 --> 00:36:51,910 Official Bao. 520 00:36:54,430 --> 00:36:55,000 Sir. 521 00:36:56,120 --> 00:36:57,800 You tell us we must have mercy and laws. 522 00:36:59,040 --> 00:37:00,080 But many bend the laws to their will 523 00:37:00,320 --> 00:37:01,670 for their own gain. 524 00:37:02,470 --> 00:37:03,520 Are you saying we can't 525 00:37:03,950 --> 00:37:05,630 bring them to justice without proof? 526 00:37:07,600 --> 00:37:08,710 Xiao Chen killed a man, 527 00:37:09,710 --> 00:37:11,760 but he had the reason to. He shouldn't be executed. 528 00:37:13,190 --> 00:37:15,800 I hope you can consider showing mercy in this case. 529 00:37:16,080 --> 00:37:17,390 Officer Zhan... 530 00:37:20,950 --> 00:37:22,000 We have overwhelming evidence. 531 00:37:22,430 --> 00:37:24,040 I cannot show any leniency. 532 00:37:24,760 --> 00:37:25,910 Begging me won't change my mind. 533 00:37:27,150 --> 00:37:28,390 Bad news! Official Bao! 534 00:37:28,910 --> 00:37:30,390 His Majesty found out the person who turned himself in 535 00:37:30,390 --> 00:37:31,470 was bribed by Zhang Yao Zuo. 536 00:37:31,470 --> 00:37:32,630 That person took his life! 537 00:37:33,430 --> 00:37:34,120 He died? 538 00:37:34,230 --> 00:37:34,840 His Majesty ordered 539 00:37:34,840 --> 00:37:35,670 to have Zhang Yao Zuo deposed 540 00:37:35,670 --> 00:37:36,320 and executed, 541 00:37:36,320 --> 00:37:37,560 and hoped for Xiao Chen to be granted mercy. 542 00:37:45,520 --> 00:37:57,160 [Kaifeng City Office] 543 00:37:57,360 --> 00:37:58,000 Brother... 544 00:38:06,190 --> 00:38:06,870 Brother... 545 00:38:08,560 --> 00:38:11,670 Are you sure you won't regret this? 546 00:38:17,870 --> 00:38:21,230 Silly girl. I accepted this punishment. 547 00:38:28,190 --> 00:38:29,840 Take good care of Miss Bai. 548 00:38:31,950 --> 00:38:33,040 I'll miss you. 549 00:38:35,430 --> 00:38:36,150 Take care. 550 00:38:41,120 --> 00:38:41,670 Zhan Zhao. 551 00:38:42,230 --> 00:38:42,840 Yes. 552 00:38:43,390 --> 00:38:44,360 Look after Mo Yan for me. 553 00:38:44,800 --> 00:38:46,000 Otherwise, you'll pay. 554 00:38:47,800 --> 00:38:48,670 I'll protect her with my life. 555 00:38:49,870 --> 00:38:51,670 Officer Zhan, it's time. 556 00:38:51,870 --> 00:38:53,000 It's time for them to go. 557 00:38:54,670 --> 00:38:56,320 Miss Bai, take care. 558 00:38:59,840 --> 00:39:00,430 Let's go. 559 00:39:03,360 --> 00:39:06,040 (Xiao Chen and Bai Ying Yu obstructed an official investigation.) 560 00:39:07,120 --> 00:39:08,080 (However, His Majesty showed mercy) 561 00:39:08,710 --> 00:39:09,470 (and spared their lives.) 562 00:39:10,390 --> 00:39:13,360 (They will instead be exiled to 2000 li away.) 563 00:39:15,150 --> 00:39:15,870 Move out! 564 00:39:42,760 --> 00:39:44,840 Will we never see them again? 565 00:39:51,600 --> 00:39:52,360 We will. 566 00:39:59,430 --> 00:40:00,040 Eat up. 567 00:40:01,320 --> 00:40:03,150 Stop staring at me. 568 00:40:03,430 --> 00:40:04,670 I can't eat when you're like this. 569 00:40:05,120 --> 00:40:06,870 You need to eat up. You've lost some weight. 