All language subtitles for Heart of Loyalty EP08 _ YOUKU

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,780 --> 00:00:19,620 ♪A kite fluttering in the sky♪ 2 00:00:19,980 --> 00:00:22,180 ♪A longing let loose♪ 3 00:00:22,180 --> 00:00:26,540 ♪Yesterday's promise of forever♪ 4 00:00:26,740 --> 00:00:28,900 ♪Across the fireworks♪ 5 00:00:29,100 --> 00:00:31,220 ♪And the moon above us♪ 6 00:00:31,340 --> 00:00:35,300 ♪Gleams upon our fated encounter♪ 7 00:00:36,020 --> 00:00:37,980 ♪From dawn to dusk♪ 8 00:00:38,340 --> 00:00:40,420 ♪A vow we share♪ 9 00:00:40,420 --> 00:00:44,580 ♪Prayers sent with a smile♪ 10 00:00:45,180 --> 00:00:47,260 ♪Precious memories♪ 11 00:00:47,260 --> 00:00:49,500 ♪Stored in the gallery of time♪ 12 00:00:49,620 --> 00:00:52,980 ♪Mending the pieces of our dreams♪ 13 00:00:52,980 --> 00:00:55,340 ♪In this world♪ 14 00:00:55,340 --> 00:00:57,540 ♪I will always be there for you♪ 15 00:00:57,540 --> 00:00:59,420 ♪My love for you♪ 16 00:00:59,420 --> 00:01:02,860 ♪Knows no end♪ 17 00:01:03,140 --> 00:01:05,099 ♪A tenderness is stirred♪ 18 00:01:05,099 --> 00:01:07,300 ♪In the reflection of the time♪ 19 00:01:07,900 --> 00:01:11,140 ♪Memories flow free♪ 20 00:01:11,140 --> 00:01:13,620 ♪In this world♪ 21 00:01:13,620 --> 00:01:15,940 ♪I will always be there for you♪ 22 00:01:15,940 --> 00:01:17,780 ♪My heart and soul♪ 23 00:01:17,780 --> 00:01:20,940 ♪Plunging in, without hesitation♪ 24 00:01:21,340 --> 00:01:23,780 ♪Love and awe♪ 25 00:01:23,780 --> 00:01:25,980 ♪Scattered across time♪ 26 00:01:26,380 --> 00:01:30,220 ♪The most beautiful moment is when we love♪ 27 00:01:30,860 --> 00:01:33,020 ♪Love and awe♪ 28 00:01:33,020 --> 00:01:35,220 ♪Scattered across time♪ 29 00:01:35,500 --> 00:01:42,780 ♪The most beautiful moment is when we love♪ 30 00:01:43,780 --> 00:01:47,580 [Heart of Loyalty] 31 00:01:48,620 --> 00:01:52,780 [Episode 8] 32 00:02:13,630 --> 00:02:14,550 I've finished eating. 33 00:02:15,680 --> 00:02:16,910 I'll go and fetch more water. 34 00:02:32,800 --> 00:02:33,960 Since you guys are here, 35 00:02:34,830 --> 00:02:35,800 show yourselves. 36 00:02:49,160 --> 00:02:51,630 We are here to take your head 37 00:02:52,110 --> 00:02:53,470 on the orders of Official Zhang. 38 00:02:53,880 --> 00:02:56,720 You guys have a long way to go before you can take my life. 39 00:03:26,720 --> 00:03:27,720 This is what it means to kill. 40 00:03:28,470 --> 00:03:29,190 Can you do it? 41 00:04:31,270 --> 00:04:31,880 Are you all right? 42 00:04:32,230 --> 00:04:32,720 I'm fine. 43 00:04:34,040 --> 00:04:34,480 Let's go. 44 00:04:35,380 --> 00:04:38,900 [Kaifeng City Office] 45 00:04:40,510 --> 00:04:42,830 Official Bao. Why are you guys here? 46 00:04:44,200 --> 00:04:46,390 Assassins attempted to attack Miss Bai and Master Xiao. 47 00:04:46,670 --> 00:04:47,350 Assassins? 48 00:04:50,790 --> 00:04:52,040 Seven, don't look. 49 00:04:54,670 --> 00:04:57,070 You... You guys were attacked too? 50 00:04:58,070 --> 00:04:58,880 Are you all right? 51 00:04:59,440 --> 00:05:00,350 Don't worry, Miss Mo. 52 00:05:00,600 --> 00:05:02,600 We're all safe and sound, thanks to Mr. Xiao. 53 00:05:03,270 --> 00:05:03,920 Okay. 54 00:05:04,230 --> 00:05:05,230 What did you want to say, Miss Mo? 55 00:05:05,670 --> 00:05:06,510 We were attacked 56 00:05:06,600 --> 00:05:08,550 by assassins during our patrol too. Fortunately, we were fine. 57 00:05:09,160 --> 00:05:10,790 Where did these assassins come from? 58 00:05:11,600 --> 00:05:14,160 They said they came on Official Zhang's orders. 59 00:05:14,510 --> 00:05:15,270 Official Zhang? 60 00:05:16,510 --> 00:05:17,440 Zhang Yao Zuo? 61 00:05:18,600 --> 00:05:19,600 Impossible. 62 00:05:20,390 --> 00:05:21,880 He could have gotten out in one piece. 63 00:05:22,200 --> 00:05:23,510 Why would he assassinate us? 64 00:05:24,480 --> 00:05:25,110 Official Bao, 65 00:05:25,320 --> 00:05:26,790 I'll move the bodies to the morgue now. 66 00:05:26,950 --> 00:05:27,920 I'll trouble you then. 67 00:05:29,200 --> 00:05:29,830 Bring them to the morgue. 68 00:05:30,000 --> 00:05:30,760 -Yes, ma'am. -Yes, ma'am. 69 00:05:36,270 --> 00:05:36,950 Wait. 70 00:05:51,200 --> 00:05:53,230 There are hidden flower patterns embroidered on the corners of their clothes. 71 00:05:53,950 --> 00:05:56,350 One wouldn't notice if they didn't inspect them closely. 72 00:05:56,760 --> 00:05:59,160 Zhan, do you still remember? 73 00:05:59,600 --> 00:06:01,510 The green-robed men we fought with 74 00:06:01,950 --> 00:06:04,160 had this embroidery on their clothing too. 75 00:06:05,000 --> 00:06:06,230 I remember. I saw them too. 76 00:06:07,040 --> 00:06:07,760 Official Bao! 77 00:06:09,590 --> 00:06:10,780 Zhang Yao Zuo is dead. 78 00:06:18,880 --> 00:06:21,510 Seal the city gates. Don't let anyone in or out. 79 00:06:21,950 --> 00:06:22,720 -Yes, sir. -Yes, sir. 80 00:06:32,000 --> 00:06:33,790 Well, one can't leave even if they want to now. 81 00:06:40,670 --> 00:06:41,920 What did you say? Divine wrath? 82 00:06:42,110 --> 00:06:43,160 Isn't that so? 83 00:06:43,160 --> 00:06:44,600 It's a joyous occasion. 84 00:06:45,200 --> 00:06:46,480 I heard Zhang Yao Zuo 85 00:06:46,550 --> 00:06:48,670 was burned to coal. His body was in a pitiful state. 86 00:06:49,040 --> 00:06:50,270 That's because he did all those evil deeds 87 00:06:50,270 --> 00:06:51,320 and the heavens want to punish him. 88 00:06:52,200 --> 00:06:53,550 Virtue has its reward and evil has its retribution indeed. 