Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,780 --> 00:00:19,620
♪A kite fluttering in the sky♪
2
00:00:19,980 --> 00:00:22,180
♪A longing let loose♪
3
00:00:22,180 --> 00:00:26,540
♪Yesterday's promise of forever♪
4
00:00:26,740 --> 00:00:28,900
♪Across the fireworks♪
5
00:00:29,100 --> 00:00:31,220
♪And the moon above us♪
6
00:00:31,340 --> 00:00:35,300
♪Gleams upon our fated encounter♪
7
00:00:36,020 --> 00:00:37,980
♪From dawn to dusk♪
8
00:00:38,340 --> 00:00:40,420
♪A vow we share♪
9
00:00:40,420 --> 00:00:44,580
♪Prayers sent with a smile♪
10
00:00:45,180 --> 00:00:47,260
♪Precious memories♪
11
00:00:47,260 --> 00:00:49,500
♪Stored in the gallery of time♪
12
00:00:49,620 --> 00:00:52,980
♪Mending the pieces of our dreams♪
13
00:00:52,980 --> 00:00:55,340
♪In this world♪
14
00:00:55,340 --> 00:00:57,540
♪I will always be there for you♪
15
00:00:57,540 --> 00:00:59,420
♪My love for you♪
16
00:00:59,420 --> 00:01:02,860
♪Knows no end♪
17
00:01:03,140 --> 00:01:05,099
♪A tenderness is stirred♪
18
00:01:05,099 --> 00:01:07,300
♪In the reflection of the time♪
19
00:01:07,900 --> 00:01:11,140
♪Memories flow free♪
20
00:01:11,140 --> 00:01:13,620
♪In this world♪
21
00:01:13,620 --> 00:01:15,940
♪I will always be there for you♪
22
00:01:15,940 --> 00:01:17,780
♪My heart and soul♪
23
00:01:17,780 --> 00:01:20,940
♪Plunging in, without hesitation♪
24
00:01:21,340 --> 00:01:23,780
♪Love and awe♪
25
00:01:23,780 --> 00:01:25,980
♪Scattered across time♪
26
00:01:26,380 --> 00:01:30,220
♪The most beautiful moment is when we love♪
27
00:01:30,860 --> 00:01:33,020
♪Love and awe♪
28
00:01:33,020 --> 00:01:35,220
♪Scattered across time♪
29
00:01:35,500 --> 00:01:42,780
♪The most beautiful moment is when we love♪
30
00:01:43,780 --> 00:01:47,580
[Heart of Loyalty]
31
00:01:48,620 --> 00:01:52,780
[Episode 8]
32
00:02:13,630 --> 00:02:14,550
I've finished eating.
33
00:02:15,680 --> 00:02:16,910
I'll go and fetch more water.
34
00:02:32,800 --> 00:02:33,960
Since you guys are here,
35
00:02:34,830 --> 00:02:35,800
show yourselves.
36
00:02:49,160 --> 00:02:51,630
We are here to take your head
37
00:02:52,110 --> 00:02:53,470
on the orders of Official Zhang.
38
00:02:53,880 --> 00:02:56,720
You guys have a long way to go
before you can take my life.
39
00:03:26,720 --> 00:03:27,720
This is what it means to kill.
40
00:03:28,470 --> 00:03:29,190
Can you do it?
41
00:04:31,270 --> 00:04:31,880
Are you all right?
42
00:04:32,230 --> 00:04:32,720
I'm fine.
43
00:04:34,040 --> 00:04:34,480
Let's go.
44
00:04:35,380 --> 00:04:38,900
[Kaifeng City Office]
45
00:04:40,510 --> 00:04:42,830
Official Bao. Why are you guys here?
46
00:04:44,200 --> 00:04:46,390
Assassins attempted to attack
Miss Bai and Master Xiao.
47
00:04:46,670 --> 00:04:47,350
Assassins?
48
00:04:50,790 --> 00:04:52,040
Seven, don't look.
49
00:04:54,670 --> 00:04:57,070
You... You guys were attacked too?
50
00:04:58,070 --> 00:04:58,880
Are you all right?
51
00:04:59,440 --> 00:05:00,350
Don't worry, Miss Mo.
52
00:05:00,600 --> 00:05:02,600
We're all safe and sound, thanks to Mr. Xiao.
53
00:05:03,270 --> 00:05:03,920
Okay.
54
00:05:04,230 --> 00:05:05,230
What did you want to say, Miss Mo?
55
00:05:05,670 --> 00:05:06,510
We were attacked
56
00:05:06,600 --> 00:05:08,550
by assassins during our patrol too.
Fortunately, we were fine.
57
00:05:09,160 --> 00:05:10,790
Where did these assassins come from?
58
00:05:11,600 --> 00:05:14,160
They said they came on Official Zhang's orders.
59
00:05:14,510 --> 00:05:15,270
Official Zhang?
60
00:05:16,510 --> 00:05:17,440
Zhang Yao Zuo?
61
00:05:18,600 --> 00:05:19,600
Impossible.
62
00:05:20,390 --> 00:05:21,880
He could have gotten out in one piece.
63
00:05:22,200 --> 00:05:23,510
Why would he assassinate us?
64
00:05:24,480 --> 00:05:25,110
Official Bao,
65
00:05:25,320 --> 00:05:26,790
I'll move the bodies to the morgue now.
66
00:05:26,950 --> 00:05:27,920
I'll trouble you then.
67
00:05:29,200 --> 00:05:29,830
Bring them to the morgue.
68
00:05:30,000 --> 00:05:30,760
-Yes, ma'am.
-Yes, ma'am.
69
00:05:36,270 --> 00:05:36,950
Wait.
70
00:05:51,200 --> 00:05:53,230
There are hidden flower patterns
embroidered on the corners of their clothes.
71
00:05:53,950 --> 00:05:56,350
One wouldn't notice
if they didn't inspect them closely.
72
00:05:56,760 --> 00:05:59,160
Zhan, do you still remember?
73
00:05:59,600 --> 00:06:01,510
The green-robed men we fought with
74
00:06:01,950 --> 00:06:04,160
had this embroidery on their clothing too.
75
00:06:05,000 --> 00:06:06,230
I remember. I saw them too.
76
00:06:07,040 --> 00:06:07,760
Official Bao!
77
00:06:09,590 --> 00:06:10,780
Zhang Yao Zuo is dead.
78
00:06:18,880 --> 00:06:21,510
Seal the city gates. Don't let anyone in or out.
79
00:06:21,950 --> 00:06:22,720
-Yes, sir.
-Yes, sir.
80
00:06:32,000 --> 00:06:33,790
Well, one can't leave even if they want to now.
81
00:06:40,670 --> 00:06:41,920
What did you say? Divine wrath?
82
00:06:42,110 --> 00:06:43,160
Isn't that so?
83
00:06:43,160 --> 00:06:44,600
It's a joyous occasion.
84
00:06:45,200 --> 00:06:46,480
I heard Zhang Yao Zuo
85
00:06:46,550 --> 00:06:48,670
was burned to coal. His body was in a pitiful state.