570 00:40:07,000 --> 00:40:07,600 Indeed. 571 00:40:07,870 --> 00:40:09,390 Wei Wei, stop messing with me. 572 00:40:09,430 --> 00:40:11,470 How can I lose weight in just one day? 573 00:40:11,630 --> 00:40:13,230 It's true. You need to eat up. 574 00:40:13,320 --> 00:40:13,950 Eat up. 575 00:40:14,040 --> 00:40:15,190 Do you not like the food? 576 00:40:15,390 --> 00:40:16,120 I can prepare something else. 577 00:40:16,190 --> 00:40:17,800 No! The food is great. 578 00:40:22,320 --> 00:40:23,150 -Eat up. -Eat up. 579 00:40:23,280 --> 00:40:24,190 Eat heartily. 580 00:40:25,280 --> 00:40:26,230 Officer Zhan is here. 581 00:40:34,630 --> 00:40:35,520 Yes. 582 00:40:35,600 --> 00:40:36,470 Miss Mo is right. 583 00:40:36,560 --> 00:40:37,560 I feel so sleepy out of a sudden. 584 00:40:37,630 --> 00:40:38,120 Don't you feel it? 585 00:40:38,560 --> 00:40:38,910 Yes, I do. 586 00:40:39,280 --> 00:40:40,230 My shoulders are sore. 587 00:40:40,840 --> 00:40:41,630 Let's go. 588 00:40:41,710 --> 00:40:42,670 It's time to hit the sack. 589 00:40:43,150 --> 00:40:43,760 Let's go. 590 00:40:44,080 --> 00:40:45,840 -Miss Mo, enjoy the food. -Take your time. 591 00:40:47,230 --> 00:40:48,120 I'm exhausted. 592 00:40:48,600 --> 00:40:49,230 My eyes are heavy. 593 00:41:12,150 --> 00:41:12,870 Seven. 594 00:41:13,390 --> 00:41:16,360 Wei Wei, I'll finish the noodle inside. 595 00:41:17,190 --> 00:41:17,910 Seven. 596 00:41:20,320 --> 00:41:21,320 Why are you grabbing me? 597 00:41:21,710 --> 00:41:22,710 I thought you wanted to chase me away. 598 00:41:25,910 --> 00:41:27,230 I got paranoid. 599 00:41:28,230 --> 00:41:29,430 I thought... 600 00:41:31,230 --> 00:41:32,080 What is your excuse now? 601 00:41:33,430 --> 00:41:34,360 I thought... 602 00:41:35,760 --> 00:41:36,800 Apologize. 603 00:41:44,360 --> 00:41:45,000 I apologize. 604 00:41:45,910 --> 00:41:47,600 What kind of apology was that? 605 00:41:52,040 --> 00:41:52,670 I was wrong. 606 00:41:53,120 --> 00:41:54,080 You were wrong about what? 607 00:41:58,870 --> 00:41:59,800 It was wrong 608 00:42:01,000 --> 00:42:03,710 to chase you away and make you upset. 609 00:42:05,950 --> 00:42:08,150 It was wrong to make a decision without asking you. 610 00:42:10,120 --> 00:42:11,950 It was even more wrong of me... 611 00:42:15,670 --> 00:42:17,190 not to follow my heart. 612 00:42:29,950 --> 00:42:33,040 Wei Wei, I'll finish the noodle here. 613 00:42:40,150 --> 00:42:41,080 Your Highness! 614 00:42:41,280 --> 00:42:42,190 You're finally back! 615 00:42:42,320 --> 00:42:43,230 What took you so long? 616 00:42:43,520 --> 00:42:44,600 Why wouldn't you let me go with you? 617 00:42:45,080 --> 00:42:47,080 Enough about that. Did he come out? 618 00:42:47,520 --> 00:42:49,230 No. Should I go take a look? 619 00:42:49,520 --> 00:42:49,950 Go. 620 00:42:50,150 --> 00:42:51,910 Wait, no! No. 621 00:42:52,390 --> 00:42:53,080 He told me 622 00:42:53,280 --> 00:42:54,280 not to go in there. 623 00:42:54,600 --> 00:42:55,870 Only he can open that crate. 