89 00:06:53,760 --> 00:06:54,550 He deserved it. 90 00:06:59,200 --> 00:07:02,880 Seven, do you think it was divine wrath? 91 00:07:03,350 --> 00:07:04,320 How would I know? 92 00:07:04,950 --> 00:07:07,600 However, Zhan says that one shouldn't believe 93 00:07:07,670 --> 00:07:08,270 in such superstitious matters. 94 00:07:09,480 --> 00:07:10,790 Zhan? 95 00:07:12,110 --> 00:07:14,230 You're calling him Zhan now? 96 00:07:15,390 --> 00:07:16,510 Don't forget that I used 97 00:07:16,640 --> 00:07:18,550 to be the brother you looked up to the most. 98 00:07:18,950 --> 00:07:19,880 Oh, please. 99 00:07:20,390 --> 00:07:22,600 Even if I wanted to look up to someone, I would rather look up to Second Brother. 100 00:07:23,110 --> 00:07:24,040 What does this have to do with you? 101 00:07:26,230 --> 00:07:27,350 You brat. 102 00:07:27,720 --> 00:07:29,200 Be careful I don't sell you off the moment we leave this city. 103 00:07:29,670 --> 00:07:30,790 The city is sealed right now. 104 00:07:30,950 --> 00:07:31,950 Where can you go? 105 00:07:34,600 --> 00:07:35,320 The city has been sealed? 106 00:07:37,760 --> 00:07:38,270 Second Brother, 107 00:07:38,670 --> 00:07:40,160 I heard you were attacked last night. 108 00:07:40,670 --> 00:07:41,390 Are you all right? 109 00:07:42,880 --> 00:07:43,920 Who would be able to hurt me? 110 00:07:44,480 --> 00:07:45,760 Why were they after you? 111 00:07:46,320 --> 00:07:47,440 That's right. Why? 112 00:07:47,640 --> 00:07:49,830 It's common to make enemies in the martial arts world. It's only a small matter. 113 00:07:50,230 --> 00:07:51,160 You don't have to worry. 114 00:07:52,270 --> 00:07:53,040 That's true. 115 00:07:55,110 --> 00:07:57,200 Then... When are we leaving then? 116 00:07:58,950 --> 00:07:59,950 Let's wait for a while before we leave. 117 00:08:01,510 --> 00:08:02,230 Wait? 118 00:08:02,350 --> 00:08:03,390 No, Brother... 119 00:08:04,480 --> 00:08:06,350 Second Brother said to wait, so we'll wait. 120 00:08:06,510 --> 00:08:07,600 Why are you asking so many questions? 121 00:08:08,110 --> 00:08:09,760 Besides, Zhang Yao Zuo's death 122 00:08:09,830 --> 00:08:11,000 has caused unease in the city. 123 00:08:11,350 --> 00:08:12,880 It's dangerous for us to leave now. 124 00:08:23,070 --> 00:08:24,670 Why are you looking at me like that? 125 00:08:25,600 --> 00:08:27,950 What? Are you happy? 126 00:08:29,160 --> 00:08:30,670 This is exactly what you wanted, right? 127 00:08:30,880 --> 00:08:33,600 You wanted to stay to catch a few more glimpses of your "Zhan", didn't you? 128 00:08:33,919 --> 00:08:34,879 What nonsense are you saying? 129 00:08:37,480 --> 00:08:38,510 I got it right. 130 00:08:38,789 --> 00:08:40,789 Second Brother, I got it right. 131 00:08:41,280 --> 00:08:43,440 Second Brother, he is bullying me again! 132 00:08:43,880 --> 00:08:46,280 I'm only telling the truth, my dear sister. 133 00:08:46,960 --> 00:08:47,910 I don't want to hang around you guys anymore. 134 00:08:49,280 --> 00:08:50,030 Where are you going? 135 00:08:50,110 --> 00:08:50,840 To investigate the case. 136 00:08:52,550 --> 00:08:53,030 Investigate... 137 00:08:53,640 --> 00:08:55,150 Aren't you going to finish your food first? 138 00:08:55,280 --> 00:08:56,030 I took some with me. 139 00:09:01,550 --> 00:09:03,030 The heavens must have punished Zhang Yao Zuo. 140 00:09:03,110 --> 00:09:03,910 He got what he deserved. 141 00:09:04,350 --> 00:09:05,000 Madam! 142 00:09:05,350 --> 00:09:06,230 Let go of me! 143 00:09:06,520 --> 00:09:07,150 Madam! 144 00:09:07,760 --> 00:09:09,470 What are you guys here to investigate? 145 00:09:10,590 --> 00:09:13,590 You guys must have done this to him! 146 00:09:14,350 --> 00:09:16,910 You couldn't find any evidence on my husband, 147 00:09:17,840 --> 00:09:20,640 so you resorted to such unscrupulous means! 148 00:09:21,350 --> 00:09:24,470 Bao Zheng must have gone mad vying for a promotion! 149 00:09:24,640 --> 00:09:25,400 Don't you dare slander Official Bao! 150 00:09:28,760 --> 00:09:30,350 We are only acting upon orders. 151 00:09:31,200 --> 00:09:32,150 Please do not interfere with our work. 152 00:09:33,200 --> 00:09:35,520 You despicable dogs of the Kaifeng City Office. 153 00:09:36,200 --> 00:09:37,960 You won't even let me see my dead husband? 154 00:09:38,110 --> 00:09:40,880 She is only a woman. She doesn't understand the proper etiquette. 155 00:09:44,710 --> 00:09:48,910 Officer Zhan, the people are spreading rumors that it was a punishment from the heavens. 156 00:09:49,640 --> 00:09:50,590 Officer Zhan, 157 00:09:51,670 --> 00:09:54,350 you must seek justice for my godfather. 158 00:09:56,150 --> 00:09:57,320 One should not believe in superstition. 159 00:09:58,110 --> 00:09:59,080 Rest assured, Young Master Zhang. 160 00:09:59,520 --> 00:10:01,840 The Kaifeng City Office will get to the bottom of this. 161 00:10:03,230 --> 00:10:05,710 Please find the vicious man 162 00:10:06,080 --> 00:10:08,550 who killed my father, Officer Zhan. 163 00:10:11,590 --> 00:10:14,440 Now that such an unfortunate event has occurred in Zhang's residence, 164 00:10:14,790 --> 00:10:17,550 there are many things I must attend to. 165 00:10:18,670 --> 00:10:19,840 I will take my leave now. 166 00:10:20,400 --> 00:10:20,960 Please. 167 00:10:22,840 --> 00:10:23,790 Careful, Young Master. 168 00:10:31,760 --> 00:10:33,470 Ma Han, did you get anything useful? 169 00:10:34,110 --> 00:10:36,440 Madam Zhang's words are crude and unpleasant. 170 00:10:36,670 --> 00:10:37,880 You shouldn't bother listening to them, Officer Zhan. 171 00:10:40,230 --> 00:10:40,910 You've worked hard. 172 00:10:41,000 --> 00:10:41,790 Come with me to the front. 