86
00:06:49,040 --> 00:06:50,270
That's because he did all those evil deeds
87
00:06:50,270 --> 00:06:51,320
and the heavens want to punish him.
88
00:06:52,200 --> 00:06:53,550
Virtue has its reward
and evil has its retribution indeed.
89
00:06:53,760 --> 00:06:54,550
He deserved it.
90
00:06:59,200 --> 00:07:02,880
Seven, do you think it was divine wrath?
91
00:07:03,350 --> 00:07:04,320
How would I know?
92
00:07:04,950 --> 00:07:07,600
However, Zhan says that one shouldn't believe
93
00:07:07,670 --> 00:07:08,270
in such superstitious matters.
94
00:07:09,480 --> 00:07:10,790
Zhan?
95
00:07:12,110 --> 00:07:14,230
You're calling him Zhan now?
96
00:07:15,390 --> 00:07:16,510
Don't forget that I used
97
00:07:16,640 --> 00:07:18,550
to be the brother you looked up to the most.
98
00:07:18,950 --> 00:07:19,880
Oh, please.
99
00:07:20,390 --> 00:07:22,600
Even if I wanted to look up to someone,
I would rather look up to Second Brother.
100
00:07:23,110 --> 00:07:24,040
What does this have to do with you?
101
00:07:26,230 --> 00:07:27,350
You brat.
102
00:07:27,720 --> 00:07:29,200
Be careful I don't sell you off
the moment we leave this city.
103
00:07:29,670 --> 00:07:30,790
The city is sealed right now.
104
00:07:30,950 --> 00:07:31,950
Where can you go?
105
00:07:34,600 --> 00:07:35,320
The city has been sealed?
106
00:07:37,760 --> 00:07:38,270
Second Brother,
107
00:07:38,670 --> 00:07:40,160
I heard you were attacked last night.
108
00:07:40,670 --> 00:07:41,390
Are you all right?
109
00:07:42,880 --> 00:07:43,920
Who would be able to hurt me?
110
00:07:44,480 --> 00:07:45,760
Why were they after you?
111
00:07:46,320 --> 00:07:47,440
That's right. Why?
112
00:07:47,640 --> 00:07:49,830
It's common to make enemies in the
martial arts world. It's only a small matter.
113
00:07:50,230 --> 00:07:51,160
You don't have to worry.
114
00:07:52,270 --> 00:07:53,040
That's true.
115
00:07:55,110 --> 00:07:57,200
Then... When are we leaving then?
116
00:07:58,950 --> 00:07:59,950
Let's wait for a while before we leave.
117
00:08:01,510 --> 00:08:02,230
Wait?
118
00:08:02,350 --> 00:08:03,390
No, Brother...
119
00:08:04,480 --> 00:08:06,350
Second Brother said to wait, so we'll wait.
120
00:08:06,510 --> 00:08:07,600
Why are you asking so many questions?
121
00:08:08,110 --> 00:08:09,760
Besides, Zhang Yao Zuo's death
122
00:08:09,830 --> 00:08:11,000
has caused unease in the city.
123
00:08:11,350 --> 00:08:12,880
It's dangerous for us to leave now.
124
00:08:23,070 --> 00:08:24,670
Why are you looking at me like that?
125
00:08:25,600 --> 00:08:27,950
What? Are you happy?
126
00:08:29,160 --> 00:08:30,670
This is exactly what you wanted, right?
127
00:08:30,880 --> 00:08:33,600
You wanted to stay to catch
a few more glimpses of your "Zhan", didn't you?
128
00:08:33,919 --> 00:08:34,879
What nonsense are you saying?
129
00:08:37,480 --> 00:08:38,510
I got it right.
130
00:08:38,789 --> 00:08:40,789
Second Brother, I got it right.
131
00:08:41,280 --> 00:08:43,440
Second Brother, he is bullying me again!
132
00:08:43,880 --> 00:08:46,280
I'm only telling the truth, my dear sister.
133
00:08:46,960 --> 00:08:47,910
I don't want to hang around you guys anymore.
134
00:08:49,280 --> 00:08:50,030
Where are you going?
135
00:08:50,110 --> 00:08:50,840
To investigate the case.
136
00:08:52,550 --> 00:08:53,030
Investigate...
137
00:08:53,640 --> 00:08:55,150
Aren't you going to finish your food first?
138
00:08:55,280 --> 00:08:56,030
I took some with me.
139
00:09:01,550 --> 00:09:03,030
The heavens must have punished Zhang Yao Zuo.
140
00:09:03,110 --> 00:09:03,910
He got what he deserved.
141
00:09:04,350 --> 00:09:05,000
Madam!
142
00:09:05,350 --> 00:09:06,230
Let go of me!
143
00:09:06,520 --> 00:09:07,150
Madam!
144
00:09:07,760 --> 00:09:09,470
What are you guys here to investigate?
145
00:09:10,590 --> 00:09:13,590
You guys must have done this to him!
146
00:09:14,350 --> 00:09:16,910
You couldn't find any evidence on my husband,
147
00:09:17,840 --> 00:09:20,640
so you resorted to such unscrupulous means!
148
00:09:21,350 --> 00:09:24,470
Bao Zheng must have gone mad
vying for a promotion!
149
00:09:24,640 --> 00:09:25,400
Don't you dare slander Official Bao!
150
00:09:28,760 --> 00:09:30,350
We are only acting upon orders.
151
00:09:31,200 --> 00:09:32,150
Please do not interfere with our work.
152
00:09:33,200 --> 00:09:35,520
You despicable dogs of the Kaifeng City Office.
153
00:09:36,200 --> 00:09:37,960
You won't even let me see my dead husband?
154
00:09:38,110 --> 00:09:40,880
She is only a woman.
She doesn't understand the proper etiquette.
155
00:09:44,710 --> 00:09:48,910
Officer Zhan, the people are spreading rumors
that it was a punishment from the heavens.
156
00:09:49,640 --> 00:09:50,590
Officer Zhan,
157
00:09:51,670 --> 00:09:54,350
you must seek justice for my godfather.
158
00:09:56,150 --> 00:09:57,320
One should not believe in superstition.
159
00:09:58,110 --> 00:09:59,080
Rest assured, Young Master Zhang.
160
00:09:59,520 --> 00:10:01,840
The Kaifeng City Office
will get to the bottom of this.
161
00:10:03,230 --> 00:10:05,710
Please find the vicious man
162
00:10:06,080 --> 00:10:08,550
who killed my father, Officer Zhan.
163
00:10:11,590 --> 00:10:14,440
Now that such an unfortunate event
has occurred in Zhang's residence,
164
00:10:14,790 --> 00:10:17,550
there are many things I must attend to.
165
00:10:18,670 --> 00:10:19,840
I will take my leave now.
166
00:10:20,400 --> 00:10:20,960
Please.
167
00:10:22,840 --> 00:10:23,790
Careful, Young Master.