624 00:42:56,230 --> 00:42:56,950 If we go in there, 625 00:42:56,950 --> 00:42:58,150 we might cause him more trouble. 626 00:42:58,870 --> 00:43:00,190 But we have to do something. 627 00:43:00,950 --> 00:43:01,630 Your Highness. 628 00:43:02,190 --> 00:43:03,120 Your Highness, it's Xu! 629 00:43:04,630 --> 00:43:05,840 How was it? 630 00:43:06,390 --> 00:43:07,120 Are you all right? 631 00:43:07,870 --> 00:43:08,840 I was hit by a hidden weapon. 632 00:43:09,870 --> 00:43:10,520 Are you all right? 633 00:43:11,710 --> 00:43:12,870 Zhang Feng is the green-robed man. 634 00:43:13,520 --> 00:43:15,230 Feifeng Courtesan House is their secret lair. 635 00:43:15,870 --> 00:43:16,710 I just saw 636 00:43:17,390 --> 00:43:19,230 they were dealing with some people 637 00:43:19,670 --> 00:43:20,910 who wore odd clothing. 638 00:43:21,360 --> 00:43:22,800 -Odd clothing? -A secret deal? 639 00:43:23,390 --> 00:43:25,000 I almost forget. Look at this. 640 00:43:25,800 --> 00:43:28,040 I risked my life to get this. 641 00:43:34,230 --> 00:43:35,230 What is this thing? 642 00:43:35,760 --> 00:43:38,120 This is... 643 00:43:39,040 --> 00:43:39,760 Xu! 644 00:43:54,060 --> 00:43:57,700 ♪The moon and the stars hung in the night sky♪ 645 00:43:57,940 --> 00:44:01,300 ♪Gazing at the fluttering butterflies♪ 646 00:44:01,940 --> 00:44:06,340 ♪When I see your smile, a wish blooms in my heart♪ 647 00:44:06,860 --> 00:44:09,540 ♪I yearn for you♪ 648 00:44:09,540 --> 00:44:12,900 ♪A light breeze, a light drizzle♪ 649 00:44:12,980 --> 00:44:16,060 ♪Yearnings in our hearts awaken♪ 650 00:44:16,420 --> 00:44:20,100 ♪I would like to spend the rest of my life♪ 651 00:44:20,300 --> 00:44:23,620 ♪With you♪ 652 00:44:25,100 --> 00:44:26,940 ♪If you love me♪ 653 00:44:26,940 --> 00:44:29,300 ♪Don't let love become loved♪ 654 00:44:29,540 --> 00:44:32,540 ♪Don't leave♪ 655 00:44:32,900 --> 00:44:34,780 ♪No matter how many nights♪ 656 00:44:34,780 --> 00:44:36,820 ♪Or how far apart♪ 657 00:44:37,580 --> 00:44:40,340 ♪We are♪ 658 00:44:40,500 --> 00:44:42,420 ♪Time will tell our story♪ 659 00:44:42,420 --> 00:44:44,820 ♪To tell the autumn leaves♪ 660 00:44:45,060 --> 00:44:46,620 ♪May our love stay♪ 661 00:44:46,980 --> 00:44:50,660 ♪As deep as always♪ 662 00:44:50,660 --> 00:44:54,180 ♪Melting away this sword in my chest♪ 663 00:44:54,420 --> 00:44:57,940 ♪I took willingly♪ 664 00:45:13,420 --> 00:45:15,540 ♪If you love me♪ 665 00:45:15,540 --> 00:45:17,780 ♪Don't let love become loved♪ 666 00:45:17,940 --> 00:45:20,620 ♪Don't leave♪ 667 00:45:21,020 --> 00:45:23,220 ♪No matter how many nights♪ 668 00:45:23,220 --> 00:45:25,700 ♪Or how far apart♪ 669 00:45:25,820 --> 00:45:28,420 ♪We are♪ 670 00:45:28,700 --> 00:45:31,020 ♪Time will tell our story♪ 671 00:45:31,020 --> 00:45:33,100 ♪To tell the autumn leaves♪ 672 00:45:33,260 --> 00:45:35,460 ♪May our love stay♪ 673 00:45:35,460 --> 00:45:39,020 ♪As deep as always♪ 674 00:45:39,020 --> 00:45:42,380 ♪Melting away this sword in my chest♪ 675 00:45:42,980 --> 00:45:47,660 ♪I took willingly♪ 42696

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.