173 00:10:48,110 --> 00:10:48,790 What is it? 174 00:10:53,760 --> 00:10:54,470 Hold on. 175 00:10:59,670 --> 00:11:00,590 What are we waiting for? 176 00:11:06,080 --> 00:11:06,960 Zhan. 177 00:11:08,710 --> 00:11:09,840 Were you waiting for me? 178 00:11:15,030 --> 00:11:16,670 I was held up by something. 179 00:11:16,910 --> 00:11:18,320 That's why I came late. 180 00:11:19,960 --> 00:11:20,590 I know. 181 00:11:26,030 --> 00:11:27,150 Come on. Let's head to the scene. 182 00:11:36,550 --> 00:11:37,520 -Officer Zhan. -Officer Zhan. 183 00:11:47,640 --> 00:11:49,470 You can wait outside if you're afraid. 184 00:11:49,840 --> 00:11:50,710 That won't do. 185 00:11:51,280 --> 00:11:52,880 If I can't even handle something like this, 186 00:11:53,470 --> 00:11:56,440 how am I supposed to wander the martial arts world or be a detective? 187 00:11:58,150 --> 00:12:01,000 Besides, I have this jade pot with me. 188 00:12:04,110 --> 00:12:06,030 All right. Stay behind me, then. 189 00:12:19,910 --> 00:12:20,910 There are traces of blood at the doorway. 190 00:12:26,200 --> 00:12:27,000 Don't look, Seven! 191 00:12:36,150 --> 00:12:37,520 Is it that scary? 192 00:12:43,550 --> 00:12:44,200 Turn around. 193 00:12:52,960 --> 00:12:54,400 I'll tell you everything I see. 194 00:12:55,790 --> 00:12:56,590 All right. 195 00:13:02,550 --> 00:13:03,550 Make sure you don't turn around. 196 00:13:19,320 --> 00:13:20,910 There are leftover dishes and wine on the table. 197 00:13:22,400 --> 00:13:24,470 There is a set of chopsticks and bowls and a wine cup on the table. 198 00:13:26,440 --> 00:13:27,400 It seems 199 00:13:27,710 --> 00:13:29,840 the murderer must have come when Zhang Yao Zuo 200 00:13:30,520 --> 00:13:31,350 was dining. 201 00:13:56,670 --> 00:13:58,230 The curtains, the table, and chairs 202 00:13:58,670 --> 00:14:00,520 around the body have been blackened by smoke. 203 00:14:00,910 --> 00:14:03,840 Zhan, what is the state of the body? 204 00:14:04,640 --> 00:14:06,150 Is the body the only thing that was burned, 205 00:14:06,470 --> 00:14:07,640 as everyone said? 206 00:14:08,150 --> 00:14:09,320 That appears to be the case. 207 00:14:12,710 --> 00:14:13,960 The body has been burnt, 208 00:14:15,350 --> 00:14:18,590 but the surrounding items remain undamaged. 209 00:14:29,000 --> 00:14:30,470 Why would there be some yellow substance here? 210 00:14:31,880 --> 00:14:33,110 Could that be vomit? 211 00:14:33,470 --> 00:14:34,400 The murderer is an experienced killer. 212 00:14:34,880 --> 00:14:36,200 They wouldn't throw up at the sight of a dead body. 213 00:14:37,150 --> 00:14:39,400 Besides, this doesn't appear to be vomit. 214 00:14:43,590 --> 00:14:44,400 No. 215 00:14:44,960 --> 00:14:46,520 There are no burn marks on both of his feet. 216 00:14:47,470 --> 00:14:48,640 That's impossible. 217 00:14:58,080 --> 00:14:58,670 Seven. 218 00:15:01,150 --> 00:15:03,710 Seven, how do you feel? 219 00:15:04,880 --> 00:15:08,400 I should have listened to you, Zhan... 220 00:15:48,230 --> 00:15:49,150 Officer Zhao. 221 00:15:51,280 --> 00:15:54,110 I would like to say a few words to my father. 222 00:15:55,710 --> 00:15:58,080 My condolences, Miss Bai. 223 00:16:19,280 --> 00:16:19,880 Father. 224 00:16:22,670 --> 00:16:26,000 His Majesty has given the verdict for the Jiangnan corruption case. 225 00:16:28,000 --> 00:16:30,080 Zhang Yao Zuo was acquitted of all charges. 226 00:16:32,350 --> 00:16:37,670 I was unfilial. I failed to bring him to justice. 227 00:16:42,710 --> 00:16:45,030 Fortunately, Zhang Yao Zuo is dead. 228 00:16:45,880 --> 00:16:47,960 My wish has been granted. 229 00:16:52,400 --> 00:16:56,640 Now, I am alone in this world without anything to keep me here. 230 00:16:59,440 --> 00:17:01,590 If I stay, the people will only continue to talk behind my back. 231 00:17:04,030 --> 00:17:06,880 Why not let me join you in the afterworld? 232 00:17:50,950 --> 00:17:51,590 Seven? 233 00:17:52,590 --> 00:17:53,230 Zhan. 234 00:17:53,310 --> 00:17:54,040 Why did you come out here? 235 00:17:54,190 --> 00:17:54,950 Are you feeling better? 236 00:17:55,950 --> 00:17:57,830 I... I'm feeling much better. 237 00:17:59,520 --> 00:18:00,190 That's good. 238 00:18:00,430 --> 00:18:01,520 How was the state of the body? 239 00:18:02,160 --> 00:18:03,190 Did you find any clues? 240 00:18:03,920 --> 00:18:05,920 Zhang Yao Zuo was wounded in the chest by a sharp object. 241 00:18:06,430 --> 00:18:08,070 The surface of the corpse was also burnt. 242 00:18:08,640 --> 00:18:10,400 Only gold threads on his clothes were left undamaged. 243 00:18:11,760 --> 00:18:13,400 However, I found no burn marks 244 00:18:13,760 --> 00:18:14,950 in the deeper layers of his clothes and body. 245 00:18:15,310 --> 00:18:17,040 It's as if the fire only burned the surface. 246 00:18:17,520 --> 00:18:18,430 You mean 247 00:18:18,470 --> 00:18:19,350 like a wick? 248 00:18:21,710 --> 00:18:23,640 I want to check out Official Gongsun's study for a bit. 249 00:18:24,040 --> 00:18:24,590 I'll take you there. 250 00:18:24,680 --> 00:18:25,310 Let's go. 251 00:18:58,950 --> 00:18:59,760 I got it. 252 00:19:01,520 --> 00:19:02,280 Zhan. 253 00:19:04,520 --> 00:19:05,280 What's the matter? 254 00:19:07,040 --> 00:19:07,680 Nothing. 255 00:19:08,830 --> 00:19:09,230 Let's go. 256 00:19:20,920 --> 00:19:23,070 Miss Mo, why did you have us 257 00:19:23,190 --> 00:19:24,310 prepare all of these? 