168
00:10:31,760 --> 00:10:33,470
Ma Han, did you get anything useful?
169
00:10:34,110 --> 00:10:36,440
Madam Zhang's words are crude and unpleasant.
170
00:10:36,670 --> 00:10:37,880
You shouldn't bother listening to them,
Officer Zhan.
171
00:10:40,230 --> 00:10:40,910
You've worked hard.
172
00:10:41,000 --> 00:10:41,790
Come with me to the front.
173
00:10:48,110 --> 00:10:48,790
What is it?
174
00:10:53,760 --> 00:10:54,470
Hold on.
175
00:10:59,670 --> 00:11:00,590
What are we waiting for?
176
00:11:06,080 --> 00:11:06,960
Zhan.
177
00:11:08,710 --> 00:11:09,840
Were you waiting for me?
178
00:11:15,030 --> 00:11:16,670
I was held up by something.
179
00:11:16,910 --> 00:11:18,320
That's why I came late.
180
00:11:19,960 --> 00:11:20,590
I know.
181
00:11:26,030 --> 00:11:27,150
Come on. Let's head to the scene.
182
00:11:36,550 --> 00:11:37,520
-Officer Zhan.
-Officer Zhan.
183
00:11:47,640 --> 00:11:49,470
You can wait outside if you're afraid.
184
00:11:49,840 --> 00:11:50,710
That won't do.
185
00:11:51,280 --> 00:11:52,880
If I can't even handle something like this,
186
00:11:53,470 --> 00:11:56,440
how am I supposed to wander the martial arts
world or be a detective?
187
00:11:58,150 --> 00:12:01,000
Besides, I have this jade pot with me.
188
00:12:04,110 --> 00:12:06,030
All right. Stay behind me, then.
189
00:12:19,910 --> 00:12:20,910
There are traces of blood at the doorway.
190
00:12:26,200 --> 00:12:27,000
Don't look, Seven!
191
00:12:36,150 --> 00:12:37,520
Is it that scary?
192
00:12:43,550 --> 00:12:44,200
Turn around.
193
00:12:52,960 --> 00:12:54,400
I'll tell you everything I see.
194
00:12:55,790 --> 00:12:56,590
All right.
195
00:13:02,550 --> 00:13:03,550
Make sure you don't turn around.
196
00:13:19,320 --> 00:13:20,910
There are leftover dishes and wine on the table.
197
00:13:22,400 --> 00:13:24,470
There is a set of chopsticks and bowls
and a wine cup on the table.
198
00:13:26,440 --> 00:13:27,400
It seems
199
00:13:27,710 --> 00:13:29,840
the murderer must have come when Zhang Yao Zuo
200
00:13:30,520 --> 00:13:31,350
was dining.
201
00:13:56,670 --> 00:13:58,230
The curtains, the table, and chairs
202
00:13:58,670 --> 00:14:00,520
around the body have been blackened by smoke.
203
00:14:00,910 --> 00:14:03,840
Zhan, what is the state of the body?
204
00:14:04,640 --> 00:14:06,150
Is the body the only thing that was burned,
205
00:14:06,470 --> 00:14:07,640
as everyone said?
206
00:14:08,150 --> 00:14:09,320
That appears to be the case.
207
00:14:12,710 --> 00:14:13,960
The body has been burnt,
208
00:14:15,350 --> 00:14:18,590
but the surrounding items remain undamaged.
209
00:14:29,000 --> 00:14:30,470
Why would there be some yellow substance here?
210
00:14:31,880 --> 00:14:33,110
Could that be vomit?
211
00:14:33,470 --> 00:14:34,400
The murderer is an experienced killer.
212
00:14:34,880 --> 00:14:36,200
They wouldn't throw up at the sight of a dead body.
213
00:14:37,150 --> 00:14:39,400
Besides, this doesn't appear to be vomit.
214
00:14:43,590 --> 00:14:44,400
No.
215
00:14:44,960 --> 00:14:46,520
There are no burn marks on both of his feet.
216
00:14:47,470 --> 00:14:48,640
That's impossible.
217
00:14:58,080 --> 00:14:58,670
Seven.
218
00:15:01,150 --> 00:15:03,710
Seven, how do you feel?
219
00:15:04,880 --> 00:15:08,400
I should have listened to you, Zhan...
220
00:15:48,230 --> 00:15:49,150
Officer Zhao.
221
00:15:51,280 --> 00:15:54,110
I would like to say a few words to my father.
222
00:15:55,710 --> 00:15:58,080
My condolences, Miss Bai.
223
00:16:19,280 --> 00:16:19,880
Father.
224
00:16:22,670 --> 00:16:26,000
His Majesty has given the verdict
for the Jiangnan corruption case.
225
00:16:28,000 --> 00:16:30,080
Zhang Yao Zuo was acquitted of all charges.
226
00:16:32,350 --> 00:16:37,670
I was unfilial. I failed to bring him to justice.
227
00:16:42,710 --> 00:16:45,030
Fortunately, Zhang Yao Zuo is dead.
228
00:16:45,880 --> 00:16:47,960
My wish has been granted.
229
00:16:52,400 --> 00:16:56,640
Now, I am alone in this world
without anything to keep me here.
230
00:16:59,440 --> 00:17:01,590
If I stay, the people will only continue
to talk behind my back.
231
00:17:04,030 --> 00:17:06,880
Why not let me join you in the afterworld?
232
00:17:50,950 --> 00:17:51,590
Seven?
233
00:17:52,590 --> 00:17:53,230
Zhan.
234
00:17:53,310 --> 00:17:54,040
Why did you come out here?
235
00:17:54,190 --> 00:17:54,950
Are you feeling better?
236
00:17:55,950 --> 00:17:57,830
I... I'm feeling much better.
237
00:17:59,520 --> 00:18:00,190
That's good.
238
00:18:00,430 --> 00:18:01,520
How was the state of the body?
239
00:18:02,160 --> 00:18:03,190
Did you find any clues?
240
00:18:03,920 --> 00:18:05,920
Zhang Yao Zuo was wounded in the chest
by a sharp object.
241
00:18:06,430 --> 00:18:08,070
The surface of the corpse was also burnt.
242
00:18:08,640 --> 00:18:10,400
Only gold threads on his clothes
were left undamaged.
243
00:18:11,760 --> 00:18:13,400
However, I found no burn marks
244
00:18:13,760 --> 00:18:14,950
in the deeper layers of his clothes and body.
245
00:18:15,310 --> 00:18:17,040
It's as if the fire only burned the surface.
246
00:18:17,520 --> 00:18:18,430
You mean
247
00:18:18,470 --> 00:18:19,350
like a wick?
248
00:18:21,710 --> 00:18:23,640
I want to check out
Official Gongsun's study for a bit.
249
00:18:24,040 --> 00:18:24,590
I'll take you there.
250
00:18:24,680 --> 00:18:25,310
Let's go.
251
00:18:58,950 --> 00:18:59,760
I got it.
252
00:19:01,520 --> 00:19:02,280
Zhan.