258 00:19:24,760 --> 00:19:27,310 Indeed. What has gotten into you today? You've been acting all mysterious. 259 00:19:27,640 --> 00:19:28,310 This is what happened. 260 00:19:28,800 --> 00:19:30,280 We searched through a lot of books 261 00:19:30,680 --> 00:19:32,280 and finally uncovered the mystery of the "divine wrath". 262 00:19:33,760 --> 00:19:36,070 It's true that we've never seen a death like what happened to Zhang Yao Zuo. 263 00:19:36,800 --> 00:19:38,110 It is most bizarre and peculiar. 264 00:19:38,680 --> 00:19:41,310 That's why the people were saying it was a "divine wrath". 265 00:19:42,350 --> 00:19:44,880 It's true that the furniture in his room was undamaged by the fire. 266 00:19:45,430 --> 00:19:46,680 But what is even more peculiar 267 00:19:47,310 --> 00:19:49,000 is that while his body was burnt, 268 00:19:49,400 --> 00:19:51,830 his feet remained undamaged. 269 00:19:52,470 --> 00:19:54,590 Miss Mo, explain it to us. 270 00:19:55,230 --> 00:19:57,190 A death such as this is rare 271 00:19:57,520 --> 00:19:59,350 but not untraceable. 272 00:19:59,830 --> 00:20:01,400 I discovered a book 273 00:20:01,520 --> 00:20:02,560 in Official Gongsun's study 274 00:20:03,000 --> 00:20:04,760 that documented the story of a concubine of the Wang family. 275 00:20:04,830 --> 00:20:05,760 This is what was written. 276 00:20:06,640 --> 00:20:09,470 A family member of Minister Wang Cheng once bought a concubine in the North during the Chunxi reign. 277 00:20:09,640 --> 00:20:13,040 When they were writing up the deed, the parents reminded him not to let her near water and fire. 278 00:20:13,310 --> 00:20:15,160 After a while, the madam of the household went to use the toilet in the middle of the night. 279 00:20:15,350 --> 00:20:17,760 She had no company, so she asked the concubine to go with her with a candle. 280 00:20:18,190 --> 00:20:21,350 Before she returned, the concubine suddenly shouted, "This is it." 281 00:20:21,640 --> 00:20:25,040 Then, all of a sudden, she was engulfed in flames and burned to ashes. 282 00:20:25,470 --> 00:20:26,800 There was indeed a story that went like that. 283 00:20:31,590 --> 00:20:33,110 If an alcoholic was in a deep sleep 284 00:20:33,590 --> 00:20:35,110 and their clothes caught on fire, 285 00:20:36,230 --> 00:20:38,190 the fat under their skin would be released. 286 00:20:38,680 --> 00:20:41,110 The clothes soaked in the wine would become a wick, 287 00:20:41,760 --> 00:20:43,950 and the fat under the skin would become wax, 288 00:20:44,190 --> 00:20:45,880 a constant fuel for the fire. 289 00:20:46,350 --> 00:20:47,710 The corpse was just like a candle. 290 00:20:48,160 --> 00:20:49,470 It kept burning 291 00:20:49,950 --> 00:20:51,230 until all of the fuel was used up. 292 00:20:51,680 --> 00:20:52,800 Fat produces a lot of black smoke 293 00:20:53,160 --> 00:20:54,400 when it is burned. 294 00:20:55,040 --> 00:20:56,560 That's why the ceiling, the floor, 295 00:20:56,880 --> 00:20:58,470 (and the wall of the room) 296 00:20:58,760 --> 00:20:59,800 (were blackened by smoke.) 297 00:21:00,470 --> 00:21:03,280 Some of the melted fat leaked onto the floor. 298 00:21:03,640 --> 00:21:05,070 Without clothes to act as a wick, 299 00:21:05,470 --> 00:21:06,680 they wouldn't be lit. 300 00:21:07,350 --> 00:21:07,950 That is why 301 00:21:08,040 --> 00:21:09,560 I found some yellow substance 302 00:21:09,590 --> 00:21:10,880 on the floor underneath the victim's body. 303 00:21:11,760 --> 00:21:13,190 Initially, I thought it was vomit, 304 00:21:13,470 --> 00:21:14,230 but that was not the case. 305 00:21:14,590 --> 00:21:16,230 That means Zhang Yao Zuo 306 00:21:17,160 --> 00:21:19,590 wasn't wearing shoes or socks when he was getting drunk. 307 00:21:20,350 --> 00:21:23,110 That's why his feet were not burnt. 308 00:21:23,430 --> 00:21:24,230 That's right. 309 00:21:25,000 --> 00:21:27,310 His peculiar way of death wouldn't have occurred if he lacked any of those factors. 310 00:21:27,950 --> 00:21:30,520 Zhang Yao Zuo was obese and an alcoholic. 311 00:21:30,830 --> 00:21:32,680 The murderer left in haste 312 00:21:32,800 --> 00:21:33,830 after he lit him up. 313 00:21:34,110 --> 00:21:36,040 He thought the fire would have burned down the entire room, 314 00:21:36,430 --> 00:21:37,230 but instead, 315 00:21:37,830 --> 00:21:39,800 it created an illusion of a "divine wrath". 316 00:21:40,400 --> 00:21:44,400 Indeed. All of this sounds unimaginable. 317 00:21:46,230 --> 00:21:48,760 Look, the suckling pig is almost fully cooked, 318 00:21:49,470 --> 00:21:50,950 but the rack remains intact. 319 00:21:53,470 --> 00:21:56,040 It smells great. We can eat it now. 320 00:22:14,800 --> 00:22:15,470 Young Master. 321 00:22:21,070 --> 00:22:22,070 To think the murderer 322 00:22:22,070 --> 00:22:24,920 used such a cruel method to kill my father. 323 00:22:29,310 --> 00:22:30,520 My condolences, Young Master Zhang. 324 00:22:32,110 --> 00:22:33,830 There is something I would like to ask you. 325 00:22:35,160 --> 00:22:35,920 Go ahead. 326 00:22:36,430 --> 00:22:39,350 Did anything suspicious happen in this residence last night? 327 00:22:41,400 --> 00:22:42,680 No, nothing. 328 00:22:44,040 --> 00:22:45,800 Nothing suspicious happened. 329 00:22:47,430 --> 00:22:48,680 No, nothing suspicious happened. 330 00:22:50,000 --> 00:22:51,680 Nothing suspicious happened, sir. 331 00:22:52,280 --> 00:22:53,880 I didn't notice anything suspicious. 332 00:22:59,160 --> 00:23:00,190 You have our condolences, Young Master Zhang. 