253
00:19:04,520 --> 00:19:05,280
What's the matter?
254
00:19:07,040 --> 00:19:07,680
Nothing.
255
00:19:08,830 --> 00:19:09,230
Let's go.
256
00:19:20,920 --> 00:19:23,070
Miss Mo, why did you have us
257
00:19:23,190 --> 00:19:24,310
prepare all of these?
258
00:19:24,760 --> 00:19:27,310
Indeed. What has gotten into you today?
You've been acting all mysterious.
259
00:19:27,640 --> 00:19:28,310
This is what happened.
260
00:19:28,800 --> 00:19:30,280
We searched through a lot of books
261
00:19:30,680 --> 00:19:32,280
and finally uncovered
the mystery of the "divine wrath".
262
00:19:33,760 --> 00:19:36,070
It's true that we've never seen a death
like what happened to Zhang Yao Zuo.
263
00:19:36,800 --> 00:19:38,110
It is most bizarre and peculiar.
264
00:19:38,680 --> 00:19:41,310
That's why the people
were saying it was a "divine wrath".
265
00:19:42,350 --> 00:19:44,880
It's true that the furniture
in his room was undamaged by the fire.
266
00:19:45,430 --> 00:19:46,680
But what is even more peculiar
267
00:19:47,310 --> 00:19:49,000
is that while his body was burnt,
268
00:19:49,400 --> 00:19:51,830
his feet remained undamaged.
269
00:19:52,470 --> 00:19:54,590
Miss Mo, explain it to us.
270
00:19:55,230 --> 00:19:57,190
A death such as this is rare
271
00:19:57,520 --> 00:19:59,350
but not untraceable.
272
00:19:59,830 --> 00:20:01,400
I discovered a book
273
00:20:01,520 --> 00:20:02,560
in Official Gongsun's study
274
00:20:03,000 --> 00:20:04,760
that documented the story
of a concubine of the Wang family.
275
00:20:04,830 --> 00:20:05,760
This is what was written.
276
00:20:06,640 --> 00:20:09,470
A family member of Minister Wang Cheng once bought
a concubine in the North during the Chunxi reign.
277
00:20:09,640 --> 00:20:13,040
When they were writing up the deed, the parents
reminded him not to let her near water and fire.
278
00:20:13,310 --> 00:20:15,160
After a while, the madam of the household
went to use the toilet in the middle of the night.
279
00:20:15,350 --> 00:20:17,760
She had no company, so she asked
the concubine to go with her with a candle.
280
00:20:18,190 --> 00:20:21,350
Before she returned,
the concubine suddenly shouted, "This is it."
281
00:20:21,640 --> 00:20:25,040
Then, all of a sudden, she was engulfed
in flames and burned to ashes.
282
00:20:25,470 --> 00:20:26,800
There was indeed a story that went like that.
283
00:20:31,590 --> 00:20:33,110
If an alcoholic was in a deep sleep
284
00:20:33,590 --> 00:20:35,110
and their clothes caught on fire,
285
00:20:36,230 --> 00:20:38,190
the fat under their skin would be released.
286
00:20:38,680 --> 00:20:41,110
The clothes soaked in the wine
would become a wick,
287
00:20:41,760 --> 00:20:43,950
and the fat under the skin would become wax,
288
00:20:44,190 --> 00:20:45,880
a constant fuel for the fire.
289
00:20:46,350 --> 00:20:47,710
The corpse was just like a candle.
290
00:20:48,160 --> 00:20:49,470
It kept burning
291
00:20:49,950 --> 00:20:51,230
until all of the fuel was used up.
292
00:20:51,680 --> 00:20:52,800
Fat produces a lot of black smoke
293
00:20:53,160 --> 00:20:54,400
when it is burned.
294
00:20:55,040 --> 00:20:56,560
That's why the ceiling, the floor,
295
00:20:56,880 --> 00:20:58,470
(and the wall of the room)
296
00:20:58,760 --> 00:20:59,800
(were blackened by smoke.)
297
00:21:00,470 --> 00:21:03,280
Some of the melted fat leaked onto the floor.
298
00:21:03,640 --> 00:21:05,070
Without clothes to act as a wick,
299
00:21:05,470 --> 00:21:06,680
they wouldn't be lit.
300
00:21:07,350 --> 00:21:07,950
That is why
301
00:21:08,040 --> 00:21:09,560
I found some yellow substance
302
00:21:09,590 --> 00:21:10,880
on the floor underneath the victim's body.
303
00:21:11,760 --> 00:21:13,190
Initially, I thought it was vomit,
304
00:21:13,470 --> 00:21:14,230
but that was not the case.
305
00:21:14,590 --> 00:21:16,230
That means Zhang Yao Zuo
306
00:21:17,160 --> 00:21:19,590
wasn't wearing shoes or socks
when he was getting drunk.
307
00:21:20,350 --> 00:21:23,110
That's why his feet were not burnt.
308
00:21:23,430 --> 00:21:24,230
That's right.
309
00:21:25,000 --> 00:21:27,310
His peculiar way of death wouldn't have occurred
if he lacked any of those factors.
310
00:21:27,950 --> 00:21:30,520
Zhang Yao Zuo was obese and an alcoholic.
311
00:21:30,830 --> 00:21:32,680
The murderer left in haste
312
00:21:32,800 --> 00:21:33,830
after he lit him up.
313
00:21:34,110 --> 00:21:36,040
He thought the fire would have
burned down the entire room,
314
00:21:36,430 --> 00:21:37,230
but instead,
315
00:21:37,830 --> 00:21:39,800
it created an illusion of a "divine wrath".
316
00:21:40,400 --> 00:21:44,400
Indeed. All of this sounds unimaginable.
317
00:21:46,230 --> 00:21:48,760
Look, the suckling pig is almost fully cooked,
318
00:21:49,470 --> 00:21:50,950
but the rack remains intact.
319
00:21:53,470 --> 00:21:56,040
It smells great. We can eat it now.
320
00:22:14,800 --> 00:22:15,470
Young Master.
321
00:22:21,070 --> 00:22:22,070
To think the murderer
322
00:22:22,070 --> 00:22:24,920
used such a cruel method to kill my father.
323
00:22:29,310 --> 00:22:30,520
My condolences, Young Master Zhang.
324
00:22:32,110 --> 00:22:33,830
There is something I would like to ask you.
325
00:22:35,160 --> 00:22:35,920
Go ahead.
326
00:22:36,430 --> 00:22:39,350
Did anything suspicious happen
in this residence last night?
327
00:22:41,400 --> 00:22:42,680
No, nothing.
328
00:22:44,040 --> 00:22:45,800
Nothing suspicious happened.
329
00:22:47,430 --> 00:22:48,680
No, nothing suspicious happened.
330
00:22:50,000 --> 00:22:51,680
Nothing suspicious happened, sir.
331
00:22:52,280 --> 00:22:53,880
I didn't notice anything suspicious.
332
00:22:59,160 --> 00:23:00,190
You have our condolences, Young Master Zhang.
333
00:23:01,040 --> 00:23:02,040
We will take our leave now.
334
00:23:03,560 --> 00:23:04,230
All right.
335
00:23:45,470 --> 00:23:46,640
Your leg is injured.
336
00:23:47,070 --> 00:23:49,110
Zhan Zhao let you off just like that?
337
00:23:49,400 --> 00:23:51,190
I covered my face when I executed the plan.
338
00:23:51,560 --> 00:23:52,830
Zhan Zhao wouldn't have noticed.
339
00:23:56,040 --> 00:23:59,520
But what if he did?
340
00:24:01,310 --> 00:24:04,880
Maybe you should kill yourself
and tie up loose ends?
341
00:24:22,590 --> 00:24:24,000
You made things difficult for me.
342
00:24:39,880 --> 00:24:41,040
Don't be nervous.
343
00:24:41,680 --> 00:24:42,350
Don't worry.
344
00:24:43,000 --> 00:24:45,430
Zhan Zhao and his men have been keeping
too close of an eye on us lately.
345
00:24:46,070 --> 00:24:47,280
There can't be another death
in Zhang's residence.
346
00:24:51,400 --> 00:24:52,070
Take this.
347
00:25:00,160 --> 00:25:00,830
Eat.
348
00:25:11,310 --> 00:25:12,160
Zhan Zhao and the others
349
00:25:12,310 --> 00:25:14,590
have been quite busy lately.
350
00:25:15,680 --> 00:25:17,160
They'll be too occupied
to care about other things.
351
00:25:17,830 --> 00:25:18,790
It's perfect for us.
352
00:25:18,790 --> 00:25:19,760
Use this opportunity
353
00:25:20,310 --> 00:25:21,560
and make a trip to the Feifeng Courtesan House.
354
00:25:22,280 --> 00:25:24,640
Move that money out as planned.
355
00:25:25,350 --> 00:25:27,880
Will we be discovered
if we move all that money at once?
356
00:25:28,040 --> 00:25:29,520
You just have to kill all of them
and it'll be fine, won't it?
357
00:25:30,230 --> 00:25:30,880
Yes, sir.
358
00:25:32,950 --> 00:25:37,000
We can't keep that money
in the Kaifeng City Office any longer.
359
00:25:39,190 --> 00:25:40,800
Memorize that map
360
00:25:41,280 --> 00:25:42,190
and burn it.
361
00:25:42,710 --> 00:25:43,760
Go on, eat! Isn't it sweet?
362
00:25:43,920 --> 00:25:44,430
Yes, it's sweet!
363
00:25:50,680 --> 00:25:51,400
Eat!
364
00:26:03,070 --> 00:26:04,430
You know the consequences
365
00:26:05,760 --> 00:26:07,230
if you fail again, right?
366
00:26:09,000 --> 00:26:12,400
My entire family will be at your disposal,
Young Master.
367
00:26:24,500 --> 00:26:28,780
[Feifeng Courtesan House]
368
00:26:39,560 --> 00:26:40,680
Sorry, Your Highness.
369
00:26:41,760 --> 00:26:43,760
It's my win again.
370
00:26:47,160 --> 00:26:49,760
Sorry. It was a narrow win.
371
00:26:50,110 --> 00:26:51,190
Here.
372
00:26:53,680 --> 00:26:55,680
Master Li, you sure are lucky today.
373
00:26:55,880 --> 00:26:57,160
I'm in a good mood today. Take this.
374
00:26:57,230 --> 00:26:58,000
Thank you, Master Li.
375
00:26:58,070 --> 00:26:59,800
What about me, Master Li?
376
00:26:59,880 --> 00:27:01,800
You get a share, too, of course. Here.
377
00:27:01,920 --> 00:27:02,590
Thank you, Master Li.
378
00:27:02,710 --> 00:27:04,110
Xu, get them out of here.
379
00:27:06,230 --> 00:27:07,310
Leave us for now.
380
00:27:08,040 --> 00:27:08,950
Come again, Master Li.
381
00:27:10,070 --> 00:27:11,070
I'll invite you again next time.
382
00:27:16,950 --> 00:27:17,640
Your Highness,
383
00:27:18,070 --> 00:27:20,470
we've played a few games. How do you feel?
384
00:27:20,880 --> 00:27:22,110
I don't understand.
385
00:27:22,680 --> 00:27:26,680
Does that brat actually like men who gamble?
386
00:27:27,400 --> 00:27:28,920
Of course, she doesn't.
387
00:27:30,160 --> 00:27:30,800
You tricked me?
388
00:27:31,520 --> 00:27:32,880
Give me back all my money!
389
00:27:32,950 --> 00:27:33,310
Please calm down, Your Highness.
390
00:27:33,310 --> 00:27:33,830
You won so much money from me.
391
00:27:35,040 --> 00:27:36,950
I didn't tell you to gamble with others.
392
00:27:37,310 --> 00:27:38,710
I meant for you to gamble with Seven.
393
00:27:42,680 --> 00:27:44,110
You... Carry on.
394
00:27:45,350 --> 00:27:46,640
What do you want me to talk about?
395
00:27:47,160 --> 00:27:48,160
About gambling with Seven.
396
00:27:49,470 --> 00:27:51,350
Yes. I said to gamble with Seven.
397
00:27:53,640 --> 00:27:54,590
Here you go.
398
00:27:55,040 --> 00:27:55,880
Seven
399
00:27:56,000 --> 00:27:57,070
has always been playful.
400
00:27:57,430 --> 00:27:58,680
She always likes to gamble with me.
401
00:27:59,310 --> 00:28:01,190
But no matter how many times
she tries, she can never win.
402
00:28:02,280 --> 00:28:03,070
That sounds annoying, doesn't it?
403
00:28:03,800 --> 00:28:06,000
Whenever she loses, she'll tell our master.
404
00:28:06,350 --> 00:28:07,470
Do you know
405
00:28:08,160 --> 00:28:09,350
how many beatings I've taken because of that?
406
00:28:12,350 --> 00:28:13,070
And?
407
00:28:14,710 --> 00:28:15,830
Then, do you know
408
00:28:16,040 --> 00:28:18,040
why she keeps gambling with me?
409
00:28:18,430 --> 00:28:19,110
Why?
410
00:28:19,760 --> 00:28:20,590
Why?
411
00:28:22,590 --> 00:28:23,470
Why?
412
00:28:24,470 --> 00:28:27,800
Because she is a determined girl.
413
00:28:27,950 --> 00:28:29,190
She may be clever,
414
00:28:29,310 --> 00:28:31,070
but she is an open book.
415
00:28:32,070 --> 00:28:33,560
I'm telling you, when I play against her,
416
00:28:33,680 --> 00:28:35,760
I don't even need to cheat...
417
00:28:37,190 --> 00:28:37,800
Cheat?
418
00:28:37,880 --> 00:28:38,470
No, nothing of the sort!
419
00:28:38,560 --> 00:28:39,070
You cheated?
420
00:28:39,190 --> 00:28:39,760
No, I didn't!