333 00:23:01,040 --> 00:23:02,040 We will take our leave now. 334 00:23:03,560 --> 00:23:04,230 All right. 335 00:23:45,470 --> 00:23:46,640 Your leg is injured. 336 00:23:47,070 --> 00:23:49,110 Zhan Zhao let you off just like that? 337 00:23:49,400 --> 00:23:51,190 I covered my face when I executed the plan. 338 00:23:51,560 --> 00:23:52,830 Zhan Zhao wouldn't have noticed. 339 00:23:56,040 --> 00:23:59,520 But what if he did? 340 00:24:01,310 --> 00:24:04,880 Maybe you should kill yourself and tie up loose ends? 341 00:24:22,590 --> 00:24:24,000 You made things difficult for me. 342 00:24:39,880 --> 00:24:41,040 Don't be nervous. 343 00:24:41,680 --> 00:24:42,350 Don't worry. 344 00:24:43,000 --> 00:24:45,430 Zhan Zhao and his men have been keeping too close of an eye on us lately. 345 00:24:46,070 --> 00:24:47,280 There can't be another death in Zhang's residence. 346 00:24:51,400 --> 00:24:52,070 Take this. 347 00:25:00,160 --> 00:25:00,830 Eat. 348 00:25:11,310 --> 00:25:12,160 Zhan Zhao and the others 349 00:25:12,310 --> 00:25:14,590 have been quite busy lately. 350 00:25:15,680 --> 00:25:17,160 They'll be too occupied to care about other things. 351 00:25:17,830 --> 00:25:18,790 It's perfect for us. 352 00:25:18,790 --> 00:25:19,760 Use this opportunity 353 00:25:20,310 --> 00:25:21,560 and make a trip to the Feifeng Courtesan House. 354 00:25:22,280 --> 00:25:24,640 Move that money out as planned. 355 00:25:25,350 --> 00:25:27,880 Will we be discovered if we move all that money at once? 356 00:25:28,040 --> 00:25:29,520 You just have to kill all of them and it'll be fine, won't it? 357 00:25:30,230 --> 00:25:30,880 Yes, sir. 358 00:25:32,950 --> 00:25:37,000 We can't keep that money in the Kaifeng City Office any longer. 359 00:25:39,190 --> 00:25:40,800 Memorize that map 360 00:25:41,280 --> 00:25:42,190 and burn it. 361 00:25:42,710 --> 00:25:43,760 Go on, eat! Isn't it sweet? 362 00:25:43,920 --> 00:25:44,430 Yes, it's sweet! 363 00:25:50,680 --> 00:25:51,400 Eat! 364 00:26:03,070 --> 00:26:04,430 You know the consequences 365 00:26:05,760 --> 00:26:07,230 if you fail again, right? 366 00:26:09,000 --> 00:26:12,400 My entire family will be at your disposal, Young Master. 367 00:26:24,500 --> 00:26:28,780 [Feifeng Courtesan House] 368 00:26:39,560 --> 00:26:40,680 Sorry, Your Highness. 369 00:26:41,760 --> 00:26:43,760 It's my win again. 370 00:26:47,160 --> 00:26:49,760 Sorry. It was a narrow win. 371 00:26:50,110 --> 00:26:51,190 Here. 372 00:26:53,680 --> 00:26:55,680 Master Li, you sure are lucky today. 373 00:26:55,880 --> 00:26:57,160 I'm in a good mood today. Take this. 374 00:26:57,230 --> 00:26:58,000 Thank you, Master Li. 375 00:26:58,070 --> 00:26:59,800 What about me, Master Li? 376 00:26:59,880 --> 00:27:01,800 You get a share, too, of course. Here. 377 00:27:01,920 --> 00:27:02,590 Thank you, Master Li. 378 00:27:02,710 --> 00:27:04,110 Xu, get them out of here. 379 00:27:06,230 --> 00:27:07,310 Leave us for now. 380 00:27:08,040 --> 00:27:08,950 Come again, Master Li. 381 00:27:10,070 --> 00:27:11,070 I'll invite you again next time. 382 00:27:16,950 --> 00:27:17,640 Your Highness, 383 00:27:18,070 --> 00:27:20,470 we've played a few games. How do you feel? 384 00:27:20,880 --> 00:27:22,110 I don't understand. 385 00:27:22,680 --> 00:27:26,680 Does that brat actually like men who gamble? 386 00:27:27,400 --> 00:27:28,920 Of course, she doesn't. 387 00:27:30,160 --> 00:27:30,800 You tricked me? 388 00:27:31,520 --> 00:27:32,880 Give me back all my money! 389 00:27:32,950 --> 00:27:33,310 Please calm down, Your Highness. 390 00:27:33,310 --> 00:27:33,830 You won so much money from me. 391 00:27:35,040 --> 00:27:36,950 I didn't tell you to gamble with others. 392 00:27:37,310 --> 00:27:38,710 I meant for you to gamble with Seven. 393 00:27:42,680 --> 00:27:44,110 You... Carry on. 394 00:27:45,350 --> 00:27:46,640 What do you want me to talk about? 395 00:27:47,160 --> 00:27:48,160 About gambling with Seven. 396 00:27:49,470 --> 00:27:51,350 Yes. I said to gamble with Seven. 397 00:27:53,640 --> 00:27:54,590 Here you go. 398 00:27:55,040 --> 00:27:55,880 Seven 399 00:27:56,000 --> 00:27:57,070 has always been playful. 400 00:27:57,430 --> 00:27:58,680 She always likes to gamble with me. 401 00:27:59,310 --> 00:28:01,190 But no matter how many times she tries, she can never win. 402 00:28:02,280 --> 00:28:03,070 That sounds annoying, doesn't it? 403 00:28:03,800 --> 00:28:06,000 Whenever she loses, she'll tell our master. 404 00:28:06,350 --> 00:28:07,470 Do you know 405 00:28:08,160 --> 00:28:09,350 how many beatings I've taken because of that? 406 00:28:12,350 --> 00:28:13,070 And? 407 00:28:14,710 --> 00:28:15,830 Then, do you know 408 00:28:16,040 --> 00:28:18,040 why she keeps gambling with me? 409 00:28:18,430 --> 00:28:19,110 Why? 410 00:28:19,760 --> 00:28:20,590 Why? 411 00:28:22,590 --> 00:28:23,470 Why? 412 00:28:24,470 --> 00:28:27,800 Because she is a determined girl. 413 00:28:27,950 --> 00:28:29,190 She may be clever, 414 00:28:29,310 --> 00:28:31,070 but she is an open book. 415 00:28:32,070 --> 00:28:33,560 I'm telling you, when I play against her, 416 00:28:33,680 --> 00:28:35,760 I don't even need to cheat... 417 00:28:37,190 --> 00:28:37,800 Cheat? 418 00:28:37,880 --> 00:28:38,470 No, nothing of the sort! 419 00:28:38,560 --> 00:28:39,070 You cheated? 420 00:28:39,190 --> 00:28:39,760 No, I didn't! 421 00:28:39,830 --> 00:28:40,760 Let me explain. 