421
00:28:39,830 --> 00:28:40,760
Let me explain.
422
00:28:41,830 --> 00:28:43,310
I never played seriously against her.
423
00:29:08,470 --> 00:29:10,190
If you like your sister so much,
424
00:29:10,310 --> 00:29:11,590
why do you insist on
425
00:29:11,590 --> 00:29:13,800
trying to get us together?
426
00:29:15,520 --> 00:29:18,190
You know I'm a thief.
427
00:29:18,800 --> 00:29:20,310
The more valuable an item is,
428
00:29:20,560 --> 00:29:21,350
the harder it is to keep it.
429
00:29:21,920 --> 00:29:25,190
It would be better for me to entrust her
430
00:29:26,400 --> 00:29:27,070
to someone reliable.
431
00:29:29,800 --> 00:29:32,560
Then... why does it have to be me?
432
00:29:33,280 --> 00:29:34,430
I'm just an idle prince.
433
00:29:35,350 --> 00:29:37,280
That's exactly why!
434
00:29:38,830 --> 00:29:39,880
Sorry.
435
00:29:39,950 --> 00:29:40,830
It was a slip of the tongue.
436
00:29:41,400 --> 00:29:43,680
I'm telling you,
it's a good thing you aren't involved in politics.
437
00:29:44,160 --> 00:29:45,830
It would be a problem if you did.
438
00:29:46,800 --> 00:29:48,800
She is my only sister.
439
00:29:49,430 --> 00:29:50,830
If you guys do get together,
440
00:29:51,280 --> 00:29:53,920
you guys can have fun and travel the world.
How wonderful would that be?
441
00:29:54,110 --> 00:29:55,040
Have fun and travel the world.
442
00:29:55,400 --> 00:29:56,190
That's right.
443
00:29:57,000 --> 00:29:57,560
No. Wait.
444
00:29:58,230 --> 00:30:00,310
Didn't you guys have a rule or something
445
00:30:00,520 --> 00:30:02,070
that says you can't get involved
with people related to the government?
446
00:30:03,310 --> 00:30:04,880
She has already joined the Kaifeng City Office.
447
00:30:05,040 --> 00:30:06,000
Why would that still matter?
448
00:30:11,430 --> 00:30:12,310
Take a good look.
449
00:30:14,520 --> 00:30:16,040
You'll teach me how to gamble tonight.
450
00:30:16,190 --> 00:30:17,830
I'm not leaving until I've mastered it.
451
00:30:18,520 --> 00:30:19,640
Amazing, Your Highness.
452
00:30:20,190 --> 00:30:21,350
You've gone all out this time.
453
00:30:21,800 --> 00:30:22,160
Come on.
454
00:30:22,230 --> 00:30:22,830
Come on.
455
00:30:23,400 --> 00:30:24,190
Sirs.
456
00:30:25,430 --> 00:30:26,430
This room was reserved by
457
00:30:26,520 --> 00:30:27,880
these three gentlemen.
458
00:30:28,160 --> 00:30:30,160
Why don't I give both of you another room?
459
00:30:31,310 --> 00:30:32,190
That wasn't what they said
460
00:30:32,280 --> 00:30:33,230
when we first came here.
461
00:30:33,350 --> 00:30:34,950
That servant must have been new and didn't know.
462
00:30:35,590 --> 00:30:37,710
I'll give both of you a better room.
463
00:30:37,920 --> 00:30:40,800
You want us to change rooms? Do you know who I am?
464
00:30:42,880 --> 00:30:44,110
Do you know who we are?
465
00:30:54,310 --> 00:30:55,920
If you would like to use this room,
466
00:30:56,070 --> 00:30:57,190
we'll let you have it.
467
00:30:57,350 --> 00:30:58,430
Yes, of course.
468
00:30:59,040 --> 00:31:01,310
Where is our new room? Quick, take us there.
469
00:31:02,110 --> 00:31:02,830
Please.
470
00:31:04,040 --> 00:31:05,640
My apologies.
471
00:31:12,040 --> 00:31:13,400
This way, sirs.
472
00:31:13,470 --> 00:31:14,350
Your room is right ahead.
473
00:31:14,520 --> 00:31:15,350
Let's go.
474
00:31:20,230 --> 00:31:20,800
Your Highness,
475
00:31:21,590 --> 00:31:24,760
do you think something is up with those people?
476
00:31:26,710 --> 00:31:30,070
I would clear the room
when I met up with you previously too.
477
00:31:30,760 --> 00:31:31,520
That's right.
478
00:31:33,110 --> 00:31:34,470
I checked the records earlier.
479
00:31:34,880 --> 00:31:36,830
Do you know who frequented this place the most?
480
00:31:38,470 --> 00:31:39,110
Zhan Zhao?
481
00:31:40,830 --> 00:31:42,230
Of course, it's not him.
482
00:31:43,190 --> 00:31:44,280
It was Zhang Feng.
483
00:31:46,040 --> 00:31:48,190
The Zhang family is involved in this too?
484
00:31:49,590 --> 00:31:50,430
We'll have to check them out then.
485
00:31:54,310 --> 00:31:56,070
Young Master, as per your orders,
486
00:31:56,310 --> 00:31:58,800
I have moved all the treasures and money.
487
00:31:59,760 --> 00:32:00,640
Did you burn the map too?
488
00:32:00,920 --> 00:32:01,800
As instructed,
489
00:32:01,880 --> 00:32:03,880
I memorized the path
490
00:32:04,160 --> 00:32:04,710
and burned it.
491
00:32:05,040 --> 00:32:06,920
Also, the goods have arrived
492
00:32:07,110 --> 00:32:08,710
in Kaifeng today.
493
00:32:09,110 --> 00:32:11,280
They are currently
at the Feifeng Courtesan House.
494
00:32:11,830 --> 00:32:13,920
However, they won't let our men near the goods.
495
00:32:14,680 --> 00:32:15,710
It's business.
496
00:32:15,950 --> 00:32:18,350
They'll let us have them once they get their money.
497
00:32:18,590 --> 00:32:19,160
There's no rush.
498
00:32:19,400 --> 00:32:20,040
Yes, sir.
499
00:32:21,800 --> 00:32:22,350
Oh, right.
500
00:32:22,760 --> 00:32:23,400
Come over here.
501
00:32:25,950 --> 00:32:27,040
Come over here.
There's something I want to tell you.
502
00:32:53,560 --> 00:32:56,280
I can't rest easy unless you're dead.
503
00:33:08,830 --> 00:33:11,430
Did you notice something strange, Zhan?
504
00:33:12,310 --> 00:33:13,160
You mean
505
00:33:13,560 --> 00:33:16,160
how the victim was first wounded
by a sharp object and later burned?
506
00:33:17,280 --> 00:33:18,880
Did the murderer go through all that effort
507
00:33:19,070 --> 00:33:21,070
just to create a false illusion of divine wrath?
508
00:33:22,920 --> 00:33:25,230
Perhaps we've been too preoccupied
with the mystery of the divine wrath
509
00:33:25,640 --> 00:33:26,830
and ignored the most important question,
510
00:33:27,760 --> 00:33:29,710
and that is what exactly the victim
went through before he died.
511
00:33:30,280 --> 00:33:31,310
Did you notice anything, Seven?
512
00:33:31,710 --> 00:33:33,680
Do you remember the patrols at Zhang's residence?
513
00:33:34,400 --> 00:33:35,000
Yes.
514
00:33:35,830 --> 00:33:37,000
There were a total of ten units,
each with five members.
515
00:33:37,400 --> 00:33:40,110
The culprit must have been quite skilled
to be able to hide from all of them.
516
00:33:42,680 --> 00:33:45,560
There were patrols and guards
right outside his door.
517
00:33:45,640 --> 00:33:48,920
But Zhang Yao Zuo didn't yell for help
518
00:33:49,190 --> 00:33:50,920
when he saw the culprit.
519
00:33:52,160 --> 00:33:53,800
Instead, he took off his shoes and socks
520
00:33:53,880 --> 00:33:56,560
and threw them into his room.
That can only mean one thing.
521
00:33:57,310 --> 00:33:59,800
The culprit couldn't see him.
522
00:34:01,880 --> 00:34:04,470
Zhang Yao Zuo might have been misdirecting him.
523
00:34:05,710 --> 00:34:08,430
Seven, you need proof to back up what you're saying.
524
00:34:09,110 --> 00:34:10,230
I'm only speculating
525
00:34:10,310 --> 00:34:12,920
based on the information we gathered
from the scene.
526
00:34:13,110 --> 00:34:15,800
I can't give you any proof.
527
00:34:19,600 --> 00:34:22,280
Seven, we still don't have any proof.
528
00:34:22,520 --> 00:34:23,600
I'll make a trip to the morgue
529
00:34:24,150 --> 00:34:25,230
and see if the victim's body
530
00:34:25,320 --> 00:34:26,230
has been returned to Zhang's residence.
531
00:34:26,710 --> 00:34:28,280
I'll let you know immediately if I find any clues.
532
00:34:33,949 --> 00:34:36,279
Who could have entered his room?
533
00:34:38,190 --> 00:34:41,150
Who could have been able to enter
Zhang's residence without anyone noticing?
534
00:34:44,840 --> 00:34:45,800
Second Brother?
535
00:34:47,080 --> 00:34:47,670
Oh, no.
536
00:35:02,360 --> 00:35:03,190
Brothers,
537
00:35:04,630 --> 00:35:05,950
you may all rest in peace
538
00:35:06,950 --> 00:35:08,000
now that Zhang Yao Zuo is dead.
539
00:35:21,080 --> 00:35:21,670
Master Xiao.
540
00:35:25,000 --> 00:35:25,840
Zhan.
541
00:35:28,600 --> 00:35:30,470
Officer Zhan, please go ahead.
542
00:35:35,280 --> 00:35:37,600
You killed Zhang Yao Zuo, didn't you?
543
00:35:39,800 --> 00:35:40,800
Why do you think it was me?
544
00:35:41,390 --> 00:35:42,840
Because he sent those assassins after you.
545
00:35:44,520 --> 00:35:46,120
What exactly is the feud between both of you?
546
00:35:52,000 --> 00:35:54,390
I sent my men to pay you a visit several times,
547
00:35:54,560 --> 00:35:56,600
but you turned all of them away, Master Xiao.
548
00:35:56,870 --> 00:35:59,040
So I had to pay you a visit myself.
549
00:35:59,430 --> 00:36:01,520
I hope you'll do me a favor
550
00:36:02,150 --> 00:36:03,910
and help me with something.
551
00:36:05,840 --> 00:36:07,150
Please forgive me, Official Zhang.
552
00:36:07,800 --> 00:36:09,390
I have always been a loner.
553
00:36:09,910 --> 00:36:11,150
I do not wish to ally myself with any groups.
554
00:36:11,950 --> 00:36:12,950
I shall take my leave now.
555
00:36:17,520 --> 00:36:19,120
I do not wish to harm anyone today.
556
00:36:22,800 --> 00:36:23,950
Fifteen years ago,
557
00:36:24,080 --> 00:36:26,390
the Six Evils of Shuzhong adopted a baby girl.
558
00:36:27,120 --> 00:36:29,190
If memory serves me right,
559
00:36:29,910 --> 00:36:31,430
that girl has just joined
560
00:36:32,040 --> 00:36:35,630
the Kaifeng City Office as a detective.
561
00:36:37,470 --> 00:36:40,360
Second Brother, did you come to find me in Gusu
562
00:36:41,040 --> 00:36:42,630
because you were worried
Zhang Yao Zuo would try to kill me?
563
00:36:42,910 --> 00:36:44,390
There are many others in the martial arts world
564
00:36:44,910 --> 00:36:46,800
who refused to ally themselves
with Zhang Yao Zuo.
565
00:36:47,320 --> 00:36:48,620
They rejected him.
566
00:36:48,620 --> 00:36:50,000
Then, two days ago,
567
00:36:50,870 --> 00:36:53,230
I received a box with a human head in it.
568
00:36:53,560 --> 00:36:54,280
Only then did I realize
569
00:36:54,630 --> 00:36:57,360
that he had killed all of them
for fear that his plans of
570
00:36:57,910 --> 00:36:59,430
recruiting members of the martial arts world
571
00:37:00,520 --> 00:37:02,840
and forming the "Anhua" would be exposed.
572
00:37:03,560 --> 00:37:04,520
"Anhua"?
573
00:37:06,120 --> 00:37:08,670
Is that the name he gave those who served him?
574
00:37:09,190 --> 00:37:09,670
That's right.
575
00:37:10,670 --> 00:37:12,280
First, the Three Spirit Chasers.
576
00:37:12,670 --> 00:37:14,670
Then, skilled martial artists
from various sects in the martial arts world.
577
00:37:15,320 --> 00:37:16,520
He sure went all out.
578
00:37:17,760 --> 00:37:18,800
In that case,
579
00:37:20,320 --> 00:37:21,710
the embroidery on their clothes
580
00:37:22,040 --> 00:37:23,230
must be means of contact
581
00:37:23,800 --> 00:37:25,280
among the members of the "Anhua".
582
00:37:25,710 --> 00:37:27,280
All of those who had been beheaded
583
00:37:27,560 --> 00:37:29,150
were virtuous and righteous heroes
of the martial arts world.
584
00:37:29,710 --> 00:37:32,520
I didn't want to let them die in vain.
585
00:37:33,320 --> 00:37:34,670
Neither do I wish to see any others
586
00:37:35,190 --> 00:37:36,840
die in Zhang Yao Zuo's hands.
587
00:37:39,190 --> 00:37:42,120
Seven, I have something I need to talk
to Officer Zhan in private.
588
00:37:42,710 --> 00:37:43,360
Go outside.
589
00:37:43,950 --> 00:37:46,710
No. This concerns your charges.