422 00:28:41,830 --> 00:28:43,310 I never played seriously against her. 423 00:29:08,470 --> 00:29:10,190 If you like your sister so much, 424 00:29:10,310 --> 00:29:11,590 why do you insist on 425 00:29:11,590 --> 00:29:13,800 trying to get us together? 426 00:29:15,520 --> 00:29:18,190 You know I'm a thief. 427 00:29:18,800 --> 00:29:20,310 The more valuable an item is, 428 00:29:20,560 --> 00:29:21,350 the harder it is to keep it. 429 00:29:21,920 --> 00:29:25,190 It would be better for me to entrust her 430 00:29:26,400 --> 00:29:27,070 to someone reliable. 431 00:29:29,800 --> 00:29:32,560 Then... why does it have to be me? 432 00:29:33,280 --> 00:29:34,430 I'm just an idle prince. 433 00:29:35,350 --> 00:29:37,280 That's exactly why! 434 00:29:38,830 --> 00:29:39,880 Sorry. 435 00:29:39,950 --> 00:29:40,830 It was a slip of the tongue. 436 00:29:41,400 --> 00:29:43,680 I'm telling you, it's a good thing you aren't involved in politics. 437 00:29:44,160 --> 00:29:45,830 It would be a problem if you did. 438 00:29:46,800 --> 00:29:48,800 She is my only sister. 439 00:29:49,430 --> 00:29:50,830 If you guys do get together, 440 00:29:51,280 --> 00:29:53,920 you guys can have fun and travel the world. How wonderful would that be? 441 00:29:54,110 --> 00:29:55,040 Have fun and travel the world. 442 00:29:55,400 --> 00:29:56,190 That's right. 443 00:29:57,000 --> 00:29:57,560 No. Wait. 444 00:29:58,230 --> 00:30:00,310 Didn't you guys have a rule or something 445 00:30:00,520 --> 00:30:02,070 that says you can't get involved with people related to the government? 446 00:30:03,310 --> 00:30:04,880 She has already joined the Kaifeng City Office. 447 00:30:05,040 --> 00:30:06,000 Why would that still matter? 448 00:30:11,430 --> 00:30:12,310 Take a good look. 449 00:30:14,520 --> 00:30:16,040 You'll teach me how to gamble tonight. 450 00:30:16,190 --> 00:30:17,830 I'm not leaving until I've mastered it. 451 00:30:18,520 --> 00:30:19,640 Amazing, Your Highness. 452 00:30:20,190 --> 00:30:21,350 You've gone all out this time. 453 00:30:21,800 --> 00:30:22,160 Come on. 454 00:30:22,230 --> 00:30:22,830 Come on. 455 00:30:23,400 --> 00:30:24,190 Sirs. 456 00:30:25,430 --> 00:30:26,430 This room was reserved by 457 00:30:26,520 --> 00:30:27,880 these three gentlemen. 458 00:30:28,160 --> 00:30:30,160 Why don't I give both of you another room? 459 00:30:31,310 --> 00:30:32,190 That wasn't what they said 460 00:30:32,280 --> 00:30:33,230 when we first came here. 461 00:30:33,350 --> 00:30:34,950 That servant must have been new and didn't know. 462 00:30:35,590 --> 00:30:37,710 I'll give both of you a better room. 463 00:30:37,920 --> 00:30:40,800 You want us to change rooms? Do you know who I am? 464 00:30:42,880 --> 00:30:44,110 Do you know who we are? 465 00:30:54,310 --> 00:30:55,920 If you would like to use this room, 466 00:30:56,070 --> 00:30:57,190 we'll let you have it. 467 00:30:57,350 --> 00:30:58,430 Yes, of course. 468 00:30:59,040 --> 00:31:01,310 Where is our new room? Quick, take us there. 469 00:31:02,110 --> 00:31:02,830 Please. 470 00:31:04,040 --> 00:31:05,640 My apologies. 471 00:31:12,040 --> 00:31:13,400 This way, sirs. 472 00:31:13,470 --> 00:31:14,350 Your room is right ahead. 473 00:31:14,520 --> 00:31:15,350 Let's go. 474 00:31:20,230 --> 00:31:20,800 Your Highness, 475 00:31:21,590 --> 00:31:24,760 do you think something is up with those people? 476 00:31:26,710 --> 00:31:30,070 I would clear the room when I met up with you previously too. 477 00:31:30,760 --> 00:31:31,520 That's right. 478 00:31:33,110 --> 00:31:34,470 I checked the records earlier. 479 00:31:34,880 --> 00:31:36,830 Do you know who frequented this place the most? 480 00:31:38,470 --> 00:31:39,110 Zhan Zhao? 481 00:31:40,830 --> 00:31:42,230 Of course, it's not him. 482 00:31:43,190 --> 00:31:44,280 It was Zhang Feng. 483 00:31:46,040 --> 00:31:48,190 The Zhang family is involved in this too? 484 00:31:49,590 --> 00:31:50,430 We'll have to check them out then. 485 00:31:54,310 --> 00:31:56,070 Young Master, as per your orders, 486 00:31:56,310 --> 00:31:58,800 I have moved all the treasures and money. 487 00:31:59,760 --> 00:32:00,640 Did you burn the map too? 488 00:32:00,920 --> 00:32:01,800 As instructed, 489 00:32:01,880 --> 00:32:03,880 I memorized the path 490 00:32:04,160 --> 00:32:04,710 and burned it. 491 00:32:05,040 --> 00:32:06,920 Also, the goods have arrived 492 00:32:07,110 --> 00:32:08,710 in Kaifeng today. 493 00:32:09,110 --> 00:32:11,280 They are currently at the Feifeng Courtesan House. 494 00:32:11,830 --> 00:32:13,920 However, they won't let our men near the goods. 495 00:32:14,680 --> 00:32:15,710 It's business. 496 00:32:15,950 --> 00:32:18,350 They'll let us have them once they get their money. 497 00:32:18,590 --> 00:32:19,160 There's no rush. 498 00:32:19,400 --> 00:32:20,040 Yes, sir. 499 00:32:21,800 --> 00:32:22,350 Oh, right. 500 00:32:22,760 --> 00:32:23,400 Come over here. 501 00:32:25,950 --> 00:32:27,040 Come over here. There's something I want to tell you. 502 00:32:53,560 --> 00:32:56,280 I can't rest easy unless you're dead. 503 00:33:08,830 --> 00:33:11,430 Did you notice something strange, Zhan? 504 00:33:12,310 --> 00:33:13,160 You mean 505 00:33:13,560 --> 00:33:16,160 how the victim was first wounded by a sharp object and later burned? 506 00:33:17,280 --> 00:33:18,880 Did the murderer go through all that effort 507 00:33:19,070 --> 00:33:21,070 just to create a false illusion of divine wrath? 