590
00:37:46,910 --> 00:37:47,320
I'm not leaving.
591
00:37:47,630 --> 00:37:48,280
Seven.
592
00:37:50,870 --> 00:37:52,520
Seven, you go back first.
593
00:37:53,230 --> 00:37:55,800
Then, you have to promise me
that you won't arrest my brother
594
00:37:56,150 --> 00:37:57,000
until we get to the bottom of things.
595
00:38:10,600 --> 00:38:11,280
Officer Zhan,
596
00:38:12,470 --> 00:38:14,560
Seven will only be in greater danger
597
00:38:14,950 --> 00:38:17,040
if she continues to stay
at the Kaifeng City Office.
598
00:38:18,120 --> 00:38:20,910
Can you guarantee
that you'll be able to protect her at all times?
599
00:38:24,560 --> 00:38:27,870
I hope you won't make her stay by your side
600
00:38:28,280 --> 00:38:29,800
just for your own selfish desires.
601
00:38:32,670 --> 00:38:35,630
Last time, when you were practicing swords
late at night at the Ningjin Manor,
602
00:38:36,150 --> 00:38:39,320
I could already sense that your breath
was uneven and your emotions were unstable.
603
00:38:40,280 --> 00:38:41,840
Seven is still a child.
604
00:38:42,190 --> 00:38:44,630
She doesn't understand. But you're different.
605
00:38:45,950 --> 00:38:46,560
Officer Zhan,
606
00:38:47,870 --> 00:38:50,280
I hope you understand what I mean.
607
00:39:01,230 --> 00:39:01,800
I apologize.
608
00:39:02,670 --> 00:39:04,670
I had not considered things properly
before this.
609
00:39:05,470 --> 00:39:06,710
I will think about it carefully when I go back.
610
00:39:09,760 --> 00:39:10,600
I will take my leave now.
611
00:39:22,380 --> 00:39:25,380
[Jinfeng Inn]
612
00:39:30,670 --> 00:39:31,150
Come in.
613
00:39:37,470 --> 00:39:39,080
Is there anything, Miss Bai?
614
00:39:42,230 --> 00:39:43,840
Ma Han told me everything.
615
00:39:44,800 --> 00:39:48,360
Thank you for saving me today, Mr. Xiao.
616
00:39:51,600 --> 00:39:54,670
Why did Officer Zhan come to see you today?
617
00:39:56,360 --> 00:39:58,080
It was just a routine inquiry regarding the case.
618
00:39:59,870 --> 00:40:00,840
Is it
619
00:40:02,120 --> 00:40:03,040
about Zhang Yao Zuo?
620
00:40:09,760 --> 00:40:11,150
Are you all right?
621
00:40:16,800 --> 00:40:20,280
I heard he was punished by the heavens...
622
00:40:20,560 --> 00:40:23,120
Why did you come to see me, Miss Bai?
623
00:40:23,710 --> 00:40:26,840
I saw Officer Zhan leaving your room earlier.
624
00:40:28,000 --> 00:40:29,320
So I thought I would come to see
625
00:40:30,710 --> 00:40:32,520
if you were all right.
626
00:40:33,910 --> 00:40:35,320
Thank you for your concern, Miss Bai.
627
00:40:36,870 --> 00:40:38,470
There's no need to thank me, Mr. Xiao.
628
00:40:41,710 --> 00:40:42,760
If you're all right...
629
00:40:44,800 --> 00:40:46,040
Then, I'll be going back now.
630
00:40:49,670 --> 00:40:51,600
Our bodies are given to us by our parents.
631
00:40:52,630 --> 00:40:54,800
We must not injure or wound them,
for that is the greatest act against filial piety.
632
00:40:55,600 --> 00:40:56,910
Do not do any more foolish things.
633
00:41:21,710 --> 00:41:23,000
May we meet again someday.
634
00:41:49,390 --> 00:41:50,430
(For Seven's safety,)
635
00:41:51,080 --> 00:41:52,870
(I should make her leave Kaifeng.)
636
00:41:56,190 --> 00:41:56,910
Zhan.
637
00:41:58,520 --> 00:41:59,910
Zhan, you're back.
638
00:42:01,000 --> 00:42:02,360
What did my second brother say to you?
639
00:42:05,710 --> 00:42:06,670
Say something.
640
00:42:12,710 --> 00:42:13,560
Drumming in the middle of the night?
641
00:42:53,460 --> 00:42:57,100
♪The moon and the stars hung in the night sky♪
642
00:42:57,340 --> 00:43:00,700
♪Gazing at the fluttering butterflies♪
643
00:43:01,340 --> 00:43:05,740
♪When I see your smile, a wish blooms in my heart♪
644
00:43:06,260 --> 00:43:08,940
♪I yearn for you♪
645
00:43:08,940 --> 00:43:12,300
♪A light breeze, a light drizzle♪
646
00:43:12,380 --> 00:43:15,460
♪Yearnings in our hearts awaken♪
647
00:43:15,820 --> 00:43:19,500
♪I would like to spend the rest of my life♪
648
00:43:19,700 --> 00:43:23,020
♪With you♪
649
00:43:24,500 --> 00:43:26,340
♪If you love me♪
650
00:43:26,340 --> 00:43:28,700
♪Don't let love become loved♪
651
00:43:28,940 --> 00:43:31,940
♪Don't leave♪
652
00:43:32,300 --> 00:43:34,180
♪No matter how many nights♪
653
00:43:34,180 --> 00:43:36,220
♪Or how far apart♪
654
00:43:36,980 --> 00:43:39,740
♪We are♪
655
00:43:39,900 --> 00:43:41,820
♪Time will tell our story♪
656
00:43:41,820 --> 00:43:44,220
♪To tell the autumn leaves♪
657
00:43:44,460 --> 00:43:46,020
♪May our love stay♪
658
00:43:46,380 --> 00:43:50,060
♪As deep as always♪
659
00:43:50,060 --> 00:43:53,580
♪Melting away this sword in my chest♪
660
00:43:53,820 --> 00:43:57,340
♪I took willingly♪
661
00:44:12,820 --> 00:44:14,940
♪If you love me♪
662
00:44:14,940 --> 00:44:17,180
♪Don't let love become loved♪
663
00:44:17,340 --> 00:44:20,020
♪Don't leave♪
664
00:44:20,420 --> 00:44:22,620
♪No matter how many nights♪
665
00:44:22,620 --> 00:44:25,100
♪Or how far apart♪
666
00:44:25,220 --> 00:44:27,820
♪We are♪
667
00:44:28,100 --> 00:44:30,420
♪Time will tell our story♪
668
00:44:30,420 --> 00:44:32,500
♪To tell the autumn leaves♪
669
00:44:32,660 --> 00:44:34,860
♪May our love stay♪
670
00:44:34,860 --> 00:44:38,420
♪As deep as always♪
671
00:44:38,420 --> 00:44:41,780
♪Melting away this sword in my chest♪
672
00:44:42,380 --> 00:44:47,060
♪I took willingly♪
45252
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.