508 00:33:22,920 --> 00:33:25,230 Perhaps we've been too preoccupied with the mystery of the divine wrath 509 00:33:25,640 --> 00:33:26,830 and ignored the most important question, 510 00:33:27,760 --> 00:33:29,710 and that is what exactly the victim went through before he died. 511 00:33:30,280 --> 00:33:31,310 Did you notice anything, Seven? 512 00:33:31,710 --> 00:33:33,680 Do you remember the patrols at Zhang's residence? 513 00:33:34,400 --> 00:33:35,000 Yes. 514 00:33:35,830 --> 00:33:37,000 There were a total of ten units, each with five members. 515 00:33:37,400 --> 00:33:40,110 The culprit must have been quite skilled to be able to hide from all of them. 516 00:33:42,680 --> 00:33:45,560 There were patrols and guards right outside his door. 517 00:33:45,640 --> 00:33:48,920 But Zhang Yao Zuo didn't yell for help 518 00:33:49,190 --> 00:33:50,920 when he saw the culprit. 519 00:33:52,160 --> 00:33:53,800 Instead, he took off his shoes and socks 520 00:33:53,880 --> 00:33:56,560 and threw them into his room. That can only mean one thing. 521 00:33:57,310 --> 00:33:59,800 The culprit couldn't see him. 522 00:34:01,880 --> 00:34:04,470 Zhang Yao Zuo might have been misdirecting him. 523 00:34:05,710 --> 00:34:08,430 Seven, you need proof to back up what you're saying. 524 00:34:09,110 --> 00:34:10,230 I'm only speculating 525 00:34:10,310 --> 00:34:12,920 based on the information we gathered from the scene. 526 00:34:13,110 --> 00:34:15,800 I can't give you any proof. 527 00:34:19,600 --> 00:34:22,280 Seven, we still don't have any proof. 528 00:34:22,520 --> 00:34:23,600 I'll make a trip to the morgue 529 00:34:24,150 --> 00:34:25,230 and see if the victim's body 530 00:34:25,320 --> 00:34:26,230 has been returned to Zhang's residence. 531 00:34:26,710 --> 00:34:28,280 I'll let you know immediately if I find any clues. 532 00:34:33,949 --> 00:34:36,279 Who could have entered his room? 533 00:34:38,190 --> 00:34:41,150 Who could have been able to enter Zhang's residence without anyone noticing? 534 00:34:44,840 --> 00:34:45,800 Second Brother? 535 00:34:47,080 --> 00:34:47,670 Oh, no. 536 00:35:02,360 --> 00:35:03,190 Brothers, 537 00:35:04,630 --> 00:35:05,950 you may all rest in peace 538 00:35:06,950 --> 00:35:08,000 now that Zhang Yao Zuo is dead. 539 00:35:21,080 --> 00:35:21,670 Master Xiao. 540 00:35:25,000 --> 00:35:25,840 Zhan. 541 00:35:28,600 --> 00:35:30,470 Officer Zhan, please go ahead. 542 00:35:35,280 --> 00:35:37,600 You killed Zhang Yao Zuo, didn't you? 543 00:35:39,800 --> 00:35:40,800 Why do you think it was me? 544 00:35:41,390 --> 00:35:42,840 Because he sent those assassins after you. 545 00:35:44,520 --> 00:35:46,120 What exactly is the feud between both of you? 546 00:35:52,000 --> 00:35:54,390 I sent my men to pay you a visit several times, 547 00:35:54,560 --> 00:35:56,600 but you turned all of them away, Master Xiao. 548 00:35:56,870 --> 00:35:59,040 So I had to pay you a visit myself. 549 00:35:59,430 --> 00:36:01,520 I hope you'll do me a favor 550 00:36:02,150 --> 00:36:03,910 and help me with something. 551 00:36:05,840 --> 00:36:07,150 Please forgive me, Official Zhang. 552 00:36:07,800 --> 00:36:09,390 I have always been a loner. 553 00:36:09,910 --> 00:36:11,150 I do not wish to ally myself with any groups. 554 00:36:11,950 --> 00:36:12,950 I shall take my leave now. 555 00:36:17,520 --> 00:36:19,120 I do not wish to harm anyone today. 556 00:36:22,800 --> 00:36:23,950 Fifteen years ago, 557 00:36:24,080 --> 00:36:26,390 the Six Evils of Shuzhong adopted a baby girl. 558 00:36:27,120 --> 00:36:29,190 If memory serves me right, 559 00:36:29,910 --> 00:36:31,430 that girl has just joined 560 00:36:32,040 --> 00:36:35,630 the Kaifeng City Office as a detective. 561 00:36:37,470 --> 00:36:40,360 Second Brother, did you come to find me in Gusu 562 00:36:41,040 --> 00:36:42,630 because you were worried Zhang Yao Zuo would try to kill me? 563 00:36:42,910 --> 00:36:44,390 There are many others in the martial arts world 564 00:36:44,910 --> 00:36:46,800 who refused to ally themselves with Zhang Yao Zuo. 565 00:36:47,320 --> 00:36:48,620 They rejected him. 566 00:36:48,620 --> 00:36:50,000 Then, two days ago, 567 00:36:50,870 --> 00:36:53,230 I received a box with a human head in it. 568 00:36:53,560 --> 00:36:54,280 Only then did I realize 569 00:36:54,630 --> 00:36:57,360 that he had killed all of them for fear that his plans of 570 00:36:57,910 --> 00:36:59,430 recruiting members of the martial arts world 571 00:37:00,520 --> 00:37:02,840 and forming the "Anhua" would be exposed. 572 00:37:03,560 --> 00:37:04,520 "Anhua"? 573 00:37:06,120 --> 00:37:08,670 Is that the name he gave those who served him? 574 00:37:09,190 --> 00:37:09,670 That's right. 575 00:37:10,670 --> 00:37:12,280 First, the Three Spirit Chasers. 576 00:37:12,670 --> 00:37:14,670 Then, skilled martial artists from various sects in the martial arts world. 577 00:37:15,320 --> 00:37:16,520 He sure went all out. 578 00:37:17,760 --> 00:37:18,800 In that case, 579 00:37:20,320 --> 00:37:21,710 the embroidery on their clothes 580 00:37:22,040 --> 00:37:23,230 must be means of contact 581 00:37:23,800 --> 00:37:25,280 among the members of the "Anhua". 582 00:37:25,710 --> 00:37:27,280 All of those who had been beheaded 583 00:37:27,560 --> 00:37:29,150 were virtuous and righteous heroes of the martial arts world. 584 00:37:29,710 --> 00:37:32,520 I didn't want to let them die in vain. 585 00:37:33,320 --> 00:37:34,670 Neither do I wish to see any others 586 00:37:35,190 --> 00:37:36,840 die in Zhang Yao Zuo's hands. 587 00:37:39,190 --> 00:37:42,120 Seven, I have something I need to talk to Officer Zhan in private. 588 00:37:42,710 --> 00:37:43,360 Go outside. 589 00:37:43,950 --> 00:37:46,710 No. This concerns your charges. 590 00:37:46,910 --> 00:37:47,320 I'm not leaving. 591 00:37:47,630 --> 00:37:48,280 Seven. 592 00:37:50,870 --> 00:37:52,520 Seven, you go back first. 593 00:37:53,230 --> 00:37:55,800 Then, you have to promise me that you won't arrest my brother 594 00:37:56,150 --> 00:37:57,000 until we get to the bottom of things. 595 00:38:10,600 --> 00:38:11,280 Officer Zhan, 596 00:38:12,470 --> 00:38:14,560 Seven will only be in greater danger 597 00:38:14,950 --> 00:38:17,040 if she continues to stay at the Kaifeng City Office. 598 00:38:18,120 --> 00:38:20,910 Can you guarantee that you'll be able to protect her at all times? 599 00:38:24,560 --> 00:38:27,870 I hope you won't make her stay by your side 600 00:38:28,280 --> 00:38:29,800 just for your own selfish desires. 601 00:38:32,670 --> 00:38:35,630 Last time, when you were practicing swords late at night at the Ningjin Manor, 602 00:38:36,150 --> 00:38:39,320 I could already sense that your breath was uneven and your emotions were unstable. 603 00:38:40,280 --> 00:38:41,840 Seven is still a child. 604 00:38:42,190 --> 00:38:44,630 She doesn't understand. But you're different. 605 00:38:45,950 --> 00:38:46,560 Officer Zhan, 606 00:38:47,870 --> 00:38:50,280 I hope you understand what I mean. 607 00:39:01,230 --> 00:39:01,800 I apologize. 608 00:39:02,670 --> 00:39:04,670 I had not considered things properly before this. 609 00:39:05,470 --> 00:39:06,710 I will think about it carefully when I go back. 610 00:39:09,760 --> 00:39:10,600 I will take my leave now. 611 00:39:22,380 --> 00:39:25,380 [Jinfeng Inn] 612 00:39:30,670 --> 00:39:31,150 Come in. 613 00:39:37,470 --> 00:39:39,080 Is there anything, Miss Bai? 614 00:39:42,230 --> 00:39:43,840 Ma Han told me everything. 615 00:39:44,800 --> 00:39:48,360 Thank you for saving me today, Mr. Xiao. 616 00:39:51,600 --> 00:39:54,670 Why did Officer Zhan come to see you today? 617 00:39:56,360 --> 00:39:58,080 It was just a routine inquiry regarding the case. 618 00:39:59,870 --> 00:40:00,840 Is it 619 00:40:02,120 --> 00:40:03,040 about Zhang Yao Zuo? 620 00:40:09,760 --> 00:40:11,150 Are you all right? 621 00:40:16,800 --> 00:40:20,280 I heard he was punished by the heavens... 622 00:40:20,560 --> 00:40:23,120 Why did you come to see me, Miss Bai? 623 00:40:23,710 --> 00:40:26,840 I saw Officer Zhan leaving your room earlier. 624 00:40:28,000 --> 00:40:29,320 So I thought I would come to see 625 00:40:30,710 --> 00:40:32,520 if you were all right. 626 00:40:33,910 --> 00:40:35,320 Thank you for your concern, Miss Bai. 627 00:40:36,870 --> 00:40:38,470 There's no need to thank me, Mr. Xiao. 628 00:40:41,710 --> 00:40:42,760 If you're all right... 629 00:40:44,800 --> 00:40:46,040 Then, I'll be going back now. 630 00:40:49,670 --> 00:40:51,600 Our bodies are given to us by our parents. 631 00:40:52,630 --> 00:40:54,800 We must not injure or wound them, for that is the greatest act against filial piety. 632 00:40:55,600 --> 00:40:56,910 Do not do any more foolish things. 633 00:41:21,710 --> 00:41:23,000 May we meet again someday. 634 00:41:49,390 --> 00:41:50,430 (For Seven's safety,) 635 00:41:51,080 --> 00:41:52,870 (I should make her leave Kaifeng.) 636 00:41:56,190 --> 00:41:56,910 Zhan. 637 00:41:58,520 --> 00:41:59,910 Zhan, you're back. 638 00:42:01,000 --> 00:42:02,360 What did my second brother say to you? 639 00:42:05,710 --> 00:42:06,670 Say something. 640 00:42:12,710 --> 00:42:13,560 Drumming in the middle of the night? 641 00:42:53,460 --> 00:42:57,100 ♪The moon and the stars hung in the night sky♪ 642 00:42:57,340 --> 00:43:00,700 ♪Gazing at the fluttering butterflies♪ 643 00:43:01,340 --> 00:43:05,740 ♪When I see your smile, a wish blooms in my heart♪ 644 00:43:06,260 --> 00:43:08,940 ♪I yearn for you♪ 645 00:43:08,940 --> 00:43:12,300 ♪A light breeze, a light drizzle♪ 646 00:43:12,380 --> 00:43:15,460 ♪Yearnings in our hearts awaken♪ 647 00:43:15,820 --> 00:43:19,500 ♪I would like to spend the rest of my life♪ 648 00:43:19,700 --> 00:43:23,020 ♪With you♪ 649 00:43:24,500 --> 00:43:26,340 ♪If you love me♪ 650 00:43:26,340 --> 00:43:28,700 ♪Don't let love become loved♪ 651 00:43:28,940 --> 00:43:31,940 ♪Don't leave♪ 652 00:43:32,300 --> 00:43:34,180 ♪No matter how many nights♪ 653 00:43:34,180 --> 00:43:36,220 ♪Or how far apart♪ 654 00:43:36,980 --> 00:43:39,740 ♪We are♪ 655 00:43:39,900 --> 00:43:41,820 ♪Time will tell our story♪ 656 00:43:41,820 --> 00:43:44,220 ♪To tell the autumn leaves♪ 657 00:43:44,460 --> 00:43:46,020 ♪May our love stay♪ 658 00:43:46,380 --> 00:43:50,060 ♪As deep as always♪ 659 00:43:50,060 --> 00:43:53,580 ♪Melting away this sword in my chest♪ 660 00:43:53,820 --> 00:43:57,340 ♪I took willingly♪ 661 00:44:12,820 --> 00:44:14,940 ♪If you love me♪ 662 00:44:14,940 --> 00:44:17,180 ♪Don't let love become loved♪ 663 00:44:17,340 --> 00:44:20,020 ♪Don't leave♪ 664 00:44:20,420 --> 00:44:22,620 ♪No matter how many nights♪ 665 00:44:22,620 --> 00:44:25,100 ♪Or how far apart♪ 666 00:44:25,220 --> 00:44:27,820 ♪We are♪ 667 00:44:28,100 --> 00:44:30,420 ♪Time will tell our story♪ 668 00:44:30,420 --> 00:44:32,500 ♪To tell the autumn leaves♪ 669 00:44:32,660 --> 00:44:34,860 ♪May our love stay♪ 670 00:44:34,860 --> 00:44:38,420 ♪As deep as always♪ 671 00:44:38,420 --> 00:44:41,780 ♪Melting away this sword in my chest♪ 672 00:44:42,380 --> 00:44:47,060 ♪I took willingly♪ 45252

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.